Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,900 --> 00:02:11,880
Blessed be God.
2
00:02:11,900 --> 00:02:13,280
Blessed be God.
3
00:02:13,300 --> 00:02:14,880
Blessed be his holy name.
4
00:02:14,900 --> 00:02:16,480
Blessed be his holy name.
5
00:02:16,500 --> 00:02:19,880
Blessed be Jesus Christ,
true God and true man.
6
00:02:19,900 --> 00:02:23,680
Blessed be Jesus Christ,
true God and true man.
7
00:02:23,700 --> 00:02:25,680
Blessed be the name of Jesus.
8
00:02:25,700 --> 00:02:27,680
Blessed be the name of Jesus.
9
00:02:27,700 --> 00:02:30,079
Blessed be His most sacred Heart.
10
00:02:30,099 --> 00:02:32,479
Blessed be His most sacred Heart.
11
00:02:32,499 --> 00:02:36,279
Blessed be Jesus in the most
Holy Sacrament of the altar.
12
00:02:36,299 --> 00:02:40,079
Blessed be Jesus in the most
holy Sacrament of the altar.
13
00:02:40,099 --> 00:02:43,279
Blessed be the great Mother
of God, Mary most holy.
14
00:02:43,299 --> 00:02:47,079
Blessed be the great Mother
of God, Mary most holy.
15
00:02:47,099 --> 00:02:50,079
Blessed be her holy
and immaculate conception.
16
00:02:50,099 --> 00:02:53,079
Blessed be her holy
and immaculate conception.
17
00:02:53,099 --> 00:02:55,279
Blessed be her glorious assumption.
18
00:02:55,299 --> 00:02:57,679
Blessed be her glorious assumption.
19
00:02:57,699 --> 00:03:00,879
Blessed be the name of Mary,
Virgin and Mother.
20
00:03:00,899 --> 00:03:03,679
Blessed be the name of Mary,
Virgin and Mother.
21
00:03:03,699 --> 00:03:06,678
Blessed be St. Joseph,
her most chaste spouse.
22
00:03:06,698 --> 00:03:10,078
Blessed be St. Joseph,
her most chaste spouse.
23
00:03:10,098 --> 00:03:12,478
Blessed be God in His angels
and in His saints.
24
00:03:12,498 --> 00:03:16,098
Blessed be God in His angels
and in His saints.
25
00:04:41,496 --> 00:04:43,296
On your feet.
26
00:04:48,096 --> 00:04:49,876
Mr. Dunn, is that correct?
27
00:04:49,896 --> 00:04:51,076
Yes, sir.
28
00:04:51,096 --> 00:04:54,276
Say, "Yes, Brother Thadeus," Mr. Dunn.
29
00:04:54,296 --> 00:04:57,076
Yes, Brother Thadeus.
30
00:04:57,096 --> 00:05:00,275
You went to St. Mary's
up at Boston, correct?
31
00:05:00,295 --> 00:05:02,295
Yes, sir.
32
00:05:03,495 --> 00:05:05,275
Yes, Brother Thadeus.
33
00:05:05,295 --> 00:05:06,675
I'm glad you're amused, Mr. Dunn.
34
00:05:06,695 --> 00:05:09,475
It isn't often my students find me so.
35
00:05:09,495 --> 00:05:12,875
You served on the altar up at St. Mary's.
36
00:05:12,895 --> 00:05:14,475
Fine, you will continue to do so here.
37
00:05:14,495 --> 00:05:16,875
We still do the Latin Mass,
so brush up on your Latin.
38
00:05:16,895 --> 00:05:19,275
Yes, Brother Thadeus.
Don't interrupt, Mr. Dunn.
39
00:05:19,295 --> 00:05:21,875
Speak when directly addressed
or questioned, understood?
40
00:05:21,895 --> 00:05:23,095
Yes, sir.
41
00:05:24,495 --> 00:05:27,275
Yes, Brother Thadeus.
42
00:05:27,295 --> 00:05:31,475
Now, I want you to tell me
in your own words
43
00:05:31,495 --> 00:05:32,675
what you expect to gain
44
00:05:32,695 --> 00:05:35,095
from your experiences here at St. Basil's.
45
00:05:37,294 --> 00:05:38,874
To learn?
46
00:05:38,894 --> 00:05:41,874
I asked for a statement,
not a question, Mr. Dunn.
47
00:05:41,894 --> 00:05:44,074
To try and do my best.
48
00:05:44,094 --> 00:05:45,274
You must do better than try.
49
00:05:45,294 --> 00:05:47,074
You must succeed, Mr. Dunn.
50
00:05:47,094 --> 00:05:48,474
Yes, sir.
51
00:05:48,494 --> 00:05:50,274
Yes, Brother Thadeus.
52
00:05:50,294 --> 00:05:51,474
Right, yes, Brother Thadeus.
53
00:05:51,494 --> 00:05:52,674
Yes what, Mr. Dunn?
54
00:05:52,694 --> 00:05:56,094
Yes, uh...
55
00:05:57,494 --> 00:06:00,274
I don't know, Brother Thadeus.
56
00:06:00,294 --> 00:06:02,274
Yes, I will succeed, Brother Thadeus.
57
00:06:02,294 --> 00:06:05,074
Yes, I will succeed, Brother Thadeus.
58
00:06:05,094 --> 00:06:07,474
Good.
59
00:06:07,494 --> 00:06:10,474
I wanted to talk to you
about Sister St. Luke.
60
00:06:10,494 --> 00:06:13,273
She's been up at St. Mary's
for a long time.
61
00:06:13,293 --> 00:06:14,473
Brother Thadeus...
62
00:06:14,493 --> 00:06:15,673
Don't interrupt, Mr. Dunn.
63
00:06:15,693 --> 00:06:19,273
And don't do that thing with your collar.
64
00:06:19,293 --> 00:06:22,473
Sister St. Luke and I go back a long way.
65
00:06:22,493 --> 00:06:24,673
Do you know Sister St. Luke, Mr. Dunn?
66
00:06:24,693 --> 00:06:25,674
Yes, sir.
67
00:06:25,694 --> 00:06:28,073
Yes, Brother Thadeus.
68
00:06:28,093 --> 00:06:29,473
Yes, Brother Thadeus.
69
00:06:29,493 --> 00:06:31,673
How is Sister St. Luke, Mr. Dunn?
70
00:06:31,693 --> 00:06:34,693
She's dead, Brother Thadeus.
71
00:06:43,293 --> 00:06:46,273
You may go, Mr. Dunn.
72
00:06:46,293 --> 00:06:47,673
Next time I see you,
73
00:06:47,693 --> 00:06:50,892
you will be dressed
according to the school code.
74
00:06:53,492 --> 00:06:55,292
Mr. Dunn?
75
00:06:56,892 --> 00:06:59,472
You forgot to say thank you.
76
00:06:59,492 --> 00:07:01,672
Thank you.
77
00:07:01,692 --> 00:07:03,472
Brother Thadeus.
78
00:07:03,492 --> 00:07:05,492
Brother Thadeus.
79
00:07:44,291 --> 00:07:46,671
Hey, you're not really going
to keep those, are you, Brother?
80
00:07:46,691 --> 00:07:49,471
You want them back, Rooney,
you got to win them back.
81
00:07:49,491 --> 00:07:51,471
Well, Brother, you got my Mickey Mantle.
82
00:07:51,491 --> 00:07:52,472
Do I?
83
00:07:52,492 --> 00:07:55,471
Oh, right, the Mick. Thank you.
84
00:07:55,491 --> 00:07:56,871
Excuse me, Brother.
85
00:07:56,891 --> 00:07:58,071
Brother Thadeus wants to know
86
00:07:58,091 --> 00:08:00,671
when you intend to call the boys to order.
87
00:08:00,691 --> 00:08:03,491
Sorry.
88
00:08:17,890 --> 00:08:19,270
You new?
89
00:08:19,290 --> 00:08:21,490
Yes.
90
00:08:23,290 --> 00:08:26,070
I'm supposed to go to this room here.
91
00:08:26,090 --> 00:08:29,070
Right, this is on the first
floor at the end of the hall
92
00:08:29,090 --> 00:08:31,070
on the left, I think.
93
00:08:31,090 --> 00:08:32,470
I don't know.
94
00:08:32,490 --> 00:08:33,870
I'm new here too.
95
00:08:33,890 --> 00:08:34,871
Follow them.
96
00:08:34,891 --> 00:08:36,490
Thanks.
97
00:09:07,089 --> 00:09:09,869
Yesterday's assignment covered
the chapter on the Holy Trinity.
98
00:09:09,889 --> 00:09:14,089
If you'll kindly take out
your papers, please.
99
00:09:15,489 --> 00:09:17,869
I didn't ask anyone to speak, Mr. Rooney,
100
00:09:17,889 --> 00:09:19,268
but since you're in the mood,
101
00:09:19,288 --> 00:09:21,888
perhaps you would care
to recite from your paper.
102
00:09:31,888 --> 00:09:34,668
The Holy Trinity is a total mystery.
103
00:09:34,688 --> 00:09:37,488
Therefore, it cannot be understood.
104
00:09:39,088 --> 00:09:40,668
Brilliant.
105
00:09:40,688 --> 00:09:42,888
But I wanted the definition
that's in the book.
106
00:09:44,288 --> 00:09:48,068
Oh, right, the book.
107
00:09:48,088 --> 00:09:53,468
The Holy Trinity is, was,
and always will be total mystery
108
00:09:53,488 --> 00:09:58,687
that can't, never could,
and never will be understood.
109
00:10:00,287 --> 00:10:01,867
Mr. Rooney, do you have some sort
110
00:10:01,887 --> 00:10:04,287
of an emotional attachment to this school?
111
00:10:06,287 --> 00:10:07,467
No, Brother.
112
00:10:07,487 --> 00:10:10,067
Well, then, why, in your
second year in this grade,
113
00:10:10,087 --> 00:10:11,867
are you laying the groundwork for a third?
114
00:10:11,887 --> 00:10:13,087
Remain standing, please.
115
00:10:16,487 --> 00:10:20,087
How about the new boy?
116
00:10:23,487 --> 00:10:25,067
Mister, um...
117
00:10:25,087 --> 00:10:27,687
Dunn.
118
00:10:30,887 --> 00:10:32,687
Mr. Dunn.
119
00:10:34,286 --> 00:10:36,666
Can you enlighten Mr. Rooney?
120
00:10:36,686 --> 00:10:38,866
No, Brother, I can't.
121
00:10:38,886 --> 00:10:42,286
Very well, but there will be
no excuses tomorrow.
122
00:10:44,286 --> 00:10:46,286
All right, Caesar.
123
00:10:51,086 --> 00:10:53,666
Brother, before I read my definition,
124
00:10:53,686 --> 00:10:55,866
I'd like to preface...
125
00:10:55,886 --> 00:10:58,286
What are you chewing?
126
00:10:59,886 --> 00:11:02,066
It's gum, Brother.
127
00:11:02,086 --> 00:11:04,286
Stick it on the end of your nose, please.
128
00:11:08,286 --> 00:11:10,866
And you will leave it there
for the remainder of the day.
129
00:11:10,886 --> 00:11:12,665
Yes, Brother, may I...
130
00:11:12,685 --> 00:11:14,685
Sit down!
131
00:11:17,085 --> 00:11:18,665
All right, Mr. Rooney, come up here
132
00:11:18,685 --> 00:11:20,685
and bring that piece of paper with you.
133
00:11:30,685 --> 00:11:33,665
Your homework seems
to have disappeared, Mister.
134
00:11:33,685 --> 00:11:36,665
I realize that this was
a religion assignment,
135
00:11:36,685 --> 00:11:38,865
but I hardly expected you
to perform a miracle.
136
00:11:38,885 --> 00:11:42,065
Is that possible, Mr. Rooney?
137
00:11:42,085 --> 00:11:45,065
Is it possible that a miracle
has actually occurred?
138
00:11:45,085 --> 00:11:48,264
Or is it more likely that you
were trying to deceive me?
139
00:11:48,284 --> 00:11:49,265
No, Brother.
140
00:11:49,285 --> 00:11:50,864
Well, then, what's the explanation?
141
00:11:50,884 --> 00:11:52,064
Well, I...
142
00:11:52,084 --> 00:11:54,064
You were trying to deceive me, weren't you?
143
00:11:54,084 --> 00:11:55,065
No, Brother.
144
00:11:55,085 --> 00:11:56,264
The truth, Mister.
145
00:11:56,284 --> 00:11:59,464
You were trying to deceive me, weren't you?
146
00:11:59,484 --> 00:12:00,664
Yes, Brother.
147
00:12:00,684 --> 00:12:02,264
And now you're sorry, aren't you?
148
00:12:02,284 --> 00:12:03,264
Well, then say it.
149
00:12:03,284 --> 00:12:04,265
Say "I'm sorry, Brother."
150
00:12:04,285 --> 00:12:06,664
"I'm sorry, Brother"!
151
00:12:06,684 --> 00:12:08,264
"I'm sorry, Brother."
152
00:12:08,284 --> 00:12:10,684
I'm sorry, Brother.
153
00:12:13,084 --> 00:12:14,884
Eat up, Mister.
154
00:12:24,484 --> 00:12:26,883
Welcome to St. Basil's.
155
00:12:44,483 --> 00:12:46,483
You're holding up the line, young man.
156
00:12:48,083 --> 00:12:49,263
Can't decide?
157
00:12:49,283 --> 00:12:51,863
Oh, I've decided all right, Dunn.
158
00:12:51,883 --> 00:12:55,083
I've decided I'd rather die
than eat this crap.
159
00:12:59,683 --> 00:13:01,263
Looks kind of crowded.
160
00:13:01,283 --> 00:13:02,862
Mind if I sit with you?
161
00:13:02,882 --> 00:13:04,862
Sure.
162
00:13:04,882 --> 00:13:07,062
You'll find plenty of seats around me.
163
00:13:07,082 --> 00:13:08,462
Oh, yeah? Why?
164
00:13:08,482 --> 00:13:11,262
It has something to do with my IQ, Dunn.
165
00:13:11,282 --> 00:13:16,062
You see, when one is in the
presence of a superior being,
166
00:13:16,082 --> 00:13:18,662
one naturally feels inferior.
167
00:13:18,682 --> 00:13:20,862
Hey, Caesar, you fat faggot,
168
00:13:20,882 --> 00:13:24,062
you always wear gum on your nose?
169
00:13:24,082 --> 00:13:26,662
I take a certain pride in the fact
170
00:13:26,682 --> 00:13:28,862
that I've never let my
intercourse with the faculty
171
00:13:28,882 --> 00:13:31,462
degenerate into any physical violence.
172
00:13:31,482 --> 00:13:34,062
Which is no mean feat when you consider
173
00:13:34,082 --> 00:13:35,262
the mentality around here
174
00:13:35,282 --> 00:13:38,482
is inspired by the Spanish Inquisition.
175
00:13:44,081 --> 00:13:45,281
Here.
176
00:13:46,481 --> 00:13:48,661
Thanks, Dunn.
177
00:13:48,681 --> 00:13:53,061
And then, for insurance, I carry a note.
178
00:13:53,081 --> 00:13:54,261
What note?
179
00:13:54,281 --> 00:13:55,861
It's from my uncle.
180
00:13:55,881 --> 00:13:57,061
He's a doctor.
181
00:13:57,081 --> 00:13:59,861
The note says I'm subject to seizures.
182
00:13:59,881 --> 00:14:01,261
It's a crock, of course,
183
00:14:01,281 --> 00:14:03,681
but it keeps me from having
my character built.
184
00:14:07,281 --> 00:14:08,861
What's up?
185
00:14:08,881 --> 00:14:10,061
It's Williams,
186
00:14:10,081 --> 00:14:12,861
probably got caught
playing with himself again.
187
00:14:12,881 --> 00:14:16,061
Maybe Uncle could write me a note.
188
00:14:16,081 --> 00:14:20,060
I'll write you one when I get
out of Harvard Med School.
189
00:14:20,080 --> 00:14:22,660
You mean you're not going to be a priest?
190
00:14:22,680 --> 00:14:25,280
Psychiatrist.
191
00:14:29,280 --> 00:14:30,860
I wouldn't save that for later, Dunn.
192
00:14:30,880 --> 00:14:32,280
It might start walking.
193
00:14:34,080 --> 00:14:37,060
This historic visit
will mark the first time
194
00:14:37,080 --> 00:14:38,860
that the head of the Roman Catholic Church
195
00:14:38,880 --> 00:14:40,660
has come to the United States.
196
00:14:40,680 --> 00:14:42,260
The Vatican further announced today
197
00:14:42,280 --> 00:14:44,860
that preparations are being
made for the Holy Father...
198
00:14:44,880 --> 00:14:46,260
Holy Mother of God.
199
00:14:46,280 --> 00:14:47,261
The Italians are coming.
200
00:14:47,281 --> 00:14:49,260
Now I know it's the end of the world.
201
00:14:49,280 --> 00:14:50,660
You shouldn't talk like that.
202
00:14:50,680 --> 00:14:52,460
That's the Pope they're
talking about there.
203
00:14:52,480 --> 00:14:56,259
He may be the Pope, but he's Italian to me.
204
00:14:56,279 --> 00:15:00,679
Boo, stop playing with my flowers.
205
00:15:02,479 --> 00:15:06,859
I'm not playing with them.
I'm gathering them.
206
00:15:06,879 --> 00:15:08,659
She's got to grow out of this.
207
00:15:08,679 --> 00:15:10,859
Don't worry. She'll grow out of it.
208
00:15:10,879 --> 00:15:13,079
Put the flowers back, Boo.
209
00:15:14,279 --> 00:15:16,459
So, Michael, how's school?
210
00:15:16,479 --> 00:15:19,659
It's all right, I guess.
211
00:15:19,679 --> 00:15:21,259
The Brothers know their business.
212
00:15:21,279 --> 00:15:23,659
Do what they tell you, and
they'll turn you into a man.
213
00:15:23,679 --> 00:15:25,259
Better, a priest.
214
00:15:25,279 --> 00:15:26,659
Martha.
215
00:15:26,679 --> 00:15:29,859
And won't your parents
be smiling down from Heaven
216
00:15:29,879 --> 00:15:31,659
the day you become a priest.
217
00:15:31,679 --> 00:15:33,458
Martha, pass the cabbage.
218
00:15:33,478 --> 00:15:34,858
Father Dunn.
219
00:15:34,878 --> 00:15:36,058
The cabbage, Martha.
220
00:15:36,078 --> 00:15:37,458
Bishop Dunn.
221
00:15:37,478 --> 00:15:39,858
Boo, tell your grandma to pass the cabbage.
222
00:15:39,878 --> 00:15:41,258
Pass the cabbage, Grandma.
223
00:15:41,278 --> 00:15:46,678
Pope Michael I.
224
00:16:01,478 --> 00:16:04,058
Come on, Boo, off the bed.
225
00:16:04,078 --> 00:16:07,058
I died, Michael.
226
00:16:07,078 --> 00:16:08,858
Yeah?
227
00:16:08,878 --> 00:16:10,057
Well, go die in your own bed.
228
00:16:10,077 --> 00:16:11,657
I'm tired.
229
00:16:11,677 --> 00:16:14,057
Give me the Last Rites.
230
00:16:14,077 --> 00:16:15,857
I'm not a priest.
231
00:16:15,877 --> 00:16:17,857
I'll wait till you are.
232
00:16:17,877 --> 00:16:21,277
Well, you might wait
a lot longer than you think.
233
00:16:32,077 --> 00:16:33,457
Where'd you get this?
234
00:16:33,477 --> 00:16:35,257
I stole it from Grandma.
235
00:16:35,277 --> 00:16:37,857
If she catches you smoking,
she'll have a heart attack.
236
00:16:37,877 --> 00:16:40,257
If she hears you talking
about not being a priest,
237
00:16:40,277 --> 00:16:41,058
she'll have a stroke.
238
00:16:41,078 --> 00:16:43,657
Michael, study your Latin.
239
00:16:43,677 --> 00:16:45,877
Studying, Grandma.
240
00:16:49,276 --> 00:16:50,257
Ready?
241
00:16:50,277 --> 00:16:51,676
Ready.
242
00:16:52,676 --> 00:16:53,856
Okay.
243
00:16:53,876 --> 00:16:56,856
Confiteor deo.
244
00:16:56,876 --> 00:16:59,056
Confiteor deo.
245
00:16:59,076 --> 00:17:00,256
Omnipotenti.
246
00:17:00,276 --> 00:17:02,056
Omnipotenti.
247
00:17:02,076 --> 00:17:03,656
Beatae Mariae.
248
00:17:03,676 --> 00:17:04,856
Beatae Mariae.
249
00:17:04,876 --> 00:17:06,456
Semper Virgini.
250
00:17:06,476 --> 00:17:08,056
Semper Virgini.
251
00:17:08,076 --> 00:17:09,057
Beato Michaeli.
252
00:17:09,077 --> 00:17:10,456
Beato Michaeli.
253
00:17:10,476 --> 00:17:11,456
Archangelo.
254
00:17:11,476 --> 00:17:12,457
Archangelo.
255
00:17:12,477 --> 00:17:14,856
Beato Joanni Baptistae.
256
00:17:14,876 --> 00:17:16,856
Beato Joanni Baptistae.
257
00:17:16,876 --> 00:17:18,456
Sanctis Apostolis.
258
00:17:18,476 --> 00:17:19,856
Sanctis Apostolis.
259
00:17:19,876 --> 00:17:21,056
Petro et Paulo.
260
00:17:21,076 --> 00:17:22,256
If I looked like you,
261
00:17:22,276 --> 00:17:24,855
I would shave my ass and walk backwards.
262
00:17:24,875 --> 00:17:26,855
Janine!
263
00:17:26,875 --> 00:17:28,475
Hey, Janine.
264
00:17:30,875 --> 00:17:31,656
Oh, boy.
265
00:17:31,676 --> 00:17:34,275
She's hot for me, you know.
266
00:17:41,675 --> 00:17:46,055
I made 30 cupcakes,
chocolate with vanilla icing.
267
00:17:46,075 --> 00:17:47,255
Those are my favorite...
268
00:17:47,275 --> 00:17:48,455
Hey, Janine.
269
00:17:48,475 --> 00:17:51,055
Hey, if you go to Loews
next Saturday night,
270
00:17:51,075 --> 00:17:53,255
why don't you come up
to the last row balcony?
271
00:17:53,275 --> 00:17:54,455
What for?
272
00:17:54,475 --> 00:17:56,855
I'll show you what for when you get there.
273
00:17:56,875 --> 00:17:58,255
Oh, yeah, and after that,
274
00:17:58,275 --> 00:18:00,055
we'll have to go to confession, right?
275
00:18:00,075 --> 00:18:01,255
I hope so.
276
00:18:01,275 --> 00:18:03,254
Besides, you know what the penance is
277
00:18:03,274 --> 00:18:06,454
for getting felt up in Loews
last row balconies, don't you?
278
00:18:06,474 --> 00:18:07,654
It's a rosary.
279
00:18:07,674 --> 00:18:10,654
Shit, I could do a goddamn
rosary standing on my head.
280
00:18:10,674 --> 00:18:11,854
You're nuts.
281
00:18:11,874 --> 00:18:13,254
What about my nuts?
282
00:18:13,274 --> 00:18:14,454
This guy is really sick.
283
00:18:14,474 --> 00:18:16,254
It's true, Rooney. You're really sick.
284
00:18:16,274 --> 00:18:20,254
Hey, let me buy you a Coke or something.
285
00:18:20,274 --> 00:18:23,254
Oh, hot shit.
286
00:18:23,274 --> 00:18:27,074
Hey, Saturday night, Janine,
last row balcony.
287
00:18:30,474 --> 00:18:31,455
Hey, look at these guys.
288
00:18:31,475 --> 00:18:33,674
Hey, kid, come here.
289
00:18:35,874 --> 00:18:36,655
Come here, kid.
290
00:18:36,675 --> 00:18:38,054
I'm not going to bite you.
291
00:18:38,074 --> 00:18:40,073
I wouldn't count on it.
292
00:18:42,473 --> 00:18:43,673
Here, hold this.
293
00:18:45,873 --> 00:18:47,053
It's the St. Mary's fairy.
294
00:18:47,073 --> 00:18:49,073
Come here, kid,
I want to tell you a secret.
295
00:19:00,273 --> 00:19:02,653
Hey, let him go, Rooney,
and I'll give you a banana, huh?
296
00:19:02,673 --> 00:19:04,453
Hey, shut up, faggot.
297
00:19:04,473 --> 00:19:06,253
Quit blocking the stoop, dummy.
298
00:19:06,273 --> 00:19:08,853
Hey, why don't you go play your
games some place else, Rooney?
299
00:19:08,873 --> 00:19:11,253
Hey, Danni, I want you
to meet the St. Mary's fairy.
300
00:19:11,273 --> 00:19:13,253
Hey, what do you think?
She's cute, ain't she?
301
00:19:13,273 --> 00:19:14,453
Let him go.
302
00:19:14,473 --> 00:19:16,652
Hey, I think she likes you, man.
303
00:19:16,672 --> 00:19:18,252
I said let him go.
304
00:19:18,272 --> 00:19:21,272
All right, Rooney, no doggy biscuits.
305
00:19:26,872 --> 00:19:29,052
Hey, look, kid, you keep
hanging out with that faggot,
306
00:19:29,072 --> 00:19:31,272
you're going to start thinking I'm pretty.
307
00:19:38,272 --> 00:19:40,652
I told you he would do something dumb.
308
00:19:40,672 --> 00:19:42,452
You should have kicked him in the balls.
309
00:19:42,472 --> 00:19:46,052
That's what I would have done.
310
00:19:46,072 --> 00:19:49,252
You can sum up your experiences
with the Rooneys of this world
311
00:19:49,272 --> 00:19:50,452
at that one moment
312
00:19:50,472 --> 00:19:53,851
when you're gathering your books
from the floor.
313
00:19:53,871 --> 00:19:55,451
Yeah, where's your books?
314
00:19:55,471 --> 00:19:57,851
I carry my assignments like this.
315
00:19:57,871 --> 00:20:00,471
Otherwise, I'd end up on my knees like you.
316
00:20:08,871 --> 00:20:11,451
Don't worry about a thing, Dunn.
317
00:20:11,471 --> 00:20:14,251
I'll have you caught up
with your work in no time.
318
00:20:14,271 --> 00:20:17,651
Thanks.
319
00:20:17,671 --> 00:20:20,051
Listen, why do you let him
call you a faggot?
320
00:20:20,071 --> 00:20:22,251
Let me tell you something about Rooney.
321
00:20:22,271 --> 00:20:26,251
He's just projecting his doubts
about his own sexuality.
322
00:20:26,271 --> 00:20:28,251
It's typical.
323
00:20:28,271 --> 00:20:30,850
Oh, Christ.
324
00:20:30,870 --> 00:20:33,870
There's no toilet paper.
325
00:20:37,670 --> 00:20:39,050
Hey, Williams, is that you?
326
00:20:39,070 --> 00:20:40,051
Yes.
327
00:20:40,071 --> 00:20:42,850
Do you have any toilet paper in there?
328
00:20:42,870 --> 00:20:45,850
No.
329
00:20:45,870 --> 00:20:48,250
Dunn, will you check the other stall?
330
00:20:48,270 --> 00:20:50,270
Yeah.
331
00:20:51,270 --> 00:20:52,270
Nothing.
332
00:20:53,470 --> 00:20:55,650
Look, you better run, or you'll be late.
333
00:20:55,670 --> 00:20:57,450
What about you?
334
00:20:57,470 --> 00:21:01,070
I'll work something out.
335
00:21:22,469 --> 00:21:25,249
Would you pass up your homework
assignments, please?
336
00:21:25,269 --> 00:21:27,869
Brother Timothy will be
observing class today.
337
00:21:29,069 --> 00:21:31,069
Take a seat in the back, Brother.
338
00:21:35,669 --> 00:21:38,869
All right, let's get started, please.
339
00:21:47,868 --> 00:21:50,048
You're late, Caesar.
340
00:21:50,068 --> 00:21:51,848
Yes, Brother.
341
00:21:51,868 --> 00:21:53,448
Next time, try running.
342
00:21:53,468 --> 00:21:54,448
Yes, Brother.
343
00:21:54,468 --> 00:21:55,249
One demerit.
344
00:21:55,269 --> 00:21:57,448
Do you have your homework assignment?
345
00:21:57,468 --> 00:21:58,648
No, Brother.
346
00:21:58,668 --> 00:22:00,848
You didn't do your homework assignment?
347
00:22:00,868 --> 00:22:04,048
I did my homework assignment, Brother.
348
00:22:04,068 --> 00:22:07,448
I just misplaced it.
349
00:22:07,468 --> 00:22:08,848
No homework assignment?
350
00:22:08,868 --> 00:22:10,648
Two demerits.
351
00:22:10,668 --> 00:22:12,668
Sit down.
352
00:22:16,268 --> 00:22:17,868
Sue that janitor.
353
00:22:25,867 --> 00:22:28,247
By nowyou should all have
a copy of David Copperfield.
354
00:22:28,267 --> 00:22:30,867
Anyone who doesn't, speak now...
355
00:22:38,067 --> 00:22:39,847
You'll pay for that, Caesar.
356
00:22:39,867 --> 00:22:42,247
But, Brother, my screws are gone.
357
00:22:42,267 --> 00:22:44,467
Bring your desk up here, Mister.
358
00:22:48,667 --> 00:22:51,247
Where are your screws, Caesar?
359
00:22:51,267 --> 00:22:52,867
I have no idea, Brother.
360
00:23:01,266 --> 00:23:03,866
All right, who did it?
361
00:23:05,466 --> 00:23:07,066
Who took the screws?
362
00:23:11,266 --> 00:23:14,066
On your knees, all of you.
363
00:23:21,466 --> 00:23:23,246
And you will remain on your knees
364
00:23:23,266 --> 00:23:24,646
until the joker comes forward.
365
00:23:24,666 --> 00:23:25,846
I tried to warn you.
366
00:23:25,866 --> 00:23:27,646
You, Mr. Dunn.
367
00:23:27,666 --> 00:23:30,066
Stand up, please.
368
00:23:34,066 --> 00:23:36,646
Perhaps you would care to share
your comments to Mr. Caesar
369
00:23:36,666 --> 00:23:38,845
with the rest of the class.
370
00:23:38,865 --> 00:23:40,645
I said I was sorry I didn't tell him
371
00:23:40,665 --> 00:23:44,445
that he didn't have any screws, Brother.
372
00:23:44,465 --> 00:23:47,265
Come up here, Mr. Dunn.
373
00:23:54,065 --> 00:23:56,245
Did you take Caesar's screws, Mr. Dunn?
374
00:23:56,265 --> 00:23:57,665
No, Brother.
375
00:23:58,865 --> 00:24:00,265
Do you know who did?
376
00:24:01,065 --> 00:24:03,445
No, Brother.
377
00:24:03,465 --> 00:24:05,845
Mr. Dunn, there's something
you should know about me.
378
00:24:05,865 --> 00:24:07,645
I'm not a man who enjoys violence.
379
00:24:07,665 --> 00:24:09,445
In fact, I find I get much better results
380
00:24:09,465 --> 00:24:11,245
when I use patience.
381
00:24:11,265 --> 00:24:14,644
And this, Mr. Dunn, is patience.
382
00:24:14,664 --> 00:24:17,444
Now, I think you know
who took Caesar's screws
383
00:24:17,464 --> 00:24:18,844
and to who you would have to answer.
384
00:24:18,864 --> 00:24:20,264
It's "to whom," Brother.
385
00:24:23,264 --> 00:24:24,464
What?
386
00:24:31,064 --> 00:24:33,044
It's "to whom," Brother,
387
00:24:33,064 --> 00:24:35,444
as in "to whom he would have to answer."
388
00:24:35,464 --> 00:24:37,644
Now, do you know to whom
you will have to answer
389
00:24:37,664 --> 00:24:38,445
for interrupting?
390
00:24:38,465 --> 00:24:40,844
To you, Brother.
391
00:24:40,864 --> 00:24:44,244
Right again.
392
00:24:44,264 --> 00:24:46,664
Hands and knees, Mr. Caesar,
up and down the aisle.
393
00:24:50,264 --> 00:24:51,843
Let's hear it, Mr. Caesar.
394
00:24:51,863 --> 00:24:54,443
To whom, Brother.
395
00:24:54,463 --> 00:24:58,843
To whom, Brother.
396
00:24:58,863 --> 00:25:00,843
Mr. Dunn, who took the screws?
397
00:25:00,863 --> 00:25:02,063
I don't know, Brother.
398
00:25:03,063 --> 00:25:08,643
Brother, maybe I should
come back some other time.
399
00:25:08,663 --> 00:25:09,643
Oh, no, please stay.
400
00:25:09,663 --> 00:25:10,644
I'm about to show you
401
00:25:10,664 --> 00:25:12,843
how patience triumphs over impudence.
402
00:25:12,863 --> 00:25:15,043
To whom, Brother.
403
00:25:15,063 --> 00:25:17,063
Hold out your hands, please, Mr. Dunn.
404
00:25:19,263 --> 00:25:21,243
To whom, Brother.
405
00:25:21,263 --> 00:25:23,663
To whom, Brother.
406
00:25:26,663 --> 00:25:29,462
Who took the screws?
407
00:25:35,662 --> 00:25:39,062
Who took the screws?
408
00:25:49,062 --> 00:25:50,462
Point him out, Mr. Dunn.
409
00:25:57,862 --> 00:25:59,862
All right, that's enough.
410
00:26:05,262 --> 00:26:10,441
Well, Brother, is there anything
else you'd like to show me?
411
00:26:10,461 --> 00:26:14,241
Paper says it may rain
this afternoon, Mr. Rooney.
412
00:26:14,261 --> 00:26:17,241
Do you think Brother Paul
will call off track and field?
413
00:26:17,261 --> 00:26:19,061
I don't know, Brother.
414
00:26:21,461 --> 00:26:23,461
Thadeus.
415
00:26:26,261 --> 00:26:29,261
If he doesn't, we'll be missed out there.
416
00:26:31,461 --> 00:26:33,061
Come in.
417
00:26:35,661 --> 00:26:38,041
You wanted to see me, Brother?
418
00:26:38,061 --> 00:26:40,861
Yes, let's step outside.
419
00:26:42,261 --> 00:26:44,660
Get off the wall, Mr. Dunn.
420
00:26:48,460 --> 00:26:50,860
Keep an eye on those boys, Brother.
421
00:26:58,260 --> 00:27:02,240
Dunn, how you doing?
422
00:27:02,260 --> 00:27:03,840
Hey, look, man, I really appreciate
423
00:27:03,860 --> 00:27:06,240
the way you held out for me like that.
424
00:27:06,260 --> 00:27:09,840
I never expected you to take so much.
425
00:27:09,860 --> 00:27:12,640
Man, all I remember was
that look on Constance's face
426
00:27:12,660 --> 00:27:13,840
when you jumped me.
427
00:27:13,860 --> 00:27:16,240
That goddamn faggot, Constance.
428
00:27:16,260 --> 00:27:19,440
He never expected you
to do something like that.
429
00:27:19,460 --> 00:27:22,639
Oh, man, my goddamn arms are killing me.
430
00:27:22,659 --> 00:27:24,239
How about you?
431
00:27:24,259 --> 00:27:25,639
Fuck this, man.
432
00:27:25,659 --> 00:27:27,839
I'm putting my arms down for a while.
433
00:27:27,859 --> 00:27:30,039
Hey, so listen, Dunn.
434
00:27:30,059 --> 00:27:32,439
After all this, you won't have to hang out
435
00:27:32,459 --> 00:27:34,439
with that faggot, Caesar, anymore.
436
00:27:34,459 --> 00:27:36,639
I mean, you can hang out
with the regular guys.
437
00:27:36,659 --> 00:27:37,640
You know what I mean?
438
00:27:37,660 --> 00:27:39,859
Drop dead.
439
00:27:41,259 --> 00:27:44,039
I thought I was going to learn
something about running a class.
440
00:27:44,059 --> 00:27:48,039
But instead, I was offered
a demonstration in brutality.
441
00:27:48,059 --> 00:27:50,239
The man seemed to be
enjoying himself, Brother.
442
00:27:50,259 --> 00:27:52,839
That's a rather
slanderous thought, Brother,
443
00:27:52,859 --> 00:27:56,459
one that really ought
to be kept to oneself.
444
00:27:57,659 --> 00:28:01,638
Brother Constance is an effective teacher,
445
00:28:01,658 --> 00:28:02,838
one of the best we have.
446
00:28:02,858 --> 00:28:04,238
I hear you, Brother, but, uh...
447
00:28:04,258 --> 00:28:05,658
But what?
448
00:28:07,258 --> 00:28:10,438
We all come to the order full of ideas.
449
00:28:10,458 --> 00:28:12,238
But after a while, we often find
450
00:28:12,258 --> 00:28:15,438
that we have much to learn ourselves.
451
00:28:15,458 --> 00:28:20,238
In any event, authority
must never be undermined
452
00:28:20,258 --> 00:28:23,038
by displays of dissention
among the faculty.
453
00:28:23,058 --> 00:28:25,638
For the students' sake, you understand.
454
00:28:25,658 --> 00:28:27,458
No, I don't understand.
455
00:28:29,058 --> 00:28:34,058
Then you should try to restrain
yourself until you do.
456
00:28:38,457 --> 00:28:39,837
Hey, Dunn, where you going?
457
00:28:39,857 --> 00:28:41,237
I'm going home.
458
00:28:41,257 --> 00:28:43,837
Hey, why don't you hang out for a while?
459
00:28:43,857 --> 00:28:45,057
Get lost, huh?
460
00:28:47,857 --> 00:28:49,237
Hey, look, Dunn.
461
00:28:49,257 --> 00:28:50,837
You jumped me in front of everybody.
462
00:28:50,857 --> 00:28:52,637
You made me look pretty stupid.
463
00:28:52,657 --> 00:28:54,837
I got to save face.
464
00:28:54,857 --> 00:28:56,437
If I don't make you my friend,
465
00:28:56,457 --> 00:28:59,037
that means I got to kick
your ass every time I see you.
466
00:28:59,057 --> 00:29:01,837
Now, nobody wants that to happen, right?
467
00:29:01,857 --> 00:29:03,637
So what do you say, huh?
468
00:29:03,657 --> 00:29:05,037
Let's give it a try.
469
00:29:05,057 --> 00:29:07,857
Come on.
470
00:29:10,457 --> 00:29:13,456
You know, Dunn, I always liked you.
471
00:29:20,456 --> 00:29:21,856
Hey, Danni, getting any lately?
472
00:29:26,656 --> 00:29:28,056
Danni, come here a minute.
473
00:29:36,656 --> 00:29:40,056
Williams has something for you.
474
00:29:42,656 --> 00:29:44,856
I got something for him.
475
00:29:54,055 --> 00:29:55,455
How's it hanging, Williams?
476
00:29:59,255 --> 00:30:02,235
Hey, Rooney, how's it going?
477
00:30:02,255 --> 00:30:04,235
Hey, over here, Dunn.
478
00:30:04,255 --> 00:30:10,855
I've got a sweeter song
than the birds in the trees.
479
00:30:13,255 --> 00:30:16,635
Well, I guess you'd say.
480
00:30:16,655 --> 00:30:17,835
Hey, Danni.
481
00:30:17,855 --> 00:30:19,635
Hey, where's your old man?
482
00:30:19,655 --> 00:30:21,235
How come I haven't seen him lately?
483
00:30:21,255 --> 00:30:22,236
You want something?
484
00:30:22,256 --> 00:30:24,035
Yeah, I want you, babe.
485
00:30:24,055 --> 00:30:27,834
Order something or get lost, okay?
486
00:30:27,854 --> 00:30:30,434
All right, get me a pack of Luckies
487
00:30:30,454 --> 00:30:33,434
and a Coke for my new friend here.
488
00:30:33,454 --> 00:30:35,654
My treat.
489
00:30:38,654 --> 00:30:41,434
Hey, Dunn, do not waste your time with her.
490
00:30:41,454 --> 00:30:43,834
She's just 100% frustrated
491
00:30:43,854 --> 00:30:45,834
from spending all her time
with her old man.
492
00:30:45,854 --> 00:30:48,434
I mean, she never made it with nobody.
493
00:30:48,454 --> 00:30:52,434
Not even me, if you can believe that.
494
00:30:52,454 --> 00:30:53,435
Don't choke on them.
495
00:30:53,455 --> 00:30:55,634
Yeah, yeah, hey, listen, Danni.
496
00:30:55,654 --> 00:30:58,234
We're going to be starting the
school dances in a couple weeks.
497
00:30:58,254 --> 00:31:00,234
How would you like to go with me?
498
00:31:00,254 --> 00:31:02,254
Nope.
499
00:31:03,654 --> 00:31:06,033
Not even if I get my father's new car
500
00:31:06,053 --> 00:31:07,433
and we went driving afterwards?
501
00:31:07,453 --> 00:31:09,633
You don't even have a license, Rooney.
502
00:31:09,653 --> 00:31:11,633
So what's a license got to do with it?
503
00:31:11,653 --> 00:31:13,433
I can drive.
504
00:31:13,453 --> 00:31:16,633
Hey, Danni, it's got electric
leather seats and windows.
505
00:31:16,653 --> 00:31:20,033
What are you trying to do,
make me hysterical?
506
00:31:20,053 --> 00:31:23,053
50¢.
507
00:31:33,053 --> 00:31:34,233
Thanks a lot, Dunn.
508
00:31:34,253 --> 00:31:35,833
Thanks.
509
00:31:35,853 --> 00:31:39,033
So how about it, Danni, huh?
510
00:31:39,053 --> 00:31:41,233
Electric leather seats.
511
00:31:41,253 --> 00:31:43,032
I don't want to go to no Catholic dance.
512
00:31:43,052 --> 00:31:44,432
I ain't a Catholic.
513
00:31:44,452 --> 00:31:46,632
And even if I was, I wouldn't go
with a jerk like you
514
00:31:46,652 --> 00:31:47,652
even if you were bishop.
515
00:31:50,652 --> 00:31:55,652
See, what did I tell you? 100% frustrated.
516
00:31:58,652 --> 00:32:01,432
Rooney, my sick friend,
got a cigarette for me?
517
00:32:01,452 --> 00:32:02,832
Hey, Janine.
518
00:32:02,852 --> 00:32:06,632
How would you like
to go riding around with me
519
00:32:06,652 --> 00:32:07,832
in my father's new car?
520
00:32:07,852 --> 00:32:09,632
It depends on who's doing the driving.
521
00:32:09,652 --> 00:32:12,632
It's got electric leather seats
and windows, Janine.
522
00:32:12,652 --> 00:32:13,633
Leather?
523
00:32:13,653 --> 00:32:17,052
Electric.
524
00:32:18,252 --> 00:32:19,851
Hi.
525
00:32:26,851 --> 00:32:29,051
Can I t a pack of Chesterfields, please?
526
00:32:31,851 --> 00:32:33,851
Yeah.
527
00:32:59,850 --> 00:33:02,250
Got a light?
528
00:33:12,250 --> 00:33:13,630
And Rooney...
529
00:33:13,650 --> 00:33:16,630
Rooney, never gamble with what
you don't want to lose.
530
00:33:16,650 --> 00:33:19,230
Hey, that's deep, Brother.
531
00:33:19,250 --> 00:33:20,231
Yeah, well, I'm deep.
532
00:33:20,251 --> 00:33:21,650
It's a raid!
533
00:33:43,649 --> 00:33:44,630
Hey, where are you going?
534
00:33:44,650 --> 00:33:46,629
That's my house through there.
535
00:33:46,649 --> 00:33:47,809
Nobody goes through my house.
536
00:33:50,049 --> 00:33:51,649
Shit.
537
00:34:01,449 --> 00:34:03,649
No, no, no, no, no.
538
00:34:09,049 --> 00:34:10,829
You got me, Brother.
539
00:34:10,849 --> 00:34:14,048
So what school do you go to?
540
00:34:23,048 --> 00:34:25,228
Aw, Christ.
541
00:34:25,248 --> 00:34:27,848
Look at this.
542
00:34:31,248 --> 00:34:34,048
If they'd just leave us alone.
543
00:34:40,648 --> 00:34:43,048
Listen, why don't you just leave, okay?
544
00:34:45,048 --> 00:34:47,048
Heads up.
545
00:35:12,847 --> 00:35:14,827
I haven't been to school this year yet.
546
00:35:14,847 --> 00:35:16,627
I thought they'd come after me.
547
00:35:16,647 --> 00:35:18,827
But all they do is send letters.
548
00:35:18,847 --> 00:35:22,027
I don't think they care that much.
549
00:35:22,047 --> 00:35:24,027
Besides, I can learn
more than they can teach me
550
00:35:24,047 --> 00:35:26,046
just from reading on my own.
551
00:35:28,846 --> 00:35:30,826
Maybe I'll go back someday.
552
00:35:30,846 --> 00:35:32,446
Maybe.
553
00:35:33,646 --> 00:35:35,046
Okay.
554
00:35:36,446 --> 00:35:40,426
You ain't like those other jerks, are you?
555
00:35:40,446 --> 00:35:43,846
I don't know. I just got here.
556
00:35:50,846 --> 00:35:54,626
Gentlemen, it pains me to tell you this.
557
00:35:54,646 --> 00:35:58,226
But of all the Basil boys
I've had in this room,
558
00:35:58,246 --> 00:36:03,825
this is by far the most physically unfit.
559
00:36:03,845 --> 00:36:09,425
Therefore, in keeping with the
late great President Kennedy's
560
00:36:09,445 --> 00:36:13,025
nationwide physical fitness program,
561
00:36:13,045 --> 00:36:16,425
I have decided that, starting today,
562
00:36:16,445 --> 00:36:19,225
we'll put away the things of our childhood
563
00:36:19,245 --> 00:36:21,645
and begin the work of men.
564
00:36:27,045 --> 00:36:31,225
The day is coming, gentlemen,
when you will be called upon
565
00:36:31,245 --> 00:36:36,025
to defend this country
against the communists.
566
00:36:36,045 --> 00:36:38,445
And when that...
567
00:36:40,644 --> 00:36:42,824
And when that day comes,
568
00:36:42,844 --> 00:36:47,224
you'd better be in better shape
than you are right now.
569
00:36:47,244 --> 00:36:51,624
The communists are fierce fighters,
570
00:36:51,644 --> 00:36:54,024
fanatically dedicated to their cause.
571
00:36:54,044 --> 00:36:55,624
And do you know what this cause is?
572
00:36:55,644 --> 00:36:57,224
No, Brother.
573
00:36:57,244 --> 00:36:59,644
Killing Catholics.
574
00:37:11,844 --> 00:37:16,224
Hey, Caesar,
you have something up your nose?
575
00:37:16,244 --> 00:37:18,223
Not anymore, Brother.
576
00:37:18,243 --> 00:37:20,223
Well, how would you like something up there
577
00:37:20,243 --> 00:37:21,823
that you can't blow out?
578
00:37:21,843 --> 00:37:23,443
Not really, Brother.
579
00:37:26,243 --> 00:37:28,423
All right, men, after swim class,
580
00:37:28,443 --> 00:37:30,823
we will all assemble in the gym
581
00:37:30,843 --> 00:37:36,443
for a period of severe calisthenics.
582
00:37:47,243 --> 00:37:50,023
We'll put Constance in the hospital
583
00:37:50,043 --> 00:37:51,623
with this assignment, Dunn.
584
00:37:51,643 --> 00:37:53,623
He'll be asking religion,
585
00:37:53,643 --> 00:37:56,842
and we'll be answering metaphysics.
586
00:38:00,042 --> 00:38:01,842
What are you doing?
587
00:38:03,042 --> 00:38:04,222
Sorry.
588
00:38:04,242 --> 00:38:06,222
You want me to look up
something here or what?
589
00:38:06,242 --> 00:38:07,822
Oh, go ahead with what you're doing.
590
00:38:07,842 --> 00:38:11,222
Do you know that daydreaming
relieves the unconscious?
591
00:38:11,242 --> 00:38:14,222
It's a common activity among geniuses.
592
00:38:14,242 --> 00:38:14,823
Really?
593
00:38:14,843 --> 00:38:16,022
Really.
594
00:38:16,042 --> 00:38:19,622
It's also common among
schizophrenics and fools.
595
00:38:19,642 --> 00:38:22,222
Speaking of fools, what are you doing here?
596
00:38:22,242 --> 00:38:24,222
Shut up, fathead.
597
00:38:24,242 --> 00:38:26,442
I'm here to see Dunn.
598
00:38:28,242 --> 00:38:30,022
What's the matter?
599
00:38:30,042 --> 00:38:32,621
Thadeus took me off track and field.
600
00:38:32,641 --> 00:38:34,621
Why?
601
00:38:34,641 --> 00:38:37,421
He heard me call Constance a goddamn faggot
602
00:38:37,441 --> 00:38:39,221
when we were kneeling in his office.
603
00:38:39,241 --> 00:38:41,821
I don't know how he did it,
but he heard me.
604
00:38:41,841 --> 00:38:43,621
He's omniscient.
605
00:38:43,641 --> 00:38:46,021
Yeah, his mother's probably one too.
606
00:38:46,041 --> 00:38:48,221
Anyway, he says I'm off track and field
607
00:38:48,241 --> 00:38:50,221
until I go apologize to Constance.
608
00:38:50,241 --> 00:38:52,221
So go apologize.
609
00:38:52,241 --> 00:38:54,621
Oh, sure, go tell Constance
610
00:38:54,641 --> 00:38:56,621
I'm sorry I called him a goddamn faggot.
611
00:38:56,641 --> 00:38:58,421
He'll cream my face.
612
00:38:58,441 --> 00:39:00,821
But without track and field,
613
00:39:00,841 --> 00:39:04,621
my grades will be based on my grades.
614
00:39:04,641 --> 00:39:07,221
That means I'm going to be
in this goddamn school
615
00:39:07,241 --> 00:39:08,621
for the rest of my goddamn life.
616
00:39:08,641 --> 00:39:10,240
Sshh!
617
00:39:12,040 --> 00:39:14,220
So what are you going to do?
618
00:39:14,240 --> 00:39:16,040
I'm going to study.
619
00:39:17,240 --> 00:39:20,020
You think that's funny?
620
00:39:20,040 --> 00:39:22,020
Caesar, why don't you work with him?
621
00:39:22,040 --> 00:39:26,820
Caesar doesn't work with morons.
622
00:39:26,840 --> 00:39:28,420
No, hey, Dunn, forget it.
I don't need any help.
623
00:39:28,440 --> 00:39:30,220
Especially from a faggot like him.
624
00:39:30,240 --> 00:39:32,020
Why don't you just work with each other?
625
00:39:32,040 --> 00:39:33,640
No!
626
00:39:52,439 --> 00:39:53,619
Hey, Caesar.
627
00:39:53,639 --> 00:39:54,420
Don't say nothing, man.
628
00:39:54,440 --> 00:39:56,619
I don't want nobody to know I'm here.
629
00:39:56,639 --> 00:39:58,219
They might get the wrong idea.
630
00:39:58,239 --> 00:40:01,019
Hey, listen, I think Dunn's right.
631
00:40:01,039 --> 00:40:02,419
I think you should help me.
632
00:40:02,439 --> 00:40:05,019
Hey, I'm not saying we have
to be friends or anything,
633
00:40:05,039 --> 00:40:07,619
strictly business, no strings attached.
634
00:40:07,639 --> 00:40:10,219
Hey, maybe I could do something
for you too, anything.
635
00:40:10,239 --> 00:40:13,019
I just can't afford
to get let back anymore.
636
00:40:13,039 --> 00:40:15,619
I already got hair on my balls, Caesar.
637
00:40:15,639 --> 00:40:16,819
So what do you say, huh?
638
00:40:16,839 --> 00:40:18,619
You going to help me or what?
639
00:40:18,639 --> 00:40:19,819
Come on, please.
640
00:40:19,839 --> 00:40:22,619
Hey, you can still be a faggot
as far as I'm concerned.
641
00:40:22,639 --> 00:40:24,838
Please, Caesar, huh?
642
00:40:28,638 --> 00:40:31,618
Corby, you can't tell him
you lied to your father.
643
00:40:31,638 --> 00:40:33,618
He'll make you go back
and apologize to him.
644
00:40:33,638 --> 00:40:35,418
Then he'll break your goddamn legs.
645
00:40:35,438 --> 00:40:37,018
Tell him it was a bus driver you lied to,
646
00:40:37,038 --> 00:40:39,418
you know, someone you're
never going to see again.
647
00:40:39,438 --> 00:40:40,419
Right.
648
00:40:40,439 --> 00:40:42,018
And what's this, huh?
649
00:40:42,038 --> 00:40:43,418
You stole 22 times?
650
00:40:43,438 --> 00:40:46,218
What the fuck are you,
a goddamn Jesse James?
651
00:40:46,238 --> 00:40:47,219
And what did you steal?
652
00:40:47,239 --> 00:40:49,618
He's going to want to know.
653
00:40:49,638 --> 00:40:51,818
And he's going to tell you
to bring it all back.
654
00:40:51,838 --> 00:40:55,418
Here, change this 22 to 2
655
00:40:55,438 --> 00:40:58,018
and tell him it was some food or something.
656
00:40:58,038 --> 00:41:00,218
What if he wants me to bring that back?
657
00:41:00,238 --> 00:41:02,237
What, the crap?
658
00:41:03,837 --> 00:41:05,817
And add three lies to the others,
659
00:41:05,837 --> 00:41:08,617
but don't tell him
it's him you were lying to.
660
00:41:08,637 --> 00:41:10,617
You know, like you forgot who it was,
661
00:41:10,637 --> 00:41:11,837
then you're home free.
662
00:41:13,037 --> 00:41:15,217
Yeah, but that still leaves me
with one lie.
663
00:41:15,237 --> 00:41:18,217
Yeah, but it's a beautiful trade-off.
664
00:41:18,237 --> 00:41:20,217
Bless me, Father, for I have sinned.
665
00:41:20,237 --> 00:41:23,417
It's been three months
since my last confession.
666
00:41:23,437 --> 00:41:27,217
Go on.
667
00:41:27,237 --> 00:41:29,417
I've lied three times.
668
00:41:29,437 --> 00:41:31,417
I've been angry very often.
669
00:41:31,437 --> 00:41:34,617
I've shown disrespect
to my elders several times.
670
00:41:34,637 --> 00:41:36,217
Hey, Williams, you got your list?
671
00:41:36,237 --> 00:41:37,417
Yeah.
672
00:41:37,437 --> 00:41:38,637
Let's take a look.
673
00:41:47,836 --> 00:41:52,216
Jesus, you got here
you jerked off 168 times
674
00:41:52,236 --> 00:41:55,016
and it's been one month
since your last confession.
675
00:41:55,036 --> 00:41:56,616
That's an average of...
676
00:41:56,636 --> 00:42:00,616
5.6 times a day.
677
00:42:00,636 --> 00:42:02,216
Oh, my God.
678
00:42:02,236 --> 00:42:03,416
You can't tell him that.
679
00:42:03,436 --> 00:42:05,236
He'll cut your balls off.
680
00:42:07,636 --> 00:42:09,416
Here, make this three jerk offs.
681
00:42:09,436 --> 00:42:12,616
Divide the rest into
impure thoughts and wet dreams.
682
00:42:12,636 --> 00:42:15,216
And add another lie to your list.
683
00:42:15,236 --> 00:42:17,415
Check.
684
00:42:17,435 --> 00:42:21,015
What kind of magazine?
685
00:42:21,035 --> 00:42:25,615
Uh, one with pictures in it.
686
00:42:25,635 --> 00:42:28,815
What kind of pictures?
687
00:42:28,835 --> 00:42:34,615
Pictures of things, uh, women, Father.
688
00:42:34,635 --> 00:42:36,015
And what did you think about
689
00:42:36,035 --> 00:42:39,415
when you looked at these pictures?
690
00:42:39,435 --> 00:42:42,015
Think about?
691
00:42:42,035 --> 00:42:44,215
Did you have any thoughts?
692
00:42:44,235 --> 00:42:45,415
Yes, Father.
693
00:42:45,435 --> 00:42:47,815
What kind of thoughts?
694
00:42:47,835 --> 00:42:51,015
Impure thoughts, Father.
I was coming to that sin.
695
00:42:51,035 --> 00:42:53,215
When you had these impure thoughts,
696
00:42:53,235 --> 00:42:55,814
did you commit impure acts?
697
00:42:55,834 --> 00:42:59,414
Yes, Father, I was coming to that sin also.
698
00:42:59,434 --> 00:43:02,614
How often did you commit these impure acts?
699
00:43:02,634 --> 00:43:03,814
Oh, just once.
700
00:43:03,834 --> 00:43:05,214
Just once?
701
00:43:05,234 --> 00:43:07,014
You sure about that?
702
00:43:07,034 --> 00:43:09,634
I want you to think for a moment.
703
00:43:12,234 --> 00:43:15,214
Yes, just once, Father.
704
00:43:15,234 --> 00:43:17,014
When you committed these impure acts,
705
00:43:17,034 --> 00:43:19,814
did you do it alone or with someone else?
706
00:43:19,834 --> 00:43:22,014
Oh, no, alone, always alone.
707
00:43:22,034 --> 00:43:22,815
Always?
708
00:43:22,835 --> 00:43:24,214
What happened to just once?
709
00:43:24,234 --> 00:43:26,234
Oh, I mean just once alone.
710
00:43:30,034 --> 00:43:33,213
What's he going to confess? Taking a shit?
711
00:43:33,233 --> 00:43:34,413
What is taking so long?
712
00:43:34,433 --> 00:43:36,613
Perrin's in there.
713
00:43:36,633 --> 00:43:37,614
Perrin the Pervert?
714
00:43:37,634 --> 00:43:39,013
Yeah, and Father Abruzzi.
715
00:43:39,033 --> 00:43:41,613
Perrin the Pervert and Impure Acts Abruzzi.
716
00:43:41,633 --> 00:43:44,633
God, we're going to be here all day.
717
00:43:46,033 --> 00:43:48,213
I want you to throw that magazine away.
718
00:43:48,233 --> 00:43:51,613
I want you to give the money
back to your parents.
719
00:43:51,633 --> 00:43:52,613
Oh, no, I can't.
720
00:43:52,633 --> 00:43:53,414
You're going to have to.
721
00:43:53,434 --> 00:43:57,613
For your penance, say 6 Our Fathers
722
00:43:57,633 --> 00:43:59,413
and 12 Hail Marys,
723
00:43:59,433 --> 00:44:03,413
and I want you to say Rosary
every day for a week.
724
00:44:03,433 --> 00:44:04,613
Can you remember all that?
725
00:44:04,633 --> 00:44:05,813
Yes.
726
00:44:05,833 --> 00:44:07,213
Make an act of contrition.
727
00:44:07,233 --> 00:44:11,212
Oh, my God, I am heartily sorry
for having offended Thee,
728
00:44:11,232 --> 00:44:12,412
and I detest all my sins
729
00:44:12,432 --> 00:44:14,812
because I dread the loss
of Heaven and the pains of Hell
730
00:44:14,832 --> 00:44:17,012
but most of all because
they offend Thee, my God,
731
00:44:17,032 --> 00:44:19,012
who are all good and deserving
of all my love.
732
00:44:19,032 --> 00:44:20,412
What?
733
00:44:20,432 --> 00:44:21,632
What!?
734
00:44:22,832 --> 00:44:24,032
You little weasel.
735
00:44:25,232 --> 00:44:27,832
I was only joking.
736
00:44:29,632 --> 00:44:31,632
Come on, Father, can't you take a joke?
737
00:44:38,632 --> 00:44:39,413
Hey, I got an idea.
738
00:44:39,433 --> 00:44:41,812
Keep an eye out for Father Abruzzi.
739
00:44:41,832 --> 00:44:43,632
Yeah.
740
00:44:56,831 --> 00:44:58,811
Bless me, Father, for I have sinned.
741
00:44:58,831 --> 00:45:01,611
It's been six weeks
since my last confession.
742
00:45:01,631 --> 00:45:04,611
Go on, my son.
743
00:45:04,631 --> 00:45:08,411
Father, I'd like to confess a
sin I thought I could live with.
744
00:45:08,431 --> 00:45:09,811
But it's becoming a problem.
745
00:45:09,831 --> 00:45:12,411
An impure act?
746
00:45:12,431 --> 00:45:14,811
Something much worse.
747
00:45:14,831 --> 00:45:16,211
Really?
748
00:45:16,231 --> 00:45:19,211
Father, I entered and, typically, won
749
00:45:19,231 --> 00:45:21,611
an inter-borough essay contest.
750
00:45:21,631 --> 00:45:24,010
I accepted a nominal cash prize,
751
00:45:24,030 --> 00:45:27,210
and the article was published
in the community paper.
752
00:45:27,230 --> 00:45:29,610
Big deal, my son.
753
00:45:29,630 --> 00:45:34,810
Father, I failed to footnote
some of my sources.
754
00:45:34,830 --> 00:45:37,210
Get to the sin, please.
755
00:45:37,230 --> 00:45:40,010
Plagiarism, Father.
756
00:45:40,030 --> 00:45:42,810
Alone or with someone else?
757
00:45:42,830 --> 00:45:44,410
With a girl?
758
00:45:44,430 --> 00:45:46,810
I did it myself.
759
00:45:46,830 --> 00:45:47,811
Yeah, so?
760
00:45:47,831 --> 00:45:50,210
Father, if this is discovered,
761
00:45:50,230 --> 00:45:52,610
it could someday keep me out of Harvard.
762
00:45:52,630 --> 00:45:55,410
And, Father, I was conceived
to go to Harvard.
763
00:45:55,430 --> 00:45:57,210
All right, all right, you are forgiven.
764
00:45:57,230 --> 00:45:58,410
Do you have any other good stuff,
765
00:45:58,430 --> 00:46:01,609
impure thoughts, desires, fantasies?
766
00:46:01,629 --> 00:46:04,009
No, Father.
767
00:46:04,029 --> 00:46:05,010
What?
768
00:46:05,030 --> 00:46:07,609
What kind of a faggot are you, anyway?
769
00:46:07,629 --> 00:46:10,209
Dominus vobiscum, shithead.
770
00:46:10,229 --> 00:46:13,609
You're going to recite
one Our Father, one Hail Mary,
771
00:46:13,629 --> 00:46:16,609
and you're going to help
your buddy, Ed Rooney,
772
00:46:16,629 --> 00:46:19,029
get passing grades, or you can
kiss off Harvard, pal.
773
00:46:21,429 --> 00:46:24,029
There is no God.
774
00:46:26,229 --> 00:46:28,229
Hey, I'm telling you guys:
775
00:46:29,829 --> 00:46:32,209
Fast dancing's for faggots, man.
776
00:46:32,229 --> 00:46:34,209
Girls fast dance with their sisters.
777
00:46:34,229 --> 00:46:36,209
I mean, think about it for a second.
778
00:46:36,229 --> 00:46:40,808
Her body, her soft, perfumed,
and powdered body
779
00:46:40,828 --> 00:46:41,809
leaning against yours.
780
00:46:41,829 --> 00:46:45,408
Her legs, her thighs, moving against yours.
781
00:46:45,428 --> 00:46:48,008
Her delicate, perfectly formed knobs.
782
00:46:48,028 --> 00:46:49,208
Oh, Jesus.
783
00:46:49,228 --> 00:46:51,008
Hey, and it's all legal.
784
00:46:51,028 --> 00:46:51,808
It is?
785
00:46:51,828 --> 00:46:52,809
Yeah.
786
00:46:52,829 --> 00:46:55,028
All right!
787
00:46:58,028 --> 00:47:00,808
My name is Brother Timothy,
and I have been sentenced
788
00:47:00,828 --> 00:47:03,608
to preside over this series of dances.
789
00:47:03,628 --> 00:47:05,608
First of all, I'd like to welcome
790
00:47:05,628 --> 00:47:09,628
the Virgin Martyr girls
and thank them for coming.
791
00:47:21,827 --> 00:47:23,207
And I have a note to remind you
792
00:47:23,227 --> 00:47:25,607
that there will be a First Friday novena
793
00:47:25,627 --> 00:47:26,807
this coming Friday.
794
00:47:26,827 --> 00:47:30,807
And now let me introduce
to you Father Abruzzi,
795
00:47:30,827 --> 00:47:32,407
who will be giving the first talk.
796
00:47:32,427 --> 00:47:33,407
Thanks.
797
00:47:33,427 --> 00:47:34,427
Father.
798
00:47:50,027 --> 00:47:52,226
Wait just a second, Father.
799
00:48:00,826 --> 00:48:03,206
Good evening, ladies and gentlemen.
800
00:48:03,226 --> 00:48:05,806
As you know, these dances are designed
801
00:48:05,826 --> 00:48:09,206
to help you learn
to interact with one another
802
00:48:09,226 --> 00:48:13,006
in a way befitting young men and women
803
00:48:13,026 --> 00:48:16,006
of a strong moral fiber.
804
00:48:16,026 --> 00:48:17,606
You're all at an age now
805
00:48:17,626 --> 00:48:20,406
when you're perhaps beginning to notice
806
00:48:20,426 --> 00:48:24,206
the difference
between the boys and the girls.
807
00:48:24,226 --> 00:48:25,207
And just as she is
808
00:48:25,227 --> 00:48:27,206
at every other important moment
of your life,
809
00:48:27,226 --> 00:48:30,805
the Church is here to guide you.
810
00:48:30,825 --> 00:48:34,805
Many of you will be
experiencing certain feelings,
811
00:48:34,825 --> 00:48:40,805
feelings which you might be
inclined to confuse with love.
812
00:48:40,825 --> 00:48:45,405
But ladies and gentlemen,
never confuse love
813
00:48:45,425 --> 00:48:50,225
with the deadliest
of the seven deadly sins.
814
00:48:59,225 --> 00:49:00,605
Lust, ladies and gentlemen,
815
00:49:00,625 --> 00:49:05,005
has undone and cast down
into the infernal fires of Hell
816
00:49:05,025 --> 00:49:08,824
even the most advanced souls.
817
00:49:11,224 --> 00:49:16,604
There is a beast living within
each and every one of you,
818
00:49:16,624 --> 00:49:22,404
a filthy beast, whose name is...
819
00:49:22,424 --> 00:49:25,204
Lust.
820
00:49:25,224 --> 00:49:27,204
That's right, ladies and gentlemen.
821
00:49:27,224 --> 00:49:30,404
Lust is the beast within you,
822
00:49:30,424 --> 00:49:33,604
the beast that wants to consume you
823
00:49:33,624 --> 00:49:38,404
and then spit you out
into the eternal fires of Hell,
824
00:49:38,424 --> 00:49:41,204
where, for all eternity,
825
00:49:41,224 --> 00:49:45,603
your flesh will be ripped from
your body by grotesque serpents
826
00:49:45,623 --> 00:49:47,203
with razor-sharp teeth,
827
00:49:47,223 --> 00:49:52,203
where, for all eternity,
your blood will boil,
828
00:49:52,223 --> 00:49:53,204
your bones will burn,
829
00:49:53,224 --> 00:49:56,603
and your marrow will be reduced
830
00:49:56,623 --> 00:49:58,603
to a putrid black slime!
831
00:49:58,623 --> 00:50:01,603
And for what?
832
00:50:01,623 --> 00:50:04,203
For a few moments of weakness
833
00:50:04,223 --> 00:50:11,023
that led you to admire the shape
of somebody's buttocks.
834
00:50:14,023 --> 00:50:16,223
Any questions?
835
00:50:22,022 --> 00:50:23,003
Very well, then.
836
00:50:23,023 --> 00:50:26,202
Have a nice time. Enjoy the dance.
837
00:50:26,222 --> 00:50:28,022
And I'll see you all next week.
838
00:50:47,622 --> 00:50:51,802
I did you wrong.
839
00:50:51,822 --> 00:50:55,602
My heart went out to play.
840
00:50:55,622 --> 00:51:00,401
But in the game, I lost you.
841
00:51:00,421 --> 00:51:06,001
What a price to pay.
842
00:51:06,021 --> 00:51:09,621
I'm crying.
843
00:51:13,421 --> 00:51:16,201
So how come you guys aren't dancing?
844
00:51:16,221 --> 00:51:18,401
Caesar doesn't dance.
845
00:51:18,421 --> 00:51:19,402
Oh.
846
00:51:19,422 --> 00:51:21,401
Guys want anything?
847
00:51:21,421 --> 00:51:23,621
Me? No thanks.
848
00:51:27,021 --> 00:51:29,201
Caesar hardly walks.
849
00:51:29,221 --> 00:51:30,601
What's your excuse?
850
00:51:30,621 --> 00:51:34,601
I don't know, waiting for inspiration.
851
00:51:34,621 --> 00:51:35,402
Inspiration?
852
00:51:35,422 --> 00:51:36,800
Who from, the Holy Ghost?
853
00:51:36,820 --> 00:51:37,601
Come on, it's a cinch.
854
00:51:37,621 --> 00:51:39,400
You just walk up to some girl you like,
855
00:51:39,420 --> 00:51:40,600
you look her in the eye,
856
00:51:40,620 --> 00:51:42,600
say, "Excuse me, but you want to dance?"
857
00:51:42,620 --> 00:51:43,601
Works every time.
858
00:51:43,621 --> 00:51:46,800
Yeah.
859
00:51:46,820 --> 00:51:47,801
What if it doesn't?
860
00:51:47,821 --> 00:51:49,400
Well, if it doesn't work,
861
00:51:49,420 --> 00:51:54,800
then you got to start thinking
about joining a religious order.
862
00:51:54,820 --> 00:51:57,400
Maybe I'll see you later.
863
00:51:57,420 --> 00:52:00,020
Maybe you better start dancing.
864
00:52:01,420 --> 00:52:08,600
I'm just about at the end of my rope.
865
00:52:08,620 --> 00:52:12,400
But I can't stop trying.
866
00:52:12,420 --> 00:52:18,019
I can't give up hope.
867
00:52:25,219 --> 00:52:28,199
I'm dying.
868
00:52:28,219 --> 00:52:30,399
Baby, baby.
869
00:52:30,419 --> 00:52:32,199
Eight fingers, there, Rooney.
870
00:52:32,219 --> 00:52:33,219
Eight fingers.
871
00:52:50,219 --> 00:52:52,598
Can you still get
your father's car, Rooney?
872
00:52:52,618 --> 00:52:54,198
Sure, let's go.
873
00:52:54,218 --> 00:52:56,798
No, wait, not now. After the dance.
874
00:52:56,818 --> 00:52:58,998
And I don't want to go alone.
875
00:52:59,018 --> 00:52:59,999
You're not going alone.
876
00:53:00,019 --> 00:53:01,598
You're going with me.
877
00:53:01,618 --> 00:53:04,398
I mean, we have to take Cathleen with us.
878
00:53:04,418 --> 00:53:05,199
What the hell for?
879
00:53:05,219 --> 00:53:08,198
Because we came together.
880
00:53:08,218 --> 00:53:10,598
All right, I'll get Corby.
881
00:53:10,618 --> 00:53:12,818
That slime?
882
00:53:14,018 --> 00:53:16,618
All right, I got it. I'll take Williams.
883
00:53:19,218 --> 00:53:20,398
You're right.
884
00:53:20,418 --> 00:53:22,198
Who then? Give me a name.
885
00:53:22,218 --> 00:53:23,199
Who?
886
00:53:23,219 --> 00:53:25,398
Over there.
887
00:53:25,418 --> 00:53:26,199
Who, him?
888
00:53:26,219 --> 00:53:27,798
What, is she weird or something?
889
00:53:27,818 --> 00:53:30,417
I think she likes his brains.
890
00:54:01,817 --> 00:54:04,217
Hello?
891
00:54:07,216 --> 00:54:09,216
Hello?
892
00:54:39,416 --> 00:54:41,216
Hello?
893
00:54:44,815 --> 00:54:46,615
Danni?
894
00:55:02,015 --> 00:55:04,215
Excuse me. I was looking for Danni.
895
00:55:08,615 --> 00:55:10,995
What the hell are you doing here?
896
00:55:11,015 --> 00:55:13,595
The door was open. I was looking for you.
897
00:55:13,615 --> 00:55:15,995
I guess I shouldn't have
just come on in, huh?
898
00:55:16,015 --> 00:55:18,195
Damn straight you shouldn't
have just come in.
899
00:55:18,215 --> 00:55:20,194
I'm sorry. I just wanted to talk.
900
00:55:20,214 --> 00:55:22,414
Get out of here, okay?
901
00:55:24,614 --> 00:55:25,994
Sorry.
902
00:55:26,014 --> 00:55:28,814
I just wanted to dance with you.
903
00:56:05,813 --> 00:56:07,813
You're still here?
904
00:56:09,813 --> 00:56:12,013
Yeah, I guess I am.
905
00:56:15,013 --> 00:56:17,013
You want to come in?
906
00:56:17,413 --> 00:56:21,813
Nah, I'm going to head home.
907
00:56:22,013 --> 00:56:23,213
Come on.
908
00:56:24,013 --> 00:56:26,213
Please?
909
00:56:30,213 --> 00:56:31,813
Okay.
910
00:56:45,412 --> 00:56:48,412
Listen, I didn't mean
to yell at you like that.
911
00:56:52,412 --> 00:56:53,792
And I'm sorry, okay?
912
00:56:53,812 --> 00:56:56,992
Sure, don't worry about it.
913
00:56:57,012 --> 00:57:01,192
I just don't like nobody going back there.
914
00:57:01,212 --> 00:57:03,612
He's not always like that.
915
00:57:04,812 --> 00:57:07,812
My father, he's not always like that.
916
00:57:11,212 --> 00:57:12,391
It's just melancholia.
917
00:57:12,411 --> 00:57:13,791
What?
918
00:57:13,811 --> 00:57:16,591
You know, he's down in the dumps.
919
00:57:16,611 --> 00:57:18,191
How come?
920
00:57:18,211 --> 00:57:20,391
'Cause the woman he loved
921
00:57:20,411 --> 00:57:23,991
and loved him back
922
00:57:24,011 --> 00:57:25,211
killed herself.
923
00:57:27,411 --> 00:57:28,591
Your mother?
924
00:57:28,611 --> 00:57:29,811
No, not her.
925
00:57:32,411 --> 00:57:35,011
She's the reason the woman killed herself.
926
00:57:38,611 --> 00:57:40,991
You see, even though my father
loved this other woman,
927
00:57:41,011 --> 00:57:43,791
he couldn't bring himself
to leave my mother.
928
00:57:43,811 --> 00:57:45,811
Stupid.
929
00:57:47,811 --> 00:57:51,190
Anyway, that's when my father
got melancholia.
930
00:57:51,210 --> 00:57:52,590
And that got my mother pretty mad,
931
00:57:52,610 --> 00:57:54,590
'cause she knew why he had melancholia,
932
00:57:54,610 --> 00:57:57,390
so she left him.
933
00:57:57,410 --> 00:57:59,790
How's that for a kick in the head?
934
00:57:59,810 --> 00:58:02,190
God.
935
00:58:02,210 --> 00:58:04,210
Yeah, God.
936
00:58:09,210 --> 00:58:14,010
What's the matter? You smoke or what?
937
00:58:15,610 --> 00:58:18,410
What are you smoking my cigarettes for?
938
00:58:33,809 --> 00:58:36,009
Sorry.
939
00:58:39,809 --> 00:58:41,389
Caesar.
940
00:58:41,409 --> 00:58:43,389
What do you think you're doing, Rooney?
941
00:58:43,409 --> 00:58:45,189
Tonight's the night, buddy.
942
00:58:45,209 --> 00:58:46,989
Tonight's the night for what?
943
00:58:47,009 --> 00:58:48,789
Hey, listen, uh,
944
00:58:48,809 --> 00:58:50,789
Janine said she'd go riding around with me
945
00:58:50,809 --> 00:58:51,809
in my father's new car.
946
00:58:52,809 --> 00:58:55,389
Tell her I can recommend a good therapist.
947
00:58:55,409 --> 00:58:56,609
Excuse me.
948
00:58:59,609 --> 00:59:03,589
Well, listen, Cathleen
wants to go with you.
949
00:59:03,609 --> 00:59:05,588
Forget it, Rooney.
950
00:59:05,608 --> 00:59:09,588
Harvard, Caesar. Harvard.
951
00:59:09,608 --> 00:59:12,788
Look, Rooney, I'll help you
with your grades.
952
00:59:12,808 --> 00:59:16,388
But do you think holding that over my head
953
00:59:16,408 --> 00:59:18,388
puts me at your beck and call for life?
954
00:59:18,408 --> 00:59:20,588
Yeah.
955
00:59:20,608 --> 00:59:23,408
Thank you, God.
956
00:59:27,808 --> 00:59:29,388
Are you sure this is okay?
957
00:59:29,408 --> 00:59:31,408
Yeah, my father's in Chicago.
958
00:59:33,408 --> 00:59:35,408
Pile in.
959
00:59:39,408 --> 00:59:41,207
Get the fuck in there.
960
01:00:03,807 --> 01:00:05,987
Where's Janine and Rooney?
961
01:00:06,007 --> 01:00:07,987
What do you think they're doing?
962
01:00:08,007 --> 01:00:12,007
I don't even want to think about it.
963
01:00:19,206 --> 01:00:21,586
Where's Cathleen and Caesar?
964
01:00:21,606 --> 01:00:23,386
Oh, don't worry about those faggots.
965
01:00:23,406 --> 01:00:25,606
They can take care of themselves.
966
01:00:27,206 --> 01:00:31,406
Here, take some more.
967
01:00:34,806 --> 01:00:35,786
Hey, take a little more.
968
01:00:35,806 --> 01:00:36,787
More?
969
01:00:36,807 --> 01:00:37,986
Yeah.
970
01:00:38,006 --> 01:00:38,986
It relaxes you.
971
01:00:39,006 --> 01:00:40,006
Okay.
972
01:00:54,806 --> 01:00:58,005
Bye.
973
01:00:58,805 --> 01:01:01,385
You know, Janine.
974
01:01:01,405 --> 01:01:03,205
I've waited a long time for this.
975
01:01:09,805 --> 01:01:11,985
I know you waited a long time too.
976
01:01:12,005 --> 01:01:13,585
I know you want it.
977
01:01:13,605 --> 01:01:15,185
You won't regret this, Janine.
978
01:01:15,205 --> 01:01:16,805
I swear you won't.
979
01:01:19,405 --> 01:01:21,185
Oh, God.
980
01:01:21,205 --> 01:01:23,005
Oh, God.
981
01:01:29,205 --> 01:01:32,585
I really enjoyed that article
you had published in the paper.
982
01:01:32,605 --> 01:01:34,384
Which one?
983
01:01:34,404 --> 01:01:36,584
The one they gave you the prize for.
984
01:01:36,604 --> 01:01:39,184
Did you?
985
01:01:39,204 --> 01:01:43,184
Yes, I thought it was
well-written, entertaining,
986
01:01:43,204 --> 01:01:45,584
and extremely enlightening.
987
01:01:45,604 --> 01:01:47,784
Did you really?
988
01:01:47,804 --> 01:01:49,784
Yes, and I especially liked
989
01:01:49,804 --> 01:01:53,984
the way you detailed the split
between Freud and Jung.
990
01:01:54,004 --> 01:01:59,784
I did do that rather well, didn't I?
991
01:01:59,804 --> 01:02:04,604
Well, you see,
Freud was sort of an asshole.
992
01:02:09,404 --> 01:02:11,383
Well, I mean, to reduce everything
993
01:02:11,403 --> 01:02:15,203
that is longer than it is wide
to a penis is...
994
01:02:19,603 --> 01:02:21,783
What's that?
995
01:02:21,803 --> 01:02:22,784
It's a goddamn boat.
996
01:02:22,804 --> 01:02:24,203
What the fuck do you think it is?
997
01:02:26,603 --> 01:02:27,783
What's that?
998
01:02:27,803 --> 01:02:29,383
Don't you know anything?
999
01:02:29,403 --> 01:02:32,583
It's a goddamn bridge
answering a goddamn boat.
1000
01:02:32,603 --> 01:02:35,183
Why would the bridge be answering the boat?
1001
01:02:35,203 --> 01:02:38,783
So that the goddamn boat
knows that the goddamn bridge
1002
01:02:38,803 --> 01:02:41,583
knows that the goddamn boat
knows that the bridge
1003
01:02:41,603 --> 01:02:43,603
knows the boat is coming through.
1004
01:02:44,803 --> 01:02:47,603
Goddamn!
1005
01:03:00,402 --> 01:03:02,202
Fuck, my car.
1006
01:03:03,602 --> 01:03:05,382
Caesar, open the fucking door.
1007
01:03:05,402 --> 01:03:07,382
There's a fucking boat coming.
1008
01:03:07,402 --> 01:03:08,802
I ain't playing around.
1009
01:03:16,202 --> 01:03:17,582
Open the fucking door, Janine.
1010
01:03:17,602 --> 01:03:18,583
I'm going to be sick.
1011
01:03:18,603 --> 01:03:21,182
I don't care. Open the fucking door.
1012
01:03:21,202 --> 01:03:22,782
What's wrong?
1013
01:03:22,802 --> 01:03:25,981
Rooney, what's wrong?
1014
01:03:26,001 --> 01:03:27,581
Rooney, what's wrong?
1015
01:03:27,601 --> 01:03:30,381
What's going on?
1016
01:03:30,401 --> 01:03:32,981
Get the fuck off me.
1017
01:03:33,001 --> 01:03:34,381
Come on, let's get out of here.
1018
01:03:34,401 --> 01:03:36,401
I can't find my goddamn keys.
1019
01:04:02,201 --> 01:04:04,400
Damn.
1020
01:04:05,200 --> 01:04:08,980
Precious and warm a memory
1021
01:04:09,000 --> 01:04:13,580
through the years.
1022
01:04:13,600 --> 01:04:17,180
Oh, thank you, God. Thank you.
1023
01:04:17,200 --> 01:04:18,800
I'll never forget you for this, God.
1024
01:04:20,400 --> 01:04:22,000
Oh, my God.
1025
01:04:25,600 --> 01:04:27,180
God, what are you doing?
1026
01:04:27,200 --> 01:04:29,000
You're fucking me up here, God.
1027
01:04:42,599 --> 01:04:48,979
Through the years.
1028
01:04:48,999 --> 01:04:56,599
And I still can see blue velvet...
1029
01:04:57,999 --> 01:05:02,779
through my tears.
1030
01:05:02,799 --> 01:05:06,399
Blue velvet.
1031
01:05:08,999 --> 01:05:11,199
Fuckin' A, man.
1032
01:05:24,598 --> 01:05:25,379
Janine.
1033
01:05:25,399 --> 01:05:27,178
Leave her alone, Rooney.
1034
01:05:27,198 --> 01:05:28,178
Yeah, yeah, hey, listen.
1035
01:05:28,198 --> 01:05:29,179
What happened to you?
1036
01:05:29,199 --> 01:05:31,778
My father just got back from Chicago.
1037
01:05:31,798 --> 01:05:33,778
Hey, listen, I just found out,
1038
01:05:33,798 --> 01:05:36,178
if you get the Pope to wave
at you when you're together,
1039
01:05:36,198 --> 01:05:37,978
that means you can have sex without sin.
1040
01:05:37,998 --> 01:05:39,178
Your ass.
1041
01:05:39,198 --> 01:05:41,578
No, really, because then
you're as good as married
1042
01:05:41,598 --> 01:05:42,579
in the eyes of the church.
1043
01:05:42,599 --> 01:05:44,578
I mean, why do you think
all those Italian guys
1044
01:05:44,598 --> 01:05:46,378
always cheer every time he waves at them.
1045
01:05:46,398 --> 01:05:47,379
Up yours, Rooney.
1046
01:05:47,399 --> 01:05:49,398
And get your stupid face away from me.
1047
01:05:51,398 --> 01:05:53,798
Hey, see you later, Janine.
1048
01:06:07,397 --> 01:06:09,577
What are we going to do, sit here all day?
1049
01:06:09,597 --> 01:06:10,378
You kidding?
1050
01:06:10,398 --> 01:06:12,977
This is Thadeus' idea of a good time.
1051
01:06:12,997 --> 01:06:14,777
Yeah, well, the Thad
wouldn't know a good time
1052
01:06:14,797 --> 01:06:17,797
if it slid up his leg
and bit him on the patoingas.
1053
01:07:20,995 --> 01:07:22,375
Where's Rooney?
1054
01:07:22,395 --> 01:07:23,376
I don't know, Brother.
1055
01:07:23,396 --> 01:07:24,795
Where's Dunn?
1056
01:07:28,595 --> 01:07:29,975
Don't worry.
1057
01:07:29,995 --> 01:07:32,595
Those faggots are never
going to know we're missing.
1058
01:07:42,395 --> 01:07:45,995
What did they do to Elvis,
cut his balls off or something?
1059
01:07:51,594 --> 01:07:58,774
Now that we are one.
1060
01:07:58,794 --> 01:08:01,374
Miserable.
1061
01:08:01,394 --> 01:08:04,594
Are you familiar with the word miserable?
1062
01:08:06,194 --> 01:08:07,175
Well, you will be,
1063
01:08:07,195 --> 01:08:10,174
because miserable
is what I am going to make
1064
01:08:10,194 --> 01:08:12,774
your miserable lives every miserable minute
1065
01:08:12,794 --> 01:08:15,374
of every miserable day
1066
01:08:15,394 --> 01:08:17,574
from now until Easter.
1067
01:08:17,594 --> 01:08:19,374
Am I making myself understood?
1068
01:08:19,394 --> 01:08:20,574
Yes, Brother.
1069
01:08:20,594 --> 01:08:21,575
Yes, Brother what?
1070
01:08:21,595 --> 01:08:26,193
Yes, Brother, miserable, Brother.
1071
01:08:28,993 --> 01:08:32,373
What does that faggot Constance
have us using these things for?
1072
01:08:32,393 --> 01:08:33,773
Because he is a sick man.
1073
01:08:33,793 --> 01:08:36,973
He is sick if he thinks I'm
going to do this every Sunday.
1074
01:08:36,993 --> 01:08:38,973
I got better things to do on my Sundays.
1075
01:08:38,993 --> 01:08:41,793
Yeah, like taking a drive
in the Gowanus Canal.
1076
01:08:44,793 --> 01:08:48,373
Man, it looks like every bird
in Brooklyn took a dump on him.
1077
01:08:48,393 --> 01:08:50,973
Of all the places there are to drop turds,
1078
01:08:50,993 --> 01:08:52,773
I wonder why they all pick on the Bas'.
1079
01:08:52,793 --> 01:08:54,373
Think about it, all right?
1080
01:08:54,393 --> 01:08:56,593
But work while you thk about it.
1081
01:09:43,991 --> 01:09:46,391
There's the pitch.
1082
01:09:47,791 --> 01:09:48,971
You know, I can't figure out
1083
01:09:48,991 --> 01:09:50,631
how a guy like you ever became a Brother.
1084
01:09:51,391 --> 01:09:52,771
What do you mean, a guy like me?
1085
01:09:52,791 --> 01:09:52,791
Take a look around.
1086
01:09:53,791 --> 01:09:55,971
There's all kinds of different guys here.
1087
01:09:55,991 --> 01:09:56,971
What's wrong with me?
1088
01:09:56,991 --> 01:09:57,972
I don't know.
1089
01:09:57,992 --> 01:10:00,171
I just can't figure it out is all.
1090
01:10:00,191 --> 01:10:02,971
Well, a lot of people can't figure it out.
1091
01:10:02,991 --> 01:10:05,571
My brother was supposed to be
the one with the vocation.
1092
01:10:05,591 --> 01:10:08,171
Me, they had me written off as the bum.
1093
01:10:08,191 --> 01:10:10,371
But here I am, wearing a robe,
1094
01:10:10,391 --> 01:10:12,571
bouncing a ball
on the steps of the rectory.
1095
01:10:12,591 --> 01:10:14,371
Is your brother a bum?
1096
01:10:14,391 --> 01:10:15,970
Sort of.
1097
01:10:15,990 --> 01:10:18,190
He sells life insurance down in Maryland.
1098
01:10:19,390 --> 01:10:20,590
Come on.
1099
01:10:22,190 --> 01:10:24,770
Yeah, everybody's got it
all figured out for me too.
1100
01:10:24,790 --> 01:10:26,970
Ever since I was a kid,
1101
01:10:26,990 --> 01:10:29,170
they've been telling me
I'm going to be a priest.
1102
01:10:29,190 --> 01:10:31,770
If my grandmother has her way,
I'll be Pope.
1103
01:10:31,790 --> 01:10:35,970
Just be sure to remember
all us little guys down here
1104
01:10:35,990 --> 01:10:38,190
when you're up there in the Vatican.
1105
01:10:48,990 --> 01:10:52,190
So you're a working girl, too, eh?
1106
01:10:53,789 --> 01:10:55,569
Isn't that nice, now?
1107
01:10:55,589 --> 01:10:59,169
Isn't that nice, hmm?
1108
01:10:59,189 --> 01:11:01,389
Pass the potatoes.
1109
01:11:15,189 --> 01:11:17,789
Michael's going to be a priest.
1110
01:11:18,589 --> 01:11:21,189
Great.
1111
01:11:28,389 --> 01:11:31,168
Your grandparents seem like nice people.
1112
01:11:31,188 --> 01:11:34,168
Yeah, my grandma's not used
to having kids around,
1113
01:11:34,188 --> 01:11:35,368
so it's weird for her.
1114
01:11:35,388 --> 01:11:37,388
She's all right.
1115
01:11:38,588 --> 01:11:41,168
You're going to be a priest, huh?
1116
01:11:41,188 --> 01:11:43,768
Why, you want my blessing?
1117
01:11:43,788 --> 01:11:45,968
Sure.
1118
01:11:45,988 --> 01:11:48,968
There's my bus.
1119
01:11:48,988 --> 01:11:50,768
Yeah.
1120
01:11:50,788 --> 01:11:52,968
Uh, listen, you still want
to dance with me?
1121
01:11:52,988 --> 01:11:54,768
Sure.
1122
01:11:54,788 --> 01:11:56,968
Okay, someday, when the weather breaks,
1123
01:11:56,988 --> 01:11:59,968
I'll take you down to the beach,
to the Bop House.
1124
01:11:59,988 --> 01:12:01,568
Great, I don't dance too good.
1125
01:12:01,588 --> 01:12:05,188
I'll teach you how to dance,
Father Michael.
1126
01:12:18,387 --> 01:12:20,787
Aw, fuck.
1127
01:12:35,787 --> 01:12:38,787
Dunn, this is the greatest day of my life.
1128
01:14:36,783 --> 01:14:38,583
Hey, Willie.
1129
01:14:39,383 --> 01:14:41,183
Give me some change?
1130
01:14:43,583 --> 01:14:44,963
How's it going?
1131
01:14:44,983 --> 01:14:45,983
Ah, spring has sprung.
1132
01:14:46,383 --> 01:14:50,163
Got a good summer coming too.
Good summer coming.
1133
01:14:50,183 --> 01:14:52,163
Hey, how about you?
1134
01:14:52,183 --> 01:14:53,163
You being good?
1135
01:14:53,183 --> 01:14:54,164
Trying.
1136
01:14:54,184 --> 01:14:57,183
You better.
1137
01:14:57,983 --> 01:14:58,963
Friend of yours?
1138
01:14:58,983 --> 01:14:59,964
Yeah.
1139
01:14:59,984 --> 01:15:04,563
Kind of dead around here now.
1140
01:15:04,583 --> 01:15:07,963
In a couple weeks, it'll be jumping
1141
01:15:07,983 --> 01:15:09,963
with every party-head in Brooklyn.
1142
01:15:09,983 --> 01:15:10,964
That's okay.
1143
01:15:10,984 --> 01:15:13,563
I'm not too crazy about crowds.
1144
01:15:13,583 --> 01:15:16,962
Yeah, but on summer nights,
with the lights and stuff,
1145
01:15:16,982 --> 01:15:20,162
people dancing, it's like
a whole other planet,
1146
01:15:20,182 --> 01:15:24,362
whole other weird, fantastic planet.
1147
01:15:24,382 --> 01:15:32,362
I've been loving you
1148
01:15:32,382 --> 01:15:38,762
too long
1149
01:15:38,782 --> 01:15:42,582
to stop now.
1150
01:15:46,782 --> 01:15:52,961
You are tired.
1151
01:15:52,981 --> 01:15:58,161
You want to be free.
1152
01:15:58,181 --> 01:16:02,361
My love is growing stronger...
1153
01:16:02,381 --> 01:16:07,761
as you become a habit to me.
1154
01:16:07,781 --> 01:16:13,361
Ooh, I've been loving you
1155
01:16:13,381 --> 01:16:18,361
a little too long.
1156
01:16:18,381 --> 01:16:23,181
I don't wanna stop now.
1157
01:16:26,781 --> 01:16:32,160
With you, my life
1158
01:16:32,180 --> 01:16:39,760
has been so wonderful.
1159
01:16:39,780 --> 01:16:41,560
I can't stop now.
1160
01:16:41,580 --> 01:16:44,360
You know, lots of times,
when you're with somebody,
1161
01:16:44,380 --> 01:16:47,360
you feel like you've always
got to talk to them,
1162
01:16:47,380 --> 01:16:50,360
you know, I mean,
always be saying something,
1163
01:16:50,380 --> 01:16:52,360
or it starts getting embarrassing.
1164
01:16:52,380 --> 01:16:53,361
You know?
1165
01:16:53,381 --> 01:16:58,160
I don't feel that way with you, though.
1166
01:16:58,180 --> 01:17:02,160
I feel like I don't have
to talk, and it's all right.
1167
01:17:02,180 --> 01:17:04,360
You know what I mean?
1168
01:17:04,380 --> 01:17:06,159
Yeah.
1169
01:17:06,179 --> 01:17:07,979
Yeah?
1170
01:17:08,979 --> 01:17:10,559
Got something for you.
1171
01:17:10,579 --> 01:17:12,359
What?
1172
01:17:12,379 --> 01:17:13,559
Special rock.
1173
01:17:13,579 --> 01:17:16,959
What's so special about it?
1174
01:17:16,979 --> 01:17:19,559
What's special about it is,
1175
01:17:19,579 --> 01:17:22,559
if you have a wish you want to come true,
1176
01:17:22,579 --> 01:17:25,359
you take that rock
and throw it as far as you can
1177
01:17:25,379 --> 01:17:27,159
into the ocean, and it will come true.
1178
01:17:27,179 --> 01:17:29,159
Really?
1179
01:17:29,179 --> 01:17:30,179
I don't know.
1180
01:17:31,379 --> 01:17:33,379
That's great.
1181
01:17:43,578 --> 01:17:45,558
Michael.
1182
01:17:45,578 --> 01:17:46,758
Got something for you.
1183
01:17:46,778 --> 01:17:50,558
It's a hubcap, '56 Chevy.
1184
01:17:50,578 --> 01:17:52,758
Keep it.
1185
01:17:52,778 --> 01:17:53,758
Beauty.
1186
01:17:53,778 --> 01:17:54,558
Yep.
1187
01:17:54,578 --> 01:17:55,559
Let's get in.
1188
01:17:55,579 --> 01:17:58,158
It's getting wet.
1189
01:17:58,178 --> 01:18:02,158
Come on.
1190
01:18:02,178 --> 01:18:05,378
I don't want to stop now.
1191
01:18:11,778 --> 01:18:16,558
Don't make me stop now.
1192
01:18:16,578 --> 01:18:19,558
Oh, baby.
1193
01:18:19,578 --> 01:18:21,157
I'm down on my knees.
1194
01:18:21,177 --> 01:18:27,357
Please, don't make me stop now.
1195
01:18:27,377 --> 01:18:28,757
I love you.
1196
01:18:28,777 --> 01:18:30,957
I love you.
1197
01:18:30,977 --> 01:18:33,357
I love you with all of my heart.
1198
01:18:33,377 --> 01:18:38,157
And I can't stop now.
1199
01:18:38,177 --> 01:18:42,757
Please, please, please,
1200
01:18:42,777 --> 01:18:45,357
don't make me stop now,
1201
01:18:45,377 --> 01:18:46,957
good God almighty.
1202
01:18:46,977 --> 01:18:49,757
My heart and soul, I love you.
1203
01:18:49,777 --> 01:18:52,357
I love you. I love you.
1204
01:18:52,377 --> 01:18:53,158
I love you.
1205
01:18:53,178 --> 01:18:55,377
Good God Almighty, I love you.
1206
01:19:17,376 --> 01:19:19,176
Hi, Boo.
1207
01:19:20,976 --> 01:19:21,957
Did you see Grandma?
1208
01:19:21,977 --> 01:19:23,556
She waited up for you.
1209
01:19:23,576 --> 01:19:25,976
Yeah, I saw her.
1210
01:19:27,576 --> 01:19:32,356
She's going to set herself
on fire one of these days.
1211
01:19:32,376 --> 01:19:34,956
Where were you?
1212
01:19:34,976 --> 01:19:36,555
Out.
1213
01:19:36,575 --> 01:19:38,355
Out with that girl?
1214
01:19:38,375 --> 01:19:40,155
Yeah.
1215
01:19:40,175 --> 01:19:42,555
Do you like her?
1216
01:19:42,575 --> 01:19:44,755
Yeah.
1217
01:19:44,775 --> 01:19:46,775
Do you love her?
1218
01:19:48,775 --> 01:19:49,756
None of your business.
1219
01:19:49,776 --> 01:19:52,355
Come on, get out of here. I'm tired.
1220
01:19:52,375 --> 01:19:54,155
It's not my fault you're tired.
1221
01:19:54,175 --> 01:19:56,555
You're tired because you were
out all night with that girl.
1222
01:19:56,575 --> 01:19:58,155
And you were out all night with her
1223
01:19:58,175 --> 01:19:59,355
because you do love her.
1224
01:19:59,375 --> 01:20:03,355
And you're all wet.
1225
01:20:03,375 --> 01:20:05,575
Michael, you're not
going to leave me, are you?
1226
01:20:07,175 --> 01:20:08,156
Of course not.
1227
01:20:08,176 --> 01:20:09,555
What are you talking about?
1228
01:20:09,575 --> 01:20:11,155
You're going to go away with that girl
1229
01:20:11,175 --> 01:20:14,354
and leave me here with Grandma and Grandpa.
1230
01:20:14,374 --> 01:20:17,954
Are you going to leave me, Michael?
1231
01:20:17,974 --> 01:20:20,174
No.
1232
01:20:21,974 --> 01:20:26,374
I'm not going to leave you.
1233
01:20:35,774 --> 01:20:38,154
"In that high place in the darkness,
1234
01:20:38,174 --> 01:20:40,754
"the two oddly sensitive human atoms
1235
01:20:40,774 --> 01:20:44,554
"held each other tightly and waited.
1236
01:20:44,574 --> 01:20:47,554
"The mind of each was the same thought.
1237
01:20:47,574 --> 01:20:50,353
"'I've come to this lonely place,
1238
01:20:50,373 --> 01:20:53,353
and here's this other.'"
1239
01:20:53,373 --> 01:20:58,773
I like the part about the two
oddly sensitive human atoms.
1240
01:21:11,973 --> 01:21:16,173
You want me to stop?
1241
01:21:19,173 --> 01:21:20,154
Hey, all right.
1242
01:21:20,174 --> 01:21:21,573
Got it.
1243
01:21:36,372 --> 01:21:40,352
I cannot work in this madhouse anymore.
1244
01:21:40,372 --> 01:21:43,352
And your book report doesn't
sound like David Copperfield.
1245
01:21:43,372 --> 01:21:44,752
Hey, you know,
1246
01:21:44,772 --> 01:21:47,372
I think something's going on
with those two over there.
1247
01:21:48,372 --> 01:21:50,552
Never mind that.
1248
01:21:50,572 --> 01:21:51,952
Let me ask you a question.
1249
01:21:51,972 --> 01:21:55,352
Why do you keep referring to W.C. Fields?
1250
01:21:55,372 --> 01:21:56,752
Because he was in it.
1251
01:21:56,772 --> 01:21:58,552
In what?
1252
01:21:58,572 --> 01:22:00,572
In the goddamn movie, stupid.
1253
01:22:01,972 --> 01:22:03,952
You got a couple of smokes?
1254
01:22:03,972 --> 01:22:05,351
Why me, Lord?
1255
01:22:05,371 --> 01:22:07,151
Hey, look, it's not my fault
1256
01:22:07,171 --> 01:22:09,951
you don't know
who W.C. Field is, all right?
1257
01:22:09,971 --> 01:22:10,752
Hey, get your own, huh?
1258
01:22:10,772 --> 01:22:12,951
Look, I know who W.C. Fields is.
1259
01:22:12,971 --> 01:22:14,971
Who'd he play in the movie?
1260
01:22:16,771 --> 01:22:18,571
Hold on. Let me check my notes.
1261
01:22:19,371 --> 01:22:20,352
See, here he is.
1262
01:22:20,372 --> 01:22:22,151
He's the guy with the hat.
1263
01:22:22,171 --> 01:22:23,351
Only they fucked up,
1264
01:22:23,371 --> 01:22:25,351
because he don't look
like W.C. Fields at all.
1265
01:22:25,371 --> 01:22:27,371
Too skinny.
1266
01:22:29,171 --> 01:22:31,351
I'll write you a one-
and two-syllable version
1267
01:22:31,371 --> 01:22:32,152
of my own report.
1268
01:22:32,172 --> 01:22:35,351
You can sign your name on it later.
1269
01:22:35,371 --> 01:22:37,571
Yeah, but that's cheating.
1270
01:22:41,770 --> 01:22:42,970
The shitheads are coming!
1271
01:22:54,370 --> 01:22:55,770
They're taking names!
1272
01:23:25,569 --> 01:23:26,949
Oh, Margaret.
1273
01:23:26,969 --> 01:23:29,949
You're creating a famine down
at the other end of the table.
1274
01:23:29,969 --> 01:23:32,769
I don't know who's responsible
for this girl.
1275
01:23:33,169 --> 01:23:34,749
But I think the social welfare people
1276
01:23:34,769 --> 01:23:37,149
will find this a very
interesting situation.
1277
01:23:37,169 --> 01:23:38,949
She is a juvenile delinquent.
1278
01:23:38,969 --> 01:23:42,749
She should be arrested and that
whole place closed down.
1279
01:23:42,769 --> 01:23:45,549
Don't you think that's a little extreme?
1280
01:23:45,569 --> 01:23:46,550
Oh, I forgot.
1281
01:23:46,570 --> 01:23:49,549
Brother Timothy's favorite hangout.
1282
01:23:49,569 --> 01:23:52,549
We have a responsibility
to take some action here.
1283
01:23:52,569 --> 01:23:55,349
That girl's undermining
everything we try to do.
1284
01:23:55,369 --> 01:23:57,148
If I were the headmaster...
1285
01:23:57,168 --> 01:23:58,348
If you were headmaster,
1286
01:23:58,368 --> 01:24:00,348
you'd probably call out the National Guard.
1287
01:24:00,368 --> 01:24:01,948
But at the moment, I'm headmaster.
1288
01:24:01,968 --> 01:24:02,949
And at the moment,
1289
01:24:02,969 --> 01:24:05,348
the headmaster is trying
to enjoy his dinner.
1290
01:24:05,368 --> 01:24:06,548
Where has all the bread gone?
1291
01:24:06,568 --> 01:24:08,968
Ask Brother Dominic where the bread went.
1292
01:24:09,968 --> 01:24:12,348
Brother Dominic.
1293
01:24:12,368 --> 01:24:14,568
Where has all the bread gone?
1294
01:24:16,968 --> 01:24:19,548
Oh, would you be kind enough
to pass this down
1295
01:24:19,568 --> 01:24:22,168
to Brother Thadeus, with my compliments.
1296
01:24:28,768 --> 01:24:31,968
He buttered it too.
1297
01:24:37,367 --> 01:24:41,147
I've noticed a marked
improvement in most of the work.
1298
01:24:41,167 --> 01:24:44,547
And in some cases, a miraculous recovery.
1299
01:24:44,567 --> 01:24:45,747
Yahoo.
1300
01:24:45,767 --> 01:24:47,747
Yahoo, Mr. Rooney?
1301
01:24:47,767 --> 01:24:50,347
Certainly your grades indicate
that you have the ability
1302
01:24:50,367 --> 01:24:52,947
to succeed if you'll just apply yourself.
1303
01:24:52,967 --> 01:24:54,147
But let's save the yahoos
1304
01:24:54,167 --> 01:24:56,567
until we see how well you do
in your other subjects.
1305
01:25:01,167 --> 01:25:02,747
A minus, Brother?
1306
01:25:02,767 --> 01:25:04,747
I found your assertion that Charles Dickens
1307
01:25:04,767 --> 01:25:09,367
was a paranoid schizophrenic
slightly hard to swallow.
1308
01:25:10,567 --> 01:25:13,746
Not to mention irrelevant.
1309
01:25:13,766 --> 01:25:15,946
A minus.
1310
01:25:15,966 --> 01:25:19,146
What is this school coming to?
1311
01:25:19,166 --> 01:25:21,746
Hey, look, if you need some help
on your next paper,
1312
01:25:21,766 --> 01:25:23,346
hey, what are friends for?
1313
01:25:23,366 --> 01:25:25,766
Hey, Dunn, where you going?
1314
01:25:29,366 --> 01:25:33,346
Okay, step aside here.
1315
01:25:33,366 --> 01:25:35,146
We're all set.
1316
01:25:35,166 --> 01:25:36,946
We'll make arrangements with your mother
1317
01:25:36,966 --> 01:25:39,966
to have the inventory accounted for.
1318
01:25:44,366 --> 01:25:47,966
They made this happen, didn't they?
1319
01:25:58,165 --> 01:26:00,565
Nobody made this happen.
1320
01:26:09,165 --> 01:26:13,565
I just don't want you to be sad.
1321
01:26:15,165 --> 01:26:17,565
Because I'm not.
1322
01:26:20,365 --> 01:26:22,765
Promise?
1323
01:26:25,764 --> 01:26:27,744
No.
1324
01:26:27,764 --> 01:26:31,964
We have to go.
1325
01:27:05,963 --> 01:27:08,763
Hey, listen, um, I'm glad
I got to dance with you.
1326
01:27:38,163 --> 01:27:41,762
Don't worry, Dunn. We'll find her.
1327
01:27:55,562 --> 01:27:57,942
I can't believe you talked me into this.
1328
01:27:57,962 --> 01:28:01,342
First thing in the morning,
I'm having my head examined.
1329
01:28:01,362 --> 01:28:03,142
Hey, shut up.
1330
01:28:03,162 --> 01:28:04,142
We're doing it for Dunn.
1331
01:28:04,162 --> 01:28:05,143
In the morning,
1332
01:28:05,163 --> 01:28:06,542
you're going to be glad you did it.
1333
01:28:06,562 --> 01:28:08,362
You're going to feel like a man.
1334
01:28:12,962 --> 01:28:15,142
God, who has given you
1335
01:28:15,162 --> 01:28:18,141
the opportunity for eternal life,
1336
01:28:18,161 --> 01:28:21,941
has given you this life
on Earth, this finite life,
1337
01:28:21,961 --> 01:28:24,541
this life with a beginning and an end
1338
01:28:24,561 --> 01:28:28,341
that is measured out in increments of time.
1339
01:28:28,361 --> 01:28:31,341
Time.
1340
01:28:31,361 --> 01:28:35,341
Time is a medium of exchange.
1341
01:28:35,361 --> 01:28:37,141
You can use it.
1342
01:28:37,161 --> 01:28:39,141
You can purchase things with it.
1343
01:28:39,161 --> 01:28:43,141
So don't waste your time
when you're out of school.
1344
01:28:43,161 --> 01:28:46,741
Whether it be the Easter recess
or the summer vacation,
1345
01:28:46,761 --> 01:28:52,141
make it a point
to spend your time fruitfully.
1346
01:28:52,161 --> 01:28:54,141
Hey, he's talking to you, get it?
1347
01:28:54,161 --> 01:28:56,940
Fruitfully?
1348
01:28:56,960 --> 01:29:00,340
Time will give back to you tenfold
1349
01:29:00,360 --> 01:29:01,341
what you've given to it.
1350
01:29:01,361 --> 01:29:03,540
It will make better men out of you.
1351
01:29:03,560 --> 01:29:04,740
It's time to cheer up Dunn.
1352
01:29:04,760 --> 01:29:06,740
Don't take that out now, Rooney.
1353
01:29:06,760 --> 01:29:07,741
Shut up.
1354
01:29:07,761 --> 01:29:10,140
Dunn, I got a little present here for you,
1355
01:29:10,160 --> 01:29:13,760
just a little something to put
the smile back on your face.
1356
01:29:15,160 --> 01:29:16,540
You think now that you know everything.
1357
01:29:16,560 --> 01:29:18,760
But what is ahead for you is extraordinary.
1358
01:29:20,560 --> 01:29:27,740
And remember, whether you are
in school or out of school,
1359
01:29:27,760 --> 01:29:30,760
you are representatives...
1360
01:29:33,559 --> 01:29:35,139
Of St. Basil's.
1361
01:29:35,159 --> 01:29:38,539
You and you and you
1362
01:29:38,559 --> 01:29:40,139
and you and you.
1363
01:29:40,159 --> 01:29:41,339
Let's go.
1364
01:29:41,359 --> 01:29:46,739
And you are charged with
upholding the moral character...
1365
01:29:46,759 --> 01:29:49,939
Let's go.
1366
01:29:49,959 --> 01:29:52,159
...identified with this school.
1367
01:30:08,159 --> 01:30:09,140
That's far enough.
1368
01:30:09,160 --> 01:30:10,938
Against the wall, please, gentlemen.
1369
01:30:10,958 --> 01:30:12,758
You, too, Rooney.
1370
01:30:41,958 --> 01:30:44,558
Make yourselves comfortable, gentlemen.
1371
01:30:48,757 --> 01:30:50,537
Is he gone?
1372
01:30:50,557 --> 01:30:52,937
I think that faggot figured out who did it.
1373
01:30:52,957 --> 01:30:54,537
Oh, what gives you that idea?
1374
01:30:54,557 --> 01:30:56,537
What are you going to tell him?
1375
01:30:56,557 --> 01:30:57,538
Oh, let's see.
1376
01:30:57,558 --> 01:30:58,937
You're sitting in the assembly
1377
01:30:58,957 --> 01:31:00,137
with a saint's head in your lap.
1378
01:31:00,157 --> 01:31:02,537
Tell him you found it
in a box of Cracker Jacks.
1379
01:31:02,557 --> 01:31:03,737
No, that's no good.
1380
01:31:03,757 --> 01:31:05,937
We've got to think of something
better than that.
1381
01:31:05,957 --> 01:31:07,937
Hey, Williams, what are you doing?
1382
01:31:07,957 --> 01:31:09,337
Corby, shut up.
1383
01:31:09,357 --> 01:31:11,937
Williams is playing with himself in here.
1384
01:31:11,957 --> 01:31:13,737
All right, I got it, listen.
1385
01:31:13,757 --> 01:31:15,737
This is what we'll tell him
when he comes back.
1386
01:31:15,757 --> 01:31:17,537
We'll tell him...
1387
01:31:17,557 --> 01:31:18,937
we'll tell him we don't know
1388
01:31:18,957 --> 01:31:20,537
what the fuck he's talking about.
1389
01:31:20,557 --> 01:31:21,937
How is he going to argue with that?
1390
01:31:21,957 --> 01:31:23,936
Come on, Caesar. We're going to get killed.
1391
01:31:23,956 --> 01:31:24,937
I've got a note.
1392
01:31:24,957 --> 01:31:26,536
Well, sure, listen to him.
1393
01:31:26,556 --> 01:31:27,537
He's got a goddamn note.
1394
01:31:27,557 --> 01:31:28,736
What about the rest of us, huh?
1395
01:31:28,756 --> 01:31:31,536
We're all in this together, you know.
1396
01:31:31,556 --> 01:31:32,936
Hey, Dunn, where are you?
1397
01:31:32,956 --> 01:31:33,937
Right here.
1398
01:31:33,957 --> 01:31:35,736
Hey, Dunn, we did it for you, you know.
1399
01:31:35,756 --> 01:31:38,136
Yeah, I appreciate that.
1400
01:31:38,156 --> 01:31:41,936
I will appeal to him
as one human being to another.
1401
01:31:41,956 --> 01:31:43,336
I'll reason with him.
1402
01:31:43,356 --> 01:31:47,356
Oh, sure, you're going to reason
with a grown man in a dress?
1403
01:31:49,956 --> 01:31:52,356
Come with me, please.
1404
01:32:14,355 --> 01:32:16,555
That's far enough.
1405
01:32:17,555 --> 01:32:19,155
Thank you, Brother.
1406
01:32:26,355 --> 01:32:27,336
Gentlemen, we will dispense
1407
01:32:27,356 --> 01:32:29,735
with the traditional
accusation-denial ritual.
1408
01:32:29,755 --> 01:32:32,135
It's such a bore
1409
01:32:32,155 --> 01:32:33,335
and not likely to convince me
1410
01:32:33,355 --> 01:32:35,135
that I don't have before me, right now,
1411
01:32:35,155 --> 01:32:38,335
at least one, if not all, of the vandals.
1412
01:32:38,355 --> 01:32:39,734
But, since I'm a just man
1413
01:32:39,754 --> 01:32:41,534
with no taste for punishing the innocent,
1414
01:32:41,554 --> 01:32:45,134
I will afford the guilty
the opportunity to speak now
1415
01:32:45,154 --> 01:32:47,334
and to save the innocent
1416
01:32:47,354 --> 01:32:50,154
from an impending state of wretchedness.
1417
01:32:52,354 --> 01:32:54,134
Well?
1418
01:32:54,154 --> 01:32:57,354
Could you repeat that, Brother?
1419
01:33:01,354 --> 01:33:03,554
Shut up.
1420
01:33:06,754 --> 01:33:09,154
All right, who did it?
1421
01:33:12,354 --> 01:33:15,154
Speak now, or you will all suffer for it.
1422
01:33:17,353 --> 01:33:19,753
I did.
1423
01:33:26,953 --> 01:33:30,533
Mr. Dunn.
1424
01:33:30,553 --> 01:33:31,953
He didn't do it.
1425
01:33:36,953 --> 01:33:37,934
Williams did it.
1426
01:33:37,954 --> 01:33:41,333
What do you mean, I did it?
1427
01:33:41,353 --> 01:33:43,933
Corbet did it.
1428
01:33:43,953 --> 01:33:46,153
No, it was Caesar's idea
to take the head off.
1429
01:33:47,753 --> 01:33:48,334
All right.
1430
01:33:48,354 --> 01:33:50,953
All right, that's enough!
1431
01:33:55,152 --> 01:33:58,352
Have it your own way, gentlemen.
1432
01:34:01,952 --> 01:34:04,952
Mr. Corbet, you will approach
the horse, please.
1433
01:34:16,552 --> 01:34:18,552
Gentlemen, will you turn around, please?
1434
01:34:33,351 --> 01:34:35,351
Mr. Williams.
1435
01:34:52,951 --> 01:34:55,951
Mr. Caesar.
1436
01:35:02,551 --> 01:35:05,531
Brother, I'm exempt
from this sort of discipline.
1437
01:35:05,551 --> 01:35:08,550
The famous note.
1438
01:35:10,950 --> 01:35:12,530
I see you've had it laminated.
1439
01:35:12,550 --> 01:35:13,930
To protect it.
1440
01:35:13,950 --> 01:35:17,150
Very good, I'll return it to you
when we finish.
1441
01:35:21,750 --> 01:35:23,730
Please, Brother,
1442
01:35:23,750 --> 01:35:28,730
can't we work out
another punitive plan, please?
1443
01:35:28,750 --> 01:35:31,330
Please, Brother, please. This is barbaric.
1444
01:35:31,350 --> 01:35:33,950
Who are you calling barbaric?
1445
01:35:45,149 --> 01:35:47,549
You leave him alone.
1446
01:35:56,549 --> 01:35:58,549
Shit.
1447
01:36:00,349 --> 01:36:01,330
Holy shit.
1448
01:36:01,350 --> 01:36:03,349
Come on, Caesar.
1449
01:36:09,149 --> 01:36:10,329
Never let it be said
1450
01:36:10,349 --> 01:36:15,529
that one of our boys performed
less than admirably
1451
01:36:15,549 --> 01:36:17,529
on any occasion
1452
01:36:17,549 --> 01:36:19,329
or displayed anything less
1453
01:36:19,349 --> 01:36:23,348
than the most noble character in so doing.
1454
01:36:38,348 --> 01:36:40,148
Let's go.
1455
01:36:42,148 --> 01:36:44,528
I said let's go.
1456
01:36:44,548 --> 01:36:45,928
What is this?
1457
01:36:45,948 --> 01:36:48,948
It's quite all right, Brother.
Everything's under control.
1458
01:36:50,748 --> 01:36:51,948
Bastard!
1459
01:36:56,948 --> 01:36:58,528
This impudent
1460
01:36:58,548 --> 01:36:59,548
piece of...
1461
01:37:22,147 --> 01:37:23,147
They should be expelled.
1462
01:37:23,947 --> 01:37:26,127
In the real world,
they'd be charged with assault.
1463
01:37:26,147 --> 01:37:28,927
In the real world, they'd have
a case for self-defense.
1464
01:37:28,947 --> 01:37:31,527
I think expulsion is justified here.
1465
01:37:31,547 --> 01:37:33,127
No one cares what you think.
1466
01:37:33,147 --> 01:37:35,927
Fetch the boys in here.
1467
01:37:35,947 --> 01:37:38,126
Those kids are our responsibility.
1468
01:37:38,146 --> 01:37:41,946
No one need remind me of
our responsibilities, Brother.
1469
01:38:08,946 --> 01:38:11,926
Can you gentlemen give me a good reason
1470
01:38:11,946 --> 01:38:14,545
why you shouldn't be expelled?
1471
01:38:16,145 --> 01:38:17,126
It's my fault, Brother.
1472
01:38:17,146 --> 01:38:19,725
I'm the one who should be expelled.
1473
01:38:19,745 --> 01:38:22,525
You all acted as one, Mr. Dunn.
1474
01:38:22,545 --> 01:38:25,125
And as one, you shall bear
the consequences.
1475
01:38:25,145 --> 01:38:26,925
Yes, Brother, but I started it.
1476
01:38:26,945 --> 01:38:28,125
Did you?
1477
01:38:28,145 --> 01:38:32,525
As I understand it,
Brother Constance started it.
1478
01:38:32,545 --> 01:38:34,525
What?
1479
01:38:34,545 --> 01:38:37,725
I'm suspending you for two weeks.
1480
01:38:37,745 --> 01:38:39,945
Good day, gentlemen.
1481
01:38:54,944 --> 01:38:57,344
What do you mean, I started it?
1482
01:38:58,344 --> 01:38:59,524
They assaulted the faculty.
1483
01:38:59,544 --> 01:39:01,324
They have disgraced this institution.
1484
01:39:01,344 --> 01:39:04,124
And they destroyed a statue of St. Basil.
1485
01:39:04,144 --> 01:39:07,724
I always hated that statue.
1486
01:39:07,744 --> 01:39:09,324
What is this?
1487
01:39:09,344 --> 01:39:11,924
I'm having you transferred
out of the school.
1488
01:39:11,944 --> 01:39:14,924
I don't want you working
with children anymore.
1489
01:39:14,944 --> 01:39:17,124
You can't do this.
1490
01:39:17,144 --> 01:39:18,924
I will demand an investigation.
1491
01:39:18,944 --> 01:39:19,925
I'll take this
1492
01:39:19,945 --> 01:39:21,124
all the way to the bishop if I have to.
1493
01:39:21,144 --> 01:39:25,324
Take it wherever you want, Brother.
1494
01:39:25,344 --> 01:39:28,544
Just take it out of my office.
1495
01:39:40,743 --> 01:39:44,523
It appears we have a vacancy, Brother.
1496
01:39:44,543 --> 01:39:47,723
You think you can fit in?
1497
01:39:47,743 --> 01:39:50,943
I think so, Brother.
1498
01:39:52,543 --> 01:39:56,323
I can't tell my father I'm suspended.
1499
01:39:56,343 --> 01:39:58,123
I'll have to leave the house every morning
1500
01:39:58,143 --> 01:39:59,523
and pretend I'm going to school.
1501
01:39:59,543 --> 01:40:02,743
Yeah, so what else is new?
1502
01:40:06,742 --> 01:40:09,322
I'll never, ever get into Harvard now.
1503
01:40:09,342 --> 01:40:11,522
I'll have to settle for Queens College.
1504
01:40:11,542 --> 01:40:15,342
Well, you should feel right
at home at Queens College.
1505
01:40:18,542 --> 01:40:20,722
Guess this means I can't be Pope.
1506
01:40:20,742 --> 01:40:25,142
Not unless you have three
miracles to your credit.
1507
01:40:27,942 --> 01:40:30,122
I can't believe we're not going
to be in this place
1508
01:40:30,142 --> 01:40:32,142
for two weeks.
1509
01:40:35,742 --> 01:40:37,322
Yeah!
1510
01:40:37,342 --> 01:40:39,722
And it's one for the money,
two for the show...
1511
01:40:39,742 --> 01:40:43,721
In 1966, everybody graduated
from St. Basil's.
1512
01:40:43,741 --> 01:40:44,921
Except me.
1513
01:40:44,941 --> 01:40:48,321
Caesar went on to graduate
with honors from Queens College
1514
01:40:48,341 --> 01:40:50,321
and became a podometrist
1515
01:40:50,341 --> 01:40:53,321
or a psychiatrist
or some fag job like that.
1516
01:40:53,341 --> 01:40:56,121
Williams got a job as a projectionist
1517
01:40:56,141 --> 01:40:59,121
at the Peek-a-Boob Theater in Times Square.
1518
01:40:59,141 --> 01:41:01,321
Corbet married Janine.
1519
01:41:01,341 --> 01:41:03,721
Imagine, a turd like him.
1520
01:41:03,741 --> 01:41:05,321
They have six kids.
1521
01:41:05,341 --> 01:41:08,521
I heard Dunn and Danni
ran into each other at Woodstock
1522
01:41:08,541 --> 01:41:10,521
at Max What-His-Face's farm,
1523
01:41:10,541 --> 01:41:13,321
where 1/2 million faggots stood in the rain
1524
01:41:13,341 --> 01:41:15,721
for three days with no clothes on.
1525
01:41:15,741 --> 01:41:18,521
Me, I went to beautician school,
1526
01:41:18,541 --> 01:41:20,920
where everybody graduated except me,
1527
01:41:20,940 --> 01:41:23,520
but I got a job as a shampoo boy
1528
01:41:23,540 --> 01:41:25,720
at Maricia's House of Hair in Bensonhurst.
1529
01:41:25,740 --> 01:41:28,920
The hours suck, the pay sucks,
1530
01:41:28,940 --> 01:41:31,320
I'm surrounded by funny guys,
1531
01:41:31,340 --> 01:41:33,120
but the tips are great.
1532
01:41:33,140 --> 01:41:35,520
Thank you, God.
1533
01:41:35,540 --> 01:41:38,520
Copyright: 2004 Home Box Office, Inc.
1534
01:41:38,540 --> 01:41:41,540
Captioning by CaptionMax www.captionmax.com
1535
01:41:44,340 --> 01:41:45,321
Well, you can do anything.
1536
01:41:45,341 --> 01:41:48,120
But lay off my blue suede shoes.
1537
01:41:48,140 --> 01:41:49,940
Rock it!
1538
01:42:04,339 --> 01:42:05,919
Well, it's one for the money,
1539
01:42:05,939 --> 01:42:07,319
two for the show,
1540
01:42:07,339 --> 01:42:08,519
three to get ready.
1541
01:42:08,539 --> 01:42:09,919
Now go, go, go.
1542
01:42:09,939 --> 01:42:14,919
But don't you step on my blue suede shoes.
1543
01:42:14,939 --> 01:42:15,720
Well, you can do anything.
1544
01:42:15,740 --> 01:42:18,519
But lay off of my blue suede shoes.
1545
01:42:18,539 --> 01:42:20,539
Let's go, cats.
1546
01:42:35,139 --> 01:42:36,518
You can burn my house,
1547
01:42:36,538 --> 01:42:37,519
steal my car,
1548
01:42:37,539 --> 01:42:40,718
drink my liquor from an old fruit jar.
1549
01:42:40,738 --> 01:42:43,118
Do anything that you want to do,
1550
01:42:43,138 --> 01:42:45,718
but uh-uh, honey, lay off of my shoes.
1551
01:42:45,738 --> 01:42:50,118
Don't you step on my blue suede shoes.
1552
01:42:50,138 --> 01:42:51,918
You can do anything,
1553
01:42:51,938 --> 01:42:54,118
but lay off of my blue suede shoes.
1554
01:42:54,138 --> 01:42:56,538
Rock it.
107674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.