All language subtitles for Heaven.Help.Us.1985.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,900 --> 00:02:11,880 Blessed be God. 2 00:02:11,900 --> 00:02:13,280 Blessed be God. 3 00:02:13,300 --> 00:02:14,880 Blessed be his holy name. 4 00:02:14,900 --> 00:02:16,480 Blessed be his holy name. 5 00:02:16,500 --> 00:02:19,880 Blessed be Jesus Christ, true God and true man. 6 00:02:19,900 --> 00:02:23,680 Blessed be Jesus Christ, true God and true man. 7 00:02:23,700 --> 00:02:25,680 Blessed be the name of Jesus. 8 00:02:25,700 --> 00:02:27,680 Blessed be the name of Jesus. 9 00:02:27,700 --> 00:02:30,079 Blessed be His most sacred Heart. 10 00:02:30,099 --> 00:02:32,479 Blessed be His most sacred Heart. 11 00:02:32,499 --> 00:02:36,279 Blessed be Jesus in the most Holy Sacrament of the altar. 12 00:02:36,299 --> 00:02:40,079 Blessed be Jesus in the most holy Sacrament of the altar. 13 00:02:40,099 --> 00:02:43,279 Blessed be the great Mother of God, Mary most holy. 14 00:02:43,299 --> 00:02:47,079 Blessed be the great Mother of God, Mary most holy. 15 00:02:47,099 --> 00:02:50,079 Blessed be her holy and immaculate conception. 16 00:02:50,099 --> 00:02:53,079 Blessed be her holy and immaculate conception. 17 00:02:53,099 --> 00:02:55,279 Blessed be her glorious assumption. 18 00:02:55,299 --> 00:02:57,679 Blessed be her glorious assumption. 19 00:02:57,699 --> 00:03:00,879 Blessed be the name of Mary, Virgin and Mother. 20 00:03:00,899 --> 00:03:03,679 Blessed be the name of Mary, Virgin and Mother. 21 00:03:03,699 --> 00:03:06,678 Blessed be St. Joseph, her most chaste spouse. 22 00:03:06,698 --> 00:03:10,078 Blessed be St. Joseph, her most chaste spouse. 23 00:03:10,098 --> 00:03:12,478 Blessed be God in His angels and in His saints. 24 00:03:12,498 --> 00:03:16,098 Blessed be God in His angels and in His saints. 25 00:04:41,496 --> 00:04:43,296 On your feet. 26 00:04:48,096 --> 00:04:49,876 Mr. Dunn, is that correct? 27 00:04:49,896 --> 00:04:51,076 Yes, sir. 28 00:04:51,096 --> 00:04:54,276 Say, "Yes, Brother Thadeus," Mr. Dunn. 29 00:04:54,296 --> 00:04:57,076 Yes, Brother Thadeus. 30 00:04:57,096 --> 00:05:00,275 You went to St. Mary's up at Boston, correct? 31 00:05:00,295 --> 00:05:02,295 Yes, sir. 32 00:05:03,495 --> 00:05:05,275 Yes, Brother Thadeus. 33 00:05:05,295 --> 00:05:06,675 I'm glad you're amused, Mr. Dunn. 34 00:05:06,695 --> 00:05:09,475 It isn't often my students find me so. 35 00:05:09,495 --> 00:05:12,875 You served on the altar up at St. Mary's. 36 00:05:12,895 --> 00:05:14,475 Fine, you will continue to do so here. 37 00:05:14,495 --> 00:05:16,875 We still do the Latin Mass, so brush up on your Latin. 38 00:05:16,895 --> 00:05:19,275 Yes, Brother Thadeus. Don't interrupt, Mr. Dunn. 39 00:05:19,295 --> 00:05:21,875 Speak when directly addressed or questioned, understood? 40 00:05:21,895 --> 00:05:23,095 Yes, sir. 41 00:05:24,495 --> 00:05:27,275 Yes, Brother Thadeus. 42 00:05:27,295 --> 00:05:31,475 Now, I want you to tell me in your own words 43 00:05:31,495 --> 00:05:32,675 what you expect to gain 44 00:05:32,695 --> 00:05:35,095 from your experiences here at St. Basil's. 45 00:05:37,294 --> 00:05:38,874 To learn? 46 00:05:38,894 --> 00:05:41,874 I asked for a statement, not a question, Mr. Dunn. 47 00:05:41,894 --> 00:05:44,074 To try and do my best. 48 00:05:44,094 --> 00:05:45,274 You must do better than try. 49 00:05:45,294 --> 00:05:47,074 You must succeed, Mr. Dunn. 50 00:05:47,094 --> 00:05:48,474 Yes, sir. 51 00:05:48,494 --> 00:05:50,274 Yes, Brother Thadeus. 52 00:05:50,294 --> 00:05:51,474 Right, yes, Brother Thadeus. 53 00:05:51,494 --> 00:05:52,674 Yes what, Mr. Dunn? 54 00:05:52,694 --> 00:05:56,094 Yes, uh... 55 00:05:57,494 --> 00:06:00,274 I don't know, Brother Thadeus. 56 00:06:00,294 --> 00:06:02,274 Yes, I will succeed, Brother Thadeus. 57 00:06:02,294 --> 00:06:05,074 Yes, I will succeed, Brother Thadeus. 58 00:06:05,094 --> 00:06:07,474 Good. 59 00:06:07,494 --> 00:06:10,474 I wanted to talk to you about Sister St. Luke. 60 00:06:10,494 --> 00:06:13,273 She's been up at St. Mary's for a long time. 61 00:06:13,293 --> 00:06:14,473 Brother Thadeus... 62 00:06:14,493 --> 00:06:15,673 Don't interrupt, Mr. Dunn. 63 00:06:15,693 --> 00:06:19,273 And don't do that thing with your collar. 64 00:06:19,293 --> 00:06:22,473 Sister St. Luke and I go back a long way. 65 00:06:22,493 --> 00:06:24,673 Do you know Sister St. Luke, Mr. Dunn? 66 00:06:24,693 --> 00:06:25,674 Yes, sir. 67 00:06:25,694 --> 00:06:28,073 Yes, Brother Thadeus. 68 00:06:28,093 --> 00:06:29,473 Yes, Brother Thadeus. 69 00:06:29,493 --> 00:06:31,673 How is Sister St. Luke, Mr. Dunn? 70 00:06:31,693 --> 00:06:34,693 She's dead, Brother Thadeus. 71 00:06:43,293 --> 00:06:46,273 You may go, Mr. Dunn. 72 00:06:46,293 --> 00:06:47,673 Next time I see you, 73 00:06:47,693 --> 00:06:50,892 you will be dressed according to the school code. 74 00:06:53,492 --> 00:06:55,292 Mr. Dunn? 75 00:06:56,892 --> 00:06:59,472 You forgot to say thank you. 76 00:06:59,492 --> 00:07:01,672 Thank you. 77 00:07:01,692 --> 00:07:03,472 Brother Thadeus. 78 00:07:03,492 --> 00:07:05,492 Brother Thadeus. 79 00:07:44,291 --> 00:07:46,671 Hey, you're not really going to keep those, are you, Brother? 80 00:07:46,691 --> 00:07:49,471 You want them back, Rooney, you got to win them back. 81 00:07:49,491 --> 00:07:51,471 Well, Brother, you got my Mickey Mantle. 82 00:07:51,491 --> 00:07:52,472 Do I? 83 00:07:52,492 --> 00:07:55,471 Oh, right, the Mick. Thank you. 84 00:07:55,491 --> 00:07:56,871 Excuse me, Brother. 85 00:07:56,891 --> 00:07:58,071 Brother Thadeus wants to know 86 00:07:58,091 --> 00:08:00,671 when you intend to call the boys to order. 87 00:08:00,691 --> 00:08:03,491 Sorry. 88 00:08:17,890 --> 00:08:19,270 You new? 89 00:08:19,290 --> 00:08:21,490 Yes. 90 00:08:23,290 --> 00:08:26,070 I'm supposed to go to this room here. 91 00:08:26,090 --> 00:08:29,070 Right, this is on the first floor at the end of the hall 92 00:08:29,090 --> 00:08:31,070 on the left, I think. 93 00:08:31,090 --> 00:08:32,470 I don't know. 94 00:08:32,490 --> 00:08:33,870 I'm new here too. 95 00:08:33,890 --> 00:08:34,871 Follow them. 96 00:08:34,891 --> 00:08:36,490 Thanks. 97 00:09:07,089 --> 00:09:09,869 Yesterday's assignment covered the chapter on the Holy Trinity. 98 00:09:09,889 --> 00:09:14,089 If you'll kindly take out your papers, please. 99 00:09:15,489 --> 00:09:17,869 I didn't ask anyone to speak, Mr. Rooney, 100 00:09:17,889 --> 00:09:19,268 but since you're in the mood, 101 00:09:19,288 --> 00:09:21,888 perhaps you would care to recite from your paper. 102 00:09:31,888 --> 00:09:34,668 The Holy Trinity is a total mystery. 103 00:09:34,688 --> 00:09:37,488 Therefore, it cannot be understood. 104 00:09:39,088 --> 00:09:40,668 Brilliant. 105 00:09:40,688 --> 00:09:42,888 But I wanted the definition that's in the book. 106 00:09:44,288 --> 00:09:48,068 Oh, right, the book. 107 00:09:48,088 --> 00:09:53,468 The Holy Trinity is, was, and always will be total mystery 108 00:09:53,488 --> 00:09:58,687 that can't, never could, and never will be understood. 109 00:10:00,287 --> 00:10:01,867 Mr. Rooney, do you have some sort 110 00:10:01,887 --> 00:10:04,287 of an emotional attachment to this school? 111 00:10:06,287 --> 00:10:07,467 No, Brother. 112 00:10:07,487 --> 00:10:10,067 Well, then, why, in your second year in this grade, 113 00:10:10,087 --> 00:10:11,867 are you laying the groundwork for a third? 114 00:10:11,887 --> 00:10:13,087 Remain standing, please. 115 00:10:16,487 --> 00:10:20,087 How about the new boy? 116 00:10:23,487 --> 00:10:25,067 Mister, um... 117 00:10:25,087 --> 00:10:27,687 Dunn. 118 00:10:30,887 --> 00:10:32,687 Mr. Dunn. 119 00:10:34,286 --> 00:10:36,666 Can you enlighten Mr. Rooney? 120 00:10:36,686 --> 00:10:38,866 No, Brother, I can't. 121 00:10:38,886 --> 00:10:42,286 Very well, but there will be no excuses tomorrow. 122 00:10:44,286 --> 00:10:46,286 All right, Caesar. 123 00:10:51,086 --> 00:10:53,666 Brother, before I read my definition, 124 00:10:53,686 --> 00:10:55,866 I'd like to preface... 125 00:10:55,886 --> 00:10:58,286 What are you chewing? 126 00:10:59,886 --> 00:11:02,066 It's gum, Brother. 127 00:11:02,086 --> 00:11:04,286 Stick it on the end of your nose, please. 128 00:11:08,286 --> 00:11:10,866 And you will leave it there for the remainder of the day. 129 00:11:10,886 --> 00:11:12,665 Yes, Brother, may I... 130 00:11:12,685 --> 00:11:14,685 Sit down! 131 00:11:17,085 --> 00:11:18,665 All right, Mr. Rooney, come up here 132 00:11:18,685 --> 00:11:20,685 and bring that piece of paper with you. 133 00:11:30,685 --> 00:11:33,665 Your homework seems to have disappeared, Mister. 134 00:11:33,685 --> 00:11:36,665 I realize that this was a religion assignment, 135 00:11:36,685 --> 00:11:38,865 but I hardly expected you to perform a miracle. 136 00:11:38,885 --> 00:11:42,065 Is that possible, Mr. Rooney? 137 00:11:42,085 --> 00:11:45,065 Is it possible that a miracle has actually occurred? 138 00:11:45,085 --> 00:11:48,264 Or is it more likely that you were trying to deceive me? 139 00:11:48,284 --> 00:11:49,265 No, Brother. 140 00:11:49,285 --> 00:11:50,864 Well, then, what's the explanation? 141 00:11:50,884 --> 00:11:52,064 Well, I... 142 00:11:52,084 --> 00:11:54,064 You were trying to deceive me, weren't you? 143 00:11:54,084 --> 00:11:55,065 No, Brother. 144 00:11:55,085 --> 00:11:56,264 The truth, Mister. 145 00:11:56,284 --> 00:11:59,464 You were trying to deceive me, weren't you? 146 00:11:59,484 --> 00:12:00,664 Yes, Brother. 147 00:12:00,684 --> 00:12:02,264 And now you're sorry, aren't you? 148 00:12:02,284 --> 00:12:03,264 Well, then say it. 149 00:12:03,284 --> 00:12:04,265 Say "I'm sorry, Brother." 150 00:12:04,285 --> 00:12:06,664 "I'm sorry, Brother"! 151 00:12:06,684 --> 00:12:08,264 "I'm sorry, Brother." 152 00:12:08,284 --> 00:12:10,684 I'm sorry, Brother. 153 00:12:13,084 --> 00:12:14,884 Eat up, Mister. 154 00:12:24,484 --> 00:12:26,883 Welcome to St. Basil's. 155 00:12:44,483 --> 00:12:46,483 You're holding up the line, young man. 156 00:12:48,083 --> 00:12:49,263 Can't decide? 157 00:12:49,283 --> 00:12:51,863 Oh, I've decided all right, Dunn. 158 00:12:51,883 --> 00:12:55,083 I've decided I'd rather die than eat this crap. 159 00:12:59,683 --> 00:13:01,263 Looks kind of crowded. 160 00:13:01,283 --> 00:13:02,862 Mind if I sit with you? 161 00:13:02,882 --> 00:13:04,862 Sure. 162 00:13:04,882 --> 00:13:07,062 You'll find plenty of seats around me. 163 00:13:07,082 --> 00:13:08,462 Oh, yeah? Why? 164 00:13:08,482 --> 00:13:11,262 It has something to do with my IQ, Dunn. 165 00:13:11,282 --> 00:13:16,062 You see, when one is in the presence of a superior being, 166 00:13:16,082 --> 00:13:18,662 one naturally feels inferior. 167 00:13:18,682 --> 00:13:20,862 Hey, Caesar, you fat faggot, 168 00:13:20,882 --> 00:13:24,062 you always wear gum on your nose? 169 00:13:24,082 --> 00:13:26,662 I take a certain pride in the fact 170 00:13:26,682 --> 00:13:28,862 that I've never let my intercourse with the faculty 171 00:13:28,882 --> 00:13:31,462 degenerate into any physical violence. 172 00:13:31,482 --> 00:13:34,062 Which is no mean feat when you consider 173 00:13:34,082 --> 00:13:35,262 the mentality around here 174 00:13:35,282 --> 00:13:38,482 is inspired by the Spanish Inquisition. 175 00:13:44,081 --> 00:13:45,281 Here. 176 00:13:46,481 --> 00:13:48,661 Thanks, Dunn. 177 00:13:48,681 --> 00:13:53,061 And then, for insurance, I carry a note. 178 00:13:53,081 --> 00:13:54,261 What note? 179 00:13:54,281 --> 00:13:55,861 It's from my uncle. 180 00:13:55,881 --> 00:13:57,061 He's a doctor. 181 00:13:57,081 --> 00:13:59,861 The note says I'm subject to seizures. 182 00:13:59,881 --> 00:14:01,261 It's a crock, of course, 183 00:14:01,281 --> 00:14:03,681 but it keeps me from having my character built. 184 00:14:07,281 --> 00:14:08,861 What's up? 185 00:14:08,881 --> 00:14:10,061 It's Williams, 186 00:14:10,081 --> 00:14:12,861 probably got caught playing with himself again. 187 00:14:12,881 --> 00:14:16,061 Maybe Uncle could write me a note. 188 00:14:16,081 --> 00:14:20,060 I'll write you one when I get out of Harvard Med School. 189 00:14:20,080 --> 00:14:22,660 You mean you're not going to be a priest? 190 00:14:22,680 --> 00:14:25,280 Psychiatrist. 191 00:14:29,280 --> 00:14:30,860 I wouldn't save that for later, Dunn. 192 00:14:30,880 --> 00:14:32,280 It might start walking. 193 00:14:34,080 --> 00:14:37,060 This historic visit will mark the first time 194 00:14:37,080 --> 00:14:38,860 that the head of the Roman Catholic Church 195 00:14:38,880 --> 00:14:40,660 has come to the United States. 196 00:14:40,680 --> 00:14:42,260 The Vatican further announced today 197 00:14:42,280 --> 00:14:44,860 that preparations are being made for the Holy Father... 198 00:14:44,880 --> 00:14:46,260 Holy Mother of God. 199 00:14:46,280 --> 00:14:47,261 The Italians are coming. 200 00:14:47,281 --> 00:14:49,260 Now I know it's the end of the world. 201 00:14:49,280 --> 00:14:50,660 You shouldn't talk like that. 202 00:14:50,680 --> 00:14:52,460 That's the Pope they're talking about there. 203 00:14:52,480 --> 00:14:56,259 He may be the Pope, but he's Italian to me. 204 00:14:56,279 --> 00:15:00,679 Boo, stop playing with my flowers. 205 00:15:02,479 --> 00:15:06,859 I'm not playing with them. I'm gathering them. 206 00:15:06,879 --> 00:15:08,659 She's got to grow out of this. 207 00:15:08,679 --> 00:15:10,859 Don't worry. She'll grow out of it. 208 00:15:10,879 --> 00:15:13,079 Put the flowers back, Boo. 209 00:15:14,279 --> 00:15:16,459 So, Michael, how's school? 210 00:15:16,479 --> 00:15:19,659 It's all right, I guess. 211 00:15:19,679 --> 00:15:21,259 The Brothers know their business. 212 00:15:21,279 --> 00:15:23,659 Do what they tell you, and they'll turn you into a man. 213 00:15:23,679 --> 00:15:25,259 Better, a priest. 214 00:15:25,279 --> 00:15:26,659 Martha. 215 00:15:26,679 --> 00:15:29,859 And won't your parents be smiling down from Heaven 216 00:15:29,879 --> 00:15:31,659 the day you become a priest. 217 00:15:31,679 --> 00:15:33,458 Martha, pass the cabbage. 218 00:15:33,478 --> 00:15:34,858 Father Dunn. 219 00:15:34,878 --> 00:15:36,058 The cabbage, Martha. 220 00:15:36,078 --> 00:15:37,458 Bishop Dunn. 221 00:15:37,478 --> 00:15:39,858 Boo, tell your grandma to pass the cabbage. 222 00:15:39,878 --> 00:15:41,258 Pass the cabbage, Grandma. 223 00:15:41,278 --> 00:15:46,678 Pope Michael I. 224 00:16:01,478 --> 00:16:04,058 Come on, Boo, off the bed. 225 00:16:04,078 --> 00:16:07,058 I died, Michael. 226 00:16:07,078 --> 00:16:08,858 Yeah? 227 00:16:08,878 --> 00:16:10,057 Well, go die in your own bed. 228 00:16:10,077 --> 00:16:11,657 I'm tired. 229 00:16:11,677 --> 00:16:14,057 Give me the Last Rites. 230 00:16:14,077 --> 00:16:15,857 I'm not a priest. 231 00:16:15,877 --> 00:16:17,857 I'll wait till you are. 232 00:16:17,877 --> 00:16:21,277 Well, you might wait a lot longer than you think. 233 00:16:32,077 --> 00:16:33,457 Where'd you get this? 234 00:16:33,477 --> 00:16:35,257 I stole it from Grandma. 235 00:16:35,277 --> 00:16:37,857 If she catches you smoking, she'll have a heart attack. 236 00:16:37,877 --> 00:16:40,257 If she hears you talking about not being a priest, 237 00:16:40,277 --> 00:16:41,058 she'll have a stroke. 238 00:16:41,078 --> 00:16:43,657 Michael, study your Latin. 239 00:16:43,677 --> 00:16:45,877 Studying, Grandma. 240 00:16:49,276 --> 00:16:50,257 Ready? 241 00:16:50,277 --> 00:16:51,676 Ready. 242 00:16:52,676 --> 00:16:53,856 Okay. 243 00:16:53,876 --> 00:16:56,856 Confiteor deo. 244 00:16:56,876 --> 00:16:59,056 Confiteor deo. 245 00:16:59,076 --> 00:17:00,256 Omnipotenti. 246 00:17:00,276 --> 00:17:02,056 Omnipotenti. 247 00:17:02,076 --> 00:17:03,656 Beatae Mariae. 248 00:17:03,676 --> 00:17:04,856 Beatae Mariae. 249 00:17:04,876 --> 00:17:06,456 Semper Virgini. 250 00:17:06,476 --> 00:17:08,056 Semper Virgini. 251 00:17:08,076 --> 00:17:09,057 Beato Michaeli. 252 00:17:09,077 --> 00:17:10,456 Beato Michaeli. 253 00:17:10,476 --> 00:17:11,456 Archangelo. 254 00:17:11,476 --> 00:17:12,457 Archangelo. 255 00:17:12,477 --> 00:17:14,856 Beato Joanni Baptistae. 256 00:17:14,876 --> 00:17:16,856 Beato Joanni Baptistae. 257 00:17:16,876 --> 00:17:18,456 Sanctis Apostolis. 258 00:17:18,476 --> 00:17:19,856 Sanctis Apostolis. 259 00:17:19,876 --> 00:17:21,056 Petro et Paulo. 260 00:17:21,076 --> 00:17:22,256 If I looked like you, 261 00:17:22,276 --> 00:17:24,855 I would shave my ass and walk backwards. 262 00:17:24,875 --> 00:17:26,855 Janine! 263 00:17:26,875 --> 00:17:28,475 Hey, Janine. 264 00:17:30,875 --> 00:17:31,656 Oh, boy. 265 00:17:31,676 --> 00:17:34,275 She's hot for me, you know. 266 00:17:41,675 --> 00:17:46,055 I made 30 cupcakes, chocolate with vanilla icing. 267 00:17:46,075 --> 00:17:47,255 Those are my favorite... 268 00:17:47,275 --> 00:17:48,455 Hey, Janine. 269 00:17:48,475 --> 00:17:51,055 Hey, if you go to Loews next Saturday night, 270 00:17:51,075 --> 00:17:53,255 why don't you come up to the last row balcony? 271 00:17:53,275 --> 00:17:54,455 What for? 272 00:17:54,475 --> 00:17:56,855 I'll show you what for when you get there. 273 00:17:56,875 --> 00:17:58,255 Oh, yeah, and after that, 274 00:17:58,275 --> 00:18:00,055 we'll have to go to confession, right? 275 00:18:00,075 --> 00:18:01,255 I hope so. 276 00:18:01,275 --> 00:18:03,254 Besides, you know what the penance is 277 00:18:03,274 --> 00:18:06,454 for getting felt up in Loews last row balconies, don't you? 278 00:18:06,474 --> 00:18:07,654 It's a rosary. 279 00:18:07,674 --> 00:18:10,654 Shit, I could do a goddamn rosary standing on my head. 280 00:18:10,674 --> 00:18:11,854 You're nuts. 281 00:18:11,874 --> 00:18:13,254 What about my nuts? 282 00:18:13,274 --> 00:18:14,454 This guy is really sick. 283 00:18:14,474 --> 00:18:16,254 It's true, Rooney. You're really sick. 284 00:18:16,274 --> 00:18:20,254 Hey, let me buy you a Coke or something. 285 00:18:20,274 --> 00:18:23,254 Oh, hot shit. 286 00:18:23,274 --> 00:18:27,074 Hey, Saturday night, Janine, last row balcony. 287 00:18:30,474 --> 00:18:31,455 Hey, look at these guys. 288 00:18:31,475 --> 00:18:33,674 Hey, kid, come here. 289 00:18:35,874 --> 00:18:36,655 Come here, kid. 290 00:18:36,675 --> 00:18:38,054 I'm not going to bite you. 291 00:18:38,074 --> 00:18:40,073 I wouldn't count on it. 292 00:18:42,473 --> 00:18:43,673 Here, hold this. 293 00:18:45,873 --> 00:18:47,053 It's the St. Mary's fairy. 294 00:18:47,073 --> 00:18:49,073 Come here, kid, I want to tell you a secret. 295 00:19:00,273 --> 00:19:02,653 Hey, let him go, Rooney, and I'll give you a banana, huh? 296 00:19:02,673 --> 00:19:04,453 Hey, shut up, faggot. 297 00:19:04,473 --> 00:19:06,253 Quit blocking the stoop, dummy. 298 00:19:06,273 --> 00:19:08,853 Hey, why don't you go play your games some place else, Rooney? 299 00:19:08,873 --> 00:19:11,253 Hey, Danni, I want you to meet the St. Mary's fairy. 300 00:19:11,273 --> 00:19:13,253 Hey, what do you think? She's cute, ain't she? 301 00:19:13,273 --> 00:19:14,453 Let him go. 302 00:19:14,473 --> 00:19:16,652 Hey, I think she likes you, man. 303 00:19:16,672 --> 00:19:18,252 I said let him go. 304 00:19:18,272 --> 00:19:21,272 All right, Rooney, no doggy biscuits. 305 00:19:26,872 --> 00:19:29,052 Hey, look, kid, you keep hanging out with that faggot, 306 00:19:29,072 --> 00:19:31,272 you're going to start thinking I'm pretty. 307 00:19:38,272 --> 00:19:40,652 I told you he would do something dumb. 308 00:19:40,672 --> 00:19:42,452 You should have kicked him in the balls. 309 00:19:42,472 --> 00:19:46,052 That's what I would have done. 310 00:19:46,072 --> 00:19:49,252 You can sum up your experiences with the Rooneys of this world 311 00:19:49,272 --> 00:19:50,452 at that one moment 312 00:19:50,472 --> 00:19:53,851 when you're gathering your books from the floor. 313 00:19:53,871 --> 00:19:55,451 Yeah, where's your books? 314 00:19:55,471 --> 00:19:57,851 I carry my assignments like this. 315 00:19:57,871 --> 00:20:00,471 Otherwise, I'd end up on my knees like you. 316 00:20:08,871 --> 00:20:11,451 Don't worry about a thing, Dunn. 317 00:20:11,471 --> 00:20:14,251 I'll have you caught up with your work in no time. 318 00:20:14,271 --> 00:20:17,651 Thanks. 319 00:20:17,671 --> 00:20:20,051 Listen, why do you let him call you a faggot? 320 00:20:20,071 --> 00:20:22,251 Let me tell you something about Rooney. 321 00:20:22,271 --> 00:20:26,251 He's just projecting his doubts about his own sexuality. 322 00:20:26,271 --> 00:20:28,251 It's typical. 323 00:20:28,271 --> 00:20:30,850 Oh, Christ. 324 00:20:30,870 --> 00:20:33,870 There's no toilet paper. 325 00:20:37,670 --> 00:20:39,050 Hey, Williams, is that you? 326 00:20:39,070 --> 00:20:40,051 Yes. 327 00:20:40,071 --> 00:20:42,850 Do you have any toilet paper in there? 328 00:20:42,870 --> 00:20:45,850 No. 329 00:20:45,870 --> 00:20:48,250 Dunn, will you check the other stall? 330 00:20:48,270 --> 00:20:50,270 Yeah. 331 00:20:51,270 --> 00:20:52,270 Nothing. 332 00:20:53,470 --> 00:20:55,650 Look, you better run, or you'll be late. 333 00:20:55,670 --> 00:20:57,450 What about you? 334 00:20:57,470 --> 00:21:01,070 I'll work something out. 335 00:21:22,469 --> 00:21:25,249 Would you pass up your homework assignments, please? 336 00:21:25,269 --> 00:21:27,869 Brother Timothy will be observing class today. 337 00:21:29,069 --> 00:21:31,069 Take a seat in the back, Brother. 338 00:21:35,669 --> 00:21:38,869 All right, let's get started, please. 339 00:21:47,868 --> 00:21:50,048 You're late, Caesar. 340 00:21:50,068 --> 00:21:51,848 Yes, Brother. 341 00:21:51,868 --> 00:21:53,448 Next time, try running. 342 00:21:53,468 --> 00:21:54,448 Yes, Brother. 343 00:21:54,468 --> 00:21:55,249 One demerit. 344 00:21:55,269 --> 00:21:57,448 Do you have your homework assignment? 345 00:21:57,468 --> 00:21:58,648 No, Brother. 346 00:21:58,668 --> 00:22:00,848 You didn't do your homework assignment? 347 00:22:00,868 --> 00:22:04,048 I did my homework assignment, Brother. 348 00:22:04,068 --> 00:22:07,448 I just misplaced it. 349 00:22:07,468 --> 00:22:08,848 No homework assignment? 350 00:22:08,868 --> 00:22:10,648 Two demerits. 351 00:22:10,668 --> 00:22:12,668 Sit down. 352 00:22:16,268 --> 00:22:17,868 Sue that janitor. 353 00:22:25,867 --> 00:22:28,247 By nowyou should all have a copy of David Copperfield. 354 00:22:28,267 --> 00:22:30,867 Anyone who doesn't, speak now... 355 00:22:38,067 --> 00:22:39,847 You'll pay for that, Caesar. 356 00:22:39,867 --> 00:22:42,247 But, Brother, my screws are gone. 357 00:22:42,267 --> 00:22:44,467 Bring your desk up here, Mister. 358 00:22:48,667 --> 00:22:51,247 Where are your screws, Caesar? 359 00:22:51,267 --> 00:22:52,867 I have no idea, Brother. 360 00:23:01,266 --> 00:23:03,866 All right, who did it? 361 00:23:05,466 --> 00:23:07,066 Who took the screws? 362 00:23:11,266 --> 00:23:14,066 On your knees, all of you. 363 00:23:21,466 --> 00:23:23,246 And you will remain on your knees 364 00:23:23,266 --> 00:23:24,646 until the joker comes forward. 365 00:23:24,666 --> 00:23:25,846 I tried to warn you. 366 00:23:25,866 --> 00:23:27,646 You, Mr. Dunn. 367 00:23:27,666 --> 00:23:30,066 Stand up, please. 368 00:23:34,066 --> 00:23:36,646 Perhaps you would care to share your comments to Mr. Caesar 369 00:23:36,666 --> 00:23:38,845 with the rest of the class. 370 00:23:38,865 --> 00:23:40,645 I said I was sorry I didn't tell him 371 00:23:40,665 --> 00:23:44,445 that he didn't have any screws, Brother. 372 00:23:44,465 --> 00:23:47,265 Come up here, Mr. Dunn. 373 00:23:54,065 --> 00:23:56,245 Did you take Caesar's screws, Mr. Dunn? 374 00:23:56,265 --> 00:23:57,665 No, Brother. 375 00:23:58,865 --> 00:24:00,265 Do you know who did? 376 00:24:01,065 --> 00:24:03,445 No, Brother. 377 00:24:03,465 --> 00:24:05,845 Mr. Dunn, there's something you should know about me. 378 00:24:05,865 --> 00:24:07,645 I'm not a man who enjoys violence. 379 00:24:07,665 --> 00:24:09,445 In fact, I find I get much better results 380 00:24:09,465 --> 00:24:11,245 when I use patience. 381 00:24:11,265 --> 00:24:14,644 And this, Mr. Dunn, is patience. 382 00:24:14,664 --> 00:24:17,444 Now, I think you know who took Caesar's screws 383 00:24:17,464 --> 00:24:18,844 and to who you would have to answer. 384 00:24:18,864 --> 00:24:20,264 It's "to whom," Brother. 385 00:24:23,264 --> 00:24:24,464 What? 386 00:24:31,064 --> 00:24:33,044 It's "to whom," Brother, 387 00:24:33,064 --> 00:24:35,444 as in "to whom he would have to answer." 388 00:24:35,464 --> 00:24:37,644 Now, do you know to whom you will have to answer 389 00:24:37,664 --> 00:24:38,445 for interrupting? 390 00:24:38,465 --> 00:24:40,844 To you, Brother. 391 00:24:40,864 --> 00:24:44,244 Right again. 392 00:24:44,264 --> 00:24:46,664 Hands and knees, Mr. Caesar, up and down the aisle. 393 00:24:50,264 --> 00:24:51,843 Let's hear it, Mr. Caesar. 394 00:24:51,863 --> 00:24:54,443 To whom, Brother. 395 00:24:54,463 --> 00:24:58,843 To whom, Brother. 396 00:24:58,863 --> 00:25:00,843 Mr. Dunn, who took the screws? 397 00:25:00,863 --> 00:25:02,063 I don't know, Brother. 398 00:25:03,063 --> 00:25:08,643 Brother, maybe I should come back some other time. 399 00:25:08,663 --> 00:25:09,643 Oh, no, please stay. 400 00:25:09,663 --> 00:25:10,644 I'm about to show you 401 00:25:10,664 --> 00:25:12,843 how patience triumphs over impudence. 402 00:25:12,863 --> 00:25:15,043 To whom, Brother. 403 00:25:15,063 --> 00:25:17,063 Hold out your hands, please, Mr. Dunn. 404 00:25:19,263 --> 00:25:21,243 To whom, Brother. 405 00:25:21,263 --> 00:25:23,663 To whom, Brother. 406 00:25:26,663 --> 00:25:29,462 Who took the screws? 407 00:25:35,662 --> 00:25:39,062 Who took the screws? 408 00:25:49,062 --> 00:25:50,462 Point him out, Mr. Dunn. 409 00:25:57,862 --> 00:25:59,862 All right, that's enough. 410 00:26:05,262 --> 00:26:10,441 Well, Brother, is there anything else you'd like to show me? 411 00:26:10,461 --> 00:26:14,241 Paper says it may rain this afternoon, Mr. Rooney. 412 00:26:14,261 --> 00:26:17,241 Do you think Brother Paul will call off track and field? 413 00:26:17,261 --> 00:26:19,061 I don't know, Brother. 414 00:26:21,461 --> 00:26:23,461 Thadeus. 415 00:26:26,261 --> 00:26:29,261 If he doesn't, we'll be missed out there. 416 00:26:31,461 --> 00:26:33,061 Come in. 417 00:26:35,661 --> 00:26:38,041 You wanted to see me, Brother? 418 00:26:38,061 --> 00:26:40,861 Yes, let's step outside. 419 00:26:42,261 --> 00:26:44,660 Get off the wall, Mr. Dunn. 420 00:26:48,460 --> 00:26:50,860 Keep an eye on those boys, Brother. 421 00:26:58,260 --> 00:27:02,240 Dunn, how you doing? 422 00:27:02,260 --> 00:27:03,840 Hey, look, man, I really appreciate 423 00:27:03,860 --> 00:27:06,240 the way you held out for me like that. 424 00:27:06,260 --> 00:27:09,840 I never expected you to take so much. 425 00:27:09,860 --> 00:27:12,640 Man, all I remember was that look on Constance's face 426 00:27:12,660 --> 00:27:13,840 when you jumped me. 427 00:27:13,860 --> 00:27:16,240 That goddamn faggot, Constance. 428 00:27:16,260 --> 00:27:19,440 He never expected you to do something like that. 429 00:27:19,460 --> 00:27:22,639 Oh, man, my goddamn arms are killing me. 430 00:27:22,659 --> 00:27:24,239 How about you? 431 00:27:24,259 --> 00:27:25,639 Fuck this, man. 432 00:27:25,659 --> 00:27:27,839 I'm putting my arms down for a while. 433 00:27:27,859 --> 00:27:30,039 Hey, so listen, Dunn. 434 00:27:30,059 --> 00:27:32,439 After all this, you won't have to hang out 435 00:27:32,459 --> 00:27:34,439 with that faggot, Caesar, anymore. 436 00:27:34,459 --> 00:27:36,639 I mean, you can hang out with the regular guys. 437 00:27:36,659 --> 00:27:37,640 You know what I mean? 438 00:27:37,660 --> 00:27:39,859 Drop dead. 439 00:27:41,259 --> 00:27:44,039 I thought I was going to learn something about running a class. 440 00:27:44,059 --> 00:27:48,039 But instead, I was offered a demonstration in brutality. 441 00:27:48,059 --> 00:27:50,239 The man seemed to be enjoying himself, Brother. 442 00:27:50,259 --> 00:27:52,839 That's a rather slanderous thought, Brother, 443 00:27:52,859 --> 00:27:56,459 one that really ought to be kept to oneself. 444 00:27:57,659 --> 00:28:01,638 Brother Constance is an effective teacher, 445 00:28:01,658 --> 00:28:02,838 one of the best we have. 446 00:28:02,858 --> 00:28:04,238 I hear you, Brother, but, uh... 447 00:28:04,258 --> 00:28:05,658 But what? 448 00:28:07,258 --> 00:28:10,438 We all come to the order full of ideas. 449 00:28:10,458 --> 00:28:12,238 But after a while, we often find 450 00:28:12,258 --> 00:28:15,438 that we have much to learn ourselves. 451 00:28:15,458 --> 00:28:20,238 In any event, authority must never be undermined 452 00:28:20,258 --> 00:28:23,038 by displays of dissention among the faculty. 453 00:28:23,058 --> 00:28:25,638 For the students' sake, you understand. 454 00:28:25,658 --> 00:28:27,458 No, I don't understand. 455 00:28:29,058 --> 00:28:34,058 Then you should try to restrain yourself until you do. 456 00:28:38,457 --> 00:28:39,837 Hey, Dunn, where you going? 457 00:28:39,857 --> 00:28:41,237 I'm going home. 458 00:28:41,257 --> 00:28:43,837 Hey, why don't you hang out for a while? 459 00:28:43,857 --> 00:28:45,057 Get lost, huh? 460 00:28:47,857 --> 00:28:49,237 Hey, look, Dunn. 461 00:28:49,257 --> 00:28:50,837 You jumped me in front of everybody. 462 00:28:50,857 --> 00:28:52,637 You made me look pretty stupid. 463 00:28:52,657 --> 00:28:54,837 I got to save face. 464 00:28:54,857 --> 00:28:56,437 If I don't make you my friend, 465 00:28:56,457 --> 00:28:59,037 that means I got to kick your ass every time I see you. 466 00:28:59,057 --> 00:29:01,837 Now, nobody wants that to happen, right? 467 00:29:01,857 --> 00:29:03,637 So what do you say, huh? 468 00:29:03,657 --> 00:29:05,037 Let's give it a try. 469 00:29:05,057 --> 00:29:07,857 Come on. 470 00:29:10,457 --> 00:29:13,456 You know, Dunn, I always liked you. 471 00:29:20,456 --> 00:29:21,856 Hey, Danni, getting any lately? 472 00:29:26,656 --> 00:29:28,056 Danni, come here a minute. 473 00:29:36,656 --> 00:29:40,056 Williams has something for you. 474 00:29:42,656 --> 00:29:44,856 I got something for him. 475 00:29:54,055 --> 00:29:55,455 How's it hanging, Williams? 476 00:29:59,255 --> 00:30:02,235 Hey, Rooney, how's it going? 477 00:30:02,255 --> 00:30:04,235 Hey, over here, Dunn. 478 00:30:04,255 --> 00:30:10,855 I've got a sweeter song than the birds in the trees. 479 00:30:13,255 --> 00:30:16,635 Well, I guess you'd say. 480 00:30:16,655 --> 00:30:17,835 Hey, Danni. 481 00:30:17,855 --> 00:30:19,635 Hey, where's your old man? 482 00:30:19,655 --> 00:30:21,235 How come I haven't seen him lately? 483 00:30:21,255 --> 00:30:22,236 You want something? 484 00:30:22,256 --> 00:30:24,035 Yeah, I want you, babe. 485 00:30:24,055 --> 00:30:27,834 Order something or get lost, okay? 486 00:30:27,854 --> 00:30:30,434 All right, get me a pack of Luckies 487 00:30:30,454 --> 00:30:33,434 and a Coke for my new friend here. 488 00:30:33,454 --> 00:30:35,654 My treat. 489 00:30:38,654 --> 00:30:41,434 Hey, Dunn, do not waste your time with her. 490 00:30:41,454 --> 00:30:43,834 She's just 100% frustrated 491 00:30:43,854 --> 00:30:45,834 from spending all her time with her old man. 492 00:30:45,854 --> 00:30:48,434 I mean, she never made it with nobody. 493 00:30:48,454 --> 00:30:52,434 Not even me, if you can believe that. 494 00:30:52,454 --> 00:30:53,435 Don't choke on them. 495 00:30:53,455 --> 00:30:55,634 Yeah, yeah, hey, listen, Danni. 496 00:30:55,654 --> 00:30:58,234 We're going to be starting the school dances in a couple weeks. 497 00:30:58,254 --> 00:31:00,234 How would you like to go with me? 498 00:31:00,254 --> 00:31:02,254 Nope. 499 00:31:03,654 --> 00:31:06,033 Not even if I get my father's new car 500 00:31:06,053 --> 00:31:07,433 and we went driving afterwards? 501 00:31:07,453 --> 00:31:09,633 You don't even have a license, Rooney. 502 00:31:09,653 --> 00:31:11,633 So what's a license got to do with it? 503 00:31:11,653 --> 00:31:13,433 I can drive. 504 00:31:13,453 --> 00:31:16,633 Hey, Danni, it's got electric leather seats and windows. 505 00:31:16,653 --> 00:31:20,033 What are you trying to do, make me hysterical? 506 00:31:20,053 --> 00:31:23,053 50¢. 507 00:31:33,053 --> 00:31:34,233 Thanks a lot, Dunn. 508 00:31:34,253 --> 00:31:35,833 Thanks. 509 00:31:35,853 --> 00:31:39,033 So how about it, Danni, huh? 510 00:31:39,053 --> 00:31:41,233 Electric leather seats. 511 00:31:41,253 --> 00:31:43,032 I don't want to go to no Catholic dance. 512 00:31:43,052 --> 00:31:44,432 I ain't a Catholic. 513 00:31:44,452 --> 00:31:46,632 And even if I was, I wouldn't go with a jerk like you 514 00:31:46,652 --> 00:31:47,652 even if you were bishop. 515 00:31:50,652 --> 00:31:55,652 See, what did I tell you? 100% frustrated. 516 00:31:58,652 --> 00:32:01,432 Rooney, my sick friend, got a cigarette for me? 517 00:32:01,452 --> 00:32:02,832 Hey, Janine. 518 00:32:02,852 --> 00:32:06,632 How would you like to go riding around with me 519 00:32:06,652 --> 00:32:07,832 in my father's new car? 520 00:32:07,852 --> 00:32:09,632 It depends on who's doing the driving. 521 00:32:09,652 --> 00:32:12,632 It's got electric leather seats and windows, Janine. 522 00:32:12,652 --> 00:32:13,633 Leather? 523 00:32:13,653 --> 00:32:17,052 Electric. 524 00:32:18,252 --> 00:32:19,851 Hi. 525 00:32:26,851 --> 00:32:29,051 Can I t a pack of Chesterfields, please? 526 00:32:31,851 --> 00:32:33,851 Yeah. 527 00:32:59,850 --> 00:33:02,250 Got a light? 528 00:33:12,250 --> 00:33:13,630 And Rooney... 529 00:33:13,650 --> 00:33:16,630 Rooney, never gamble with what you don't want to lose. 530 00:33:16,650 --> 00:33:19,230 Hey, that's deep, Brother. 531 00:33:19,250 --> 00:33:20,231 Yeah, well, I'm deep. 532 00:33:20,251 --> 00:33:21,650 It's a raid! 533 00:33:43,649 --> 00:33:44,630 Hey, where are you going? 534 00:33:44,650 --> 00:33:46,629 That's my house through there. 535 00:33:46,649 --> 00:33:47,809 Nobody goes through my house. 536 00:33:50,049 --> 00:33:51,649 Shit. 537 00:34:01,449 --> 00:34:03,649 No, no, no, no, no. 538 00:34:09,049 --> 00:34:10,829 You got me, Brother. 539 00:34:10,849 --> 00:34:14,048 So what school do you go to? 540 00:34:23,048 --> 00:34:25,228 Aw, Christ. 541 00:34:25,248 --> 00:34:27,848 Look at this. 542 00:34:31,248 --> 00:34:34,048 If they'd just leave us alone. 543 00:34:40,648 --> 00:34:43,048 Listen, why don't you just leave, okay? 544 00:34:45,048 --> 00:34:47,048 Heads up. 545 00:35:12,847 --> 00:35:14,827 I haven't been to school this year yet. 546 00:35:14,847 --> 00:35:16,627 I thought they'd come after me. 547 00:35:16,647 --> 00:35:18,827 But all they do is send letters. 548 00:35:18,847 --> 00:35:22,027 I don't think they care that much. 549 00:35:22,047 --> 00:35:24,027 Besides, I can learn more than they can teach me 550 00:35:24,047 --> 00:35:26,046 just from reading on my own. 551 00:35:28,846 --> 00:35:30,826 Maybe I'll go back someday. 552 00:35:30,846 --> 00:35:32,446 Maybe. 553 00:35:33,646 --> 00:35:35,046 Okay. 554 00:35:36,446 --> 00:35:40,426 You ain't like those other jerks, are you? 555 00:35:40,446 --> 00:35:43,846 I don't know. I just got here. 556 00:35:50,846 --> 00:35:54,626 Gentlemen, it pains me to tell you this. 557 00:35:54,646 --> 00:35:58,226 But of all the Basil boys I've had in this room, 558 00:35:58,246 --> 00:36:03,825 this is by far the most physically unfit. 559 00:36:03,845 --> 00:36:09,425 Therefore, in keeping with the late great President Kennedy's 560 00:36:09,445 --> 00:36:13,025 nationwide physical fitness program, 561 00:36:13,045 --> 00:36:16,425 I have decided that, starting today, 562 00:36:16,445 --> 00:36:19,225 we'll put away the things of our childhood 563 00:36:19,245 --> 00:36:21,645 and begin the work of men. 564 00:36:27,045 --> 00:36:31,225 The day is coming, gentlemen, when you will be called upon 565 00:36:31,245 --> 00:36:36,025 to defend this country against the communists. 566 00:36:36,045 --> 00:36:38,445 And when that... 567 00:36:40,644 --> 00:36:42,824 And when that day comes, 568 00:36:42,844 --> 00:36:47,224 you'd better be in better shape than you are right now. 569 00:36:47,244 --> 00:36:51,624 The communists are fierce fighters, 570 00:36:51,644 --> 00:36:54,024 fanatically dedicated to their cause. 571 00:36:54,044 --> 00:36:55,624 And do you know what this cause is? 572 00:36:55,644 --> 00:36:57,224 No, Brother. 573 00:36:57,244 --> 00:36:59,644 Killing Catholics. 574 00:37:11,844 --> 00:37:16,224 Hey, Caesar, you have something up your nose? 575 00:37:16,244 --> 00:37:18,223 Not anymore, Brother. 576 00:37:18,243 --> 00:37:20,223 Well, how would you like something up there 577 00:37:20,243 --> 00:37:21,823 that you can't blow out? 578 00:37:21,843 --> 00:37:23,443 Not really, Brother. 579 00:37:26,243 --> 00:37:28,423 All right, men, after swim class, 580 00:37:28,443 --> 00:37:30,823 we will all assemble in the gym 581 00:37:30,843 --> 00:37:36,443 for a period of severe calisthenics. 582 00:37:47,243 --> 00:37:50,023 We'll put Constance in the hospital 583 00:37:50,043 --> 00:37:51,623 with this assignment, Dunn. 584 00:37:51,643 --> 00:37:53,623 He'll be asking religion, 585 00:37:53,643 --> 00:37:56,842 and we'll be answering metaphysics. 586 00:38:00,042 --> 00:38:01,842 What are you doing? 587 00:38:03,042 --> 00:38:04,222 Sorry. 588 00:38:04,242 --> 00:38:06,222 You want me to look up something here or what? 589 00:38:06,242 --> 00:38:07,822 Oh, go ahead with what you're doing. 590 00:38:07,842 --> 00:38:11,222 Do you know that daydreaming relieves the unconscious? 591 00:38:11,242 --> 00:38:14,222 It's a common activity among geniuses. 592 00:38:14,242 --> 00:38:14,823 Really? 593 00:38:14,843 --> 00:38:16,022 Really. 594 00:38:16,042 --> 00:38:19,622 It's also common among schizophrenics and fools. 595 00:38:19,642 --> 00:38:22,222 Speaking of fools, what are you doing here? 596 00:38:22,242 --> 00:38:24,222 Shut up, fathead. 597 00:38:24,242 --> 00:38:26,442 I'm here to see Dunn. 598 00:38:28,242 --> 00:38:30,022 What's the matter? 599 00:38:30,042 --> 00:38:32,621 Thadeus took me off track and field. 600 00:38:32,641 --> 00:38:34,621 Why? 601 00:38:34,641 --> 00:38:37,421 He heard me call Constance a goddamn faggot 602 00:38:37,441 --> 00:38:39,221 when we were kneeling in his office. 603 00:38:39,241 --> 00:38:41,821 I don't know how he did it, but he heard me. 604 00:38:41,841 --> 00:38:43,621 He's omniscient. 605 00:38:43,641 --> 00:38:46,021 Yeah, his mother's probably one too. 606 00:38:46,041 --> 00:38:48,221 Anyway, he says I'm off track and field 607 00:38:48,241 --> 00:38:50,221 until I go apologize to Constance. 608 00:38:50,241 --> 00:38:52,221 So go apologize. 609 00:38:52,241 --> 00:38:54,621 Oh, sure, go tell Constance 610 00:38:54,641 --> 00:38:56,621 I'm sorry I called him a goddamn faggot. 611 00:38:56,641 --> 00:38:58,421 He'll cream my face. 612 00:38:58,441 --> 00:39:00,821 But without track and field, 613 00:39:00,841 --> 00:39:04,621 my grades will be based on my grades. 614 00:39:04,641 --> 00:39:07,221 That means I'm going to be in this goddamn school 615 00:39:07,241 --> 00:39:08,621 for the rest of my goddamn life. 616 00:39:08,641 --> 00:39:10,240 Sshh! 617 00:39:12,040 --> 00:39:14,220 So what are you going to do? 618 00:39:14,240 --> 00:39:16,040 I'm going to study. 619 00:39:17,240 --> 00:39:20,020 You think that's funny? 620 00:39:20,040 --> 00:39:22,020 Caesar, why don't you work with him? 621 00:39:22,040 --> 00:39:26,820 Caesar doesn't work with morons. 622 00:39:26,840 --> 00:39:28,420 No, hey, Dunn, forget it. I don't need any help. 623 00:39:28,440 --> 00:39:30,220 Especially from a faggot like him. 624 00:39:30,240 --> 00:39:32,020 Why don't you just work with each other? 625 00:39:32,040 --> 00:39:33,640 No! 626 00:39:52,439 --> 00:39:53,619 Hey, Caesar. 627 00:39:53,639 --> 00:39:54,420 Don't say nothing, man. 628 00:39:54,440 --> 00:39:56,619 I don't want nobody to know I'm here. 629 00:39:56,639 --> 00:39:58,219 They might get the wrong idea. 630 00:39:58,239 --> 00:40:01,019 Hey, listen, I think Dunn's right. 631 00:40:01,039 --> 00:40:02,419 I think you should help me. 632 00:40:02,439 --> 00:40:05,019 Hey, I'm not saying we have to be friends or anything, 633 00:40:05,039 --> 00:40:07,619 strictly business, no strings attached. 634 00:40:07,639 --> 00:40:10,219 Hey, maybe I could do something for you too, anything. 635 00:40:10,239 --> 00:40:13,019 I just can't afford to get let back anymore. 636 00:40:13,039 --> 00:40:15,619 I already got hair on my balls, Caesar. 637 00:40:15,639 --> 00:40:16,819 So what do you say, huh? 638 00:40:16,839 --> 00:40:18,619 You going to help me or what? 639 00:40:18,639 --> 00:40:19,819 Come on, please. 640 00:40:19,839 --> 00:40:22,619 Hey, you can still be a faggot as far as I'm concerned. 641 00:40:22,639 --> 00:40:24,838 Please, Caesar, huh? 642 00:40:28,638 --> 00:40:31,618 Corby, you can't tell him you lied to your father. 643 00:40:31,638 --> 00:40:33,618 He'll make you go back and apologize to him. 644 00:40:33,638 --> 00:40:35,418 Then he'll break your goddamn legs. 645 00:40:35,438 --> 00:40:37,018 Tell him it was a bus driver you lied to, 646 00:40:37,038 --> 00:40:39,418 you know, someone you're never going to see again. 647 00:40:39,438 --> 00:40:40,419 Right. 648 00:40:40,439 --> 00:40:42,018 And what's this, huh? 649 00:40:42,038 --> 00:40:43,418 You stole 22 times? 650 00:40:43,438 --> 00:40:46,218 What the fuck are you, a goddamn Jesse James? 651 00:40:46,238 --> 00:40:47,219 And what did you steal? 652 00:40:47,239 --> 00:40:49,618 He's going to want to know. 653 00:40:49,638 --> 00:40:51,818 And he's going to tell you to bring it all back. 654 00:40:51,838 --> 00:40:55,418 Here, change this 22 to 2 655 00:40:55,438 --> 00:40:58,018 and tell him it was some food or something. 656 00:40:58,038 --> 00:41:00,218 What if he wants me to bring that back? 657 00:41:00,238 --> 00:41:02,237 What, the crap? 658 00:41:03,837 --> 00:41:05,817 And add three lies to the others, 659 00:41:05,837 --> 00:41:08,617 but don't tell him it's him you were lying to. 660 00:41:08,637 --> 00:41:10,617 You know, like you forgot who it was, 661 00:41:10,637 --> 00:41:11,837 then you're home free. 662 00:41:13,037 --> 00:41:15,217 Yeah, but that still leaves me with one lie. 663 00:41:15,237 --> 00:41:18,217 Yeah, but it's a beautiful trade-off. 664 00:41:18,237 --> 00:41:20,217 Bless me, Father, for I have sinned. 665 00:41:20,237 --> 00:41:23,417 It's been three months since my last confession. 666 00:41:23,437 --> 00:41:27,217 Go on. 667 00:41:27,237 --> 00:41:29,417 I've lied three times. 668 00:41:29,437 --> 00:41:31,417 I've been angry very often. 669 00:41:31,437 --> 00:41:34,617 I've shown disrespect to my elders several times. 670 00:41:34,637 --> 00:41:36,217 Hey, Williams, you got your list? 671 00:41:36,237 --> 00:41:37,417 Yeah. 672 00:41:37,437 --> 00:41:38,637 Let's take a look. 673 00:41:47,836 --> 00:41:52,216 Jesus, you got here you jerked off 168 times 674 00:41:52,236 --> 00:41:55,016 and it's been one month since your last confession. 675 00:41:55,036 --> 00:41:56,616 That's an average of... 676 00:41:56,636 --> 00:42:00,616 5.6 times a day. 677 00:42:00,636 --> 00:42:02,216 Oh, my God. 678 00:42:02,236 --> 00:42:03,416 You can't tell him that. 679 00:42:03,436 --> 00:42:05,236 He'll cut your balls off. 680 00:42:07,636 --> 00:42:09,416 Here, make this three jerk offs. 681 00:42:09,436 --> 00:42:12,616 Divide the rest into impure thoughts and wet dreams. 682 00:42:12,636 --> 00:42:15,216 And add another lie to your list. 683 00:42:15,236 --> 00:42:17,415 Check. 684 00:42:17,435 --> 00:42:21,015 What kind of magazine? 685 00:42:21,035 --> 00:42:25,615 Uh, one with pictures in it. 686 00:42:25,635 --> 00:42:28,815 What kind of pictures? 687 00:42:28,835 --> 00:42:34,615 Pictures of things, uh, women, Father. 688 00:42:34,635 --> 00:42:36,015 And what did you think about 689 00:42:36,035 --> 00:42:39,415 when you looked at these pictures? 690 00:42:39,435 --> 00:42:42,015 Think about? 691 00:42:42,035 --> 00:42:44,215 Did you have any thoughts? 692 00:42:44,235 --> 00:42:45,415 Yes, Father. 693 00:42:45,435 --> 00:42:47,815 What kind of thoughts? 694 00:42:47,835 --> 00:42:51,015 Impure thoughts, Father. I was coming to that sin. 695 00:42:51,035 --> 00:42:53,215 When you had these impure thoughts, 696 00:42:53,235 --> 00:42:55,814 did you commit impure acts? 697 00:42:55,834 --> 00:42:59,414 Yes, Father, I was coming to that sin also. 698 00:42:59,434 --> 00:43:02,614 How often did you commit these impure acts? 699 00:43:02,634 --> 00:43:03,814 Oh, just once. 700 00:43:03,834 --> 00:43:05,214 Just once? 701 00:43:05,234 --> 00:43:07,014 You sure about that? 702 00:43:07,034 --> 00:43:09,634 I want you to think for a moment. 703 00:43:12,234 --> 00:43:15,214 Yes, just once, Father. 704 00:43:15,234 --> 00:43:17,014 When you committed these impure acts, 705 00:43:17,034 --> 00:43:19,814 did you do it alone or with someone else? 706 00:43:19,834 --> 00:43:22,014 Oh, no, alone, always alone. 707 00:43:22,034 --> 00:43:22,815 Always? 708 00:43:22,835 --> 00:43:24,214 What happened to just once? 709 00:43:24,234 --> 00:43:26,234 Oh, I mean just once alone. 710 00:43:30,034 --> 00:43:33,213 What's he going to confess? Taking a shit? 711 00:43:33,233 --> 00:43:34,413 What is taking so long? 712 00:43:34,433 --> 00:43:36,613 Perrin's in there. 713 00:43:36,633 --> 00:43:37,614 Perrin the Pervert? 714 00:43:37,634 --> 00:43:39,013 Yeah, and Father Abruzzi. 715 00:43:39,033 --> 00:43:41,613 Perrin the Pervert and Impure Acts Abruzzi. 716 00:43:41,633 --> 00:43:44,633 God, we're going to be here all day. 717 00:43:46,033 --> 00:43:48,213 I want you to throw that magazine away. 718 00:43:48,233 --> 00:43:51,613 I want you to give the money back to your parents. 719 00:43:51,633 --> 00:43:52,613 Oh, no, I can't. 720 00:43:52,633 --> 00:43:53,414 You're going to have to. 721 00:43:53,434 --> 00:43:57,613 For your penance, say 6 Our Fathers 722 00:43:57,633 --> 00:43:59,413 and 12 Hail Marys, 723 00:43:59,433 --> 00:44:03,413 and I want you to say Rosary every day for a week. 724 00:44:03,433 --> 00:44:04,613 Can you remember all that? 725 00:44:04,633 --> 00:44:05,813 Yes. 726 00:44:05,833 --> 00:44:07,213 Make an act of contrition. 727 00:44:07,233 --> 00:44:11,212 Oh, my God, I am heartily sorry for having offended Thee, 728 00:44:11,232 --> 00:44:12,412 and I detest all my sins 729 00:44:12,432 --> 00:44:14,812 because I dread the loss of Heaven and the pains of Hell 730 00:44:14,832 --> 00:44:17,012 but most of all because they offend Thee, my God, 731 00:44:17,032 --> 00:44:19,012 who are all good and deserving of all my love. 732 00:44:19,032 --> 00:44:20,412 What? 733 00:44:20,432 --> 00:44:21,632 What!? 734 00:44:22,832 --> 00:44:24,032 You little weasel. 735 00:44:25,232 --> 00:44:27,832 I was only joking. 736 00:44:29,632 --> 00:44:31,632 Come on, Father, can't you take a joke? 737 00:44:38,632 --> 00:44:39,413 Hey, I got an idea. 738 00:44:39,433 --> 00:44:41,812 Keep an eye out for Father Abruzzi. 739 00:44:41,832 --> 00:44:43,632 Yeah. 740 00:44:56,831 --> 00:44:58,811 Bless me, Father, for I have sinned. 741 00:44:58,831 --> 00:45:01,611 It's been six weeks since my last confession. 742 00:45:01,631 --> 00:45:04,611 Go on, my son. 743 00:45:04,631 --> 00:45:08,411 Father, I'd like to confess a sin I thought I could live with. 744 00:45:08,431 --> 00:45:09,811 But it's becoming a problem. 745 00:45:09,831 --> 00:45:12,411 An impure act? 746 00:45:12,431 --> 00:45:14,811 Something much worse. 747 00:45:14,831 --> 00:45:16,211 Really? 748 00:45:16,231 --> 00:45:19,211 Father, I entered and, typically, won 749 00:45:19,231 --> 00:45:21,611 an inter-borough essay contest. 750 00:45:21,631 --> 00:45:24,010 I accepted a nominal cash prize, 751 00:45:24,030 --> 00:45:27,210 and the article was published in the community paper. 752 00:45:27,230 --> 00:45:29,610 Big deal, my son. 753 00:45:29,630 --> 00:45:34,810 Father, I failed to footnote some of my sources. 754 00:45:34,830 --> 00:45:37,210 Get to the sin, please. 755 00:45:37,230 --> 00:45:40,010 Plagiarism, Father. 756 00:45:40,030 --> 00:45:42,810 Alone or with someone else? 757 00:45:42,830 --> 00:45:44,410 With a girl? 758 00:45:44,430 --> 00:45:46,810 I did it myself. 759 00:45:46,830 --> 00:45:47,811 Yeah, so? 760 00:45:47,831 --> 00:45:50,210 Father, if this is discovered, 761 00:45:50,230 --> 00:45:52,610 it could someday keep me out of Harvard. 762 00:45:52,630 --> 00:45:55,410 And, Father, I was conceived to go to Harvard. 763 00:45:55,430 --> 00:45:57,210 All right, all right, you are forgiven. 764 00:45:57,230 --> 00:45:58,410 Do you have any other good stuff, 765 00:45:58,430 --> 00:46:01,609 impure thoughts, desires, fantasies? 766 00:46:01,629 --> 00:46:04,009 No, Father. 767 00:46:04,029 --> 00:46:05,010 What? 768 00:46:05,030 --> 00:46:07,609 What kind of a faggot are you, anyway? 769 00:46:07,629 --> 00:46:10,209 Dominus vobiscum, shithead. 770 00:46:10,229 --> 00:46:13,609 You're going to recite one Our Father, one Hail Mary, 771 00:46:13,629 --> 00:46:16,609 and you're going to help your buddy, Ed Rooney, 772 00:46:16,629 --> 00:46:19,029 get passing grades, or you can kiss off Harvard, pal. 773 00:46:21,429 --> 00:46:24,029 There is no God. 774 00:46:26,229 --> 00:46:28,229 Hey, I'm telling you guys: 775 00:46:29,829 --> 00:46:32,209 Fast dancing's for faggots, man. 776 00:46:32,229 --> 00:46:34,209 Girls fast dance with their sisters. 777 00:46:34,229 --> 00:46:36,209 I mean, think about it for a second. 778 00:46:36,229 --> 00:46:40,808 Her body, her soft, perfumed, and powdered body 779 00:46:40,828 --> 00:46:41,809 leaning against yours. 780 00:46:41,829 --> 00:46:45,408 Her legs, her thighs, moving against yours. 781 00:46:45,428 --> 00:46:48,008 Her delicate, perfectly formed knobs. 782 00:46:48,028 --> 00:46:49,208 Oh, Jesus. 783 00:46:49,228 --> 00:46:51,008 Hey, and it's all legal. 784 00:46:51,028 --> 00:46:51,808 It is? 785 00:46:51,828 --> 00:46:52,809 Yeah. 786 00:46:52,829 --> 00:46:55,028 All right! 787 00:46:58,028 --> 00:47:00,808 My name is Brother Timothy, and I have been sentenced 788 00:47:00,828 --> 00:47:03,608 to preside over this series of dances. 789 00:47:03,628 --> 00:47:05,608 First of all, I'd like to welcome 790 00:47:05,628 --> 00:47:09,628 the Virgin Martyr girls and thank them for coming. 791 00:47:21,827 --> 00:47:23,207 And I have a note to remind you 792 00:47:23,227 --> 00:47:25,607 that there will be a First Friday novena 793 00:47:25,627 --> 00:47:26,807 this coming Friday. 794 00:47:26,827 --> 00:47:30,807 And now let me introduce to you Father Abruzzi, 795 00:47:30,827 --> 00:47:32,407 who will be giving the first talk. 796 00:47:32,427 --> 00:47:33,407 Thanks. 797 00:47:33,427 --> 00:47:34,427 Father. 798 00:47:50,027 --> 00:47:52,226 Wait just a second, Father. 799 00:48:00,826 --> 00:48:03,206 Good evening, ladies and gentlemen. 800 00:48:03,226 --> 00:48:05,806 As you know, these dances are designed 801 00:48:05,826 --> 00:48:09,206 to help you learn to interact with one another 802 00:48:09,226 --> 00:48:13,006 in a way befitting young men and women 803 00:48:13,026 --> 00:48:16,006 of a strong moral fiber. 804 00:48:16,026 --> 00:48:17,606 You're all at an age now 805 00:48:17,626 --> 00:48:20,406 when you're perhaps beginning to notice 806 00:48:20,426 --> 00:48:24,206 the difference between the boys and the girls. 807 00:48:24,226 --> 00:48:25,207 And just as she is 808 00:48:25,227 --> 00:48:27,206 at every other important moment of your life, 809 00:48:27,226 --> 00:48:30,805 the Church is here to guide you. 810 00:48:30,825 --> 00:48:34,805 Many of you will be experiencing certain feelings, 811 00:48:34,825 --> 00:48:40,805 feelings which you might be inclined to confuse with love. 812 00:48:40,825 --> 00:48:45,405 But ladies and gentlemen, never confuse love 813 00:48:45,425 --> 00:48:50,225 with the deadliest of the seven deadly sins. 814 00:48:59,225 --> 00:49:00,605 Lust, ladies and gentlemen, 815 00:49:00,625 --> 00:49:05,005 has undone and cast down into the infernal fires of Hell 816 00:49:05,025 --> 00:49:08,824 even the most advanced souls. 817 00:49:11,224 --> 00:49:16,604 There is a beast living within each and every one of you, 818 00:49:16,624 --> 00:49:22,404 a filthy beast, whose name is... 819 00:49:22,424 --> 00:49:25,204 Lust. 820 00:49:25,224 --> 00:49:27,204 That's right, ladies and gentlemen. 821 00:49:27,224 --> 00:49:30,404 Lust is the beast within you, 822 00:49:30,424 --> 00:49:33,604 the beast that wants to consume you 823 00:49:33,624 --> 00:49:38,404 and then spit you out into the eternal fires of Hell, 824 00:49:38,424 --> 00:49:41,204 where, for all eternity, 825 00:49:41,224 --> 00:49:45,603 your flesh will be ripped from your body by grotesque serpents 826 00:49:45,623 --> 00:49:47,203 with razor-sharp teeth, 827 00:49:47,223 --> 00:49:52,203 where, for all eternity, your blood will boil, 828 00:49:52,223 --> 00:49:53,204 your bones will burn, 829 00:49:53,224 --> 00:49:56,603 and your marrow will be reduced 830 00:49:56,623 --> 00:49:58,603 to a putrid black slime! 831 00:49:58,623 --> 00:50:01,603 And for what? 832 00:50:01,623 --> 00:50:04,203 For a few moments of weakness 833 00:50:04,223 --> 00:50:11,023 that led you to admire the shape of somebody's buttocks. 834 00:50:14,023 --> 00:50:16,223 Any questions? 835 00:50:22,022 --> 00:50:23,003 Very well, then. 836 00:50:23,023 --> 00:50:26,202 Have a nice time. Enjoy the dance. 837 00:50:26,222 --> 00:50:28,022 And I'll see you all next week. 838 00:50:47,622 --> 00:50:51,802 I did you wrong. 839 00:50:51,822 --> 00:50:55,602 My heart went out to play. 840 00:50:55,622 --> 00:51:00,401 But in the game, I lost you. 841 00:51:00,421 --> 00:51:06,001 What a price to pay. 842 00:51:06,021 --> 00:51:09,621 I'm crying. 843 00:51:13,421 --> 00:51:16,201 So how come you guys aren't dancing? 844 00:51:16,221 --> 00:51:18,401 Caesar doesn't dance. 845 00:51:18,421 --> 00:51:19,402 Oh. 846 00:51:19,422 --> 00:51:21,401 Guys want anything? 847 00:51:21,421 --> 00:51:23,621 Me? No thanks. 848 00:51:27,021 --> 00:51:29,201 Caesar hardly walks. 849 00:51:29,221 --> 00:51:30,601 What's your excuse? 850 00:51:30,621 --> 00:51:34,601 I don't know, waiting for inspiration. 851 00:51:34,621 --> 00:51:35,402 Inspiration? 852 00:51:35,422 --> 00:51:36,800 Who from, the Holy Ghost? 853 00:51:36,820 --> 00:51:37,601 Come on, it's a cinch. 854 00:51:37,621 --> 00:51:39,400 You just walk up to some girl you like, 855 00:51:39,420 --> 00:51:40,600 you look her in the eye, 856 00:51:40,620 --> 00:51:42,600 say, "Excuse me, but you want to dance?" 857 00:51:42,620 --> 00:51:43,601 Works every time. 858 00:51:43,621 --> 00:51:46,800 Yeah. 859 00:51:46,820 --> 00:51:47,801 What if it doesn't? 860 00:51:47,821 --> 00:51:49,400 Well, if it doesn't work, 861 00:51:49,420 --> 00:51:54,800 then you got to start thinking about joining a religious order. 862 00:51:54,820 --> 00:51:57,400 Maybe I'll see you later. 863 00:51:57,420 --> 00:52:00,020 Maybe you better start dancing. 864 00:52:01,420 --> 00:52:08,600 I'm just about at the end of my rope. 865 00:52:08,620 --> 00:52:12,400 But I can't stop trying. 866 00:52:12,420 --> 00:52:18,019 I can't give up hope. 867 00:52:25,219 --> 00:52:28,199 I'm dying. 868 00:52:28,219 --> 00:52:30,399 Baby, baby. 869 00:52:30,419 --> 00:52:32,199 Eight fingers, there, Rooney. 870 00:52:32,219 --> 00:52:33,219 Eight fingers. 871 00:52:50,219 --> 00:52:52,598 Can you still get your father's car, Rooney? 872 00:52:52,618 --> 00:52:54,198 Sure, let's go. 873 00:52:54,218 --> 00:52:56,798 No, wait, not now. After the dance. 874 00:52:56,818 --> 00:52:58,998 And I don't want to go alone. 875 00:52:59,018 --> 00:52:59,999 You're not going alone. 876 00:53:00,019 --> 00:53:01,598 You're going with me. 877 00:53:01,618 --> 00:53:04,398 I mean, we have to take Cathleen with us. 878 00:53:04,418 --> 00:53:05,199 What the hell for? 879 00:53:05,219 --> 00:53:08,198 Because we came together. 880 00:53:08,218 --> 00:53:10,598 All right, I'll get Corby. 881 00:53:10,618 --> 00:53:12,818 That slime? 882 00:53:14,018 --> 00:53:16,618 All right, I got it. I'll take Williams. 883 00:53:19,218 --> 00:53:20,398 You're right. 884 00:53:20,418 --> 00:53:22,198 Who then? Give me a name. 885 00:53:22,218 --> 00:53:23,199 Who? 886 00:53:23,219 --> 00:53:25,398 Over there. 887 00:53:25,418 --> 00:53:26,199 Who, him? 888 00:53:26,219 --> 00:53:27,798 What, is she weird or something? 889 00:53:27,818 --> 00:53:30,417 I think she likes his brains. 890 00:54:01,817 --> 00:54:04,217 Hello? 891 00:54:07,216 --> 00:54:09,216 Hello? 892 00:54:39,416 --> 00:54:41,216 Hello? 893 00:54:44,815 --> 00:54:46,615 Danni? 894 00:55:02,015 --> 00:55:04,215 Excuse me. I was looking for Danni. 895 00:55:08,615 --> 00:55:10,995 What the hell are you doing here? 896 00:55:11,015 --> 00:55:13,595 The door was open. I was looking for you. 897 00:55:13,615 --> 00:55:15,995 I guess I shouldn't have just come on in, huh? 898 00:55:16,015 --> 00:55:18,195 Damn straight you shouldn't have just come in. 899 00:55:18,215 --> 00:55:20,194 I'm sorry. I just wanted to talk. 900 00:55:20,214 --> 00:55:22,414 Get out of here, okay? 901 00:55:24,614 --> 00:55:25,994 Sorry. 902 00:55:26,014 --> 00:55:28,814 I just wanted to dance with you. 903 00:56:05,813 --> 00:56:07,813 You're still here? 904 00:56:09,813 --> 00:56:12,013 Yeah, I guess I am. 905 00:56:15,013 --> 00:56:17,013 You want to come in? 906 00:56:17,413 --> 00:56:21,813 Nah, I'm going to head home. 907 00:56:22,013 --> 00:56:23,213 Come on. 908 00:56:24,013 --> 00:56:26,213 Please? 909 00:56:30,213 --> 00:56:31,813 Okay. 910 00:56:45,412 --> 00:56:48,412 Listen, I didn't mean to yell at you like that. 911 00:56:52,412 --> 00:56:53,792 And I'm sorry, okay? 912 00:56:53,812 --> 00:56:56,992 Sure, don't worry about it. 913 00:56:57,012 --> 00:57:01,192 I just don't like nobody going back there. 914 00:57:01,212 --> 00:57:03,612 He's not always like that. 915 00:57:04,812 --> 00:57:07,812 My father, he's not always like that. 916 00:57:11,212 --> 00:57:12,391 It's just melancholia. 917 00:57:12,411 --> 00:57:13,791 What? 918 00:57:13,811 --> 00:57:16,591 You know, he's down in the dumps. 919 00:57:16,611 --> 00:57:18,191 How come? 920 00:57:18,211 --> 00:57:20,391 'Cause the woman he loved 921 00:57:20,411 --> 00:57:23,991 and loved him back 922 00:57:24,011 --> 00:57:25,211 killed herself. 923 00:57:27,411 --> 00:57:28,591 Your mother? 924 00:57:28,611 --> 00:57:29,811 No, not her. 925 00:57:32,411 --> 00:57:35,011 She's the reason the woman killed herself. 926 00:57:38,611 --> 00:57:40,991 You see, even though my father loved this other woman, 927 00:57:41,011 --> 00:57:43,791 he couldn't bring himself to leave my mother. 928 00:57:43,811 --> 00:57:45,811 Stupid. 929 00:57:47,811 --> 00:57:51,190 Anyway, that's when my father got melancholia. 930 00:57:51,210 --> 00:57:52,590 And that got my mother pretty mad, 931 00:57:52,610 --> 00:57:54,590 'cause she knew why he had melancholia, 932 00:57:54,610 --> 00:57:57,390 so she left him. 933 00:57:57,410 --> 00:57:59,790 How's that for a kick in the head? 934 00:57:59,810 --> 00:58:02,190 God. 935 00:58:02,210 --> 00:58:04,210 Yeah, God. 936 00:58:09,210 --> 00:58:14,010 What's the matter? You smoke or what? 937 00:58:15,610 --> 00:58:18,410 What are you smoking my cigarettes for? 938 00:58:33,809 --> 00:58:36,009 Sorry. 939 00:58:39,809 --> 00:58:41,389 Caesar. 940 00:58:41,409 --> 00:58:43,389 What do you think you're doing, Rooney? 941 00:58:43,409 --> 00:58:45,189 Tonight's the night, buddy. 942 00:58:45,209 --> 00:58:46,989 Tonight's the night for what? 943 00:58:47,009 --> 00:58:48,789 Hey, listen, uh, 944 00:58:48,809 --> 00:58:50,789 Janine said she'd go riding around with me 945 00:58:50,809 --> 00:58:51,809 in my father's new car. 946 00:58:52,809 --> 00:58:55,389 Tell her I can recommend a good therapist. 947 00:58:55,409 --> 00:58:56,609 Excuse me. 948 00:58:59,609 --> 00:59:03,589 Well, listen, Cathleen wants to go with you. 949 00:59:03,609 --> 00:59:05,588 Forget it, Rooney. 950 00:59:05,608 --> 00:59:09,588 Harvard, Caesar. Harvard. 951 00:59:09,608 --> 00:59:12,788 Look, Rooney, I'll help you with your grades. 952 00:59:12,808 --> 00:59:16,388 But do you think holding that over my head 953 00:59:16,408 --> 00:59:18,388 puts me at your beck and call for life? 954 00:59:18,408 --> 00:59:20,588 Yeah. 955 00:59:20,608 --> 00:59:23,408 Thank you, God. 956 00:59:27,808 --> 00:59:29,388 Are you sure this is okay? 957 00:59:29,408 --> 00:59:31,408 Yeah, my father's in Chicago. 958 00:59:33,408 --> 00:59:35,408 Pile in. 959 00:59:39,408 --> 00:59:41,207 Get the fuck in there. 960 01:00:03,807 --> 01:00:05,987 Where's Janine and Rooney? 961 01:00:06,007 --> 01:00:07,987 What do you think they're doing? 962 01:00:08,007 --> 01:00:12,007 I don't even want to think about it. 963 01:00:19,206 --> 01:00:21,586 Where's Cathleen and Caesar? 964 01:00:21,606 --> 01:00:23,386 Oh, don't worry about those faggots. 965 01:00:23,406 --> 01:00:25,606 They can take care of themselves. 966 01:00:27,206 --> 01:00:31,406 Here, take some more. 967 01:00:34,806 --> 01:00:35,786 Hey, take a little more. 968 01:00:35,806 --> 01:00:36,787 More? 969 01:00:36,807 --> 01:00:37,986 Yeah. 970 01:00:38,006 --> 01:00:38,986 It relaxes you. 971 01:00:39,006 --> 01:00:40,006 Okay. 972 01:00:54,806 --> 01:00:58,005 Bye. 973 01:00:58,805 --> 01:01:01,385 You know, Janine. 974 01:01:01,405 --> 01:01:03,205 I've waited a long time for this. 975 01:01:09,805 --> 01:01:11,985 I know you waited a long time too. 976 01:01:12,005 --> 01:01:13,585 I know you want it. 977 01:01:13,605 --> 01:01:15,185 You won't regret this, Janine. 978 01:01:15,205 --> 01:01:16,805 I swear you won't. 979 01:01:19,405 --> 01:01:21,185 Oh, God. 980 01:01:21,205 --> 01:01:23,005 Oh, God. 981 01:01:29,205 --> 01:01:32,585 I really enjoyed that article you had published in the paper. 982 01:01:32,605 --> 01:01:34,384 Which one? 983 01:01:34,404 --> 01:01:36,584 The one they gave you the prize for. 984 01:01:36,604 --> 01:01:39,184 Did you? 985 01:01:39,204 --> 01:01:43,184 Yes, I thought it was well-written, entertaining, 986 01:01:43,204 --> 01:01:45,584 and extremely enlightening. 987 01:01:45,604 --> 01:01:47,784 Did you really? 988 01:01:47,804 --> 01:01:49,784 Yes, and I especially liked 989 01:01:49,804 --> 01:01:53,984 the way you detailed the split between Freud and Jung. 990 01:01:54,004 --> 01:01:59,784 I did do that rather well, didn't I? 991 01:01:59,804 --> 01:02:04,604 Well, you see, Freud was sort of an asshole. 992 01:02:09,404 --> 01:02:11,383 Well, I mean, to reduce everything 993 01:02:11,403 --> 01:02:15,203 that is longer than it is wide to a penis is... 994 01:02:19,603 --> 01:02:21,783 What's that? 995 01:02:21,803 --> 01:02:22,784 It's a goddamn boat. 996 01:02:22,804 --> 01:02:24,203 What the fuck do you think it is? 997 01:02:26,603 --> 01:02:27,783 What's that? 998 01:02:27,803 --> 01:02:29,383 Don't you know anything? 999 01:02:29,403 --> 01:02:32,583 It's a goddamn bridge answering a goddamn boat. 1000 01:02:32,603 --> 01:02:35,183 Why would the bridge be answering the boat? 1001 01:02:35,203 --> 01:02:38,783 So that the goddamn boat knows that the goddamn bridge 1002 01:02:38,803 --> 01:02:41,583 knows that the goddamn boat knows that the bridge 1003 01:02:41,603 --> 01:02:43,603 knows the boat is coming through. 1004 01:02:44,803 --> 01:02:47,603 Goddamn! 1005 01:03:00,402 --> 01:03:02,202 Fuck, my car. 1006 01:03:03,602 --> 01:03:05,382 Caesar, open the fucking door. 1007 01:03:05,402 --> 01:03:07,382 There's a fucking boat coming. 1008 01:03:07,402 --> 01:03:08,802 I ain't playing around. 1009 01:03:16,202 --> 01:03:17,582 Open the fucking door, Janine. 1010 01:03:17,602 --> 01:03:18,583 I'm going to be sick. 1011 01:03:18,603 --> 01:03:21,182 I don't care. Open the fucking door. 1012 01:03:21,202 --> 01:03:22,782 What's wrong? 1013 01:03:22,802 --> 01:03:25,981 Rooney, what's wrong? 1014 01:03:26,001 --> 01:03:27,581 Rooney, what's wrong? 1015 01:03:27,601 --> 01:03:30,381 What's going on? 1016 01:03:30,401 --> 01:03:32,981 Get the fuck off me. 1017 01:03:33,001 --> 01:03:34,381 Come on, let's get out of here. 1018 01:03:34,401 --> 01:03:36,401 I can't find my goddamn keys. 1019 01:04:02,201 --> 01:04:04,400 Damn. 1020 01:04:05,200 --> 01:04:08,980 Precious and warm a memory 1021 01:04:09,000 --> 01:04:13,580 through the years. 1022 01:04:13,600 --> 01:04:17,180 Oh, thank you, God. Thank you. 1023 01:04:17,200 --> 01:04:18,800 I'll never forget you for this, God. 1024 01:04:20,400 --> 01:04:22,000 Oh, my God. 1025 01:04:25,600 --> 01:04:27,180 God, what are you doing? 1026 01:04:27,200 --> 01:04:29,000 You're fucking me up here, God. 1027 01:04:42,599 --> 01:04:48,979 Through the years. 1028 01:04:48,999 --> 01:04:56,599 And I still can see blue velvet... 1029 01:04:57,999 --> 01:05:02,779 through my tears. 1030 01:05:02,799 --> 01:05:06,399 Blue velvet. 1031 01:05:08,999 --> 01:05:11,199 Fuckin' A, man. 1032 01:05:24,598 --> 01:05:25,379 Janine. 1033 01:05:25,399 --> 01:05:27,178 Leave her alone, Rooney. 1034 01:05:27,198 --> 01:05:28,178 Yeah, yeah, hey, listen. 1035 01:05:28,198 --> 01:05:29,179 What happened to you? 1036 01:05:29,199 --> 01:05:31,778 My father just got back from Chicago. 1037 01:05:31,798 --> 01:05:33,778 Hey, listen, I just found out, 1038 01:05:33,798 --> 01:05:36,178 if you get the Pope to wave at you when you're together, 1039 01:05:36,198 --> 01:05:37,978 that means you can have sex without sin. 1040 01:05:37,998 --> 01:05:39,178 Your ass. 1041 01:05:39,198 --> 01:05:41,578 No, really, because then you're as good as married 1042 01:05:41,598 --> 01:05:42,579 in the eyes of the church. 1043 01:05:42,599 --> 01:05:44,578 I mean, why do you think all those Italian guys 1044 01:05:44,598 --> 01:05:46,378 always cheer every time he waves at them. 1045 01:05:46,398 --> 01:05:47,379 Up yours, Rooney. 1046 01:05:47,399 --> 01:05:49,398 And get your stupid face away from me. 1047 01:05:51,398 --> 01:05:53,798 Hey, see you later, Janine. 1048 01:06:07,397 --> 01:06:09,577 What are we going to do, sit here all day? 1049 01:06:09,597 --> 01:06:10,378 You kidding? 1050 01:06:10,398 --> 01:06:12,977 This is Thadeus' idea of a good time. 1051 01:06:12,997 --> 01:06:14,777 Yeah, well, the Thad wouldn't know a good time 1052 01:06:14,797 --> 01:06:17,797 if it slid up his leg and bit him on the patoingas. 1053 01:07:20,995 --> 01:07:22,375 Where's Rooney? 1054 01:07:22,395 --> 01:07:23,376 I don't know, Brother. 1055 01:07:23,396 --> 01:07:24,795 Where's Dunn? 1056 01:07:28,595 --> 01:07:29,975 Don't worry. 1057 01:07:29,995 --> 01:07:32,595 Those faggots are never going to know we're missing. 1058 01:07:42,395 --> 01:07:45,995 What did they do to Elvis, cut his balls off or something? 1059 01:07:51,594 --> 01:07:58,774 Now that we are one. 1060 01:07:58,794 --> 01:08:01,374 Miserable. 1061 01:08:01,394 --> 01:08:04,594 Are you familiar with the word miserable? 1062 01:08:06,194 --> 01:08:07,175 Well, you will be, 1063 01:08:07,195 --> 01:08:10,174 because miserable is what I am going to make 1064 01:08:10,194 --> 01:08:12,774 your miserable lives every miserable minute 1065 01:08:12,794 --> 01:08:15,374 of every miserable day 1066 01:08:15,394 --> 01:08:17,574 from now until Easter. 1067 01:08:17,594 --> 01:08:19,374 Am I making myself understood? 1068 01:08:19,394 --> 01:08:20,574 Yes, Brother. 1069 01:08:20,594 --> 01:08:21,575 Yes, Brother what? 1070 01:08:21,595 --> 01:08:26,193 Yes, Brother, miserable, Brother. 1071 01:08:28,993 --> 01:08:32,373 What does that faggot Constance have us using these things for? 1072 01:08:32,393 --> 01:08:33,773 Because he is a sick man. 1073 01:08:33,793 --> 01:08:36,973 He is sick if he thinks I'm going to do this every Sunday. 1074 01:08:36,993 --> 01:08:38,973 I got better things to do on my Sundays. 1075 01:08:38,993 --> 01:08:41,793 Yeah, like taking a drive in the Gowanus Canal. 1076 01:08:44,793 --> 01:08:48,373 Man, it looks like every bird in Brooklyn took a dump on him. 1077 01:08:48,393 --> 01:08:50,973 Of all the places there are to drop turds, 1078 01:08:50,993 --> 01:08:52,773 I wonder why they all pick on the Bas'. 1079 01:08:52,793 --> 01:08:54,373 Think about it, all right? 1080 01:08:54,393 --> 01:08:56,593 But work while you thk about it. 1081 01:09:43,991 --> 01:09:46,391 There's the pitch. 1082 01:09:47,791 --> 01:09:48,971 You know, I can't figure out 1083 01:09:48,991 --> 01:09:50,631 how a guy like you ever became a Brother. 1084 01:09:51,391 --> 01:09:52,771 What do you mean, a guy like me? 1085 01:09:52,791 --> 01:09:52,791 Take a look around. 1086 01:09:53,791 --> 01:09:55,971 There's all kinds of different guys here. 1087 01:09:55,991 --> 01:09:56,971 What's wrong with me? 1088 01:09:56,991 --> 01:09:57,972 I don't know. 1089 01:09:57,992 --> 01:10:00,171 I just can't figure it out is all. 1090 01:10:00,191 --> 01:10:02,971 Well, a lot of people can't figure it out. 1091 01:10:02,991 --> 01:10:05,571 My brother was supposed to be the one with the vocation. 1092 01:10:05,591 --> 01:10:08,171 Me, they had me written off as the bum. 1093 01:10:08,191 --> 01:10:10,371 But here I am, wearing a robe, 1094 01:10:10,391 --> 01:10:12,571 bouncing a ball on the steps of the rectory. 1095 01:10:12,591 --> 01:10:14,371 Is your brother a bum? 1096 01:10:14,391 --> 01:10:15,970 Sort of. 1097 01:10:15,990 --> 01:10:18,190 He sells life insurance down in Maryland. 1098 01:10:19,390 --> 01:10:20,590 Come on. 1099 01:10:22,190 --> 01:10:24,770 Yeah, everybody's got it all figured out for me too. 1100 01:10:24,790 --> 01:10:26,970 Ever since I was a kid, 1101 01:10:26,990 --> 01:10:29,170 they've been telling me I'm going to be a priest. 1102 01:10:29,190 --> 01:10:31,770 If my grandmother has her way, I'll be Pope. 1103 01:10:31,790 --> 01:10:35,970 Just be sure to remember all us little guys down here 1104 01:10:35,990 --> 01:10:38,190 when you're up there in the Vatican. 1105 01:10:48,990 --> 01:10:52,190 So you're a working girl, too, eh? 1106 01:10:53,789 --> 01:10:55,569 Isn't that nice, now? 1107 01:10:55,589 --> 01:10:59,169 Isn't that nice, hmm? 1108 01:10:59,189 --> 01:11:01,389 Pass the potatoes. 1109 01:11:15,189 --> 01:11:17,789 Michael's going to be a priest. 1110 01:11:18,589 --> 01:11:21,189 Great. 1111 01:11:28,389 --> 01:11:31,168 Your grandparents seem like nice people. 1112 01:11:31,188 --> 01:11:34,168 Yeah, my grandma's not used to having kids around, 1113 01:11:34,188 --> 01:11:35,368 so it's weird for her. 1114 01:11:35,388 --> 01:11:37,388 She's all right. 1115 01:11:38,588 --> 01:11:41,168 You're going to be a priest, huh? 1116 01:11:41,188 --> 01:11:43,768 Why, you want my blessing? 1117 01:11:43,788 --> 01:11:45,968 Sure. 1118 01:11:45,988 --> 01:11:48,968 There's my bus. 1119 01:11:48,988 --> 01:11:50,768 Yeah. 1120 01:11:50,788 --> 01:11:52,968 Uh, listen, you still want to dance with me? 1121 01:11:52,988 --> 01:11:54,768 Sure. 1122 01:11:54,788 --> 01:11:56,968 Okay, someday, when the weather breaks, 1123 01:11:56,988 --> 01:11:59,968 I'll take you down to the beach, to the Bop House. 1124 01:11:59,988 --> 01:12:01,568 Great, I don't dance too good. 1125 01:12:01,588 --> 01:12:05,188 I'll teach you how to dance, Father Michael. 1126 01:12:18,387 --> 01:12:20,787 Aw, fuck. 1127 01:12:35,787 --> 01:12:38,787 Dunn, this is the greatest day of my life. 1128 01:14:36,783 --> 01:14:38,583 Hey, Willie. 1129 01:14:39,383 --> 01:14:41,183 Give me some change? 1130 01:14:43,583 --> 01:14:44,963 How's it going? 1131 01:14:44,983 --> 01:14:45,983 Ah, spring has sprung. 1132 01:14:46,383 --> 01:14:50,163 Got a good summer coming too. Good summer coming. 1133 01:14:50,183 --> 01:14:52,163 Hey, how about you? 1134 01:14:52,183 --> 01:14:53,163 You being good? 1135 01:14:53,183 --> 01:14:54,164 Trying. 1136 01:14:54,184 --> 01:14:57,183 You better. 1137 01:14:57,983 --> 01:14:58,963 Friend of yours? 1138 01:14:58,983 --> 01:14:59,964 Yeah. 1139 01:14:59,984 --> 01:15:04,563 Kind of dead around here now. 1140 01:15:04,583 --> 01:15:07,963 In a couple weeks, it'll be jumping 1141 01:15:07,983 --> 01:15:09,963 with every party-head in Brooklyn. 1142 01:15:09,983 --> 01:15:10,964 That's okay. 1143 01:15:10,984 --> 01:15:13,563 I'm not too crazy about crowds. 1144 01:15:13,583 --> 01:15:16,962 Yeah, but on summer nights, with the lights and stuff, 1145 01:15:16,982 --> 01:15:20,162 people dancing, it's like a whole other planet, 1146 01:15:20,182 --> 01:15:24,362 whole other weird, fantastic planet. 1147 01:15:24,382 --> 01:15:32,362 I've been loving you 1148 01:15:32,382 --> 01:15:38,762 too long 1149 01:15:38,782 --> 01:15:42,582 to stop now. 1150 01:15:46,782 --> 01:15:52,961 You are tired. 1151 01:15:52,981 --> 01:15:58,161 You want to be free. 1152 01:15:58,181 --> 01:16:02,361 My love is growing stronger... 1153 01:16:02,381 --> 01:16:07,761 as you become a habit to me. 1154 01:16:07,781 --> 01:16:13,361 Ooh, I've been loving you 1155 01:16:13,381 --> 01:16:18,361 a little too long. 1156 01:16:18,381 --> 01:16:23,181 I don't wanna stop now. 1157 01:16:26,781 --> 01:16:32,160 With you, my life 1158 01:16:32,180 --> 01:16:39,760 has been so wonderful. 1159 01:16:39,780 --> 01:16:41,560 I can't stop now. 1160 01:16:41,580 --> 01:16:44,360 You know, lots of times, when you're with somebody, 1161 01:16:44,380 --> 01:16:47,360 you feel like you've always got to talk to them, 1162 01:16:47,380 --> 01:16:50,360 you know, I mean, always be saying something, 1163 01:16:50,380 --> 01:16:52,360 or it starts getting embarrassing. 1164 01:16:52,380 --> 01:16:53,361 You know? 1165 01:16:53,381 --> 01:16:58,160 I don't feel that way with you, though. 1166 01:16:58,180 --> 01:17:02,160 I feel like I don't have to talk, and it's all right. 1167 01:17:02,180 --> 01:17:04,360 You know what I mean? 1168 01:17:04,380 --> 01:17:06,159 Yeah. 1169 01:17:06,179 --> 01:17:07,979 Yeah? 1170 01:17:08,979 --> 01:17:10,559 Got something for you. 1171 01:17:10,579 --> 01:17:12,359 What? 1172 01:17:12,379 --> 01:17:13,559 Special rock. 1173 01:17:13,579 --> 01:17:16,959 What's so special about it? 1174 01:17:16,979 --> 01:17:19,559 What's special about it is, 1175 01:17:19,579 --> 01:17:22,559 if you have a wish you want to come true, 1176 01:17:22,579 --> 01:17:25,359 you take that rock and throw it as far as you can 1177 01:17:25,379 --> 01:17:27,159 into the ocean, and it will come true. 1178 01:17:27,179 --> 01:17:29,159 Really? 1179 01:17:29,179 --> 01:17:30,179 I don't know. 1180 01:17:31,379 --> 01:17:33,379 That's great. 1181 01:17:43,578 --> 01:17:45,558 Michael. 1182 01:17:45,578 --> 01:17:46,758 Got something for you. 1183 01:17:46,778 --> 01:17:50,558 It's a hubcap, '56 Chevy. 1184 01:17:50,578 --> 01:17:52,758 Keep it. 1185 01:17:52,778 --> 01:17:53,758 Beauty. 1186 01:17:53,778 --> 01:17:54,558 Yep. 1187 01:17:54,578 --> 01:17:55,559 Let's get in. 1188 01:17:55,579 --> 01:17:58,158 It's getting wet. 1189 01:17:58,178 --> 01:18:02,158 Come on. 1190 01:18:02,178 --> 01:18:05,378 I don't want to stop now. 1191 01:18:11,778 --> 01:18:16,558 Don't make me stop now. 1192 01:18:16,578 --> 01:18:19,558 Oh, baby. 1193 01:18:19,578 --> 01:18:21,157 I'm down on my knees. 1194 01:18:21,177 --> 01:18:27,357 Please, don't make me stop now. 1195 01:18:27,377 --> 01:18:28,757 I love you. 1196 01:18:28,777 --> 01:18:30,957 I love you. 1197 01:18:30,977 --> 01:18:33,357 I love you with all of my heart. 1198 01:18:33,377 --> 01:18:38,157 And I can't stop now. 1199 01:18:38,177 --> 01:18:42,757 Please, please, please, 1200 01:18:42,777 --> 01:18:45,357 don't make me stop now, 1201 01:18:45,377 --> 01:18:46,957 good God almighty. 1202 01:18:46,977 --> 01:18:49,757 My heart and soul, I love you. 1203 01:18:49,777 --> 01:18:52,357 I love you. I love you. 1204 01:18:52,377 --> 01:18:53,158 I love you. 1205 01:18:53,178 --> 01:18:55,377 Good God Almighty, I love you. 1206 01:19:17,376 --> 01:19:19,176 Hi, Boo. 1207 01:19:20,976 --> 01:19:21,957 Did you see Grandma? 1208 01:19:21,977 --> 01:19:23,556 She waited up for you. 1209 01:19:23,576 --> 01:19:25,976 Yeah, I saw her. 1210 01:19:27,576 --> 01:19:32,356 She's going to set herself on fire one of these days. 1211 01:19:32,376 --> 01:19:34,956 Where were you? 1212 01:19:34,976 --> 01:19:36,555 Out. 1213 01:19:36,575 --> 01:19:38,355 Out with that girl? 1214 01:19:38,375 --> 01:19:40,155 Yeah. 1215 01:19:40,175 --> 01:19:42,555 Do you like her? 1216 01:19:42,575 --> 01:19:44,755 Yeah. 1217 01:19:44,775 --> 01:19:46,775 Do you love her? 1218 01:19:48,775 --> 01:19:49,756 None of your business. 1219 01:19:49,776 --> 01:19:52,355 Come on, get out of here. I'm tired. 1220 01:19:52,375 --> 01:19:54,155 It's not my fault you're tired. 1221 01:19:54,175 --> 01:19:56,555 You're tired because you were out all night with that girl. 1222 01:19:56,575 --> 01:19:58,155 And you were out all night with her 1223 01:19:58,175 --> 01:19:59,355 because you do love her. 1224 01:19:59,375 --> 01:20:03,355 And you're all wet. 1225 01:20:03,375 --> 01:20:05,575 Michael, you're not going to leave me, are you? 1226 01:20:07,175 --> 01:20:08,156 Of course not. 1227 01:20:08,176 --> 01:20:09,555 What are you talking about? 1228 01:20:09,575 --> 01:20:11,155 You're going to go away with that girl 1229 01:20:11,175 --> 01:20:14,354 and leave me here with Grandma and Grandpa. 1230 01:20:14,374 --> 01:20:17,954 Are you going to leave me, Michael? 1231 01:20:17,974 --> 01:20:20,174 No. 1232 01:20:21,974 --> 01:20:26,374 I'm not going to leave you. 1233 01:20:35,774 --> 01:20:38,154 "In that high place in the darkness, 1234 01:20:38,174 --> 01:20:40,754 "the two oddly sensitive human atoms 1235 01:20:40,774 --> 01:20:44,554 "held each other tightly and waited. 1236 01:20:44,574 --> 01:20:47,554 "The mind of each was the same thought. 1237 01:20:47,574 --> 01:20:50,353 "'I've come to this lonely place, 1238 01:20:50,373 --> 01:20:53,353 and here's this other.'" 1239 01:20:53,373 --> 01:20:58,773 I like the part about the two oddly sensitive human atoms. 1240 01:21:11,973 --> 01:21:16,173 You want me to stop? 1241 01:21:19,173 --> 01:21:20,154 Hey, all right. 1242 01:21:20,174 --> 01:21:21,573 Got it. 1243 01:21:36,372 --> 01:21:40,352 I cannot work in this madhouse anymore. 1244 01:21:40,372 --> 01:21:43,352 And your book report doesn't sound like David Copperfield. 1245 01:21:43,372 --> 01:21:44,752 Hey, you know, 1246 01:21:44,772 --> 01:21:47,372 I think something's going on with those two over there. 1247 01:21:48,372 --> 01:21:50,552 Never mind that. 1248 01:21:50,572 --> 01:21:51,952 Let me ask you a question. 1249 01:21:51,972 --> 01:21:55,352 Why do you keep referring to W.C. Fields? 1250 01:21:55,372 --> 01:21:56,752 Because he was in it. 1251 01:21:56,772 --> 01:21:58,552 In what? 1252 01:21:58,572 --> 01:22:00,572 In the goddamn movie, stupid. 1253 01:22:01,972 --> 01:22:03,952 You got a couple of smokes? 1254 01:22:03,972 --> 01:22:05,351 Why me, Lord? 1255 01:22:05,371 --> 01:22:07,151 Hey, look, it's not my fault 1256 01:22:07,171 --> 01:22:09,951 you don't know who W.C. Field is, all right? 1257 01:22:09,971 --> 01:22:10,752 Hey, get your own, huh? 1258 01:22:10,772 --> 01:22:12,951 Look, I know who W.C. Fields is. 1259 01:22:12,971 --> 01:22:14,971 Who'd he play in the movie? 1260 01:22:16,771 --> 01:22:18,571 Hold on. Let me check my notes. 1261 01:22:19,371 --> 01:22:20,352 See, here he is. 1262 01:22:20,372 --> 01:22:22,151 He's the guy with the hat. 1263 01:22:22,171 --> 01:22:23,351 Only they fucked up, 1264 01:22:23,371 --> 01:22:25,351 because he don't look like W.C. Fields at all. 1265 01:22:25,371 --> 01:22:27,371 Too skinny. 1266 01:22:29,171 --> 01:22:31,351 I'll write you a one- and two-syllable version 1267 01:22:31,371 --> 01:22:32,152 of my own report. 1268 01:22:32,172 --> 01:22:35,351 You can sign your name on it later. 1269 01:22:35,371 --> 01:22:37,571 Yeah, but that's cheating. 1270 01:22:41,770 --> 01:22:42,970 The shitheads are coming! 1271 01:22:54,370 --> 01:22:55,770 They're taking names! 1272 01:23:25,569 --> 01:23:26,949 Oh, Margaret. 1273 01:23:26,969 --> 01:23:29,949 You're creating a famine down at the other end of the table. 1274 01:23:29,969 --> 01:23:32,769 I don't know who's responsible for this girl. 1275 01:23:33,169 --> 01:23:34,749 But I think the social welfare people 1276 01:23:34,769 --> 01:23:37,149 will find this a very interesting situation. 1277 01:23:37,169 --> 01:23:38,949 She is a juvenile delinquent. 1278 01:23:38,969 --> 01:23:42,749 She should be arrested and that whole place closed down. 1279 01:23:42,769 --> 01:23:45,549 Don't you think that's a little extreme? 1280 01:23:45,569 --> 01:23:46,550 Oh, I forgot. 1281 01:23:46,570 --> 01:23:49,549 Brother Timothy's favorite hangout. 1282 01:23:49,569 --> 01:23:52,549 We have a responsibility to take some action here. 1283 01:23:52,569 --> 01:23:55,349 That girl's undermining everything we try to do. 1284 01:23:55,369 --> 01:23:57,148 If I were the headmaster... 1285 01:23:57,168 --> 01:23:58,348 If you were headmaster, 1286 01:23:58,368 --> 01:24:00,348 you'd probably call out the National Guard. 1287 01:24:00,368 --> 01:24:01,948 But at the moment, I'm headmaster. 1288 01:24:01,968 --> 01:24:02,949 And at the moment, 1289 01:24:02,969 --> 01:24:05,348 the headmaster is trying to enjoy his dinner. 1290 01:24:05,368 --> 01:24:06,548 Where has all the bread gone? 1291 01:24:06,568 --> 01:24:08,968 Ask Brother Dominic where the bread went. 1292 01:24:09,968 --> 01:24:12,348 Brother Dominic. 1293 01:24:12,368 --> 01:24:14,568 Where has all the bread gone? 1294 01:24:16,968 --> 01:24:19,548 Oh, would you be kind enough to pass this down 1295 01:24:19,568 --> 01:24:22,168 to Brother Thadeus, with my compliments. 1296 01:24:28,768 --> 01:24:31,968 He buttered it too. 1297 01:24:37,367 --> 01:24:41,147 I've noticed a marked improvement in most of the work. 1298 01:24:41,167 --> 01:24:44,547 And in some cases, a miraculous recovery. 1299 01:24:44,567 --> 01:24:45,747 Yahoo. 1300 01:24:45,767 --> 01:24:47,747 Yahoo, Mr. Rooney? 1301 01:24:47,767 --> 01:24:50,347 Certainly your grades indicate that you have the ability 1302 01:24:50,367 --> 01:24:52,947 to succeed if you'll just apply yourself. 1303 01:24:52,967 --> 01:24:54,147 But let's save the yahoos 1304 01:24:54,167 --> 01:24:56,567 until we see how well you do in your other subjects. 1305 01:25:01,167 --> 01:25:02,747 A minus, Brother? 1306 01:25:02,767 --> 01:25:04,747 I found your assertion that Charles Dickens 1307 01:25:04,767 --> 01:25:09,367 was a paranoid schizophrenic slightly hard to swallow. 1308 01:25:10,567 --> 01:25:13,746 Not to mention irrelevant. 1309 01:25:13,766 --> 01:25:15,946 A minus. 1310 01:25:15,966 --> 01:25:19,146 What is this school coming to? 1311 01:25:19,166 --> 01:25:21,746 Hey, look, if you need some help on your next paper, 1312 01:25:21,766 --> 01:25:23,346 hey, what are friends for? 1313 01:25:23,366 --> 01:25:25,766 Hey, Dunn, where you going? 1314 01:25:29,366 --> 01:25:33,346 Okay, step aside here. 1315 01:25:33,366 --> 01:25:35,146 We're all set. 1316 01:25:35,166 --> 01:25:36,946 We'll make arrangements with your mother 1317 01:25:36,966 --> 01:25:39,966 to have the inventory accounted for. 1318 01:25:44,366 --> 01:25:47,966 They made this happen, didn't they? 1319 01:25:58,165 --> 01:26:00,565 Nobody made this happen. 1320 01:26:09,165 --> 01:26:13,565 I just don't want you to be sad. 1321 01:26:15,165 --> 01:26:17,565 Because I'm not. 1322 01:26:20,365 --> 01:26:22,765 Promise? 1323 01:26:25,764 --> 01:26:27,744 No. 1324 01:26:27,764 --> 01:26:31,964 We have to go. 1325 01:27:05,963 --> 01:27:08,763 Hey, listen, um, I'm glad I got to dance with you. 1326 01:27:38,163 --> 01:27:41,762 Don't worry, Dunn. We'll find her. 1327 01:27:55,562 --> 01:27:57,942 I can't believe you talked me into this. 1328 01:27:57,962 --> 01:28:01,342 First thing in the morning, I'm having my head examined. 1329 01:28:01,362 --> 01:28:03,142 Hey, shut up. 1330 01:28:03,162 --> 01:28:04,142 We're doing it for Dunn. 1331 01:28:04,162 --> 01:28:05,143 In the morning, 1332 01:28:05,163 --> 01:28:06,542 you're going to be glad you did it. 1333 01:28:06,562 --> 01:28:08,362 You're going to feel like a man. 1334 01:28:12,962 --> 01:28:15,142 God, who has given you 1335 01:28:15,162 --> 01:28:18,141 the opportunity for eternal life, 1336 01:28:18,161 --> 01:28:21,941 has given you this life on Earth, this finite life, 1337 01:28:21,961 --> 01:28:24,541 this life with a beginning and an end 1338 01:28:24,561 --> 01:28:28,341 that is measured out in increments of time. 1339 01:28:28,361 --> 01:28:31,341 Time. 1340 01:28:31,361 --> 01:28:35,341 Time is a medium of exchange. 1341 01:28:35,361 --> 01:28:37,141 You can use it. 1342 01:28:37,161 --> 01:28:39,141 You can purchase things with it. 1343 01:28:39,161 --> 01:28:43,141 So don't waste your time when you're out of school. 1344 01:28:43,161 --> 01:28:46,741 Whether it be the Easter recess or the summer vacation, 1345 01:28:46,761 --> 01:28:52,141 make it a point to spend your time fruitfully. 1346 01:28:52,161 --> 01:28:54,141 Hey, he's talking to you, get it? 1347 01:28:54,161 --> 01:28:56,940 Fruitfully? 1348 01:28:56,960 --> 01:29:00,340 Time will give back to you tenfold 1349 01:29:00,360 --> 01:29:01,341 what you've given to it. 1350 01:29:01,361 --> 01:29:03,540 It will make better men out of you. 1351 01:29:03,560 --> 01:29:04,740 It's time to cheer up Dunn. 1352 01:29:04,760 --> 01:29:06,740 Don't take that out now, Rooney. 1353 01:29:06,760 --> 01:29:07,741 Shut up. 1354 01:29:07,761 --> 01:29:10,140 Dunn, I got a little present here for you, 1355 01:29:10,160 --> 01:29:13,760 just a little something to put the smile back on your face. 1356 01:29:15,160 --> 01:29:16,540 You think now that you know everything. 1357 01:29:16,560 --> 01:29:18,760 But what is ahead for you is extraordinary. 1358 01:29:20,560 --> 01:29:27,740 And remember, whether you are in school or out of school, 1359 01:29:27,760 --> 01:29:30,760 you are representatives... 1360 01:29:33,559 --> 01:29:35,139 Of St. Basil's. 1361 01:29:35,159 --> 01:29:38,539 You and you and you 1362 01:29:38,559 --> 01:29:40,139 and you and you. 1363 01:29:40,159 --> 01:29:41,339 Let's go. 1364 01:29:41,359 --> 01:29:46,739 And you are charged with upholding the moral character... 1365 01:29:46,759 --> 01:29:49,939 Let's go. 1366 01:29:49,959 --> 01:29:52,159 ...identified with this school. 1367 01:30:08,159 --> 01:30:09,140 That's far enough. 1368 01:30:09,160 --> 01:30:10,938 Against the wall, please, gentlemen. 1369 01:30:10,958 --> 01:30:12,758 You, too, Rooney. 1370 01:30:41,958 --> 01:30:44,558 Make yourselves comfortable, gentlemen. 1371 01:30:48,757 --> 01:30:50,537 Is he gone? 1372 01:30:50,557 --> 01:30:52,937 I think that faggot figured out who did it. 1373 01:30:52,957 --> 01:30:54,537 Oh, what gives you that idea? 1374 01:30:54,557 --> 01:30:56,537 What are you going to tell him? 1375 01:30:56,557 --> 01:30:57,538 Oh, let's see. 1376 01:30:57,558 --> 01:30:58,937 You're sitting in the assembly 1377 01:30:58,957 --> 01:31:00,137 with a saint's head in your lap. 1378 01:31:00,157 --> 01:31:02,537 Tell him you found it in a box of Cracker Jacks. 1379 01:31:02,557 --> 01:31:03,737 No, that's no good. 1380 01:31:03,757 --> 01:31:05,937 We've got to think of something better than that. 1381 01:31:05,957 --> 01:31:07,937 Hey, Williams, what are you doing? 1382 01:31:07,957 --> 01:31:09,337 Corby, shut up. 1383 01:31:09,357 --> 01:31:11,937 Williams is playing with himself in here. 1384 01:31:11,957 --> 01:31:13,737 All right, I got it, listen. 1385 01:31:13,757 --> 01:31:15,737 This is what we'll tell him when he comes back. 1386 01:31:15,757 --> 01:31:17,537 We'll tell him... 1387 01:31:17,557 --> 01:31:18,937 we'll tell him we don't know 1388 01:31:18,957 --> 01:31:20,537 what the fuck he's talking about. 1389 01:31:20,557 --> 01:31:21,937 How is he going to argue with that? 1390 01:31:21,957 --> 01:31:23,936 Come on, Caesar. We're going to get killed. 1391 01:31:23,956 --> 01:31:24,937 I've got a note. 1392 01:31:24,957 --> 01:31:26,536 Well, sure, listen to him. 1393 01:31:26,556 --> 01:31:27,537 He's got a goddamn note. 1394 01:31:27,557 --> 01:31:28,736 What about the rest of us, huh? 1395 01:31:28,756 --> 01:31:31,536 We're all in this together, you know. 1396 01:31:31,556 --> 01:31:32,936 Hey, Dunn, where are you? 1397 01:31:32,956 --> 01:31:33,937 Right here. 1398 01:31:33,957 --> 01:31:35,736 Hey, Dunn, we did it for you, you know. 1399 01:31:35,756 --> 01:31:38,136 Yeah, I appreciate that. 1400 01:31:38,156 --> 01:31:41,936 I will appeal to him as one human being to another. 1401 01:31:41,956 --> 01:31:43,336 I'll reason with him. 1402 01:31:43,356 --> 01:31:47,356 Oh, sure, you're going to reason with a grown man in a dress? 1403 01:31:49,956 --> 01:31:52,356 Come with me, please. 1404 01:32:14,355 --> 01:32:16,555 That's far enough. 1405 01:32:17,555 --> 01:32:19,155 Thank you, Brother. 1406 01:32:26,355 --> 01:32:27,336 Gentlemen, we will dispense 1407 01:32:27,356 --> 01:32:29,735 with the traditional accusation-denial ritual. 1408 01:32:29,755 --> 01:32:32,135 It's such a bore 1409 01:32:32,155 --> 01:32:33,335 and not likely to convince me 1410 01:32:33,355 --> 01:32:35,135 that I don't have before me, right now, 1411 01:32:35,155 --> 01:32:38,335 at least one, if not all, of the vandals. 1412 01:32:38,355 --> 01:32:39,734 But, since I'm a just man 1413 01:32:39,754 --> 01:32:41,534 with no taste for punishing the innocent, 1414 01:32:41,554 --> 01:32:45,134 I will afford the guilty the opportunity to speak now 1415 01:32:45,154 --> 01:32:47,334 and to save the innocent 1416 01:32:47,354 --> 01:32:50,154 from an impending state of wretchedness. 1417 01:32:52,354 --> 01:32:54,134 Well? 1418 01:32:54,154 --> 01:32:57,354 Could you repeat that, Brother? 1419 01:33:01,354 --> 01:33:03,554 Shut up. 1420 01:33:06,754 --> 01:33:09,154 All right, who did it? 1421 01:33:12,354 --> 01:33:15,154 Speak now, or you will all suffer for it. 1422 01:33:17,353 --> 01:33:19,753 I did. 1423 01:33:26,953 --> 01:33:30,533 Mr. Dunn. 1424 01:33:30,553 --> 01:33:31,953 He didn't do it. 1425 01:33:36,953 --> 01:33:37,934 Williams did it. 1426 01:33:37,954 --> 01:33:41,333 What do you mean, I did it? 1427 01:33:41,353 --> 01:33:43,933 Corbet did it. 1428 01:33:43,953 --> 01:33:46,153 No, it was Caesar's idea to take the head off. 1429 01:33:47,753 --> 01:33:48,334 All right. 1430 01:33:48,354 --> 01:33:50,953 All right, that's enough! 1431 01:33:55,152 --> 01:33:58,352 Have it your own way, gentlemen. 1432 01:34:01,952 --> 01:34:04,952 Mr. Corbet, you will approach the horse, please. 1433 01:34:16,552 --> 01:34:18,552 Gentlemen, will you turn around, please? 1434 01:34:33,351 --> 01:34:35,351 Mr. Williams. 1435 01:34:52,951 --> 01:34:55,951 Mr. Caesar. 1436 01:35:02,551 --> 01:35:05,531 Brother, I'm exempt from this sort of discipline. 1437 01:35:05,551 --> 01:35:08,550 The famous note. 1438 01:35:10,950 --> 01:35:12,530 I see you've had it laminated. 1439 01:35:12,550 --> 01:35:13,930 To protect it. 1440 01:35:13,950 --> 01:35:17,150 Very good, I'll return it to you when we finish. 1441 01:35:21,750 --> 01:35:23,730 Please, Brother, 1442 01:35:23,750 --> 01:35:28,730 can't we work out another punitive plan, please? 1443 01:35:28,750 --> 01:35:31,330 Please, Brother, please. This is barbaric. 1444 01:35:31,350 --> 01:35:33,950 Who are you calling barbaric? 1445 01:35:45,149 --> 01:35:47,549 You leave him alone. 1446 01:35:56,549 --> 01:35:58,549 Shit. 1447 01:36:00,349 --> 01:36:01,330 Holy shit. 1448 01:36:01,350 --> 01:36:03,349 Come on, Caesar. 1449 01:36:09,149 --> 01:36:10,329 Never let it be said 1450 01:36:10,349 --> 01:36:15,529 that one of our boys performed less than admirably 1451 01:36:15,549 --> 01:36:17,529 on any occasion 1452 01:36:17,549 --> 01:36:19,329 or displayed anything less 1453 01:36:19,349 --> 01:36:23,348 than the most noble character in so doing. 1454 01:36:38,348 --> 01:36:40,148 Let's go. 1455 01:36:42,148 --> 01:36:44,528 I said let's go. 1456 01:36:44,548 --> 01:36:45,928 What is this? 1457 01:36:45,948 --> 01:36:48,948 It's quite all right, Brother. Everything's under control. 1458 01:36:50,748 --> 01:36:51,948 Bastard! 1459 01:36:56,948 --> 01:36:58,528 This impudent 1460 01:36:58,548 --> 01:36:59,548 piece of... 1461 01:37:22,147 --> 01:37:23,147 They should be expelled. 1462 01:37:23,947 --> 01:37:26,127 In the real world, they'd be charged with assault. 1463 01:37:26,147 --> 01:37:28,927 In the real world, they'd have a case for self-defense. 1464 01:37:28,947 --> 01:37:31,527 I think expulsion is justified here. 1465 01:37:31,547 --> 01:37:33,127 No one cares what you think. 1466 01:37:33,147 --> 01:37:35,927 Fetch the boys in here. 1467 01:37:35,947 --> 01:37:38,126 Those kids are our responsibility. 1468 01:37:38,146 --> 01:37:41,946 No one need remind me of our responsibilities, Brother. 1469 01:38:08,946 --> 01:38:11,926 Can you gentlemen give me a good reason 1470 01:38:11,946 --> 01:38:14,545 why you shouldn't be expelled? 1471 01:38:16,145 --> 01:38:17,126 It's my fault, Brother. 1472 01:38:17,146 --> 01:38:19,725 I'm the one who should be expelled. 1473 01:38:19,745 --> 01:38:22,525 You all acted as one, Mr. Dunn. 1474 01:38:22,545 --> 01:38:25,125 And as one, you shall bear the consequences. 1475 01:38:25,145 --> 01:38:26,925 Yes, Brother, but I started it. 1476 01:38:26,945 --> 01:38:28,125 Did you? 1477 01:38:28,145 --> 01:38:32,525 As I understand it, Brother Constance started it. 1478 01:38:32,545 --> 01:38:34,525 What? 1479 01:38:34,545 --> 01:38:37,725 I'm suspending you for two weeks. 1480 01:38:37,745 --> 01:38:39,945 Good day, gentlemen. 1481 01:38:54,944 --> 01:38:57,344 What do you mean, I started it? 1482 01:38:58,344 --> 01:38:59,524 They assaulted the faculty. 1483 01:38:59,544 --> 01:39:01,324 They have disgraced this institution. 1484 01:39:01,344 --> 01:39:04,124 And they destroyed a statue of St. Basil. 1485 01:39:04,144 --> 01:39:07,724 I always hated that statue. 1486 01:39:07,744 --> 01:39:09,324 What is this? 1487 01:39:09,344 --> 01:39:11,924 I'm having you transferred out of the school. 1488 01:39:11,944 --> 01:39:14,924 I don't want you working with children anymore. 1489 01:39:14,944 --> 01:39:17,124 You can't do this. 1490 01:39:17,144 --> 01:39:18,924 I will demand an investigation. 1491 01:39:18,944 --> 01:39:19,925 I'll take this 1492 01:39:19,945 --> 01:39:21,124 all the way to the bishop if I have to. 1493 01:39:21,144 --> 01:39:25,324 Take it wherever you want, Brother. 1494 01:39:25,344 --> 01:39:28,544 Just take it out of my office. 1495 01:39:40,743 --> 01:39:44,523 It appears we have a vacancy, Brother. 1496 01:39:44,543 --> 01:39:47,723 You think you can fit in? 1497 01:39:47,743 --> 01:39:50,943 I think so, Brother. 1498 01:39:52,543 --> 01:39:56,323 I can't tell my father I'm suspended. 1499 01:39:56,343 --> 01:39:58,123 I'll have to leave the house every morning 1500 01:39:58,143 --> 01:39:59,523 and pretend I'm going to school. 1501 01:39:59,543 --> 01:40:02,743 Yeah, so what else is new? 1502 01:40:06,742 --> 01:40:09,322 I'll never, ever get into Harvard now. 1503 01:40:09,342 --> 01:40:11,522 I'll have to settle for Queens College. 1504 01:40:11,542 --> 01:40:15,342 Well, you should feel right at home at Queens College. 1505 01:40:18,542 --> 01:40:20,722 Guess this means I can't be Pope. 1506 01:40:20,742 --> 01:40:25,142 Not unless you have three miracles to your credit. 1507 01:40:27,942 --> 01:40:30,122 I can't believe we're not going to be in this place 1508 01:40:30,142 --> 01:40:32,142 for two weeks. 1509 01:40:35,742 --> 01:40:37,322 Yeah! 1510 01:40:37,342 --> 01:40:39,722 And it's one for the money, two for the show... 1511 01:40:39,742 --> 01:40:43,721 In 1966, everybody graduated from St. Basil's. 1512 01:40:43,741 --> 01:40:44,921 Except me. 1513 01:40:44,941 --> 01:40:48,321 Caesar went on to graduate with honors from Queens College 1514 01:40:48,341 --> 01:40:50,321 and became a podometrist 1515 01:40:50,341 --> 01:40:53,321 or a psychiatrist or some fag job like that. 1516 01:40:53,341 --> 01:40:56,121 Williams got a job as a projectionist 1517 01:40:56,141 --> 01:40:59,121 at the Peek-a-Boob Theater in Times Square. 1518 01:40:59,141 --> 01:41:01,321 Corbet married Janine. 1519 01:41:01,341 --> 01:41:03,721 Imagine, a turd like him. 1520 01:41:03,741 --> 01:41:05,321 They have six kids. 1521 01:41:05,341 --> 01:41:08,521 I heard Dunn and Danni ran into each other at Woodstock 1522 01:41:08,541 --> 01:41:10,521 at Max What-His-Face's farm, 1523 01:41:10,541 --> 01:41:13,321 where 1/2 million faggots stood in the rain 1524 01:41:13,341 --> 01:41:15,721 for three days with no clothes on. 1525 01:41:15,741 --> 01:41:18,521 Me, I went to beautician school, 1526 01:41:18,541 --> 01:41:20,920 where everybody graduated except me, 1527 01:41:20,940 --> 01:41:23,520 but I got a job as a shampoo boy 1528 01:41:23,540 --> 01:41:25,720 at Maricia's House of Hair in Bensonhurst. 1529 01:41:25,740 --> 01:41:28,920 The hours suck, the pay sucks, 1530 01:41:28,940 --> 01:41:31,320 I'm surrounded by funny guys, 1531 01:41:31,340 --> 01:41:33,120 but the tips are great. 1532 01:41:33,140 --> 01:41:35,520 Thank you, God. 1533 01:41:35,540 --> 01:41:38,520 Copyright: 2004 Home Box Office, Inc. 1534 01:41:38,540 --> 01:41:41,540 Captioning by CaptionMax www.captionmax.com 1535 01:41:44,340 --> 01:41:45,321 Well, you can do anything. 1536 01:41:45,341 --> 01:41:48,120 But lay off my blue suede shoes. 1537 01:41:48,140 --> 01:41:49,940 Rock it! 1538 01:42:04,339 --> 01:42:05,919 Well, it's one for the money, 1539 01:42:05,939 --> 01:42:07,319 two for the show, 1540 01:42:07,339 --> 01:42:08,519 three to get ready. 1541 01:42:08,539 --> 01:42:09,919 Now go, go, go. 1542 01:42:09,939 --> 01:42:14,919 But don't you step on my blue suede shoes. 1543 01:42:14,939 --> 01:42:15,720 Well, you can do anything. 1544 01:42:15,740 --> 01:42:18,519 But lay off of my blue suede shoes. 1545 01:42:18,539 --> 01:42:20,539 Let's go, cats. 1546 01:42:35,139 --> 01:42:36,518 You can burn my house, 1547 01:42:36,538 --> 01:42:37,519 steal my car, 1548 01:42:37,539 --> 01:42:40,718 drink my liquor from an old fruit jar. 1549 01:42:40,738 --> 01:42:43,118 Do anything that you want to do, 1550 01:42:43,138 --> 01:42:45,718 but uh-uh, honey, lay off of my shoes. 1551 01:42:45,738 --> 01:42:50,118 Don't you step on my blue suede shoes. 1552 01:42:50,138 --> 01:42:51,918 You can do anything, 1553 01:42:51,938 --> 01:42:54,118 but lay off of my blue suede shoes. 1554 01:42:54,138 --> 01:42:56,538 Rock it. 107674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.