Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:06,006
23.976 English part 1
2
00:01:46,523 --> 00:01:49,943
Is it your wish to remain
a housekeeper forever?
3
00:01:50,027 --> 00:01:51,737
No, it is not.
4
00:01:51,820 --> 00:01:53,947
Then why won't you give me an answer?
5
00:02:01,121 --> 00:02:04,750
Just a little longer.
I need to be sure.
6
00:02:05,417 --> 00:02:08,587
How long, Mary?
Until summer, I suppose?
7
00:02:08,670 --> 00:02:10,088
Until summer.
8
00:02:10,172 --> 00:02:13,091
Then you'll say autumn,
then Christmas.
9
00:02:13,175 --> 00:02:16,261
I have been patient.
What more must I do?
10
00:02:16,345 --> 00:02:18,931
I treat Thomas like my own son.
11
00:02:19,014 --> 00:02:22,518
You've been kind. I'm not ungrateful.
12
00:02:22,601 --> 00:02:26,480
- I'm just not ready.
- When will you be ready?
13
00:02:51,588 --> 00:02:53,841
Mary, he's dead - gone.
14
00:02:53,924 --> 00:02:59,721
One day you'll have to accept that.
You have to think of the future.
15
00:02:59,805 --> 00:03:02,850
Thomas needs a father.
16
00:03:03,517 --> 00:03:06,979
I will press you no further
for the moment.
17
00:03:07,062 --> 00:03:09,231
But if you keep this...
18
00:03:10,899 --> 00:03:12,442
Well...
19
00:03:12,568 --> 00:03:15,195
I will take it to mean "yes".
20
00:03:57,863 --> 00:04:01,241
Shh, shh... It's all right.
21
00:04:01,742 --> 00:04:04,244
It's only the wind.
22
00:04:06,121 --> 00:04:07,956
Shh.
23
00:04:41,657 --> 00:04:45,869
I'm home now. Let it all go away.
24
00:04:55,754 --> 00:04:57,798
ABANDON SHIP!
25
00:04:57,923 --> 00:05:01,009
SHE'S GOING DOWN!
26
00:05:01,134 --> 00:05:03,262
Mary!
27
00:05:04,221 --> 00:05:05,514
Mary!
28
00:05:38,463 --> 00:05:43,510
Never give up hope, that's my motto.
Always has been, always will be.
29
00:05:43,635 --> 00:05:50,309
You remember that winter's morning?
We thought we'd never find anything.
30
00:05:50,392 --> 00:05:54,104
When suddenly, out of the blue,
we find a treasure!
31
00:05:54,188 --> 00:05:57,441
We found one boot with an 'ole in it.
32
00:05:57,524 --> 00:06:01,653
Yeah, but this morning
we might find the matching boot!
33
00:06:01,820 --> 00:06:04,740
It was five years ago, Dad.
34
00:06:04,823 --> 00:06:06,658
I don't know.
35
00:06:06,825 --> 00:06:11,371
You haven't got scrap in your heart,
that's your...trouble.
36
00:06:12,789 --> 00:06:15,667
- What's that, then?
- I don't know.
37
00:06:16,877 --> 00:06:19,338
It don't look like a bomb.
38
00:06:50,661 --> 00:06:52,496
Oh, my God!
39
00:06:53,664 --> 00:06:55,832
Dad! Look!
40
00:07:51,346 --> 00:07:53,807
He's waking up!
41
00:07:59,438 --> 00:08:01,982
Don't move, giant!
42
00:08:02,191 --> 00:08:06,570
AAAAAARRGGHH!
43
00:08:06,987 --> 00:08:12,242
AAAAAARRGGHH!
44
00:08:15,412 --> 00:08:17,831
Oh! Oh, look! They're everywhere!
45
00:08:19,541 --> 00:08:21,084
Lilliputians everywhere!
46
00:08:21,168 --> 00:08:23,754
- Oh!
- You're hurting me!
47
00:08:23,879 --> 00:08:26,215
Oh!
48
00:08:26,798 --> 00:08:29,384
Oh, forgive me. I'm so sorry.
49
00:08:30,552 --> 00:08:34,097
You're frightened of me,
of course you are.
50
00:08:34,223 --> 00:08:38,352
I must appear terrifying to you,
so huge, so monstrous.
51
00:08:38,435 --> 00:08:41,104
Don't be frightened.
52
00:08:41,438 --> 00:08:44,399
Look, I'll...I'll whisper.
53
00:08:46,193 --> 00:08:50,781
Have you fallen from the heavens?
You the Man in the Moon?
54
00:08:51,949 --> 00:08:54,910
I mean, where've you come from?
55
00:08:55,118 --> 00:08:59,706
I'll tell you what, Dad.
This could be the making of us.
56
00:08:59,790 --> 00:09:02,334
We're going to be rich!
57
00:09:06,088 --> 00:09:07,631
Oh, no!
58
00:09:07,714 --> 00:09:09,550
Here comes the army!
59
00:09:18,767 --> 00:09:22,938
Halt! Get away from it! It's a trap!
60
00:09:23,021 --> 00:09:28,402
It's not a man at all, it's a war
machine, filled with Big-Enders!
61
00:09:28,485 --> 00:09:31,196
Any minute they're going to pour out!
62
00:09:31,280 --> 00:09:35,117
- I can assure you, sir...
- Fire at will!
63
00:09:36,201 --> 00:09:38,328
No, no - please!
64
00:09:40,873 --> 00:09:42,791
Ow!
65
00:09:42,916 --> 00:09:45,085
Ow! Get away!
66
00:09:45,586 --> 00:09:47,087
Get...! Ow!
67
00:09:51,091 --> 00:09:53,093
No! Don't touch me!
68
00:09:56,555 --> 00:09:59,892
Don't come too near me, I beg you.
69
00:09:59,975 --> 00:10:03,604
Have you slept here all night?
70
00:10:03,687 --> 00:10:08,692
I haven't slept at all!
I was swimming for most of the night.
71
00:10:08,775 --> 00:10:10,652
Put that down!
72
00:10:14,364 --> 00:10:16,325
Who is this boy?
73
00:10:16,408 --> 00:10:18,952
This is Tom. He is your son.
74
00:10:20,996 --> 00:10:22,581
My son?
75
00:10:23,332 --> 00:10:26,126
I was pregnant when you went away.
76
00:10:27,753 --> 00:10:30,255
How long have I been away?
77
00:10:31,757 --> 00:10:34,301
They said your ship was lost.
78
00:10:34,384 --> 00:10:37,346
How long have I been gone?
79
00:10:37,429 --> 00:10:39,932
Nearly nine years.
80
00:10:58,075 --> 00:11:02,037
Food for the giant!
Make way! Food for the giant!
81
00:11:02,120 --> 00:11:05,332
When will this army
burst out of his stomach?
82
00:11:05,415 --> 00:11:06,792
Be quiet, son!
83
00:11:06,875 --> 00:11:11,463
What do you know about military
strategy, you country oafs?
84
00:11:11,547 --> 00:11:17,135
We never see food like that.
You tell him to eat seaweed soup!
85
00:11:17,219 --> 00:11:20,180
One more word
and I'll have you flogged.
86
00:11:20,264 --> 00:11:22,391
Forgive his impertinence,
sir, please.
87
00:11:25,477 --> 00:11:32,192
Greetings, brother! I fear the worst.
The Big-Enders must have sent him.
88
00:11:32,276 --> 00:11:34,027
He's state property.
89
00:11:34,111 --> 00:11:35,946
We found him! He's salvage!
90
00:11:36,029 --> 00:11:39,032
You're under arrest for treason!
91
00:11:39,116 --> 00:11:42,286
- You can't do that!
- Not to us!
92
00:11:42,369 --> 00:11:47,499
I'll summon the entire fleet.
We must notify the Emperor.
93
00:11:50,919 --> 00:11:56,717
I was so hungry but it took hours
and hours to eat anything at all.
94
00:11:56,884 --> 00:12:02,222
I had to swallow about a dozen loaves
just to get one mouthful.
95
00:12:02,431 --> 00:12:08,020
I ate cows and pigs and chickens
completely whole, bones and all.
96
00:12:08,395 --> 00:12:12,649
I had to drain at least eleven
barrels of wine
97
00:12:12,733 --> 00:12:14,818
before my thirst was satisfied.
98
00:12:14,902 --> 00:12:18,071
I don't understand -
why was the food so tiny?
99
00:12:18,155 --> 00:12:19,740
Because of the Lilliputians.
100
00:12:19,823 --> 00:12:23,660
Yes, that's right!
There were hundreds of them.
101
00:12:23,744 --> 00:12:28,373
They were dragging tiny timbers
and tree trunks towards me.
102
00:12:28,457 --> 00:12:33,504
They must have cleared a whole
forest. I heard banging and sawing
103
00:12:33,587 --> 00:12:38,592
and I realised they were building
this massive wooden frame.
104
00:12:38,675 --> 00:12:41,803
Then horses arrived -
ten, twenty, thirty -
105
00:12:41,887 --> 00:12:44,264
there must have been a hundred.
106
00:12:44,348 --> 00:12:47,726
They were using them to drag me.
107
00:12:47,809 --> 00:12:49,853
Lemuel, you're not making any sense.
108
00:12:49,937 --> 00:12:56,276
Well, maybe it was the wine,
but suddenly, I started to feel...
109
00:12:56,485 --> 00:12:58,820
very strange.
110
00:12:59,321 --> 00:13:01,657
They're pulling me!
111
00:13:01,782 --> 00:13:04,493
They're pulling me along!
112
00:13:04,660 --> 00:13:06,119
Why...?
113
00:13:06,203 --> 00:13:08,497
Go and find Joshua -
anybody - quickly.
114
00:13:33,105 --> 00:13:36,483
Take him into the surgery - quickly.
115
00:13:36,567 --> 00:13:41,029
- Why have you tied me up?
- Nobody's tied you up, Lemuel.
116
00:13:41,113 --> 00:13:43,866
Mind his head.
Where did you find him?
117
00:13:43,949 --> 00:13:47,369
He slept in the stable.
Tom found him.
118
00:13:47,452 --> 00:13:49,496
Over there. Quickly, now.
119
00:13:49,580 --> 00:13:52,875
The procession halted
outside the Emperor's palace.
120
00:13:54,209 --> 00:13:55,878
Why have we stopped?
121
00:14:01,800 --> 00:14:07,514
Make way, make way! Let all bow
before Golbasto Momaren Evlame
122
00:14:07,598 --> 00:14:14,688
Gurdilo Shefin Mully Ully Gue,
Delight and Terror of the Universe,
123
00:14:14,771 --> 00:14:17,691
whose dominions
extend 5,000 blustrugs,
124
00:14:17,774 --> 00:14:20,444
whose feet press down to the centre,
125
00:14:20,527 --> 00:14:24,740
and whose head strikes
against the sun,
126
00:14:24,823 --> 00:14:27,826
the most mighty Emperor of Lilliput.
127
00:14:32,331 --> 00:14:34,708
Well, you weren't exaggerating!
128
00:14:36,084 --> 00:14:38,045
He's a whopper!
129
00:14:38,420 --> 00:14:43,634
He's under constant guard, Father.
He's dead if he makes a move.
130
00:14:44,510 --> 00:14:46,386
Does he talk?
131
00:14:46,470 --> 00:14:50,307
He has a limited vocabulary, Father.
132
00:14:51,725 --> 00:14:53,769
How does one address him?
133
00:14:55,979 --> 00:14:59,566
Man Mountain is the usual term,
Your Majesty.
134
00:15:04,154 --> 00:15:06,615
Good evening, Man Mountain!
135
00:15:06,698 --> 00:15:10,536
Good evening, Your Excellency!
136
00:15:12,329 --> 00:15:13,956
Splendid!
137
00:15:20,420 --> 00:15:22,881
Who are these two?
138
00:15:23,006 --> 00:15:25,676
Caught trying to steal the giant.
139
00:15:25,759 --> 00:15:29,513
That's a lie! We found him!
He belongs to us!
140
00:15:29,638 --> 00:15:33,517
No, no, no.
You see, we don't want him.
141
00:15:33,642 --> 00:15:36,854
We were going to donate him
to the war effort.
142
00:15:37,980 --> 00:15:40,899
Traitors, are they? Hmmm...
143
00:15:45,362 --> 00:15:48,490
Let's feed them to the giant!
144
00:15:48,615 --> 00:15:51,285
An excellent test of his ferocity!
145
00:15:58,000 --> 00:16:01,795
Don't eat me
and I'll be your friend for life!
146
00:16:03,964 --> 00:16:09,928
I'll see you're all right! Partners,
you and me - what do you say?
147
00:16:17,603 --> 00:16:19,688
My son! My son!
148
00:16:37,664 --> 00:16:41,084
The giant has shown mercy.
149
00:16:41,168 --> 00:16:43,253
How marvellous.
150
00:16:44,755 --> 00:16:46,715
We, however, will not.
151
00:16:47,549 --> 00:16:50,302
Have them both disembowelled
at dawn.
152
00:17:04,399 --> 00:17:07,986
Well, I don't think that's wise,
Your Majesty.
153
00:17:15,953 --> 00:17:18,205
He can't have slept for days.
154
00:17:18,288 --> 00:17:20,666
Certainly his mind
is extremely disturbed.
155
00:17:22,084 --> 00:17:25,170
It's so wonderful.
I...I'd given up all hope.
156
00:17:25,254 --> 00:17:26,672
Had you?
157
00:17:27,756 --> 00:17:31,260
- I didn't mean...
- No, of course not.
158
00:17:34,054 --> 00:17:39,685
It's a miracle that he has returned
to us. Now we must let him rest.
159
00:17:55,450 --> 00:18:00,914
We gave him enough to feed a regiment
for a week - now he's hungry again.
160
00:18:00,998 --> 00:18:04,209
I have a projection from my Treasury,
161
00:18:04,293 --> 00:18:07,212
based on the multiplication
of his body weight.
162
00:18:07,296 --> 00:18:14,511
He is going to consume the rations
of 1,728 of your subjects every day.
163
00:18:14,595 --> 00:18:16,388
Every day?!
164
00:18:18,724 --> 00:18:20,559
We can't have that.
165
00:18:21,852 --> 00:18:23,729
Let's kill him.
166
00:18:23,812 --> 00:18:28,817
No, no, no. The decomposing corpse!
It could cause a serious plague.
167
00:18:28,901 --> 00:18:32,654
If we continue feeding him,
we'll have a famine.
168
00:18:32,738 --> 00:18:34,239
Is he secure?
169
00:18:34,865 --> 00:18:36,867
Absolutely, Majesty. Army matter.
170
00:18:42,331 --> 00:18:44,249
Until he decides to escape.
171
00:19:25,749 --> 00:19:27,334
Your Majesty.
172
00:19:27,417 --> 00:19:30,128
Man Mountain!
173
00:19:31,046 --> 00:19:33,674
Where's my dearest wife?
174
00:19:33,757 --> 00:19:38,762
Er... She's a little nervous
of meeting our new arrival, Majesty.
175
00:19:38,846 --> 00:19:42,099
Sweetmeat?!
Please come out and have a look!
176
00:19:43,267 --> 00:19:45,686
How are you today, my chick?
177
00:19:45,769 --> 00:19:48,647
Pale, my husband. Pale and fearful.
178
00:19:50,232 --> 00:19:52,401
Oh, how brutish he looks.
179
00:19:52,484 --> 00:19:54,820
Ask him to descend.
180
00:20:00,617 --> 00:20:02,327
Down 'ere!
181
00:20:02,494 --> 00:20:03,912
Gently now!
182
00:20:05,122 --> 00:20:07,291
To me... Whoa!
183
00:20:08,292 --> 00:20:12,421
He's staring at me!
He has a horrible leering expression.
184
00:20:12,504 --> 00:20:15,674
Oh, really! He's in chains!
185
00:20:15,757 --> 00:20:17,426
He might bite.
186
00:20:17,551 --> 00:20:22,723
On the contrary, Empress, I should
like to kiss your beautiful hand.
187
00:20:23,473 --> 00:20:25,601
How charming!
188
00:20:25,767 --> 00:20:27,853
- No!
- Yes!
189
00:20:36,653 --> 00:20:38,655
Bring towels and a bucket!
190
00:20:40,365 --> 00:20:43,202
I think his lips were a bit wet!
191
00:20:43,285 --> 00:20:46,622
Please forgive me, Your Majesty.
192
00:20:49,875 --> 00:20:52,085
Where does he sleep?
193
00:20:52,169 --> 00:20:55,589
Well, nowhere, Your Majesty.
We're organising a bed.
194
00:20:55,672 --> 00:20:58,300
600 beds, to be precise.
195
00:20:58,383 --> 00:21:03,931
I have the figures here -
144 blankets, 322 sheets...
196
00:21:04,097 --> 00:21:05,724
Thank you, Your Majesty.
197
00:21:08,352 --> 00:21:10,020
Majesty? What majesty?
198
00:21:10,103 --> 00:21:14,399
Lower your voice. If you speak
loudly, they'll be frightened.
199
00:21:14,483 --> 00:21:17,027
Get up, man! Get up off the floor!
200
00:21:17,110 --> 00:21:19,279
I asked him to release me.
201
00:21:19,363 --> 00:21:21,114
- Asked who?
- The Emperor.
202
00:21:21,198 --> 00:21:23,158
Dr Gulliver, I must insist...
203
00:21:23,242 --> 00:21:29,915
He had a great desire for me to see
the magnificence of his palace.
204
00:21:29,998 --> 00:21:33,669
I trod very carefully
for fear of harming any stragglers.
205
00:21:33,836 --> 00:21:40,092
I wore only my waistcoat so I did
no damage to the roofs with my coat.
206
00:21:40,217 --> 00:21:43,637
The palace was a magnificent
construction,
207
00:21:43,720 --> 00:21:46,723
standing 60 feet high
to the Lilliputians.
208
00:21:46,807 --> 00:21:52,187
'In the courtyard, I observed
the splendour of the Royal Household.
209
00:21:52,604 --> 00:21:55,274
'The Empress herself
was in attendance
210
00:21:55,357 --> 00:21:58,527
and pleased
to smile graciously upon me.'
211
00:21:59,945 --> 00:22:03,365
Get away from me,
you horrible monster!
212
00:22:03,949 --> 00:22:05,576
Shoo!
213
00:22:06,410 --> 00:22:08,036
Shoo!
214
00:22:15,752 --> 00:22:19,506
Well, he lives
in a big crater on the moon,
215
00:22:19,631 --> 00:22:22,968
eating mostly fruit and...cheese.
216
00:22:23,093 --> 00:22:28,515
He's a fascinating chap,
with many wondrous stories to tell.
217
00:22:29,766 --> 00:22:33,437
I'm the only one he'll confide in,
of course.
218
00:22:35,939 --> 00:22:41,778
You will not believe this -
I have got my own bedroom...
219
00:22:42,154 --> 00:22:44,156
with pillows.
220
00:22:44,281 --> 00:22:47,117
Have you got pillows in your room?
221
00:22:47,201 --> 00:22:51,663
And a bell to ring,
should I want anything in the night.
222
00:22:51,747 --> 00:22:55,792
'Course the trouble is
I, er... I can't sleep in the bed,
223
00:22:55,876 --> 00:22:58,337
because my feet are too dirty.
224
00:23:10,516 --> 00:23:12,226
En garde!
225
00:23:21,485 --> 00:23:25,155
Allow me, Your Majesty.
226
00:23:42,381 --> 00:23:44,299
What a wonderful room!
227
00:23:45,133 --> 00:23:46,969
What is this place?
228
00:23:47,052 --> 00:23:49,137
This is the Chamber of War,
229
00:23:49,221 --> 00:23:52,933
from which
the Emperor directs his campaign
230
00:23:53,016 --> 00:23:56,395
against the evil empire
that confronts us.
231
00:24:00,440 --> 00:24:07,322
At first, we thought you a weapon
of the Big-Enders, our sworn enemy!
232
00:24:08,532 --> 00:24:12,327
Forgive my ignorance, Excellency,
but who are Big-Enders?
233
00:24:12,411 --> 00:24:17,624
- Why are they your sworn enemy?
- Well, because, er...
234
00:24:19,751 --> 00:24:23,672
- Boys, explain.
- Er, yes, of course.
235
00:24:23,755 --> 00:24:25,549
Er... it's very simple.
236
00:24:25,632 --> 00:24:29,511
We're Little-Enders
and the enemy are Big-Enders.
237
00:24:29,595 --> 00:24:34,308
But what does Big-Enders
or Little-Enders mean?
238
00:24:34,391 --> 00:24:36,977
There's a subversive tone
to his questioning.
239
00:24:37,060 --> 00:24:39,354
I agree. Are you an agitator?
240
00:24:39,438 --> 00:24:41,190
Certainly not.
241
00:24:41,273 --> 00:24:43,108
Easy to say.
242
00:24:43,692 --> 00:24:49,198
The Lilliputians competed for public
office in a most strange manner.
243
00:24:49,281 --> 00:24:53,577
Promotion was not given for bravery
or service to the state,
244
00:24:53,660 --> 00:24:59,541
but for skill at the noble art
of "creeping and leaping".
245
00:25:04,087 --> 00:25:08,175
- What are you looking at?
- Shh!
246
00:25:08,258 --> 00:25:11,386
The Emperor is demanding my presence.
247
00:25:15,849 --> 00:25:20,229
'This ceremony was presided over
by the Emperor in his throne room.
248
00:25:20,312 --> 00:25:25,859
'The candidates undertake a trial
of dexterity such as I have not seen
249
00:25:25,943 --> 00:25:29,780
'in any other country
of the Old or New World.
250
00:25:30,572 --> 00:25:36,203
'The Emperor holds a stick,
both ends parallel to the horizon,
251
00:25:36,286 --> 00:25:40,582
'while the candidates
sometimes leap over the stick
252
00:25:40,666 --> 00:25:45,337
'and sometimes creep under it
as the stick is raised or lowered.
253
00:25:45,420 --> 00:25:51,051
'Whoever shows the greatest skill
at leaping and creeping
254
00:25:51,134 --> 00:25:54,221
'is rewarded
with the highest office.'
255
00:25:54,304 --> 00:25:56,849
Come on, my son.
256
00:26:07,609 --> 00:26:10,487
Ah, yes, my son!
257
00:26:13,907 --> 00:26:17,953
Bravo! Somebody bring him a sash.
258
00:26:18,161 --> 00:26:20,873
We'll make him... oh...
259
00:26:22,374 --> 00:26:25,335
Has the old Chancellor
been executed yet?
260
00:26:28,881 --> 00:26:32,217
The last member of the old Cabinet,
Your Majesty.
261
00:26:32,342 --> 00:26:38,891
Oh, good - we'll make this chap
the new Lord Chancellor.
262
00:26:46,899 --> 00:26:51,361
- Was he really executed?
- Who?
263
00:26:51,570 --> 00:26:53,864
The old Lord Chancellor.
264
00:26:53,947 --> 00:26:55,365
Most people were.
265
00:26:57,910 --> 00:26:59,953
I found you some clothes.
266
00:27:00,370 --> 00:27:02,164
Who is that man?
267
00:27:02,664 --> 00:27:05,250
What is he doing in our house?
268
00:27:06,460 --> 00:27:08,670
It isn't our house any more.
269
00:27:08,754 --> 00:27:13,091
Doctor Bates
has paid for much of Tom's upkeep.
270
00:27:13,175 --> 00:27:15,427
But now he owns the house.
271
00:27:15,511 --> 00:27:19,306
He runs your old practice
and I am his housekeeper.
272
00:27:19,389 --> 00:27:20,891
Mary?
273
00:27:21,642 --> 00:27:23,477
Excuse me.
274
00:27:23,685 --> 00:27:26,522
I want you downstairs
for your supper.
275
00:27:27,856 --> 00:27:29,942
Don't be frightened of me.
276
00:27:33,445 --> 00:27:35,197
Come along.
277
00:27:36,281 --> 00:27:41,620
I don't want to seem indelicate,
but where is he going to stay?
278
00:27:41,703 --> 00:27:46,124
- I thought he'd stay here.
- For a while, but what will he do?
279
00:27:46,208 --> 00:27:48,836
I am the doctor now, there's no work
280
00:27:48,919 --> 00:27:53,257
and he is - forgive me -
suffering from some form of mania.
281
00:27:53,340 --> 00:27:57,761
He is exhausted and...
and clearly troubled...
282
00:27:57,845 --> 00:28:01,223
I accept his behaviour is strange...
283
00:28:05,644 --> 00:28:07,229
Mary.
284
00:28:08,897 --> 00:28:12,192
It is a joyous thing
that he has returned
285
00:28:12,276 --> 00:28:14,945
and we must give thanks for it.
286
00:28:48,228 --> 00:28:51,732
- Where are you going?
- I...I cannot sleep here.
287
00:28:51,815 --> 00:28:54,359
Lemuel, I understand.
288
00:28:54,484 --> 00:28:58,739
We are like strangers,
meeting again for the first time.
289
00:28:58,822 --> 00:29:00,240
NO! NO! NO!
290
00:29:00,324 --> 00:29:03,994
Don't touch me.
I can't bear you too near me!
291
00:29:04,077 --> 00:29:06,038
Please, you'll wake Tom.
292
00:29:06,705 --> 00:29:10,125
You cannot understand
where I've been.
293
00:29:11,585 --> 00:29:15,255
Tell me what's wrong.
Help me to understand.
294
00:29:15,881 --> 00:29:17,674
Please.
295
00:29:19,468 --> 00:29:21,178
You're frightening me.
296
00:29:22,888 --> 00:29:28,101
I will sleep in Tom's room,
if you wish. I am used to it.
297
00:29:28,227 --> 00:29:32,606
Mary, please believe me,
I want to come home, but I cannot.
298
00:29:33,232 --> 00:29:34,942
I cannot!
299
00:29:39,071 --> 00:29:40,447
I CANNOT!
300
00:30:00,259 --> 00:30:05,180
The Emperor mounted the most
impressive military parade ever,
301
00:30:05,305 --> 00:30:09,268
with all the imperial troops
passing between my legs.
302
00:30:09,393 --> 00:30:12,312
Sightseers came
from all over Lilliput.
303
00:30:13,146 --> 00:30:18,193
Women and children, farmers
and teachers, lawyers and midwives,
304
00:30:18,318 --> 00:30:21,864
all lining the street
to gape and stare.
305
00:30:21,989 --> 00:30:25,909
There had been other military parades
before, but none with...
306
00:30:26,743 --> 00:30:28,328
Well, with me.
307
00:30:32,541 --> 00:30:35,002
The money is rolling in.
308
00:30:35,085 --> 00:30:38,046
We can approve unprecedented
military expansion.
309
00:30:38,130 --> 00:30:40,424
What if he falls on us?
310
00:30:40,507 --> 00:30:43,594
Darling, no harm can befall you.
311
00:30:43,760 --> 00:30:47,431
I've organised every last detail.
312
00:30:51,310 --> 00:30:56,398
I understand his trousers are ragged
on account of the shipwreck
313
00:30:56,481 --> 00:31:00,194
and I must warn Your Ladyship
that under no circumstances
314
00:31:00,277 --> 00:31:03,530
should you look upward
as we drive underneath him.
315
00:31:07,034 --> 00:31:08,744
Here we go, everybody!
316
00:31:09,411 --> 00:31:11,038
Blimey!
317
00:31:11,121 --> 00:31:12,831
Unbelievable!
318
00:31:12,915 --> 00:31:14,541
Oh...!
319
00:31:16,084 --> 00:31:17,628
Colossus!
320
00:31:21,798 --> 00:31:24,134
I want you to stop this, now.
321
00:31:24,218 --> 00:31:28,388
- Stop what?
- All this! All these stories!
322
00:31:28,514 --> 00:31:30,849
Just be normal again!
323
00:31:30,933 --> 00:31:33,143
I'm telling him what happened.
324
00:31:33,227 --> 00:31:35,437
Well, I don't want you to!
325
00:31:35,521 --> 00:31:40,651
Is it your wish for me
to lose my position and my home?
326
00:31:40,734 --> 00:31:44,613
That's what will happen
if you persist in this nonsense!
327
00:31:44,696 --> 00:31:45,948
This is intolerable!
328
00:31:46,031 --> 00:31:50,160
How can I concentrate while he's
charging about like an idiot?
329
00:31:54,540 --> 00:31:58,418
Get rid of that monster!
330
00:31:58,502 --> 00:32:04,550
My darling walnut, do you know
how much money his parade raised
331
00:32:04,633 --> 00:32:07,052
for the war effort today?
332
00:32:09,012 --> 00:32:11,056
He is very ill, Mary.
333
00:32:11,139 --> 00:32:15,310
I have to say
that I am worried for the child.
334
00:32:15,394 --> 00:32:21,608
The ideas that he's putting into his
head are not proper - or Christian.
335
00:32:21,733 --> 00:32:23,735
But what can we do?
336
00:32:23,819 --> 00:32:27,072
I'll take him to a hospital
337
00:32:27,155 --> 00:32:31,827
where they help people
who are sick like this.
338
00:32:31,952 --> 00:32:35,372
- He'll never agree.
- Leave that to me.
339
00:32:49,511 --> 00:32:51,555
This has just arrived, Admiral.
340
00:32:54,141 --> 00:32:55,726
Bad news?
341
00:32:55,809 --> 00:32:59,271
The Big-Enders
have built a new war fleet!
342
00:32:59,354 --> 00:33:00,731
I knew it!
343
00:33:01,690 --> 00:33:03,775
We must move our troops...
344
00:33:03,859 --> 00:33:06,445
Father, give nothing away.
345
00:33:06,612 --> 00:33:11,158
- Big-Ender spies are everywhere.
- Not in my own campaign room?
346
00:33:11,241 --> 00:33:14,995
Especially here. The walls have ears.
347
00:33:25,255 --> 00:33:27,549
Man's a bloody menace.
348
00:33:27,841 --> 00:33:31,094
How substantial is their fleet?
349
00:33:31,470 --> 00:33:33,388
Warships with 500 cannons.
350
00:33:33,472 --> 00:33:36,225
But our biggest ships have only 50.
351
00:33:36,391 --> 00:33:39,603
Their warriors would rather die
than surrender!
352
00:33:39,686 --> 00:33:43,565
Ours would rather surrender than die.
353
00:33:43,649 --> 00:33:45,359
What shall we do?
354
00:33:45,442 --> 00:33:48,320
Have half our farmers build warships.
355
00:33:48,654 --> 00:33:51,281
Increase the army by 600,000 men
356
00:33:51,365 --> 00:33:54,535
and construct a 40-foot wall
around Lilliput.
357
00:33:54,618 --> 00:33:57,496
We did both those last month!
358
00:34:01,959 --> 00:34:06,505
We have held back our
greatest weapon for long enough.
359
00:34:10,884 --> 00:34:17,057
I was summoned to the Emperor
and told the very future of Lilliput
360
00:34:17,516 --> 00:34:20,185
depended upon my courage
and ingenuity.
361
00:34:20,394 --> 00:34:25,107
A massive invasion fleet
stood poised, ready to attack,
362
00:34:25,274 --> 00:34:28,068
and only I stood in its way.
363
00:34:28,151 --> 00:34:32,531
I scoured the land
for the thickest ropes and cables
364
00:34:32,614 --> 00:34:37,411
and bent a number of iron bars
into hooks, like this.
365
00:34:38,745 --> 00:34:40,414
Bravo!
366
00:34:40,497 --> 00:34:46,920
That night, I waded across the
channel separating the two empires,
367
00:34:47,004 --> 00:34:53,302
and in the last yard, took
a great breath and dived underwater.
368
00:35:15,490 --> 00:35:17,868
I made it! I made it!
369
00:35:17,951 --> 00:35:21,330
The sailors screamed in terror
when they saw me.
370
00:35:21,413 --> 00:35:24,541
Most of them abandoned ship
and jumped overboard.
371
00:35:24,625 --> 00:35:26,084
Lemuel, don't!
372
00:35:26,168 --> 00:35:27,669
Nothing could stop me.
373
00:35:28,378 --> 00:35:32,257
I started off to Lilliput,
dragging the entire fleet behind me.
374
00:35:34,510 --> 00:35:36,720
Put the child to bed.
375
00:35:36,845 --> 00:35:38,931
- What's wrong?
- Do as you're told.
376
00:35:39,014 --> 00:35:40,474
But, I...
377
00:35:40,557 --> 00:35:43,977
Trust my judgement on this.
Do as I request.
378
00:35:54,446 --> 00:35:56,573
Give me your hand, Doctor.
379
00:36:14,675 --> 00:36:19,805
'My glorious victory was the cause of
much rejoicing throughout the land.'
380
00:36:20,514 --> 00:36:23,141
'Thousands rushed to meet me
381
00:36:23,225 --> 00:36:27,354
'and there was a great cheer
of relief and celebration!'
382
00:36:28,730 --> 00:36:32,067
Marvellous! Marvellous!
383
00:36:32,317 --> 00:36:34,444
The end of the war!
384
00:36:34,736 --> 00:36:37,990
Peace and prosperity!
385
00:36:39,283 --> 00:36:41,159
Ha-ha-ha!
386
00:36:41,243 --> 00:36:47,666
For doing what our greatest
Generals and Admirals could not,
387
00:36:48,250 --> 00:36:51,628
you are awarded our greatest honour!
388
00:36:53,422 --> 00:36:55,048
Pageboy!
389
00:36:57,634 --> 00:36:59,845
What is our greatest honour?
390
00:37:00,012 --> 00:37:03,223
The Order of Nardac, Majesty.
391
00:37:03,432 --> 00:37:05,267
The Nardac?!
392
00:37:05,434 --> 00:37:09,897
But, Father, General Limtoc
and I are only Clumglums!
393
00:37:09,980 --> 00:37:14,943
How will it look to our men
if he has a higher honour?
394
00:37:29,499 --> 00:37:31,793
Father, a word.
395
00:37:35,088 --> 00:37:38,884
I fear the job is worse
than half done.
396
00:37:39,092 --> 00:37:42,179
I agree.
He brought home the enemy's ships,
397
00:37:42,262 --> 00:37:45,557
but could he bring home
the enemy themselves?
398
00:37:45,641 --> 00:37:49,895
The monster must prove his loyalty
by killing all Big-Enders -
399
00:37:49,978 --> 00:37:53,273
every last man, woman and child.
400
00:37:53,440 --> 00:37:59,321
I think you should return and
destroy what remains of the enemy.
401
00:37:59,905 --> 00:38:04,284
There's no need to crush them
completely, Your Majesty.
402
00:38:04,785 --> 00:38:09,081
I'm sure they will make
a dignified surrender.
403
00:38:09,164 --> 00:38:12,167
My husband gave you an order!
404
00:38:12,626 --> 00:38:17,172
With respect, we've won the
war, there is no more threat.
405
00:38:17,256 --> 00:38:18,674
We've won!
406
00:38:21,760 --> 00:38:24,137
We need to talk.
407
00:38:24,221 --> 00:38:25,639
Mmm.
408
00:38:37,818 --> 00:38:41,196
That night, I must confess,
I got very drunk.
409
00:38:42,781 --> 00:38:48,120
I had been told that I emptied
the royal cellars of everything
410
00:38:48,203 --> 00:38:50,831
save twelve barrels of sweet cider.
411
00:38:50,914 --> 00:38:54,918
I dunno, I'm working harder now
than I ever did.
412
00:38:55,878 --> 00:38:59,965
- Let me fill your glass.
- Thank you, it's full.
413
00:39:01,758 --> 00:39:08,223
The thing was, they'd been fighting
this ridiculous war for generations
414
00:39:08,307 --> 00:39:12,936
and none of them had the slightest
clue what they were fighting about.
415
00:39:13,020 --> 00:39:14,521
I know.
416
00:39:14,605 --> 00:39:20,736
They'd been at war for years and
not a single Lilliputian knew why.
417
00:39:20,819 --> 00:39:25,115
No, no, I mean
I know how the war started.
418
00:39:25,908 --> 00:39:27,618
You know?
419
00:39:27,701 --> 00:39:30,871
I know what my grandmother told me.
420
00:39:30,954 --> 00:39:36,376
When the Emperor's great-great
grandfather were a little boy,
421
00:39:36,960 --> 00:39:41,507
he were eating a egg
for his breakfast one day.
422
00:39:41,840 --> 00:39:48,597
When, breaking it off at the larger
end, he cut one of his fingers.
423
00:39:48,680 --> 00:39:53,852
His father the Emperor -
that's the 23rd Emperor, that is -
424
00:39:53,936 --> 00:39:57,439
he published a law
commanding everybody
425
00:39:57,523 --> 00:40:01,777
to break their eggs off
at the smaller end.
426
00:40:01,860 --> 00:40:03,278
Ha!
427
00:40:03,362 --> 00:40:10,160
Some Lilliputians said "We are going
to break our eggs at the big end."
428
00:40:10,327 --> 00:40:15,249
"Just you try to stop us!" which
is exactly what the Emperor did.
429
00:40:15,332 --> 00:40:19,211
Eventually, the rebels fled across
the water to Blefescu
430
00:40:19,294 --> 00:40:23,507
and thus began
the great and terrible war.
431
00:40:23,715 --> 00:40:28,595
We have had 11,000 people
suffer death,
432
00:40:28,679 --> 00:40:33,100
rather than submit to breaking
their eggs at the smaller end.
433
00:40:38,605 --> 00:40:40,107
Do you smell burning?
434
00:40:46,947 --> 00:40:49,783
THE EMPRESS IS TRAPPED!
435
00:40:50,158 --> 00:40:52,661
SAVE MY BELOVED!
436
00:40:55,622 --> 00:40:59,626
'A firework
had set light to the palace
437
00:40:59,793 --> 00:41:03,088
'and Her Imperial Majesty's
apartments were ablaze.
438
00:41:03,172 --> 00:41:07,634
'The Lilliputians had already applied
their ladders to the palace walls
439
00:41:07,718 --> 00:41:12,514
'and were well provided with buckets
but the water was at some distance.
440
00:41:12,598 --> 00:41:15,100
'Anyway, the ladders
were not tall enough.
441
00:41:15,184 --> 00:41:17,186
'So it seemed wholly desperate.
442
00:41:17,269 --> 00:41:22,774
'The palace would have been burned to
the ground and the Empress with it,
443
00:41:22,858 --> 00:41:29,072
'if, by a presence of mind unusual to
me, I had not suddenly had an idea.
444
00:41:29,156 --> 00:41:31,909
'I was still full
from my drinking session,
445
00:41:31,992 --> 00:41:34,411
'and, looking down
on the royal bedchamber,
446
00:41:34,494 --> 00:41:37,581
'only one course of action
seemedopen to me.'
447
00:41:46,256 --> 00:41:48,175
Ah!
448
00:41:53,680 --> 00:41:57,267
Thank you! Thank you!
You have saved my life!
449
00:41:57,434 --> 00:41:58,810
Ahem...
450
00:41:58,894 --> 00:42:00,479
Oh, thank you.
451
00:42:07,194 --> 00:42:09,738
AAAAAAGGGHHH!
452
00:42:14,201 --> 00:42:16,078
It's an outrage!
453
00:42:16,161 --> 00:42:19,081
He made water in the royal grounds!
454
00:42:19,248 --> 00:42:22,835
- It's treason!
- But he saved the Empress's life.
455
00:42:22,918 --> 00:42:27,548
Our stepmother will never
be able to show her face again,
456
00:42:27,631 --> 00:42:30,425
convinced that she's
the laughing stock of Lilliput.
457
00:42:30,509 --> 00:42:32,344
But she's not, though...
458
00:42:34,179 --> 00:42:35,973
is she?
459
00:42:39,768 --> 00:42:44,565
And he openly defied your command
to attack the Big-Enders.
460
00:42:44,648 --> 00:42:49,027
- He humiliated you!
- You're right! You're right!
461
00:42:49,278 --> 00:42:51,238
We must execute him.
462
00:42:51,321 --> 00:42:53,949
Execute him?! You can't do that!
463
00:42:56,285 --> 00:43:00,372
Well, I mean,
we must consider all the options.
464
00:43:00,455 --> 00:43:04,293
Are you with us, Lord Chancellor,
or with the monster?
465
00:43:07,212 --> 00:43:09,965
We'll spread poison on his shirt
466
00:43:10,048 --> 00:43:13,552
which will make him
tear his own flesh apart.
467
00:43:13,635 --> 00:43:18,932
Then I'll get a thousand men
to fire poisoned arrows in his face.
468
00:43:19,016 --> 00:43:24,062
Good plans, boys, but I don't think
we should actually murder him.
469
00:43:24,146 --> 00:43:28,942
You were so keen to kill Mother
last year, and I miss her dreadfully.
470
00:43:29,067 --> 00:43:31,695
You're both too impulsive.
471
00:43:32,821 --> 00:43:35,699
But I agree, something must be done.
472
00:43:36,366 --> 00:43:38,577
Something merciful.
473
00:43:41,121 --> 00:43:44,625
We'll dig out both his eyes.
474
00:43:45,709 --> 00:43:49,463
Oh, I don't know. Just the eyes?
475
00:43:50,714 --> 00:43:53,634
It doesn't seem very much to me.
476
00:43:53,967 --> 00:43:58,680
When he's blinded, he'll be much more
obedient, and even more courageous,
477
00:43:58,805 --> 00:44:02,476
because he won't see any danger!
478
00:44:07,064 --> 00:44:08,607
That way...
479
00:44:10,192 --> 00:44:11,818
Are we all here?
480
00:44:14,780 --> 00:44:16,782
Where's the new Chancellor gone?
481
00:44:19,201 --> 00:44:20,577
Wake up!
482
00:44:22,037 --> 00:44:24,289
Wake up!
483
00:44:25,457 --> 00:44:29,670
The Generals are plotting
to kill you! You must escape!
484
00:44:30,212 --> 00:44:34,258
I'm a war hero,
I just saved the Empress's life.
485
00:44:35,717 --> 00:44:37,803
Don't go to sleep!
486
00:44:47,688 --> 00:44:53,485
I can't stay here! They'll kill me,
too, if they find out.
487
00:44:54,987 --> 00:44:56,405
WAKE UP!
488
00:45:12,963 --> 00:45:14,798
Oh...!
489
00:46:22,407 --> 00:46:25,494
'I had escaped, but to where?
490
00:46:26,078 --> 00:46:31,625
'Where could I go? Would I just
swim out to sea until I drowned?'
491
00:47:20,007 --> 00:47:24,720
'With Clustril's help,
I hid from the Emperor's soldiers.
492
00:47:24,803 --> 00:47:29,975
'That night I pulled up hundreds
of trees to make a small raft,
493
00:47:30,058 --> 00:47:34,855
'while Drunlo collected every
bed sheet for miles around,
494
00:47:34,938 --> 00:47:38,901
'and I began to sew them together
to make a sail.'
495
00:47:38,984 --> 00:47:42,446
Thank you for saving my life.
Sorry if...
496
00:47:42,529 --> 00:47:44,531
Don't you talk to me.
497
00:47:44,781 --> 00:47:51,413
I had it all in the palm of my hand -
wealth, power, respect...
498
00:47:51,872 --> 00:47:55,751
Look at me now, eh?
Back to seaweed soup.
499
00:47:56,460 --> 00:47:59,254
I'd like to leave you a gift.
500
00:47:59,796 --> 00:48:01,840
My ring.
501
00:48:02,132 --> 00:48:04,176
Oh, marvellous
502
00:48:04,259 --> 00:48:09,473
What do I want your ring for, eh?
I can't wear it, can I?
503
00:48:09,556 --> 00:48:11,600
It's... It's...
504
00:48:13,185 --> 00:48:15,395
It's gold.
505
00:48:25,489 --> 00:48:27,616
I'm rich!
506
00:48:28,116 --> 00:48:31,954
You always treated me good,
you was always my friend.
507
00:48:32,037 --> 00:48:34,665
I'm rich! Dad, I'm rich!
508
00:48:34,748 --> 00:48:36,667
Never mind that, son.
509
00:48:36,750 --> 00:48:38,627
Never mind that.
510
00:48:39,002 --> 00:48:42,631
I think I've found the other boot!
511
00:48:52,474 --> 00:48:53,892
This isn't right.
512
00:48:53,976 --> 00:48:56,228
It's done now.
513
00:48:56,478 --> 00:48:59,940
I feel as if I've betrayed him.
514
00:49:00,023 --> 00:49:03,110
You know it's the right thing to do.
515
00:49:06,488 --> 00:49:10,367
The doctors at the hospital
are very caring people. Drive!
516
00:49:32,347 --> 00:49:36,768
'For seven days and nights
I sailed without sighting land.
517
00:49:43,692 --> 00:49:48,447
'My supplies had run desperately low
and I was losing all hope.
518
00:49:56,121 --> 00:49:59,833
'I was forced to eat
my carefully gathered supplies,
519
00:49:59,917 --> 00:50:02,586
'until only one sheep remained.'
520
00:50:08,217 --> 00:50:09,927
Land!
521
00:50:12,513 --> 00:50:18,435
'Land! No matter if it was more tiny
people, at least it was land!'
522
00:50:23,690 --> 00:50:25,108
Where are we?
523
00:50:25,192 --> 00:50:29,196
Don't worry. I'm taking you
somewhere you'll be safe.
524
00:51:33,343 --> 00:51:36,889
If I could have your signature here,
Dr Bates.
525
00:51:37,014 --> 00:51:42,019
I think we can leave the rest
of the formalities till tomorrow.
526
00:51:42,144 --> 00:51:43,103
GIANTS!
527
00:52:02,331 --> 00:52:04,374
GIANTS!
528
00:52:17,888 --> 00:52:20,766
NO-O-O-O-O-O!
529
00:52:23,227 --> 00:52:27,439
Really, is this behaviour
absolutely necessary?
530
00:52:34,112 --> 00:52:36,823
Mother Earth! It's an omen!
531
00:52:38,075 --> 00:52:40,202
It's an omen!
532
00:52:49,127 --> 00:52:52,339
Have you found something, Grultrud?
533
00:52:52,422 --> 00:52:54,591
Nothing. Back to work.
534
00:52:58,220 --> 00:53:01,849
- Perhaps he's a hobgoblin.
- He's nothing of the kind.
535
00:53:01,932 --> 00:53:07,020
He's a sign from Mother Earth,
to show we'll have a fine harvest.
536
00:53:07,187 --> 00:53:09,773
I'm going to give him some meat.
537
00:53:15,737 --> 00:53:17,239
'Giants.
538
00:53:17,739 --> 00:53:19,783
'And so ugly!
539
00:53:20,284 --> 00:53:24,246
'Their skin was so crinkled
and pocked and boil-infested,
540
00:53:24,454 --> 00:53:28,000
'it made me wonder how I appeared
to the Lilliputians.'
541
00:53:30,043 --> 00:53:34,715
It's just a little dog.
Don't be a coward. Down!
542
00:53:36,341 --> 00:53:40,053
Let me out of here!
There's been some terrible mistake.
543
00:53:41,597 --> 00:53:44,600
Oi! You in there! Keep quiet!
544
00:53:44,683 --> 00:53:46,727
Come and stand by me.
545
00:53:48,270 --> 00:53:51,440
This is my daughter, Glumdalclitch.
546
00:53:53,609 --> 00:53:55,694
He's lovely.
547
00:53:57,154 --> 00:54:00,699
Who's going to take care of him,
I wonder?
548
00:54:00,824 --> 00:54:03,744
Can I? Can I have him to keep?
549
00:54:03,827 --> 00:54:05,913
He's a grand little fellow.
550
00:54:06,705 --> 00:54:09,458
He can do tricks as well, I expect.
551
00:54:11,668 --> 00:54:13,712
Do us a dance.
552
00:54:30,103 --> 00:54:34,650
We could make a lot of money
with this little fella.
553
00:54:36,068 --> 00:54:37,694
What is this place?
554
00:54:37,778 --> 00:54:39,738
A hospital.
555
00:54:39,905 --> 00:54:42,950
Since when do hospitals
have bolted doors?
556
00:54:43,033 --> 00:54:46,912
It's a hospital
for people with sick minds.
557
00:54:46,995 --> 00:54:49,164
Well, there's nothing wrong with me.
558
00:54:49,248 --> 00:54:52,251
That is for us to ascertain.
559
00:54:52,793 --> 00:54:56,213
I don't like this box.
Where are you taking me?
560
00:54:56,296 --> 00:54:58,382
What are you talking about?
561
00:55:02,678 --> 00:55:07,224
Come and see the Wee Wonder -
the Spirit of the Cornfield.
562
00:55:07,391 --> 00:55:09,518
Come and see him.
563
00:55:09,601 --> 00:55:12,521
The Wee Wonder.
Spirit of the Cornfield.
564
00:55:28,412 --> 00:55:30,581
'Brob-ding-nag'?
565
00:55:30,914 --> 00:55:32,666
Yes.
566
00:55:32,749 --> 00:55:36,712
And what part of the world
is this Brobdingnag in?
567
00:55:36,795 --> 00:55:39,464
I don't know, I was completely lost.
568
00:55:40,591 --> 00:55:43,594
And this little girl
was carrying you?
569
00:55:43,677 --> 00:55:47,556
In the travelling box
that they'd made me.
570
00:55:47,639 --> 00:55:52,519
You have to imagine yourself
as only as tall as my hand.
571
00:55:52,603 --> 00:55:58,567
If you were to lie on the floor.
I'm not trying to make a fool of you.
572
00:55:58,650 --> 00:56:01,445
See how different the world looks?
573
00:56:01,612 --> 00:56:08,285
Well, imagine everything you know
is now huge...
574
00:56:08,911 --> 00:56:10,662
monstrous.
575
00:56:10,954 --> 00:56:12,497
Hush!
576
00:56:12,664 --> 00:56:16,835
If we make too much noise,
the sprite may not come out.
577
00:56:17,002 --> 00:56:19,338
He's a timid little fella.
578
00:56:19,421 --> 00:56:25,260
Mind that none of you look him direct
into the eye - he might curse you.
579
00:56:27,971 --> 00:56:31,475
Who summons
the Spirit of the Cornfield?
580
00:56:31,558 --> 00:56:34,186
Oh, I do.
581
00:56:34,269 --> 00:56:36,939
I need your wisdom, O Spirit!
582
00:56:37,231 --> 00:56:40,609
Show me gold and thou shall be told!
583
00:56:46,281 --> 00:56:50,202
It's... It's my radishes,
O Spirit of the Cornfield!
584
00:56:53,413 --> 00:56:55,749
O Spirit, we beseech you
585
00:56:55,832 --> 00:56:59,294
to rid these vegetables
of their cursed affliction.
586
00:56:59,711 --> 00:57:05,425
And then I'd pretend to go into
this - this fit, like this, you see.
587
00:57:06,134 --> 00:57:10,764
# London Bridge is falling down,
falling down, falling down
588
00:57:10,848 --> 00:57:13,392
# London Bridge is falling down
589
00:57:13,475 --> 00:57:16,103
# My fair lady! #
590
00:57:17,855 --> 00:57:20,023
The Spirit has spoken!
591
00:57:20,232 --> 00:57:23,902
Your radishes will be the plumpest
in the entire country.
592
00:57:24,444 --> 00:57:26,154
Next!
593
00:57:30,951 --> 00:57:35,581
And you believed you were possessed
by this spirit?
594
00:57:35,706 --> 00:57:40,669
No, of course not!
We were just doing it to make money.
595
00:57:41,795 --> 00:57:44,631
Why didn't you try to escape?
596
00:57:44,756 --> 00:57:46,717
I was helpless.
597
00:57:46,800 --> 00:57:49,636
My destiny was out of my hands.
598
00:57:56,351 --> 00:57:59,688
That's all for tonight.
He'll perform again at daybreak.
599
00:58:01,481 --> 00:58:04,067
I am the Queen's lady-in-waiting.
600
00:58:04,193 --> 00:58:07,279
I don't care, I am off to sleep.
601
00:58:07,821 --> 00:58:11,742
I was wondering if the little
gentleman might be for sale?
602
00:58:11,867 --> 00:58:14,077
My little magician? No.
603
00:58:14,161 --> 00:58:17,247
I am authorised to offer you
a considerable sum.
604
00:58:17,331 --> 00:58:22,085
No amount of money
is going to part the two of us.
605
00:58:22,211 --> 00:58:25,214
I have here 500 pieces of gold.
606
00:58:25,547 --> 00:58:28,467
Do you want to take him tonight?
607
00:58:37,476 --> 00:58:40,854
I begged the farmer not to part me
from Glumdalclitch,
608
00:58:40,979 --> 00:58:43,815
the only person
who really cared for me.
609
00:58:43,899 --> 00:58:49,571
He agreed, happy to see his daughter
brought up in the royal household.
610
00:58:49,780 --> 00:58:53,784
We travelled with the lady
for several hours,
611
00:58:53,992 --> 00:58:55,827
until we reached the palace.
612
00:59:04,044 --> 00:59:07,798
Beware ye all, large or small!
613
00:59:07,881 --> 00:59:13,554
Once in a lifetime a man will
appear, smaller than all others,
614
00:59:13,637 --> 00:59:18,725
and he will be a lucky charm,
a talisman for crops,
615
00:59:18,809 --> 00:59:22,813
bringing strong sunshine
and sweet rain for the harvest!
616
00:59:23,063 --> 00:59:26,608
Such a man is - me!
617
00:59:30,112 --> 00:59:33,782
Am I or not the smallest person
in the kingdom?
618
00:59:33,866 --> 00:59:36,410
Can any man look up to me?
619
00:59:36,493 --> 00:59:40,831
I'm a shrimp, a worm,
an ant, a tadpole, a grub.
620
00:59:40,914 --> 00:59:43,166
Am I short? I'm minuscule.
621
00:59:43,375 --> 00:59:50,340
I'm dinky, dainty, diminutive,
I'm titchy, tiny, I'm so small...
622
00:59:52,426 --> 00:59:54,761
Your Majesty.
623
01:00:37,804 --> 01:00:39,598
'Royalty at last!
624
01:00:39,681 --> 01:00:43,936
'No more riding on a donkey cart.
Here was the Queen.'
625
01:00:44,019 --> 01:00:48,982
I threw myself at her feet,
the only part of her I could reach,
626
01:00:49,066 --> 01:00:54,571
and I kissed her toe and addressed
her in the normal manner...
627
01:00:54,655 --> 01:01:00,327
Most Glorious Empress, O Adornment
of Nature, the Darling of the World,
628
01:01:00,494 --> 01:01:03,956
Delight of your subjects,
the Phoenix of Creation.
629
01:01:04,039 --> 01:01:07,793
And this queen, she was also a giant?
630
01:01:08,585 --> 01:01:12,756
They were all giants!
Even the dwarf was a giant!
631
01:01:22,266 --> 01:01:24,643
Well, Grildrig,
632
01:01:24,726 --> 01:01:29,565
it seems you are no longer
the smallest man in the kingdom.
633
01:01:30,107 --> 01:01:32,442
Look, Your Majesty...
634
01:01:33,235 --> 01:01:35,571
Yes, yes, later, Grildrig.
635
01:01:37,739 --> 01:01:40,033
We have a new jester!
636
01:01:42,452 --> 01:01:45,998
Her Majesty and I
chatted for a while,
637
01:01:46,081 --> 01:01:50,169
and she was impressed
with such wit and good sense
638
01:01:50,252 --> 01:01:52,421
in so diminutive a person.
639
01:01:52,504 --> 01:01:56,300
For the first time since arriving
in this awful place,
640
01:01:56,383 --> 01:01:58,552
I felt amongst equals,
641
01:01:59,553 --> 01:02:03,807
and knew from now on I would be
treated with respect.
642
01:02:04,600 --> 01:02:06,268
He's a monstrosity!
643
01:02:06,351 --> 01:02:10,022
No, he is a midget,
albeit a uniquely small one.
644
01:02:10,105 --> 01:02:13,775
You're both wrong -
he's a clockwork toy.
645
01:02:13,942 --> 01:02:19,865
I've no doubt we can find the hole in
his back if we look carefully enough.
646
01:02:21,241 --> 01:02:23,243
Take your hands off me!
647
01:02:23,327 --> 01:02:27,581
There's been some terrible mistake.
There's nothing wrong with me.
648
01:02:27,664 --> 01:02:29,166
Let me leave, please.
649
01:02:29,249 --> 01:02:34,421
His eyes are constantly moving
and he sweats extremely.
650
01:02:34,505 --> 01:02:36,715
Why don't you like being touched?
651
01:02:36,798 --> 01:02:39,927
I just don't. I don't need a reason.
652
01:02:40,010 --> 01:02:43,305
He's very restless,
his mood changes all the time
653
01:02:43,388 --> 01:02:46,350
and his speech is eccentric -
full of fantasy.
654
01:02:46,433 --> 01:02:50,229
From the teeth,
I'd say he's a carnivore.
655
01:02:50,604 --> 01:02:55,025
Even tiny animals like fieldmice
could overpower him.
656
01:02:55,192 --> 01:02:58,278
He lacks the claws
for climbing and digging.
657
01:02:58,362 --> 01:03:01,782
Perhaps we should try mating him
with a small animal.
658
01:03:01,865 --> 01:03:04,952
Perhaps we should not!
This is outrageous!
659
01:03:05,035 --> 01:03:06,870
Gentlemen, please listen to me.
660
01:03:07,079 --> 01:03:09,581
I come from a civilised country
661
01:03:09,665 --> 01:03:13,961
which abounds with several million
people of my own stature,
662
01:03:14,169 --> 01:03:17,631
where the houses and trees
are in proportion.
663
01:03:17,881 --> 01:03:22,344
I have no trouble feeding myself
or protecting myself.
664
01:03:22,511 --> 01:03:25,430
I am a man, just like you.
665
01:03:30,894 --> 01:03:34,273
That farmer taught him
to say all this!
666
01:03:34,648 --> 01:03:38,986
You can't keep me here!
Where's my wife and son?
667
01:03:39,069 --> 01:03:45,367
You may shout as much as you wish
in here. It is something we expect.
668
01:03:45,450 --> 01:03:48,954
But that, I'm afraid,
is where your rights end.
669
01:03:53,667 --> 01:03:58,547
Put her to bed for a day or two
if the symptoms persist.
670
01:04:01,258 --> 01:04:06,388
I have no more patients today, Mary.
We can leave, if you're ready.
671
01:04:06,555 --> 01:04:08,682
I won't be gone long.
672
01:04:08,849 --> 01:04:10,350
Why can't I come?
673
01:04:10,434 --> 01:04:15,272
You can come next time. Clear
all this away before I get home.
674
01:04:15,355 --> 01:04:19,026
I wish I could dissuade you
from visiting him yet.
675
01:04:19,109 --> 01:04:21,528
Please don't expect any
dramatic improvements.
676
01:05:49,533 --> 01:05:53,161
In our country
we also have very high taxes.
677
01:05:53,287 --> 01:05:55,414
It keeps people in their place.
678
01:05:55,539 --> 01:05:57,833
We have no taxes.
679
01:05:58,000 --> 01:06:01,753
But everyone is bringing you
the fruits of their labour.
680
01:06:01,962 --> 01:06:05,090
They are shared
between the whole kingdom fairly.
681
01:06:05,215 --> 01:06:08,427
Amongst the higher classes,
you mean?
682
01:06:08,635 --> 01:06:13,432
No, we have enough
food to feed everybody.
683
01:06:14,141 --> 01:06:18,687
A farmer brings his crop, and
takes home some of his neighbour's.
684
01:06:18,812 --> 01:06:22,441
Each takes his share,
and no one goes hungry.
685
01:06:22,691 --> 01:06:25,652
But, unless some people are starving,
686
01:06:25,736 --> 01:06:28,697
how can there be structure
to society?
687
01:06:28,780 --> 01:06:31,241
What do your Ministers
say about this?
688
01:06:31,325 --> 01:06:32,659
Ministers?
689
01:06:32,743 --> 01:06:34,703
Each village sends a farmer
690
01:06:34,786 --> 01:06:38,874
and we decide what is best
for the common good.
691
01:06:38,957 --> 01:06:40,751
The common good?
692
01:06:40,834 --> 01:06:42,878
Yes.
693
01:06:43,170 --> 01:06:47,883
Grildrig's new job is to feed
the rotten produce to the pigs.
694
01:06:47,966 --> 01:06:52,012
Oh, dear, I hope
he doesn't bear me any malice.
695
01:06:52,804 --> 01:06:54,515
Grildrig!
696
01:06:54,598 --> 01:06:57,643
You're not jealous
of our new jester, are you?
697
01:06:58,644 --> 01:07:02,689
Oh, My Lady, nothing
could be further from the truth.
698
01:07:02,773 --> 01:07:07,736
Like yourself, I've taken
a special shine to the little chap.
699
01:07:30,425 --> 01:07:35,722
I want to see whoever is in charge.
I demand to be let out!
700
01:08:20,976 --> 01:08:22,603
Enter!
701
01:08:24,605 --> 01:08:27,065
I've got a surprise for you.
702
01:08:28,609 --> 01:08:32,279
- Shall I open it?
- Thank you.
703
01:08:32,446 --> 01:08:36,408
'Dear little Glumdalclitch,
she clearly adored me.
704
01:08:36,575 --> 01:08:40,579
'She enjoyed dressing me
and undressing me, like a doll,
705
01:08:40,746 --> 01:08:44,791
'even though
I could manage for myself.'
706
01:08:45,125 --> 01:08:46,960
Oh, Glum! It's beautiful.
707
01:08:47,544 --> 01:08:50,714
- Does this feel like your home now?
- Not really.
708
01:08:50,797 --> 01:08:54,927
- My house isn't quite this big.
- Will you take me there?
709
01:08:55,010 --> 01:09:00,390
- So I can meet your queen?
- I will. We'll go to the theatre.
710
01:09:00,474 --> 01:09:05,145
And what will we do before we go?
Tell me everything we'll do.
711
01:09:05,437 --> 01:09:10,150
Well, first, we'll walk
through the park
712
01:09:10,234 --> 01:09:12,945
and bow to the ladies and gentlemen.
713
01:09:13,028 --> 01:09:15,155
Dressed in our finest clothes.
714
01:09:15,239 --> 01:09:17,115
The very finest.
715
01:09:17,282 --> 01:09:21,453
And then we will sit
and we'll take tea.
716
01:09:21,537 --> 01:09:23,914
Chocolate - can I have chocolate?
717
01:09:23,997 --> 01:09:28,043
Ah, chocolate, certainly.
A very fashionable choice, Milady.
718
01:09:28,126 --> 01:09:31,463
And I'll buy you presents.
Lots of presents.
719
01:09:32,631 --> 01:09:36,176
A doll's house
even bigger than this one.
720
01:09:36,301 --> 01:09:38,136
The children will love it!
721
01:09:41,098 --> 01:09:44,184
If we're married,
we'll have children, won't we?
722
01:09:44,935 --> 01:09:47,938
Glum, how old are you?
723
01:09:50,148 --> 01:09:53,777
Eleven, but I'm growing very fast.
724
01:09:55,612 --> 01:09:58,240
I already have a wife, Glum.
725
01:09:59,032 --> 01:10:00,826
Oh.
726
01:10:03,245 --> 01:10:04,663
In...
727
01:10:04,746 --> 01:10:07,207
In England.
728
01:10:10,252 --> 01:10:14,298
You said it was a hospital -
this is more like a prison.
729
01:10:14,381 --> 01:10:17,467
I don't like it
any more than you do.
730
01:10:17,551 --> 01:10:21,513
But some of the patients
become...disturbed.
731
01:10:21,680 --> 01:10:24,766
It's necessary
to keep them securely.
732
01:10:31,899 --> 01:10:36,862
Mary? Thank God you're here.
I've got to get out of this place.
733
01:10:37,029 --> 01:10:39,698
You have come to take me home?
734
01:10:39,781 --> 01:10:45,329
Well, we... We thought it best
you had a chance to recover first.
735
01:10:45,495 --> 01:10:47,873
Have the doctors seen you yet?
736
01:10:47,956 --> 01:10:50,417
Yes, but they don't understand.
737
01:10:50,501 --> 01:10:54,713
They know nothing about England so
they've no idea of my intelligence.
738
01:10:54,796 --> 01:10:57,132
They don't know about England?
739
01:10:57,216 --> 01:11:00,594
Well, why should they?
They've never been there.
740
01:11:01,345 --> 01:11:05,474
That's what I have to do!
Bates, call the doctors.
741
01:11:05,557 --> 01:11:07,851
I have to tell them everything.
742
01:11:07,935 --> 01:11:11,021
Then they'll stop treating me
like a child. Call them back!
743
01:11:16,109 --> 01:11:18,529
'I began a massive lecture
744
01:11:18,612 --> 01:11:22,741
'to explain the difference
between their simple farming life
745
01:11:22,824 --> 01:11:26,203
'and our complex,
sophisticated society.
746
01:11:26,286 --> 01:11:30,791
'I extolled the virtues of our great
government, education and arts,
747
01:11:30,874 --> 01:11:33,502
'our courts and their great wisdom.
748
01:11:33,585 --> 01:11:38,340
'I mentioned the valour
of our army and navy,
749
01:11:38,423 --> 01:11:41,093
'and our great colonies
and conquests.'
750
01:11:41,176 --> 01:11:44,847
My remarkable lecture lasted
five audiences with the Queen -
751
01:11:44,972 --> 01:11:47,349
each one lasting several hours.
752
01:11:47,432 --> 01:11:51,728
She was most attentive
and requested a sixth audience,
753
01:11:51,812 --> 01:11:55,858
no doubt to praise my eloquence
and to beg my forgiveness.
754
01:11:56,775 --> 01:12:01,405
- I have some questions.
- Questions, Your Majesty?
755
01:12:02,030 --> 01:12:03,407
Questions.
756
01:12:03,532 --> 01:12:09,079
These Ministers who run your country,
how do they get to be Ministers?
757
01:12:09,246 --> 01:12:12,499
Usually a sum of money
decides the issue.
758
01:12:12,583 --> 01:12:16,003
How do they gain knowledge
of their people?
759
01:12:16,086 --> 01:12:18,755
They don't need much knowledge -
760
01:12:18,881 --> 01:12:21,717
they spend their time
drinking and gambling.
761
01:12:21,842 --> 01:12:24,219
You've mentioned gambling.
762
01:12:24,344 --> 01:12:27,264
At what age
is this entertainment taken up?
763
01:12:28,932 --> 01:12:30,893
Sixteen or seventeen.
764
01:12:31,059 --> 01:12:36,899
- And at what age is it put down?
- Sixty or, or...seventy.
765
01:12:38,025 --> 01:12:39,735
In your courts,
766
01:12:39,818 --> 01:12:43,947
how much time is spent in determining
between right and wrong?
767
01:12:44,031 --> 01:12:48,619
Trials last weeks or months,
at great cost to those involved.
768
01:12:48,744 --> 01:12:53,040
Doesn't that mean the poor
have no recourse to the law?
769
01:12:53,123 --> 01:12:57,544
Well, the poor are too busy working
to need justice.
770
01:12:57,669 --> 01:13:01,798
Do your lawyers ever plead cases
which they know to be wrong?
771
01:13:01,924 --> 01:13:05,093
Of course! That's their job!
772
01:13:05,677 --> 01:13:08,722
It amuses you
to mock our institutions?
773
01:13:08,847 --> 01:13:11,934
No, I was trying to defend them.
774
01:13:12,059 --> 01:13:15,938
Your taxes raised
more than five or six million,
775
01:13:16,063 --> 01:13:18,524
yet the state spends double that!
776
01:13:18,649 --> 01:13:22,861
How can a kingdom spend
more than it receives in taxes?
777
01:13:22,986 --> 01:13:28,033
Well, that's simple.
We just borrow more from ourselves.
778
01:13:28,158 --> 01:13:31,745
Don't try to make fools of us.
779
01:13:31,828 --> 01:13:34,081
But it's the truth!
780
01:13:34,164 --> 01:13:36,375
- And your wars...
- Our wars?
781
01:13:36,500 --> 01:13:39,378
Why are you always attacking people?
782
01:13:39,545 --> 01:13:43,173
Why leave your shores,
unless to trade?
783
01:13:43,257 --> 01:13:48,178
Often we must defend ourselves
by attacking before we're attacked,
784
01:13:48,262 --> 01:13:50,806
thus gaining the element of surprise.
785
01:13:50,889 --> 01:13:55,394
And this 'standing army' of yours -
why is it standing?
786
01:13:55,477 --> 01:13:57,771
In the midst of peace,
787
01:13:57,855 --> 01:14:02,401
why do you need such a massive force
of weapons and men?
788
01:14:02,943 --> 01:14:04,403
I... I... I don't...
789
01:14:04,486 --> 01:14:10,450
I began to crumble, to lose my way.
I stuttered and hesitated...
790
01:14:10,659 --> 01:14:12,744
Really, I have heard enough.
791
01:14:12,828 --> 01:14:16,582
But I haven't finished yet.
The whole purpose of...
792
01:14:16,665 --> 01:14:18,709
I said I've heard enough!
793
01:14:20,794 --> 01:14:23,714
The history of your country
seems to consist
794
01:14:23,797 --> 01:14:27,509
of nothing more than
a squalid string of conspiracies,
795
01:14:27,593 --> 01:14:31,013
rebellions, revolutions
murders and massacres.
796
01:14:31,096 --> 01:14:35,475
Every judgement seems to be
motivated by greed, by malice,
797
01:14:35,559 --> 01:14:39,646
hypocrisy, hatred, envy,
lust and madness.
798
01:14:40,105 --> 01:14:42,191
Perhaps I explained badly.
799
01:14:42,274 --> 01:14:46,945
We shall examine you again
next month. In the meantime...
800
01:14:47,029 --> 01:14:50,157
Next month?!
What are you talking about?
801
01:14:50,240 --> 01:14:52,701
Haven't you heard a word I've said?
802
01:14:53,202 --> 01:14:56,538
You have proved that ignorance,
idleness and vice
803
01:14:56,622 --> 01:14:59,166
are the only qualifications
for public office,
804
01:14:59,249 --> 01:15:04,296
and that your laws are made
by those who pervert them.
805
01:15:04,922 --> 01:15:09,843
I can only conclude that your people
are the most pernicious race
806
01:15:09,927 --> 01:15:11,887
of odious little vermin
807
01:15:11,970 --> 01:15:16,934
that ever nature suffered
to crawl upon the face of the Earth.
808
01:15:20,562 --> 01:15:22,147
Your Majesty.
809
01:15:27,778 --> 01:15:29,279
Stay with him, Mary.
810
01:15:29,363 --> 01:15:33,492
Let me talk to the doctors
and plead for his release.
811
01:15:37,788 --> 01:15:39,873
Don't despair, Lemuel.
812
01:15:40,249 --> 01:15:41,792
A month!
813
01:15:41,875 --> 01:15:43,794
Don't lose hope!
814
01:15:44,127 --> 01:15:47,589
- Let me talk to you.
- I don't belong here.
815
01:15:47,673 --> 01:15:50,300
I'm the laughing stock
of the entire country.
816
01:15:50,384 --> 01:15:52,386
I think you're very clever.
817
01:15:56,056 --> 01:16:00,519
We could think of something
that would impress the Queen.
818
01:16:00,602 --> 01:16:04,189
Perhaps if I juggle bananas
with my feet,
819
01:16:04,273 --> 01:16:06,900
that would raise my social standing.
820
01:16:06,984 --> 01:16:09,778
You must know something they don't.
821
01:16:09,862 --> 01:16:12,322
I know hundreds of things they don't!
822
01:16:12,406 --> 01:16:17,536
They know nothing of music,
of politics, of culture, or...
823
01:16:18,871 --> 01:16:20,706
Gunpowder?
824
01:16:27,129 --> 01:16:28,589
What is 'gunpowder'?
825
01:16:28,672 --> 01:16:31,758
Never mind that.
Take this list of ingredients.
826
01:16:34,595 --> 01:16:38,307
Now - mix them in the quantities
that I have described there.
827
01:16:41,018 --> 01:16:46,565
The harvest festival was the perfect
chance to make a good impression.
828
01:16:46,690 --> 01:16:50,194
People from all over the kingdom
would be coming.
829
01:16:50,319 --> 01:16:55,115
A normal explosion would hardly
be noticed by these giants,
830
01:16:55,199 --> 01:16:59,703
so I multiplied the quantities
of gunpowder tenfold.
831
01:17:00,162 --> 01:17:05,209
If we only make this amount,
I doubt we shall even see it.
832
01:17:05,292 --> 01:17:07,586
We should increase
these figures fivefold.
833
01:17:07,669 --> 01:17:09,963
Tenfold, at least.
834
01:17:10,088 --> 01:17:13,509
And then perhaps we'll have
a proper demonstration.
835
01:17:36,573 --> 01:17:37,783
Baaa-aaaa!
836
01:17:43,205 --> 01:17:46,291
It's a quite extraordinary story.
837
01:17:46,458 --> 01:17:50,921
He insists he was a prisoner
in a land of giants.
838
01:17:51,088 --> 01:17:56,051
Really? When he told me the story,
he was the giant.
839
01:17:56,218 --> 01:18:00,472
And you just found him
wandering about the streets?
840
01:18:00,556 --> 01:18:04,059
The lady brought him to my surgery.
841
01:18:04,226 --> 01:18:06,103
What is the patient's name?
842
01:18:06,186 --> 01:18:08,856
Just put 'Patient of Doctor Bates'.
843
01:18:08,939 --> 01:18:12,526
Don't you want
to see the harvest parade?
844
01:18:12,609 --> 01:18:15,779
The noise will give me a headache.
845
01:18:15,946 --> 01:18:17,906
Pour for me, will you?
846
01:18:21,535 --> 01:18:25,747
- I wish you wouldn't drink so much.
- Thank you for your concern.
847
01:18:26,874 --> 01:18:31,086
And I wish I didn't have to live
in this monstrous place!
848
01:18:31,670 --> 01:18:34,506
Are you nervous
about the bunpowder demonstration?
849
01:18:35,382 --> 01:18:37,718
Gunpowder, not bunpowder!
850
01:18:37,885 --> 01:18:40,637
And no, I'm not nervous, I'm fine.
851
01:18:40,804 --> 01:18:43,557
Please, Glum, leave me alone.
852
01:18:45,392 --> 01:18:48,103
'Why was I so horrible to her?'
853
01:18:48,187 --> 01:18:52,232
She had shown me
only kindness and love.
854
01:18:52,316 --> 01:18:55,903
I was angry
that no one would take me seriously.
855
01:18:55,986 --> 01:18:59,031
Still, things would be very different
after the demonstration.
856
01:19:05,579 --> 01:19:07,956
Try this.
857
01:19:18,884 --> 01:19:20,761
Hello, shorty.
858
01:19:22,387 --> 01:19:24,097
Grildrig!
859
01:19:24,306 --> 01:19:27,976
With all the noise,
no one could hear me shout.
860
01:19:28,060 --> 01:19:30,812
I ran to the centre of the table.
861
01:19:31,855 --> 01:19:34,066
That won't do you any good.
862
01:19:37,528 --> 01:19:40,948
I've been waiting
a long time for this.
863
01:19:51,500 --> 01:19:55,379
As I lay there, bruised,
I heard this sound
864
01:19:55,587 --> 01:20:00,342
and I looked up
and saw Grildrig raise this...
865
01:20:18,151 --> 01:20:20,529
Where are you?
866
01:20:36,253 --> 01:20:38,213
No more, please...
867
01:20:38,338 --> 01:20:40,132
No more?
868
01:20:40,299 --> 01:20:42,217
No more?
869
01:20:42,384 --> 01:20:45,345
But the best is yet to come!
870
01:20:47,764 --> 01:20:50,309
- He... He... He...
- What? What?!
871
01:20:50,392 --> 01:20:52,186
He pulled out this tin.
872
01:20:57,441 --> 01:21:02,321
Do you know what your head'll
look like when a wasp stings you?
873
01:21:02,404 --> 01:21:08,660
It'll swell up, bloated with pus,
until it's so big it'll just pop!
874
01:21:10,245 --> 01:21:13,040
Happy harvest day, squirt!
875
01:21:25,427 --> 01:21:28,555
They were all around me,
one over there,
876
01:21:28,972 --> 01:21:31,934
two hovering around the food
down there.
877
01:21:32,017 --> 01:21:34,520
Lemuel, there's nothing in here!
878
01:21:57,626 --> 01:22:00,504
Two left! Where are they?
Where are they?
879
01:22:00,587 --> 01:22:03,048
Please! I'm frightened
you'll hurt yourself.
880
01:22:11,890 --> 01:22:14,768
Fighting for my life.
Sword against sting.
881
01:22:14,852 --> 01:22:16,937
Parry, thrust, parry, thrust.
882
01:22:19,064 --> 01:22:20,941
Can someone help?
883
01:22:21,024 --> 01:22:24,987
I was beaten back,
right to the edge of the table!
884
01:22:44,506 --> 01:22:49,303
Oh, Mary! It was extraordinary.
You have no idea how I felt.
885
01:22:49,428 --> 01:22:51,221
I was exhausted, but...
886
01:23:01,148 --> 01:23:02,816
Help us!
887
01:23:23,337 --> 01:23:26,048
I killed them! I killed them!
888
01:23:26,131 --> 01:23:28,592
Mary, please. He's having a fit.
889
01:23:28,675 --> 01:23:30,469
Don't let them hurt him.
890
01:23:30,552 --> 01:23:33,430
Why won't anyone believe me?
891
01:23:33,514 --> 01:23:36,600
I can prove I'm not making it up!
892
01:23:36,683 --> 01:23:39,353
Go back and find my medical bag...
893
01:23:39,436 --> 01:23:41,313
He doesn't know what he's saying.
894
01:23:41,396 --> 01:23:45,150
Bring me the bag! I can prove
that everything happened.
895
01:23:45,234 --> 01:23:47,402
Mary, it's the truth!
896
01:23:47,486 --> 01:23:51,031
I'm afraid
it's much worse than we thought.
897
01:23:51,114 --> 01:23:53,033
I know this is hard,
898
01:23:53,116 --> 01:23:57,079
but I think your very presence
is making his condition worse.
899
01:23:57,162 --> 01:24:03,210
But I have to see him, I can't have
got him back only to lose him again.
900
01:24:03,293 --> 01:24:04,628
It's the best thing.
901
01:24:04,711 --> 01:24:08,674
Stop it! You can't keep me here!
902
01:24:08,841 --> 01:24:12,302
I'm not mad! I can prove I'm not mad!
903
01:24:29,278 --> 01:24:34,616
- Are you sure you're all right?
- Yes, of course. I'm fine.
904
01:24:39,037 --> 01:24:42,040
Proceed with the demonstration!
905
01:24:42,207 --> 01:24:46,378
Now witness the exciting power
of this substance,
906
01:24:46,461 --> 01:24:51,049
created, I might add,
by my 'odious' race
907
01:24:51,133 --> 01:24:54,845
and seemingly unknown
to even your greatest minds!
908
01:24:55,095 --> 01:25:00,058
No need to cover your ears,
it's just a small flash of light
909
01:25:00,142 --> 01:25:04,605
and an explosion the size
of a log cracking on the fire.
910
01:25:51,109 --> 01:25:53,153
I know what you're thinking.
911
01:25:57,282 --> 01:25:59,910
Back in the cage. Hurry up, please.
912
01:26:01,036 --> 01:26:03,080
What are you doing in here?
913
01:26:05,249 --> 01:26:07,292
Nothing.
914
01:26:07,626 --> 01:26:10,963
You know you're not allowed in here!
915
01:26:11,505 --> 01:26:15,926
It's all right, Mary,
let me talk to him. You're upset.
916
01:26:17,302 --> 01:26:20,973
- What were you doing in my study?
- I wasn't doing anything.
917
01:26:21,056 --> 01:26:26,270
I have never taken my strap to you,
but don't lie to me, or I will.
918
01:26:26,478 --> 01:26:29,731
You're not my father.
You can't beat me.
919
01:26:30,190 --> 01:26:32,651
Thomas, I don't want to beat you.
920
01:26:32,818 --> 01:26:36,655
I know you were glad
to see your father again.
921
01:26:36,780 --> 01:26:40,826
But he's a sick man.
A violent and disturbed man.
922
01:26:40,909 --> 01:26:45,539
- Do you know how you can help him?
- No.
923
01:26:45,664 --> 01:26:49,084
By forgetting
everything he has told you.
924
01:26:49,293 --> 01:26:52,880
All those silly stories.
All this nonsense.
925
01:26:52,963 --> 01:26:57,509
He came back for a day
and now he's gone away again.
926
01:26:57,634 --> 01:27:02,890
We've got to know each other well
and like each other, haven't we?
927
01:27:04,308 --> 01:27:06,268
Yes, we have.
928
01:27:06,393 --> 01:27:08,896
And soon I will be your father.
929
01:27:09,021 --> 01:27:11,565
And, unlike Lemuel,
I will care for you properly.
930
01:27:11,690 --> 01:27:13,901
My father cares for me.
931
01:27:14,026 --> 01:27:19,364
If he cared so much for you, why
didn't he come home all this time?
932
01:27:19,448 --> 01:27:24,244
Why did he leave your mother
and you alone in poverty?
933
01:27:32,669 --> 01:27:36,715
'I asked Glumdalclitch
to take me to the seaside,
934
01:27:36,840 --> 01:27:40,135
'where I would stare
at the ocean for hours
935
01:27:40,260 --> 01:27:43,597
'and think of my home
and everything I had lost.
936
01:27:43,680 --> 01:27:47,809
'I prayed for help,
but no boat ever came past.
937
01:27:48,018 --> 01:27:50,646
'Never one.'
938
01:27:51,313 --> 01:27:55,609
You wouldn't leave without saying
goodbye to me, would you?
939
01:27:55,692 --> 01:27:57,444
How can I leave?
940
01:27:57,528 --> 01:28:01,532
What will I do,
flap my arms and fly away?
941
01:28:02,824 --> 01:28:06,161
I know you're very homesick.
942
01:28:06,245 --> 01:28:10,040
Oh, Glum, some day
you'll meet someone your own size
943
01:28:10,123 --> 01:28:12,292
and you'll forget all about me.
944
01:28:12,376 --> 01:28:16,505
I won't. I'll never forget you.
945
01:28:19,424 --> 01:28:21,385
Don't cry.
946
01:28:22,094 --> 01:28:24,012
I'm not.
947
01:28:34,982 --> 01:28:39,361
What were you doing
in Doctor Bates' surgery?
948
01:28:39,444 --> 01:28:40,696
I found the sheep.
949
01:28:40,779 --> 01:28:44,658
- What are you talking about?
- The little sheep from Lilliput...
950
01:28:44,741 --> 01:28:49,705
There are no tiny things or giant
things. They're just stories!
951
01:28:49,788 --> 01:28:51,164
But I saw it...!
952
01:28:51,248 --> 01:28:53,500
Go upstairs to your room!
953
01:28:54,501 --> 01:28:59,506
I'm...I'm cold.
Put me back in my box, please.
954
01:29:24,198 --> 01:29:25,616
Glum?
955
01:29:27,951 --> 01:29:29,745
Be careful!
956
01:29:29,912 --> 01:29:32,831
Glum! You're hurting me!
957
01:29:47,513 --> 01:29:50,015
Mama! Mama!
958
01:29:53,227 --> 01:29:56,480
I told you to go to your room!
959
01:29:56,563 --> 01:29:58,857
But, Mama, look - look!
960
01:29:59,525 --> 01:30:01,818
Go to your room!
961
01:30:02,444 --> 01:30:08,283
Now! Not another word! And stay there
till I tell you to come down.
962
01:30:08,408 --> 01:30:13,038
'I lost all sense of time
as the bird flew on and on.
963
01:30:13,121 --> 01:30:17,251
'In my last moments
I thought of my dear Glumdalclitch,
964
01:30:17,417 --> 01:30:20,295
'who would be blamed
for my disappearance
965
01:30:20,379 --> 01:30:23,298
'and would lose her place at Court.
966
01:30:23,382 --> 01:30:27,135
'I felt myself falling
with such incredible swiftness
967
01:30:27,219 --> 01:30:29,638
'that I almost lost my breath.'
968
01:30:30,597 --> 01:30:34,101
Did you look in his medical bag
like he said?
969
01:30:34,184 --> 01:30:35,686
Completely empty.
970
01:30:35,769 --> 01:30:37,896
I don't know what to do.
971
01:30:37,980 --> 01:30:42,943
Leave everything to me, Mary.
I'll take care of it all.
972
01:31:06,508 --> 01:31:10,888
'So this was it, then.
My end, finally.
973
01:31:10,971 --> 01:31:14,933
'I tried to keep my spirits high,
but I realised I would surely die.
974
01:31:15,017 --> 01:31:19,813
'I had no food or water, my box
was sinking. No boats would pass.
975
01:31:19,897 --> 01:31:22,733
'I resigned myself to my...'
75907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.