All language subtitles for Gullivers.Travels.1996.STV.NTSC.4-3.dd2.0-en-7.37GB-BitHQ.DVDRip.part1 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:06,006 23.976 English part 1 2 00:01:46,523 --> 00:01:49,943 Is it your wish to remain a housekeeper forever? 3 00:01:50,027 --> 00:01:51,737 No, it is not. 4 00:01:51,820 --> 00:01:53,947 Then why won't you give me an answer? 5 00:02:01,121 --> 00:02:04,750 Just a little longer. I need to be sure. 6 00:02:05,417 --> 00:02:08,587 How long, Mary? Until summer, I suppose? 7 00:02:08,670 --> 00:02:10,088 Until summer. 8 00:02:10,172 --> 00:02:13,091 Then you'll say autumn, then Christmas. 9 00:02:13,175 --> 00:02:16,261 I have been patient. What more must I do? 10 00:02:16,345 --> 00:02:18,931 I treat Thomas like my own son. 11 00:02:19,014 --> 00:02:22,518 You've been kind. I'm not ungrateful. 12 00:02:22,601 --> 00:02:26,480 - I'm just not ready. - When will you be ready? 13 00:02:51,588 --> 00:02:53,841 Mary, he's dead - gone. 14 00:02:53,924 --> 00:02:59,721 One day you'll have to accept that. You have to think of the future. 15 00:02:59,805 --> 00:03:02,850 Thomas needs a father. 16 00:03:03,517 --> 00:03:06,979 I will press you no further for the moment. 17 00:03:07,062 --> 00:03:09,231 But if you keep this... 18 00:03:10,899 --> 00:03:12,442 Well... 19 00:03:12,568 --> 00:03:15,195 I will take it to mean "yes". 20 00:03:57,863 --> 00:04:01,241 Shh, shh... It's all right. 21 00:04:01,742 --> 00:04:04,244 It's only the wind. 22 00:04:06,121 --> 00:04:07,956 Shh. 23 00:04:41,657 --> 00:04:45,869 I'm home now. Let it all go away. 24 00:04:55,754 --> 00:04:57,798 ABANDON SHIP! 25 00:04:57,923 --> 00:05:01,009 SHE'S GOING DOWN! 26 00:05:01,134 --> 00:05:03,262 Mary! 27 00:05:04,221 --> 00:05:05,514 Mary! 28 00:05:38,463 --> 00:05:43,510 Never give up hope, that's my motto. Always has been, always will be. 29 00:05:43,635 --> 00:05:50,309 You remember that winter's morning? We thought we'd never find anything. 30 00:05:50,392 --> 00:05:54,104 When suddenly, out of the blue, we find a treasure! 31 00:05:54,188 --> 00:05:57,441 We found one boot with an 'ole in it. 32 00:05:57,524 --> 00:06:01,653 Yeah, but this morning we might find the matching boot! 33 00:06:01,820 --> 00:06:04,740 It was five years ago, Dad. 34 00:06:04,823 --> 00:06:06,658 I don't know. 35 00:06:06,825 --> 00:06:11,371 You haven't got scrap in your heart, that's your...trouble. 36 00:06:12,789 --> 00:06:15,667 - What's that, then? - I don't know. 37 00:06:16,877 --> 00:06:19,338 It don't look like a bomb. 38 00:06:50,661 --> 00:06:52,496 Oh, my God! 39 00:06:53,664 --> 00:06:55,832 Dad! Look! 40 00:07:51,346 --> 00:07:53,807 He's waking up! 41 00:07:59,438 --> 00:08:01,982 Don't move, giant! 42 00:08:02,191 --> 00:08:06,570 AAAAAARRGGHH! 43 00:08:06,987 --> 00:08:12,242 AAAAAARRGGHH! 44 00:08:15,412 --> 00:08:17,831 Oh! Oh, look! They're everywhere! 45 00:08:19,541 --> 00:08:21,084 Lilliputians everywhere! 46 00:08:21,168 --> 00:08:23,754 - Oh! - You're hurting me! 47 00:08:23,879 --> 00:08:26,215 Oh! 48 00:08:26,798 --> 00:08:29,384 Oh, forgive me. I'm so sorry. 49 00:08:30,552 --> 00:08:34,097 You're frightened of me, of course you are. 50 00:08:34,223 --> 00:08:38,352 I must appear terrifying to you, so huge, so monstrous. 51 00:08:38,435 --> 00:08:41,104 Don't be frightened. 52 00:08:41,438 --> 00:08:44,399 Look, I'll...I'll whisper. 53 00:08:46,193 --> 00:08:50,781 Have you fallen from the heavens? You the Man in the Moon? 54 00:08:51,949 --> 00:08:54,910 I mean, where've you come from? 55 00:08:55,118 --> 00:08:59,706 I'll tell you what, Dad. This could be the making of us. 56 00:08:59,790 --> 00:09:02,334 We're going to be rich! 57 00:09:06,088 --> 00:09:07,631 Oh, no! 58 00:09:07,714 --> 00:09:09,550 Here comes the army! 59 00:09:18,767 --> 00:09:22,938 Halt! Get away from it! It's a trap! 60 00:09:23,021 --> 00:09:28,402 It's not a man at all, it's a war machine, filled with Big-Enders! 61 00:09:28,485 --> 00:09:31,196 Any minute they're going to pour out! 62 00:09:31,280 --> 00:09:35,117 - I can assure you, sir... - Fire at will! 63 00:09:36,201 --> 00:09:38,328 No, no - please! 64 00:09:40,873 --> 00:09:42,791 Ow! 65 00:09:42,916 --> 00:09:45,085 Ow! Get away! 66 00:09:45,586 --> 00:09:47,087 Get...! Ow! 67 00:09:51,091 --> 00:09:53,093 No! Don't touch me! 68 00:09:56,555 --> 00:09:59,892 Don't come too near me, I beg you. 69 00:09:59,975 --> 00:10:03,604 Have you slept here all night? 70 00:10:03,687 --> 00:10:08,692 I haven't slept at all! I was swimming for most of the night. 71 00:10:08,775 --> 00:10:10,652 Put that down! 72 00:10:14,364 --> 00:10:16,325 Who is this boy? 73 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 This is Tom. He is your son. 74 00:10:20,996 --> 00:10:22,581 My son? 75 00:10:23,332 --> 00:10:26,126 I was pregnant when you went away. 76 00:10:27,753 --> 00:10:30,255 How long have I been away? 77 00:10:31,757 --> 00:10:34,301 They said your ship was lost. 78 00:10:34,384 --> 00:10:37,346 How long have I been gone? 79 00:10:37,429 --> 00:10:39,932 Nearly nine years. 80 00:10:58,075 --> 00:11:02,037 Food for the giant! Make way! Food for the giant! 81 00:11:02,120 --> 00:11:05,332 When will this army burst out of his stomach? 82 00:11:05,415 --> 00:11:06,792 Be quiet, son! 83 00:11:06,875 --> 00:11:11,463 What do you know about military strategy, you country oafs? 84 00:11:11,547 --> 00:11:17,135 We never see food like that. You tell him to eat seaweed soup! 85 00:11:17,219 --> 00:11:20,180 One more word and I'll have you flogged. 86 00:11:20,264 --> 00:11:22,391 Forgive his impertinence, sir, please. 87 00:11:25,477 --> 00:11:32,192 Greetings, brother! I fear the worst. The Big-Enders must have sent him. 88 00:11:32,276 --> 00:11:34,027 He's state property. 89 00:11:34,111 --> 00:11:35,946 We found him! He's salvage! 90 00:11:36,029 --> 00:11:39,032 You're under arrest for treason! 91 00:11:39,116 --> 00:11:42,286 - You can't do that! - Not to us! 92 00:11:42,369 --> 00:11:47,499 I'll summon the entire fleet. We must notify the Emperor. 93 00:11:50,919 --> 00:11:56,717 I was so hungry but it took hours and hours to eat anything at all. 94 00:11:56,884 --> 00:12:02,222 I had to swallow about a dozen loaves just to get one mouthful. 95 00:12:02,431 --> 00:12:08,020 I ate cows and pigs and chickens completely whole, bones and all. 96 00:12:08,395 --> 00:12:12,649 I had to drain at least eleven barrels of wine 97 00:12:12,733 --> 00:12:14,818 before my thirst was satisfied. 98 00:12:14,902 --> 00:12:18,071 I don't understand - why was the food so tiny? 99 00:12:18,155 --> 00:12:19,740 Because of the Lilliputians. 100 00:12:19,823 --> 00:12:23,660 Yes, that's right! There were hundreds of them. 101 00:12:23,744 --> 00:12:28,373 They were dragging tiny timbers and tree trunks towards me. 102 00:12:28,457 --> 00:12:33,504 They must have cleared a whole forest. I heard banging and sawing 103 00:12:33,587 --> 00:12:38,592 and I realised they were building this massive wooden frame. 104 00:12:38,675 --> 00:12:41,803 Then horses arrived - ten, twenty, thirty - 105 00:12:41,887 --> 00:12:44,264 there must have been a hundred. 106 00:12:44,348 --> 00:12:47,726 They were using them to drag me. 107 00:12:47,809 --> 00:12:49,853 Lemuel, you're not making any sense. 108 00:12:49,937 --> 00:12:56,276 Well, maybe it was the wine, but suddenly, I started to feel... 109 00:12:56,485 --> 00:12:58,820 very strange. 110 00:12:59,321 --> 00:13:01,657 They're pulling me! 111 00:13:01,782 --> 00:13:04,493 They're pulling me along! 112 00:13:04,660 --> 00:13:06,119 Why...? 113 00:13:06,203 --> 00:13:08,497 Go and find Joshua - anybody - quickly. 114 00:13:33,105 --> 00:13:36,483 Take him into the surgery - quickly. 115 00:13:36,567 --> 00:13:41,029 - Why have you tied me up? - Nobody's tied you up, Lemuel. 116 00:13:41,113 --> 00:13:43,866 Mind his head. Where did you find him? 117 00:13:43,949 --> 00:13:47,369 He slept in the stable. Tom found him. 118 00:13:47,452 --> 00:13:49,496 Over there. Quickly, now. 119 00:13:49,580 --> 00:13:52,875 The procession halted outside the Emperor's palace. 120 00:13:54,209 --> 00:13:55,878 Why have we stopped? 121 00:14:01,800 --> 00:14:07,514 Make way, make way! Let all bow before Golbasto Momaren Evlame 122 00:14:07,598 --> 00:14:14,688 Gurdilo Shefin Mully Ully Gue, Delight and Terror of the Universe, 123 00:14:14,771 --> 00:14:17,691 whose dominions extend 5,000 blustrugs, 124 00:14:17,774 --> 00:14:20,444 whose feet press down to the centre, 125 00:14:20,527 --> 00:14:24,740 and whose head strikes against the sun, 126 00:14:24,823 --> 00:14:27,826 the most mighty Emperor of Lilliput. 127 00:14:32,331 --> 00:14:34,708 Well, you weren't exaggerating! 128 00:14:36,084 --> 00:14:38,045 He's a whopper! 129 00:14:38,420 --> 00:14:43,634 He's under constant guard, Father. He's dead if he makes a move. 130 00:14:44,510 --> 00:14:46,386 Does he talk? 131 00:14:46,470 --> 00:14:50,307 He has a limited vocabulary, Father. 132 00:14:51,725 --> 00:14:53,769 How does one address him? 133 00:14:55,979 --> 00:14:59,566 Man Mountain is the usual term, Your Majesty. 134 00:15:04,154 --> 00:15:06,615 Good evening, Man Mountain! 135 00:15:06,698 --> 00:15:10,536 Good evening, Your Excellency! 136 00:15:12,329 --> 00:15:13,956 Splendid! 137 00:15:20,420 --> 00:15:22,881 Who are these two? 138 00:15:23,006 --> 00:15:25,676 Caught trying to steal the giant. 139 00:15:25,759 --> 00:15:29,513 That's a lie! We found him! He belongs to us! 140 00:15:29,638 --> 00:15:33,517 No, no, no. You see, we don't want him. 141 00:15:33,642 --> 00:15:36,854 We were going to donate him to the war effort. 142 00:15:37,980 --> 00:15:40,899 Traitors, are they? Hmmm... 143 00:15:45,362 --> 00:15:48,490 Let's feed them to the giant! 144 00:15:48,615 --> 00:15:51,285 An excellent test of his ferocity! 145 00:15:58,000 --> 00:16:01,795 Don't eat me and I'll be your friend for life! 146 00:16:03,964 --> 00:16:09,928 I'll see you're all right! Partners, you and me - what do you say? 147 00:16:17,603 --> 00:16:19,688 My son! My son! 148 00:16:37,664 --> 00:16:41,084 The giant has shown mercy. 149 00:16:41,168 --> 00:16:43,253 How marvellous. 150 00:16:44,755 --> 00:16:46,715 We, however, will not. 151 00:16:47,549 --> 00:16:50,302 Have them both disembowelled at dawn. 152 00:17:04,399 --> 00:17:07,986 Well, I don't think that's wise, Your Majesty. 153 00:17:15,953 --> 00:17:18,205 He can't have slept for days. 154 00:17:18,288 --> 00:17:20,666 Certainly his mind is extremely disturbed. 155 00:17:22,084 --> 00:17:25,170 It's so wonderful. I...I'd given up all hope. 156 00:17:25,254 --> 00:17:26,672 Had you? 157 00:17:27,756 --> 00:17:31,260 - I didn't mean... - No, of course not. 158 00:17:34,054 --> 00:17:39,685 It's a miracle that he has returned to us. Now we must let him rest. 159 00:17:55,450 --> 00:18:00,914 We gave him enough to feed a regiment for a week - now he's hungry again. 160 00:18:00,998 --> 00:18:04,209 I have a projection from my Treasury, 161 00:18:04,293 --> 00:18:07,212 based on the multiplication of his body weight. 162 00:18:07,296 --> 00:18:14,511 He is going to consume the rations of 1,728 of your subjects every day. 163 00:18:14,595 --> 00:18:16,388 Every day?! 164 00:18:18,724 --> 00:18:20,559 We can't have that. 165 00:18:21,852 --> 00:18:23,729 Let's kill him. 166 00:18:23,812 --> 00:18:28,817 No, no, no. The decomposing corpse! It could cause a serious plague. 167 00:18:28,901 --> 00:18:32,654 If we continue feeding him, we'll have a famine. 168 00:18:32,738 --> 00:18:34,239 Is he secure? 169 00:18:34,865 --> 00:18:36,867 Absolutely, Majesty. Army matter. 170 00:18:42,331 --> 00:18:44,249 Until he decides to escape. 171 00:19:25,749 --> 00:19:27,334 Your Majesty. 172 00:19:27,417 --> 00:19:30,128 Man Mountain! 173 00:19:31,046 --> 00:19:33,674 Where's my dearest wife? 174 00:19:33,757 --> 00:19:38,762 Er... She's a little nervous of meeting our new arrival, Majesty. 175 00:19:38,846 --> 00:19:42,099 Sweetmeat?! Please come out and have a look! 176 00:19:43,267 --> 00:19:45,686 How are you today, my chick? 177 00:19:45,769 --> 00:19:48,647 Pale, my husband. Pale and fearful. 178 00:19:50,232 --> 00:19:52,401 Oh, how brutish he looks. 179 00:19:52,484 --> 00:19:54,820 Ask him to descend. 180 00:20:00,617 --> 00:20:02,327 Down 'ere! 181 00:20:02,494 --> 00:20:03,912 Gently now! 182 00:20:05,122 --> 00:20:07,291 To me... Whoa! 183 00:20:08,292 --> 00:20:12,421 He's staring at me! He has a horrible leering expression. 184 00:20:12,504 --> 00:20:15,674 Oh, really! He's in chains! 185 00:20:15,757 --> 00:20:17,426 He might bite. 186 00:20:17,551 --> 00:20:22,723 On the contrary, Empress, I should like to kiss your beautiful hand. 187 00:20:23,473 --> 00:20:25,601 How charming! 188 00:20:25,767 --> 00:20:27,853 - No! - Yes! 189 00:20:36,653 --> 00:20:38,655 Bring towels and a bucket! 190 00:20:40,365 --> 00:20:43,202 I think his lips were a bit wet! 191 00:20:43,285 --> 00:20:46,622 Please forgive me, Your Majesty. 192 00:20:49,875 --> 00:20:52,085 Where does he sleep? 193 00:20:52,169 --> 00:20:55,589 Well, nowhere, Your Majesty. We're organising a bed. 194 00:20:55,672 --> 00:20:58,300 600 beds, to be precise. 195 00:20:58,383 --> 00:21:03,931 I have the figures here - 144 blankets, 322 sheets... 196 00:21:04,097 --> 00:21:05,724 Thank you, Your Majesty. 197 00:21:08,352 --> 00:21:10,020 Majesty? What majesty? 198 00:21:10,103 --> 00:21:14,399 Lower your voice. If you speak loudly, they'll be frightened. 199 00:21:14,483 --> 00:21:17,027 Get up, man! Get up off the floor! 200 00:21:17,110 --> 00:21:19,279 I asked him to release me. 201 00:21:19,363 --> 00:21:21,114 - Asked who? - The Emperor. 202 00:21:21,198 --> 00:21:23,158 Dr Gulliver, I must insist... 203 00:21:23,242 --> 00:21:29,915 He had a great desire for me to see the magnificence of his palace. 204 00:21:29,998 --> 00:21:33,669 I trod very carefully for fear of harming any stragglers. 205 00:21:33,836 --> 00:21:40,092 I wore only my waistcoat so I did no damage to the roofs with my coat. 206 00:21:40,217 --> 00:21:43,637 The palace was a magnificent construction, 207 00:21:43,720 --> 00:21:46,723 standing 60 feet high to the Lilliputians. 208 00:21:46,807 --> 00:21:52,187 'In the courtyard, I observed the splendour of the Royal Household. 209 00:21:52,604 --> 00:21:55,274 'The Empress herself was in attendance 210 00:21:55,357 --> 00:21:58,527 and pleased to smile graciously upon me.' 211 00:21:59,945 --> 00:22:03,365 Get away from me, you horrible monster! 212 00:22:03,949 --> 00:22:05,576 Shoo! 213 00:22:06,410 --> 00:22:08,036 Shoo! 214 00:22:15,752 --> 00:22:19,506 Well, he lives in a big crater on the moon, 215 00:22:19,631 --> 00:22:22,968 eating mostly fruit and...cheese. 216 00:22:23,093 --> 00:22:28,515 He's a fascinating chap, with many wondrous stories to tell. 217 00:22:29,766 --> 00:22:33,437 I'm the only one he'll confide in, of course. 218 00:22:35,939 --> 00:22:41,778 You will not believe this - I have got my own bedroom... 219 00:22:42,154 --> 00:22:44,156 with pillows. 220 00:22:44,281 --> 00:22:47,117 Have you got pillows in your room? 221 00:22:47,201 --> 00:22:51,663 And a bell to ring, should I want anything in the night. 222 00:22:51,747 --> 00:22:55,792 'Course the trouble is I, er... I can't sleep in the bed, 223 00:22:55,876 --> 00:22:58,337 because my feet are too dirty. 224 00:23:10,516 --> 00:23:12,226 En garde! 225 00:23:21,485 --> 00:23:25,155 Allow me, Your Majesty. 226 00:23:42,381 --> 00:23:44,299 What a wonderful room! 227 00:23:45,133 --> 00:23:46,969 What is this place? 228 00:23:47,052 --> 00:23:49,137 This is the Chamber of War, 229 00:23:49,221 --> 00:23:52,933 from which the Emperor directs his campaign 230 00:23:53,016 --> 00:23:56,395 against the evil empire that confronts us. 231 00:24:00,440 --> 00:24:07,322 At first, we thought you a weapon of the Big-Enders, our sworn enemy! 232 00:24:08,532 --> 00:24:12,327 Forgive my ignorance, Excellency, but who are Big-Enders? 233 00:24:12,411 --> 00:24:17,624 - Why are they your sworn enemy? - Well, because, er... 234 00:24:19,751 --> 00:24:23,672 - Boys, explain. - Er, yes, of course. 235 00:24:23,755 --> 00:24:25,549 Er... it's very simple. 236 00:24:25,632 --> 00:24:29,511 We're Little-Enders and the enemy are Big-Enders. 237 00:24:29,595 --> 00:24:34,308 But what does Big-Enders or Little-Enders mean? 238 00:24:34,391 --> 00:24:36,977 There's a subversive tone to his questioning. 239 00:24:37,060 --> 00:24:39,354 I agree. Are you an agitator? 240 00:24:39,438 --> 00:24:41,190 Certainly not. 241 00:24:41,273 --> 00:24:43,108 Easy to say. 242 00:24:43,692 --> 00:24:49,198 The Lilliputians competed for public office in a most strange manner. 243 00:24:49,281 --> 00:24:53,577 Promotion was not given for bravery or service to the state, 244 00:24:53,660 --> 00:24:59,541 but for skill at the noble art of "creeping and leaping". 245 00:25:04,087 --> 00:25:08,175 - What are you looking at? - Shh! 246 00:25:08,258 --> 00:25:11,386 The Emperor is demanding my presence. 247 00:25:15,849 --> 00:25:20,229 'This ceremony was presided over by the Emperor in his throne room. 248 00:25:20,312 --> 00:25:25,859 'The candidates undertake a trial of dexterity such as I have not seen 249 00:25:25,943 --> 00:25:29,780 'in any other country of the Old or New World. 250 00:25:30,572 --> 00:25:36,203 'The Emperor holds a stick, both ends parallel to the horizon, 251 00:25:36,286 --> 00:25:40,582 'while the candidates sometimes leap over the stick 252 00:25:40,666 --> 00:25:45,337 'and sometimes creep under it as the stick is raised or lowered. 253 00:25:45,420 --> 00:25:51,051 'Whoever shows the greatest skill at leaping and creeping 254 00:25:51,134 --> 00:25:54,221 'is rewarded with the highest office.' 255 00:25:54,304 --> 00:25:56,849 Come on, my son. 256 00:26:07,609 --> 00:26:10,487 Ah, yes, my son! 257 00:26:13,907 --> 00:26:17,953 Bravo! Somebody bring him a sash. 258 00:26:18,161 --> 00:26:20,873 We'll make him... oh... 259 00:26:22,374 --> 00:26:25,335 Has the old Chancellor been executed yet? 260 00:26:28,881 --> 00:26:32,217 The last member of the old Cabinet, Your Majesty. 261 00:26:32,342 --> 00:26:38,891 Oh, good - we'll make this chap the new Lord Chancellor. 262 00:26:46,899 --> 00:26:51,361 - Was he really executed? - Who? 263 00:26:51,570 --> 00:26:53,864 The old Lord Chancellor. 264 00:26:53,947 --> 00:26:55,365 Most people were. 265 00:26:57,910 --> 00:26:59,953 I found you some clothes. 266 00:27:00,370 --> 00:27:02,164 Who is that man? 267 00:27:02,664 --> 00:27:05,250 What is he doing in our house? 268 00:27:06,460 --> 00:27:08,670 It isn't our house any more. 269 00:27:08,754 --> 00:27:13,091 Doctor Bates has paid for much of Tom's upkeep. 270 00:27:13,175 --> 00:27:15,427 But now he owns the house. 271 00:27:15,511 --> 00:27:19,306 He runs your old practice and I am his housekeeper. 272 00:27:19,389 --> 00:27:20,891 Mary? 273 00:27:21,642 --> 00:27:23,477 Excuse me. 274 00:27:23,685 --> 00:27:26,522 I want you downstairs for your supper. 275 00:27:27,856 --> 00:27:29,942 Don't be frightened of me. 276 00:27:33,445 --> 00:27:35,197 Come along. 277 00:27:36,281 --> 00:27:41,620 I don't want to seem indelicate, but where is he going to stay? 278 00:27:41,703 --> 00:27:46,124 - I thought he'd stay here. - For a while, but what will he do? 279 00:27:46,208 --> 00:27:48,836 I am the doctor now, there's no work 280 00:27:48,919 --> 00:27:53,257 and he is - forgive me - suffering from some form of mania. 281 00:27:53,340 --> 00:27:57,761 He is exhausted and... and clearly troubled... 282 00:27:57,845 --> 00:28:01,223 I accept his behaviour is strange... 283 00:28:05,644 --> 00:28:07,229 Mary. 284 00:28:08,897 --> 00:28:12,192 It is a joyous thing that he has returned 285 00:28:12,276 --> 00:28:14,945 and we must give thanks for it. 286 00:28:48,228 --> 00:28:51,732 - Where are you going? - I...I cannot sleep here. 287 00:28:51,815 --> 00:28:54,359 Lemuel, I understand. 288 00:28:54,484 --> 00:28:58,739 We are like strangers, meeting again for the first time. 289 00:28:58,822 --> 00:29:00,240 NO! NO! NO! 290 00:29:00,324 --> 00:29:03,994 Don't touch me. I can't bear you too near me! 291 00:29:04,077 --> 00:29:06,038 Please, you'll wake Tom. 292 00:29:06,705 --> 00:29:10,125 You cannot understand where I've been. 293 00:29:11,585 --> 00:29:15,255 Tell me what's wrong. Help me to understand. 294 00:29:15,881 --> 00:29:17,674 Please. 295 00:29:19,468 --> 00:29:21,178 You're frightening me. 296 00:29:22,888 --> 00:29:28,101 I will sleep in Tom's room, if you wish. I am used to it. 297 00:29:28,227 --> 00:29:32,606 Mary, please believe me, I want to come home, but I cannot. 298 00:29:33,232 --> 00:29:34,942 I cannot! 299 00:29:39,071 --> 00:29:40,447 I CANNOT! 300 00:30:00,259 --> 00:30:05,180 The Emperor mounted the most impressive military parade ever, 301 00:30:05,305 --> 00:30:09,268 with all the imperial troops passing between my legs. 302 00:30:09,393 --> 00:30:12,312 Sightseers came from all over Lilliput. 303 00:30:13,146 --> 00:30:18,193 Women and children, farmers and teachers, lawyers and midwives, 304 00:30:18,318 --> 00:30:21,864 all lining the street to gape and stare. 305 00:30:21,989 --> 00:30:25,909 There had been other military parades before, but none with... 306 00:30:26,743 --> 00:30:28,328 Well, with me. 307 00:30:32,541 --> 00:30:35,002 The money is rolling in. 308 00:30:35,085 --> 00:30:38,046 We can approve unprecedented military expansion. 309 00:30:38,130 --> 00:30:40,424 What if he falls on us? 310 00:30:40,507 --> 00:30:43,594 Darling, no harm can befall you. 311 00:30:43,760 --> 00:30:47,431 I've organised every last detail. 312 00:30:51,310 --> 00:30:56,398 I understand his trousers are ragged on account of the shipwreck 313 00:30:56,481 --> 00:31:00,194 and I must warn Your Ladyship that under no circumstances 314 00:31:00,277 --> 00:31:03,530 should you look upward as we drive underneath him. 315 00:31:07,034 --> 00:31:08,744 Here we go, everybody! 316 00:31:09,411 --> 00:31:11,038 Blimey! 317 00:31:11,121 --> 00:31:12,831 Unbelievable! 318 00:31:12,915 --> 00:31:14,541 Oh...! 319 00:31:16,084 --> 00:31:17,628 Colossus! 320 00:31:21,798 --> 00:31:24,134 I want you to stop this, now. 321 00:31:24,218 --> 00:31:28,388 - Stop what? - All this! All these stories! 322 00:31:28,514 --> 00:31:30,849 Just be normal again! 323 00:31:30,933 --> 00:31:33,143 I'm telling him what happened. 324 00:31:33,227 --> 00:31:35,437 Well, I don't want you to! 325 00:31:35,521 --> 00:31:40,651 Is it your wish for me to lose my position and my home? 326 00:31:40,734 --> 00:31:44,613 That's what will happen if you persist in this nonsense! 327 00:31:44,696 --> 00:31:45,948 This is intolerable! 328 00:31:46,031 --> 00:31:50,160 How can I concentrate while he's charging about like an idiot? 329 00:31:54,540 --> 00:31:58,418 Get rid of that monster! 330 00:31:58,502 --> 00:32:04,550 My darling walnut, do you know how much money his parade raised 331 00:32:04,633 --> 00:32:07,052 for the war effort today? 332 00:32:09,012 --> 00:32:11,056 He is very ill, Mary. 333 00:32:11,139 --> 00:32:15,310 I have to say that I am worried for the child. 334 00:32:15,394 --> 00:32:21,608 The ideas that he's putting into his head are not proper - or Christian. 335 00:32:21,733 --> 00:32:23,735 But what can we do? 336 00:32:23,819 --> 00:32:27,072 I'll take him to a hospital 337 00:32:27,155 --> 00:32:31,827 where they help people who are sick like this. 338 00:32:31,952 --> 00:32:35,372 - He'll never agree. - Leave that to me. 339 00:32:49,511 --> 00:32:51,555 This has just arrived, Admiral. 340 00:32:54,141 --> 00:32:55,726 Bad news? 341 00:32:55,809 --> 00:32:59,271 The Big-Enders have built a new war fleet! 342 00:32:59,354 --> 00:33:00,731 I knew it! 343 00:33:01,690 --> 00:33:03,775 We must move our troops... 344 00:33:03,859 --> 00:33:06,445 Father, give nothing away. 345 00:33:06,612 --> 00:33:11,158 - Big-Ender spies are everywhere. - Not in my own campaign room? 346 00:33:11,241 --> 00:33:14,995 Especially here. The walls have ears. 347 00:33:25,255 --> 00:33:27,549 Man's a bloody menace. 348 00:33:27,841 --> 00:33:31,094 How substantial is their fleet? 349 00:33:31,470 --> 00:33:33,388 Warships with 500 cannons. 350 00:33:33,472 --> 00:33:36,225 But our biggest ships have only 50. 351 00:33:36,391 --> 00:33:39,603 Their warriors would rather die than surrender! 352 00:33:39,686 --> 00:33:43,565 Ours would rather surrender than die. 353 00:33:43,649 --> 00:33:45,359 What shall we do? 354 00:33:45,442 --> 00:33:48,320 Have half our farmers build warships. 355 00:33:48,654 --> 00:33:51,281 Increase the army by 600,000 men 356 00:33:51,365 --> 00:33:54,535 and construct a 40-foot wall around Lilliput. 357 00:33:54,618 --> 00:33:57,496 We did both those last month! 358 00:34:01,959 --> 00:34:06,505 We have held back our greatest weapon for long enough. 359 00:34:10,884 --> 00:34:17,057 I was summoned to the Emperor and told the very future of Lilliput 360 00:34:17,516 --> 00:34:20,185 depended upon my courage and ingenuity. 361 00:34:20,394 --> 00:34:25,107 A massive invasion fleet stood poised, ready to attack, 362 00:34:25,274 --> 00:34:28,068 and only I stood in its way. 363 00:34:28,151 --> 00:34:32,531 I scoured the land for the thickest ropes and cables 364 00:34:32,614 --> 00:34:37,411 and bent a number of iron bars into hooks, like this. 365 00:34:38,745 --> 00:34:40,414 Bravo! 366 00:34:40,497 --> 00:34:46,920 That night, I waded across the channel separating the two empires, 367 00:34:47,004 --> 00:34:53,302 and in the last yard, took a great breath and dived underwater. 368 00:35:15,490 --> 00:35:17,868 I made it! I made it! 369 00:35:17,951 --> 00:35:21,330 The sailors screamed in terror when they saw me. 370 00:35:21,413 --> 00:35:24,541 Most of them abandoned ship and jumped overboard. 371 00:35:24,625 --> 00:35:26,084 Lemuel, don't! 372 00:35:26,168 --> 00:35:27,669 Nothing could stop me. 373 00:35:28,378 --> 00:35:32,257 I started off to Lilliput, dragging the entire fleet behind me. 374 00:35:34,510 --> 00:35:36,720 Put the child to bed. 375 00:35:36,845 --> 00:35:38,931 - What's wrong? - Do as you're told. 376 00:35:39,014 --> 00:35:40,474 But, I... 377 00:35:40,557 --> 00:35:43,977 Trust my judgement on this. Do as I request. 378 00:35:54,446 --> 00:35:56,573 Give me your hand, Doctor. 379 00:36:14,675 --> 00:36:19,805 'My glorious victory was the cause of much rejoicing throughout the land.' 380 00:36:20,514 --> 00:36:23,141 'Thousands rushed to meet me 381 00:36:23,225 --> 00:36:27,354 'and there was a great cheer of relief and celebration!' 382 00:36:28,730 --> 00:36:32,067 Marvellous! Marvellous! 383 00:36:32,317 --> 00:36:34,444 The end of the war! 384 00:36:34,736 --> 00:36:37,990 Peace and prosperity! 385 00:36:39,283 --> 00:36:41,159 Ha-ha-ha! 386 00:36:41,243 --> 00:36:47,666 For doing what our greatest Generals and Admirals could not, 387 00:36:48,250 --> 00:36:51,628 you are awarded our greatest honour! 388 00:36:53,422 --> 00:36:55,048 Pageboy! 389 00:36:57,634 --> 00:36:59,845 What is our greatest honour? 390 00:37:00,012 --> 00:37:03,223 The Order of Nardac, Majesty. 391 00:37:03,432 --> 00:37:05,267 The Nardac?! 392 00:37:05,434 --> 00:37:09,897 But, Father, General Limtoc and I are only Clumglums! 393 00:37:09,980 --> 00:37:14,943 How will it look to our men if he has a higher honour? 394 00:37:29,499 --> 00:37:31,793 Father, a word. 395 00:37:35,088 --> 00:37:38,884 I fear the job is worse than half done. 396 00:37:39,092 --> 00:37:42,179 I agree. He brought home the enemy's ships, 397 00:37:42,262 --> 00:37:45,557 but could he bring home the enemy themselves? 398 00:37:45,641 --> 00:37:49,895 The monster must prove his loyalty by killing all Big-Enders - 399 00:37:49,978 --> 00:37:53,273 every last man, woman and child. 400 00:37:53,440 --> 00:37:59,321 I think you should return and destroy what remains of the enemy. 401 00:37:59,905 --> 00:38:04,284 There's no need to crush them completely, Your Majesty. 402 00:38:04,785 --> 00:38:09,081 I'm sure they will make a dignified surrender. 403 00:38:09,164 --> 00:38:12,167 My husband gave you an order! 404 00:38:12,626 --> 00:38:17,172 With respect, we've won the war, there is no more threat. 405 00:38:17,256 --> 00:38:18,674 We've won! 406 00:38:21,760 --> 00:38:24,137 We need to talk. 407 00:38:24,221 --> 00:38:25,639 Mmm. 408 00:38:37,818 --> 00:38:41,196 That night, I must confess, I got very drunk. 409 00:38:42,781 --> 00:38:48,120 I had been told that I emptied the royal cellars of everything 410 00:38:48,203 --> 00:38:50,831 save twelve barrels of sweet cider. 411 00:38:50,914 --> 00:38:54,918 I dunno, I'm working harder now than I ever did. 412 00:38:55,878 --> 00:38:59,965 - Let me fill your glass. - Thank you, it's full. 413 00:39:01,758 --> 00:39:08,223 The thing was, they'd been fighting this ridiculous war for generations 414 00:39:08,307 --> 00:39:12,936 and none of them had the slightest clue what they were fighting about. 415 00:39:13,020 --> 00:39:14,521 I know. 416 00:39:14,605 --> 00:39:20,736 They'd been at war for years and not a single Lilliputian knew why. 417 00:39:20,819 --> 00:39:25,115 No, no, I mean I know how the war started. 418 00:39:25,908 --> 00:39:27,618 You know? 419 00:39:27,701 --> 00:39:30,871 I know what my grandmother told me. 420 00:39:30,954 --> 00:39:36,376 When the Emperor's great-great grandfather were a little boy, 421 00:39:36,960 --> 00:39:41,507 he were eating a egg for his breakfast one day. 422 00:39:41,840 --> 00:39:48,597 When, breaking it off at the larger end, he cut one of his fingers. 423 00:39:48,680 --> 00:39:53,852 His father the Emperor - that's the 23rd Emperor, that is - 424 00:39:53,936 --> 00:39:57,439 he published a law commanding everybody 425 00:39:57,523 --> 00:40:01,777 to break their eggs off at the smaller end. 426 00:40:01,860 --> 00:40:03,278 Ha! 427 00:40:03,362 --> 00:40:10,160 Some Lilliputians said "We are going to break our eggs at the big end." 428 00:40:10,327 --> 00:40:15,249 "Just you try to stop us!" which is exactly what the Emperor did. 429 00:40:15,332 --> 00:40:19,211 Eventually, the rebels fled across the water to Blefescu 430 00:40:19,294 --> 00:40:23,507 and thus began the great and terrible war. 431 00:40:23,715 --> 00:40:28,595 We have had 11,000 people suffer death, 432 00:40:28,679 --> 00:40:33,100 rather than submit to breaking their eggs at the smaller end. 433 00:40:38,605 --> 00:40:40,107 Do you smell burning? 434 00:40:46,947 --> 00:40:49,783 THE EMPRESS IS TRAPPED! 435 00:40:50,158 --> 00:40:52,661 SAVE MY BELOVED! 436 00:40:55,622 --> 00:40:59,626 'A firework had set light to the palace 437 00:40:59,793 --> 00:41:03,088 'and Her Imperial Majesty's apartments were ablaze. 438 00:41:03,172 --> 00:41:07,634 'The Lilliputians had already applied their ladders to the palace walls 439 00:41:07,718 --> 00:41:12,514 'and were well provided with buckets but the water was at some distance. 440 00:41:12,598 --> 00:41:15,100 'Anyway, the ladders were not tall enough. 441 00:41:15,184 --> 00:41:17,186 'So it seemed wholly desperate. 442 00:41:17,269 --> 00:41:22,774 'The palace would have been burned to the ground and the Empress with it, 443 00:41:22,858 --> 00:41:29,072 'if, by a presence of mind unusual to me, I had not suddenly had an idea. 444 00:41:29,156 --> 00:41:31,909 'I was still full from my drinking session, 445 00:41:31,992 --> 00:41:34,411 'and, looking down on the royal bedchamber, 446 00:41:34,494 --> 00:41:37,581 'only one course of action seemedopen to me.' 447 00:41:46,256 --> 00:41:48,175 Ah! 448 00:41:53,680 --> 00:41:57,267 Thank you! Thank you! You have saved my life! 449 00:41:57,434 --> 00:41:58,810 Ahem... 450 00:41:58,894 --> 00:42:00,479 Oh, thank you. 451 00:42:07,194 --> 00:42:09,738 AAAAAAGGGHHH! 452 00:42:14,201 --> 00:42:16,078 It's an outrage! 453 00:42:16,161 --> 00:42:19,081 He made water in the royal grounds! 454 00:42:19,248 --> 00:42:22,835 - It's treason! - But he saved the Empress's life. 455 00:42:22,918 --> 00:42:27,548 Our stepmother will never be able to show her face again, 456 00:42:27,631 --> 00:42:30,425 convinced that she's the laughing stock of Lilliput. 457 00:42:30,509 --> 00:42:32,344 But she's not, though... 458 00:42:34,179 --> 00:42:35,973 is she? 459 00:42:39,768 --> 00:42:44,565 And he openly defied your command to attack the Big-Enders. 460 00:42:44,648 --> 00:42:49,027 - He humiliated you! - You're right! You're right! 461 00:42:49,278 --> 00:42:51,238 We must execute him. 462 00:42:51,321 --> 00:42:53,949 Execute him?! You can't do that! 463 00:42:56,285 --> 00:43:00,372 Well, I mean, we must consider all the options. 464 00:43:00,455 --> 00:43:04,293 Are you with us, Lord Chancellor, or with the monster? 465 00:43:07,212 --> 00:43:09,965 We'll spread poison on his shirt 466 00:43:10,048 --> 00:43:13,552 which will make him tear his own flesh apart. 467 00:43:13,635 --> 00:43:18,932 Then I'll get a thousand men to fire poisoned arrows in his face. 468 00:43:19,016 --> 00:43:24,062 Good plans, boys, but I don't think we should actually murder him. 469 00:43:24,146 --> 00:43:28,942 You were so keen to kill Mother last year, and I miss her dreadfully. 470 00:43:29,067 --> 00:43:31,695 You're both too impulsive. 471 00:43:32,821 --> 00:43:35,699 But I agree, something must be done. 472 00:43:36,366 --> 00:43:38,577 Something merciful. 473 00:43:41,121 --> 00:43:44,625 We'll dig out both his eyes. 474 00:43:45,709 --> 00:43:49,463 Oh, I don't know. Just the eyes? 475 00:43:50,714 --> 00:43:53,634 It doesn't seem very much to me. 476 00:43:53,967 --> 00:43:58,680 When he's blinded, he'll be much more obedient, and even more courageous, 477 00:43:58,805 --> 00:44:02,476 because he won't see any danger! 478 00:44:07,064 --> 00:44:08,607 That way... 479 00:44:10,192 --> 00:44:11,818 Are we all here? 480 00:44:14,780 --> 00:44:16,782 Where's the new Chancellor gone? 481 00:44:19,201 --> 00:44:20,577 Wake up! 482 00:44:22,037 --> 00:44:24,289 Wake up! 483 00:44:25,457 --> 00:44:29,670 The Generals are plotting to kill you! You must escape! 484 00:44:30,212 --> 00:44:34,258 I'm a war hero, I just saved the Empress's life. 485 00:44:35,717 --> 00:44:37,803 Don't go to sleep! 486 00:44:47,688 --> 00:44:53,485 I can't stay here! They'll kill me, too, if they find out. 487 00:44:54,987 --> 00:44:56,405 WAKE UP! 488 00:45:12,963 --> 00:45:14,798 Oh...! 489 00:46:22,407 --> 00:46:25,494 'I had escaped, but to where? 490 00:46:26,078 --> 00:46:31,625 'Where could I go? Would I just swim out to sea until I drowned?' 491 00:47:20,007 --> 00:47:24,720 'With Clustril's help, I hid from the Emperor's soldiers. 492 00:47:24,803 --> 00:47:29,975 'That night I pulled up hundreds of trees to make a small raft, 493 00:47:30,058 --> 00:47:34,855 'while Drunlo collected every bed sheet for miles around, 494 00:47:34,938 --> 00:47:38,901 'and I began to sew them together to make a sail.' 495 00:47:38,984 --> 00:47:42,446 Thank you for saving my life. Sorry if... 496 00:47:42,529 --> 00:47:44,531 Don't you talk to me. 497 00:47:44,781 --> 00:47:51,413 I had it all in the palm of my hand - wealth, power, respect... 498 00:47:51,872 --> 00:47:55,751 Look at me now, eh? Back to seaweed soup. 499 00:47:56,460 --> 00:47:59,254 I'd like to leave you a gift. 500 00:47:59,796 --> 00:48:01,840 My ring. 501 00:48:02,132 --> 00:48:04,176 Oh, marvellous 502 00:48:04,259 --> 00:48:09,473 What do I want your ring for, eh? I can't wear it, can I? 503 00:48:09,556 --> 00:48:11,600 It's... It's... 504 00:48:13,185 --> 00:48:15,395 It's gold. 505 00:48:25,489 --> 00:48:27,616 I'm rich! 506 00:48:28,116 --> 00:48:31,954 You always treated me good, you was always my friend. 507 00:48:32,037 --> 00:48:34,665 I'm rich! Dad, I'm rich! 508 00:48:34,748 --> 00:48:36,667 Never mind that, son. 509 00:48:36,750 --> 00:48:38,627 Never mind that. 510 00:48:39,002 --> 00:48:42,631 I think I've found the other boot! 511 00:48:52,474 --> 00:48:53,892 This isn't right. 512 00:48:53,976 --> 00:48:56,228 It's done now. 513 00:48:56,478 --> 00:48:59,940 I feel as if I've betrayed him. 514 00:49:00,023 --> 00:49:03,110 You know it's the right thing to do. 515 00:49:06,488 --> 00:49:10,367 The doctors at the hospital are very caring people. Drive! 516 00:49:32,347 --> 00:49:36,768 'For seven days and nights I sailed without sighting land. 517 00:49:43,692 --> 00:49:48,447 'My supplies had run desperately low and I was losing all hope. 518 00:49:56,121 --> 00:49:59,833 'I was forced to eat my carefully gathered supplies, 519 00:49:59,917 --> 00:50:02,586 'until only one sheep remained.' 520 00:50:08,217 --> 00:50:09,927 Land! 521 00:50:12,513 --> 00:50:18,435 'Land! No matter if it was more tiny people, at least it was land!' 522 00:50:23,690 --> 00:50:25,108 Where are we? 523 00:50:25,192 --> 00:50:29,196 Don't worry. I'm taking you somewhere you'll be safe. 524 00:51:33,343 --> 00:51:36,889 If I could have your signature here, Dr Bates. 525 00:51:37,014 --> 00:51:42,019 I think we can leave the rest of the formalities till tomorrow. 526 00:51:42,144 --> 00:51:43,103 GIANTS! 527 00:52:02,331 --> 00:52:04,374 GIANTS! 528 00:52:17,888 --> 00:52:20,766 NO-O-O-O-O-O! 529 00:52:23,227 --> 00:52:27,439 Really, is this behaviour absolutely necessary? 530 00:52:34,112 --> 00:52:36,823 Mother Earth! It's an omen! 531 00:52:38,075 --> 00:52:40,202 It's an omen! 532 00:52:49,127 --> 00:52:52,339 Have you found something, Grultrud? 533 00:52:52,422 --> 00:52:54,591 Nothing. Back to work. 534 00:52:58,220 --> 00:53:01,849 - Perhaps he's a hobgoblin. - He's nothing of the kind. 535 00:53:01,932 --> 00:53:07,020 He's a sign from Mother Earth, to show we'll have a fine harvest. 536 00:53:07,187 --> 00:53:09,773 I'm going to give him some meat. 537 00:53:15,737 --> 00:53:17,239 'Giants. 538 00:53:17,739 --> 00:53:19,783 'And so ugly! 539 00:53:20,284 --> 00:53:24,246 'Their skin was so crinkled and pocked and boil-infested, 540 00:53:24,454 --> 00:53:28,000 'it made me wonder how I appeared to the Lilliputians.' 541 00:53:30,043 --> 00:53:34,715 It's just a little dog. Don't be a coward. Down! 542 00:53:36,341 --> 00:53:40,053 Let me out of here! There's been some terrible mistake. 543 00:53:41,597 --> 00:53:44,600 Oi! You in there! Keep quiet! 544 00:53:44,683 --> 00:53:46,727 Come and stand by me. 545 00:53:48,270 --> 00:53:51,440 This is my daughter, Glumdalclitch. 546 00:53:53,609 --> 00:53:55,694 He's lovely. 547 00:53:57,154 --> 00:54:00,699 Who's going to take care of him, I wonder? 548 00:54:00,824 --> 00:54:03,744 Can I? Can I have him to keep? 549 00:54:03,827 --> 00:54:05,913 He's a grand little fellow. 550 00:54:06,705 --> 00:54:09,458 He can do tricks as well, I expect. 551 00:54:11,668 --> 00:54:13,712 Do us a dance. 552 00:54:30,103 --> 00:54:34,650 We could make a lot of money with this little fella. 553 00:54:36,068 --> 00:54:37,694 What is this place? 554 00:54:37,778 --> 00:54:39,738 A hospital. 555 00:54:39,905 --> 00:54:42,950 Since when do hospitals have bolted doors? 556 00:54:43,033 --> 00:54:46,912 It's a hospital for people with sick minds. 557 00:54:46,995 --> 00:54:49,164 Well, there's nothing wrong with me. 558 00:54:49,248 --> 00:54:52,251 That is for us to ascertain. 559 00:54:52,793 --> 00:54:56,213 I don't like this box. Where are you taking me? 560 00:54:56,296 --> 00:54:58,382 What are you talking about? 561 00:55:02,678 --> 00:55:07,224 Come and see the Wee Wonder - the Spirit of the Cornfield. 562 00:55:07,391 --> 00:55:09,518 Come and see him. 563 00:55:09,601 --> 00:55:12,521 The Wee Wonder. Spirit of the Cornfield. 564 00:55:28,412 --> 00:55:30,581 'Brob-ding-nag'? 565 00:55:30,914 --> 00:55:32,666 Yes. 566 00:55:32,749 --> 00:55:36,712 And what part of the world is this Brobdingnag in? 567 00:55:36,795 --> 00:55:39,464 I don't know, I was completely lost. 568 00:55:40,591 --> 00:55:43,594 And this little girl was carrying you? 569 00:55:43,677 --> 00:55:47,556 In the travelling box that they'd made me. 570 00:55:47,639 --> 00:55:52,519 You have to imagine yourself as only as tall as my hand. 571 00:55:52,603 --> 00:55:58,567 If you were to lie on the floor. I'm not trying to make a fool of you. 572 00:55:58,650 --> 00:56:01,445 See how different the world looks? 573 00:56:01,612 --> 00:56:08,285 Well, imagine everything you know is now huge... 574 00:56:08,911 --> 00:56:10,662 monstrous. 575 00:56:10,954 --> 00:56:12,497 Hush! 576 00:56:12,664 --> 00:56:16,835 If we make too much noise, the sprite may not come out. 577 00:56:17,002 --> 00:56:19,338 He's a timid little fella. 578 00:56:19,421 --> 00:56:25,260 Mind that none of you look him direct into the eye - he might curse you. 579 00:56:27,971 --> 00:56:31,475 Who summons the Spirit of the Cornfield? 580 00:56:31,558 --> 00:56:34,186 Oh, I do. 581 00:56:34,269 --> 00:56:36,939 I need your wisdom, O Spirit! 582 00:56:37,231 --> 00:56:40,609 Show me gold and thou shall be told! 583 00:56:46,281 --> 00:56:50,202 It's... It's my radishes, O Spirit of the Cornfield! 584 00:56:53,413 --> 00:56:55,749 O Spirit, we beseech you 585 00:56:55,832 --> 00:56:59,294 to rid these vegetables of their cursed affliction. 586 00:56:59,711 --> 00:57:05,425 And then I'd pretend to go into this - this fit, like this, you see. 587 00:57:06,134 --> 00:57:10,764 # London Bridge is falling down, falling down, falling down 588 00:57:10,848 --> 00:57:13,392 # London Bridge is falling down 589 00:57:13,475 --> 00:57:16,103 # My fair lady! # 590 00:57:17,855 --> 00:57:20,023 The Spirit has spoken! 591 00:57:20,232 --> 00:57:23,902 Your radishes will be the plumpest in the entire country. 592 00:57:24,444 --> 00:57:26,154 Next! 593 00:57:30,951 --> 00:57:35,581 And you believed you were possessed by this spirit? 594 00:57:35,706 --> 00:57:40,669 No, of course not! We were just doing it to make money. 595 00:57:41,795 --> 00:57:44,631 Why didn't you try to escape? 596 00:57:44,756 --> 00:57:46,717 I was helpless. 597 00:57:46,800 --> 00:57:49,636 My destiny was out of my hands. 598 00:57:56,351 --> 00:57:59,688 That's all for tonight. He'll perform again at daybreak. 599 00:58:01,481 --> 00:58:04,067 I am the Queen's lady-in-waiting. 600 00:58:04,193 --> 00:58:07,279 I don't care, I am off to sleep. 601 00:58:07,821 --> 00:58:11,742 I was wondering if the little gentleman might be for sale? 602 00:58:11,867 --> 00:58:14,077 My little magician? No. 603 00:58:14,161 --> 00:58:17,247 I am authorised to offer you a considerable sum. 604 00:58:17,331 --> 00:58:22,085 No amount of money is going to part the two of us. 605 00:58:22,211 --> 00:58:25,214 I have here 500 pieces of gold. 606 00:58:25,547 --> 00:58:28,467 Do you want to take him tonight? 607 00:58:37,476 --> 00:58:40,854 I begged the farmer not to part me from Glumdalclitch, 608 00:58:40,979 --> 00:58:43,815 the only person who really cared for me. 609 00:58:43,899 --> 00:58:49,571 He agreed, happy to see his daughter brought up in the royal household. 610 00:58:49,780 --> 00:58:53,784 We travelled with the lady for several hours, 611 00:58:53,992 --> 00:58:55,827 until we reached the palace. 612 00:59:04,044 --> 00:59:07,798 Beware ye all, large or small! 613 00:59:07,881 --> 00:59:13,554 Once in a lifetime a man will appear, smaller than all others, 614 00:59:13,637 --> 00:59:18,725 and he will be a lucky charm, a talisman for crops, 615 00:59:18,809 --> 00:59:22,813 bringing strong sunshine and sweet rain for the harvest! 616 00:59:23,063 --> 00:59:26,608 Such a man is - me! 617 00:59:30,112 --> 00:59:33,782 Am I or not the smallest person in the kingdom? 618 00:59:33,866 --> 00:59:36,410 Can any man look up to me? 619 00:59:36,493 --> 00:59:40,831 I'm a shrimp, a worm, an ant, a tadpole, a grub. 620 00:59:40,914 --> 00:59:43,166 Am I short? I'm minuscule. 621 00:59:43,375 --> 00:59:50,340 I'm dinky, dainty, diminutive, I'm titchy, tiny, I'm so small... 622 00:59:52,426 --> 00:59:54,761 Your Majesty. 623 01:00:37,804 --> 01:00:39,598 'Royalty at last! 624 01:00:39,681 --> 01:00:43,936 'No more riding on a donkey cart. Here was the Queen.' 625 01:00:44,019 --> 01:00:48,982 I threw myself at her feet, the only part of her I could reach, 626 01:00:49,066 --> 01:00:54,571 and I kissed her toe and addressed her in the normal manner... 627 01:00:54,655 --> 01:01:00,327 Most Glorious Empress, O Adornment of Nature, the Darling of the World, 628 01:01:00,494 --> 01:01:03,956 Delight of your subjects, the Phoenix of Creation. 629 01:01:04,039 --> 01:01:07,793 And this queen, she was also a giant? 630 01:01:08,585 --> 01:01:12,756 They were all giants! Even the dwarf was a giant! 631 01:01:22,266 --> 01:01:24,643 Well, Grildrig, 632 01:01:24,726 --> 01:01:29,565 it seems you are no longer the smallest man in the kingdom. 633 01:01:30,107 --> 01:01:32,442 Look, Your Majesty... 634 01:01:33,235 --> 01:01:35,571 Yes, yes, later, Grildrig. 635 01:01:37,739 --> 01:01:40,033 We have a new jester! 636 01:01:42,452 --> 01:01:45,998 Her Majesty and I chatted for a while, 637 01:01:46,081 --> 01:01:50,169 and she was impressed with such wit and good sense 638 01:01:50,252 --> 01:01:52,421 in so diminutive a person. 639 01:01:52,504 --> 01:01:56,300 For the first time since arriving in this awful place, 640 01:01:56,383 --> 01:01:58,552 I felt amongst equals, 641 01:01:59,553 --> 01:02:03,807 and knew from now on I would be treated with respect. 642 01:02:04,600 --> 01:02:06,268 He's a monstrosity! 643 01:02:06,351 --> 01:02:10,022 No, he is a midget, albeit a uniquely small one. 644 01:02:10,105 --> 01:02:13,775 You're both wrong - he's a clockwork toy. 645 01:02:13,942 --> 01:02:19,865 I've no doubt we can find the hole in his back if we look carefully enough. 646 01:02:21,241 --> 01:02:23,243 Take your hands off me! 647 01:02:23,327 --> 01:02:27,581 There's been some terrible mistake. There's nothing wrong with me. 648 01:02:27,664 --> 01:02:29,166 Let me leave, please. 649 01:02:29,249 --> 01:02:34,421 His eyes are constantly moving and he sweats extremely. 650 01:02:34,505 --> 01:02:36,715 Why don't you like being touched? 651 01:02:36,798 --> 01:02:39,927 I just don't. I don't need a reason. 652 01:02:40,010 --> 01:02:43,305 He's very restless, his mood changes all the time 653 01:02:43,388 --> 01:02:46,350 and his speech is eccentric - full of fantasy. 654 01:02:46,433 --> 01:02:50,229 From the teeth, I'd say he's a carnivore. 655 01:02:50,604 --> 01:02:55,025 Even tiny animals like fieldmice could overpower him. 656 01:02:55,192 --> 01:02:58,278 He lacks the claws for climbing and digging. 657 01:02:58,362 --> 01:03:01,782 Perhaps we should try mating him with a small animal. 658 01:03:01,865 --> 01:03:04,952 Perhaps we should not! This is outrageous! 659 01:03:05,035 --> 01:03:06,870 Gentlemen, please listen to me. 660 01:03:07,079 --> 01:03:09,581 I come from a civilised country 661 01:03:09,665 --> 01:03:13,961 which abounds with several million people of my own stature, 662 01:03:14,169 --> 01:03:17,631 where the houses and trees are in proportion. 663 01:03:17,881 --> 01:03:22,344 I have no trouble feeding myself or protecting myself. 664 01:03:22,511 --> 01:03:25,430 I am a man, just like you. 665 01:03:30,894 --> 01:03:34,273 That farmer taught him to say all this! 666 01:03:34,648 --> 01:03:38,986 You can't keep me here! Where's my wife and son? 667 01:03:39,069 --> 01:03:45,367 You may shout as much as you wish in here. It is something we expect. 668 01:03:45,450 --> 01:03:48,954 But that, I'm afraid, is where your rights end. 669 01:03:53,667 --> 01:03:58,547 Put her to bed for a day or two if the symptoms persist. 670 01:04:01,258 --> 01:04:06,388 I have no more patients today, Mary. We can leave, if you're ready. 671 01:04:06,555 --> 01:04:08,682 I won't be gone long. 672 01:04:08,849 --> 01:04:10,350 Why can't I come? 673 01:04:10,434 --> 01:04:15,272 You can come next time. Clear all this away before I get home. 674 01:04:15,355 --> 01:04:19,026 I wish I could dissuade you from visiting him yet. 675 01:04:19,109 --> 01:04:21,528 Please don't expect any dramatic improvements. 676 01:05:49,533 --> 01:05:53,161 In our country we also have very high taxes. 677 01:05:53,287 --> 01:05:55,414 It keeps people in their place. 678 01:05:55,539 --> 01:05:57,833 We have no taxes. 679 01:05:58,000 --> 01:06:01,753 But everyone is bringing you the fruits of their labour. 680 01:06:01,962 --> 01:06:05,090 They are shared between the whole kingdom fairly. 681 01:06:05,215 --> 01:06:08,427 Amongst the higher classes, you mean? 682 01:06:08,635 --> 01:06:13,432 No, we have enough food to feed everybody. 683 01:06:14,141 --> 01:06:18,687 A farmer brings his crop, and takes home some of his neighbour's. 684 01:06:18,812 --> 01:06:22,441 Each takes his share, and no one goes hungry. 685 01:06:22,691 --> 01:06:25,652 But, unless some people are starving, 686 01:06:25,736 --> 01:06:28,697 how can there be structure to society? 687 01:06:28,780 --> 01:06:31,241 What do your Ministers say about this? 688 01:06:31,325 --> 01:06:32,659 Ministers? 689 01:06:32,743 --> 01:06:34,703 Each village sends a farmer 690 01:06:34,786 --> 01:06:38,874 and we decide what is best for the common good. 691 01:06:38,957 --> 01:06:40,751 The common good? 692 01:06:40,834 --> 01:06:42,878 Yes. 693 01:06:43,170 --> 01:06:47,883 Grildrig's new job is to feed the rotten produce to the pigs. 694 01:06:47,966 --> 01:06:52,012 Oh, dear, I hope he doesn't bear me any malice. 695 01:06:52,804 --> 01:06:54,515 Grildrig! 696 01:06:54,598 --> 01:06:57,643 You're not jealous of our new jester, are you? 697 01:06:58,644 --> 01:07:02,689 Oh, My Lady, nothing could be further from the truth. 698 01:07:02,773 --> 01:07:07,736 Like yourself, I've taken a special shine to the little chap. 699 01:07:30,425 --> 01:07:35,722 I want to see whoever is in charge. I demand to be let out! 700 01:08:20,976 --> 01:08:22,603 Enter! 701 01:08:24,605 --> 01:08:27,065 I've got a surprise for you. 702 01:08:28,609 --> 01:08:32,279 - Shall I open it? - Thank you. 703 01:08:32,446 --> 01:08:36,408 'Dear little Glumdalclitch, she clearly adored me. 704 01:08:36,575 --> 01:08:40,579 'She enjoyed dressing me and undressing me, like a doll, 705 01:08:40,746 --> 01:08:44,791 'even though I could manage for myself.' 706 01:08:45,125 --> 01:08:46,960 Oh, Glum! It's beautiful. 707 01:08:47,544 --> 01:08:50,714 - Does this feel like your home now? - Not really. 708 01:08:50,797 --> 01:08:54,927 - My house isn't quite this big. - Will you take me there? 709 01:08:55,010 --> 01:09:00,390 - So I can meet your queen? - I will. We'll go to the theatre. 710 01:09:00,474 --> 01:09:05,145 And what will we do before we go? Tell me everything we'll do. 711 01:09:05,437 --> 01:09:10,150 Well, first, we'll walk through the park 712 01:09:10,234 --> 01:09:12,945 and bow to the ladies and gentlemen. 713 01:09:13,028 --> 01:09:15,155 Dressed in our finest clothes. 714 01:09:15,239 --> 01:09:17,115 The very finest. 715 01:09:17,282 --> 01:09:21,453 And then we will sit and we'll take tea. 716 01:09:21,537 --> 01:09:23,914 Chocolate - can I have chocolate? 717 01:09:23,997 --> 01:09:28,043 Ah, chocolate, certainly. A very fashionable choice, Milady. 718 01:09:28,126 --> 01:09:31,463 And I'll buy you presents. Lots of presents. 719 01:09:32,631 --> 01:09:36,176 A doll's house even bigger than this one. 720 01:09:36,301 --> 01:09:38,136 The children will love it! 721 01:09:41,098 --> 01:09:44,184 If we're married, we'll have children, won't we? 722 01:09:44,935 --> 01:09:47,938 Glum, how old are you? 723 01:09:50,148 --> 01:09:53,777 Eleven, but I'm growing very fast. 724 01:09:55,612 --> 01:09:58,240 I already have a wife, Glum. 725 01:09:59,032 --> 01:10:00,826 Oh. 726 01:10:03,245 --> 01:10:04,663 In... 727 01:10:04,746 --> 01:10:07,207 In England. 728 01:10:10,252 --> 01:10:14,298 You said it was a hospital - this is more like a prison. 729 01:10:14,381 --> 01:10:17,467 I don't like it any more than you do. 730 01:10:17,551 --> 01:10:21,513 But some of the patients become...disturbed. 731 01:10:21,680 --> 01:10:24,766 It's necessary to keep them securely. 732 01:10:31,899 --> 01:10:36,862 Mary? Thank God you're here. I've got to get out of this place. 733 01:10:37,029 --> 01:10:39,698 You have come to take me home? 734 01:10:39,781 --> 01:10:45,329 Well, we... We thought it best you had a chance to recover first. 735 01:10:45,495 --> 01:10:47,873 Have the doctors seen you yet? 736 01:10:47,956 --> 01:10:50,417 Yes, but they don't understand. 737 01:10:50,501 --> 01:10:54,713 They know nothing about England so they've no idea of my intelligence. 738 01:10:54,796 --> 01:10:57,132 They don't know about England? 739 01:10:57,216 --> 01:11:00,594 Well, why should they? They've never been there. 740 01:11:01,345 --> 01:11:05,474 That's what I have to do! Bates, call the doctors. 741 01:11:05,557 --> 01:11:07,851 I have to tell them everything. 742 01:11:07,935 --> 01:11:11,021 Then they'll stop treating me like a child. Call them back! 743 01:11:16,109 --> 01:11:18,529 'I began a massive lecture 744 01:11:18,612 --> 01:11:22,741 'to explain the difference between their simple farming life 745 01:11:22,824 --> 01:11:26,203 'and our complex, sophisticated society. 746 01:11:26,286 --> 01:11:30,791 'I extolled the virtues of our great government, education and arts, 747 01:11:30,874 --> 01:11:33,502 'our courts and their great wisdom. 748 01:11:33,585 --> 01:11:38,340 'I mentioned the valour of our army and navy, 749 01:11:38,423 --> 01:11:41,093 'and our great colonies and conquests.' 750 01:11:41,176 --> 01:11:44,847 My remarkable lecture lasted five audiences with the Queen - 751 01:11:44,972 --> 01:11:47,349 each one lasting several hours. 752 01:11:47,432 --> 01:11:51,728 She was most attentive and requested a sixth audience, 753 01:11:51,812 --> 01:11:55,858 no doubt to praise my eloquence and to beg my forgiveness. 754 01:11:56,775 --> 01:12:01,405 - I have some questions. - Questions, Your Majesty? 755 01:12:02,030 --> 01:12:03,407 Questions. 756 01:12:03,532 --> 01:12:09,079 These Ministers who run your country, how do they get to be Ministers? 757 01:12:09,246 --> 01:12:12,499 Usually a sum of money decides the issue. 758 01:12:12,583 --> 01:12:16,003 How do they gain knowledge of their people? 759 01:12:16,086 --> 01:12:18,755 They don't need much knowledge - 760 01:12:18,881 --> 01:12:21,717 they spend their time drinking and gambling. 761 01:12:21,842 --> 01:12:24,219 You've mentioned gambling. 762 01:12:24,344 --> 01:12:27,264 At what age is this entertainment taken up? 763 01:12:28,932 --> 01:12:30,893 Sixteen or seventeen. 764 01:12:31,059 --> 01:12:36,899 - And at what age is it put down? - Sixty or, or...seventy. 765 01:12:38,025 --> 01:12:39,735 In your courts, 766 01:12:39,818 --> 01:12:43,947 how much time is spent in determining between right and wrong? 767 01:12:44,031 --> 01:12:48,619 Trials last weeks or months, at great cost to those involved. 768 01:12:48,744 --> 01:12:53,040 Doesn't that mean the poor have no recourse to the law? 769 01:12:53,123 --> 01:12:57,544 Well, the poor are too busy working to need justice. 770 01:12:57,669 --> 01:13:01,798 Do your lawyers ever plead cases which they know to be wrong? 771 01:13:01,924 --> 01:13:05,093 Of course! That's their job! 772 01:13:05,677 --> 01:13:08,722 It amuses you to mock our institutions? 773 01:13:08,847 --> 01:13:11,934 No, I was trying to defend them. 774 01:13:12,059 --> 01:13:15,938 Your taxes raised more than five or six million, 775 01:13:16,063 --> 01:13:18,524 yet the state spends double that! 776 01:13:18,649 --> 01:13:22,861 How can a kingdom spend more than it receives in taxes? 777 01:13:22,986 --> 01:13:28,033 Well, that's simple. We just borrow more from ourselves. 778 01:13:28,158 --> 01:13:31,745 Don't try to make fools of us. 779 01:13:31,828 --> 01:13:34,081 But it's the truth! 780 01:13:34,164 --> 01:13:36,375 - And your wars... - Our wars? 781 01:13:36,500 --> 01:13:39,378 Why are you always attacking people? 782 01:13:39,545 --> 01:13:43,173 Why leave your shores, unless to trade? 783 01:13:43,257 --> 01:13:48,178 Often we must defend ourselves by attacking before we're attacked, 784 01:13:48,262 --> 01:13:50,806 thus gaining the element of surprise. 785 01:13:50,889 --> 01:13:55,394 And this 'standing army' of yours - why is it standing? 786 01:13:55,477 --> 01:13:57,771 In the midst of peace, 787 01:13:57,855 --> 01:14:02,401 why do you need such a massive force of weapons and men? 788 01:14:02,943 --> 01:14:04,403 I... I... I don't... 789 01:14:04,486 --> 01:14:10,450 I began to crumble, to lose my way. I stuttered and hesitated... 790 01:14:10,659 --> 01:14:12,744 Really, I have heard enough. 791 01:14:12,828 --> 01:14:16,582 But I haven't finished yet. The whole purpose of... 792 01:14:16,665 --> 01:14:18,709 I said I've heard enough! 793 01:14:20,794 --> 01:14:23,714 The history of your country seems to consist 794 01:14:23,797 --> 01:14:27,509 of nothing more than a squalid string of conspiracies, 795 01:14:27,593 --> 01:14:31,013 rebellions, revolutions murders and massacres. 796 01:14:31,096 --> 01:14:35,475 Every judgement seems to be motivated by greed, by malice, 797 01:14:35,559 --> 01:14:39,646 hypocrisy, hatred, envy, lust and madness. 798 01:14:40,105 --> 01:14:42,191 Perhaps I explained badly. 799 01:14:42,274 --> 01:14:46,945 We shall examine you again next month. In the meantime... 800 01:14:47,029 --> 01:14:50,157 Next month?! What are you talking about? 801 01:14:50,240 --> 01:14:52,701 Haven't you heard a word I've said? 802 01:14:53,202 --> 01:14:56,538 You have proved that ignorance, idleness and vice 803 01:14:56,622 --> 01:14:59,166 are the only qualifications for public office, 804 01:14:59,249 --> 01:15:04,296 and that your laws are made by those who pervert them. 805 01:15:04,922 --> 01:15:09,843 I can only conclude that your people are the most pernicious race 806 01:15:09,927 --> 01:15:11,887 of odious little vermin 807 01:15:11,970 --> 01:15:16,934 that ever nature suffered to crawl upon the face of the Earth. 808 01:15:20,562 --> 01:15:22,147 Your Majesty. 809 01:15:27,778 --> 01:15:29,279 Stay with him, Mary. 810 01:15:29,363 --> 01:15:33,492 Let me talk to the doctors and plead for his release. 811 01:15:37,788 --> 01:15:39,873 Don't despair, Lemuel. 812 01:15:40,249 --> 01:15:41,792 A month! 813 01:15:41,875 --> 01:15:43,794 Don't lose hope! 814 01:15:44,127 --> 01:15:47,589 - Let me talk to you. - I don't belong here. 815 01:15:47,673 --> 01:15:50,300 I'm the laughing stock of the entire country. 816 01:15:50,384 --> 01:15:52,386 I think you're very clever. 817 01:15:56,056 --> 01:16:00,519 We could think of something that would impress the Queen. 818 01:16:00,602 --> 01:16:04,189 Perhaps if I juggle bananas with my feet, 819 01:16:04,273 --> 01:16:06,900 that would raise my social standing. 820 01:16:06,984 --> 01:16:09,778 You must know something they don't. 821 01:16:09,862 --> 01:16:12,322 I know hundreds of things they don't! 822 01:16:12,406 --> 01:16:17,536 They know nothing of music, of politics, of culture, or... 823 01:16:18,871 --> 01:16:20,706 Gunpowder? 824 01:16:27,129 --> 01:16:28,589 What is 'gunpowder'? 825 01:16:28,672 --> 01:16:31,758 Never mind that. Take this list of ingredients. 826 01:16:34,595 --> 01:16:38,307 Now - mix them in the quantities that I have described there. 827 01:16:41,018 --> 01:16:46,565 The harvest festival was the perfect chance to make a good impression. 828 01:16:46,690 --> 01:16:50,194 People from all over the kingdom would be coming. 829 01:16:50,319 --> 01:16:55,115 A normal explosion would hardly be noticed by these giants, 830 01:16:55,199 --> 01:16:59,703 so I multiplied the quantities of gunpowder tenfold. 831 01:17:00,162 --> 01:17:05,209 If we only make this amount, I doubt we shall even see it. 832 01:17:05,292 --> 01:17:07,586 We should increase these figures fivefold. 833 01:17:07,669 --> 01:17:09,963 Tenfold, at least. 834 01:17:10,088 --> 01:17:13,509 And then perhaps we'll have a proper demonstration. 835 01:17:36,573 --> 01:17:37,783 Baaa-aaaa! 836 01:17:43,205 --> 01:17:46,291 It's a quite extraordinary story. 837 01:17:46,458 --> 01:17:50,921 He insists he was a prisoner in a land of giants. 838 01:17:51,088 --> 01:17:56,051 Really? When he told me the story, he was the giant. 839 01:17:56,218 --> 01:18:00,472 And you just found him wandering about the streets? 840 01:18:00,556 --> 01:18:04,059 The lady brought him to my surgery. 841 01:18:04,226 --> 01:18:06,103 What is the patient's name? 842 01:18:06,186 --> 01:18:08,856 Just put 'Patient of Doctor Bates'. 843 01:18:08,939 --> 01:18:12,526 Don't you want to see the harvest parade? 844 01:18:12,609 --> 01:18:15,779 The noise will give me a headache. 845 01:18:15,946 --> 01:18:17,906 Pour for me, will you? 846 01:18:21,535 --> 01:18:25,747 - I wish you wouldn't drink so much. - Thank you for your concern. 847 01:18:26,874 --> 01:18:31,086 And I wish I didn't have to live in this monstrous place! 848 01:18:31,670 --> 01:18:34,506 Are you nervous about the bunpowder demonstration? 849 01:18:35,382 --> 01:18:37,718 Gunpowder, not bunpowder! 850 01:18:37,885 --> 01:18:40,637 And no, I'm not nervous, I'm fine. 851 01:18:40,804 --> 01:18:43,557 Please, Glum, leave me alone. 852 01:18:45,392 --> 01:18:48,103 'Why was I so horrible to her?' 853 01:18:48,187 --> 01:18:52,232 She had shown me only kindness and love. 854 01:18:52,316 --> 01:18:55,903 I was angry that no one would take me seriously. 855 01:18:55,986 --> 01:18:59,031 Still, things would be very different after the demonstration. 856 01:19:05,579 --> 01:19:07,956 Try this. 857 01:19:18,884 --> 01:19:20,761 Hello, shorty. 858 01:19:22,387 --> 01:19:24,097 Grildrig! 859 01:19:24,306 --> 01:19:27,976 With all the noise, no one could hear me shout. 860 01:19:28,060 --> 01:19:30,812 I ran to the centre of the table. 861 01:19:31,855 --> 01:19:34,066 That won't do you any good. 862 01:19:37,528 --> 01:19:40,948 I've been waiting a long time for this. 863 01:19:51,500 --> 01:19:55,379 As I lay there, bruised, I heard this sound 864 01:19:55,587 --> 01:20:00,342 and I looked up and saw Grildrig raise this... 865 01:20:18,151 --> 01:20:20,529 Where are you? 866 01:20:36,253 --> 01:20:38,213 No more, please... 867 01:20:38,338 --> 01:20:40,132 No more? 868 01:20:40,299 --> 01:20:42,217 No more? 869 01:20:42,384 --> 01:20:45,345 But the best is yet to come! 870 01:20:47,764 --> 01:20:50,309 - He... He... He... - What? What?! 871 01:20:50,392 --> 01:20:52,186 He pulled out this tin. 872 01:20:57,441 --> 01:21:02,321 Do you know what your head'll look like when a wasp stings you? 873 01:21:02,404 --> 01:21:08,660 It'll swell up, bloated with pus, until it's so big it'll just pop! 874 01:21:10,245 --> 01:21:13,040 Happy harvest day, squirt! 875 01:21:25,427 --> 01:21:28,555 They were all around me, one over there, 876 01:21:28,972 --> 01:21:31,934 two hovering around the food down there. 877 01:21:32,017 --> 01:21:34,520 Lemuel, there's nothing in here! 878 01:21:57,626 --> 01:22:00,504 Two left! Where are they? Where are they? 879 01:22:00,587 --> 01:22:03,048 Please! I'm frightened you'll hurt yourself. 880 01:22:11,890 --> 01:22:14,768 Fighting for my life. Sword against sting. 881 01:22:14,852 --> 01:22:16,937 Parry, thrust, parry, thrust. 882 01:22:19,064 --> 01:22:20,941 Can someone help? 883 01:22:21,024 --> 01:22:24,987 I was beaten back, right to the edge of the table! 884 01:22:44,506 --> 01:22:49,303 Oh, Mary! It was extraordinary. You have no idea how I felt. 885 01:22:49,428 --> 01:22:51,221 I was exhausted, but... 886 01:23:01,148 --> 01:23:02,816 Help us! 887 01:23:23,337 --> 01:23:26,048 I killed them! I killed them! 888 01:23:26,131 --> 01:23:28,592 Mary, please. He's having a fit. 889 01:23:28,675 --> 01:23:30,469 Don't let them hurt him. 890 01:23:30,552 --> 01:23:33,430 Why won't anyone believe me? 891 01:23:33,514 --> 01:23:36,600 I can prove I'm not making it up! 892 01:23:36,683 --> 01:23:39,353 Go back and find my medical bag... 893 01:23:39,436 --> 01:23:41,313 He doesn't know what he's saying. 894 01:23:41,396 --> 01:23:45,150 Bring me the bag! I can prove that everything happened. 895 01:23:45,234 --> 01:23:47,402 Mary, it's the truth! 896 01:23:47,486 --> 01:23:51,031 I'm afraid it's much worse than we thought. 897 01:23:51,114 --> 01:23:53,033 I know this is hard, 898 01:23:53,116 --> 01:23:57,079 but I think your very presence is making his condition worse. 899 01:23:57,162 --> 01:24:03,210 But I have to see him, I can't have got him back only to lose him again. 900 01:24:03,293 --> 01:24:04,628 It's the best thing. 901 01:24:04,711 --> 01:24:08,674 Stop it! You can't keep me here! 902 01:24:08,841 --> 01:24:12,302 I'm not mad! I can prove I'm not mad! 903 01:24:29,278 --> 01:24:34,616 - Are you sure you're all right? - Yes, of course. I'm fine. 904 01:24:39,037 --> 01:24:42,040 Proceed with the demonstration! 905 01:24:42,207 --> 01:24:46,378 Now witness the exciting power of this substance, 906 01:24:46,461 --> 01:24:51,049 created, I might add, by my 'odious' race 907 01:24:51,133 --> 01:24:54,845 and seemingly unknown to even your greatest minds! 908 01:24:55,095 --> 01:25:00,058 No need to cover your ears, it's just a small flash of light 909 01:25:00,142 --> 01:25:04,605 and an explosion the size of a log cracking on the fire. 910 01:25:51,109 --> 01:25:53,153 I know what you're thinking. 911 01:25:57,282 --> 01:25:59,910 Back in the cage. Hurry up, please. 912 01:26:01,036 --> 01:26:03,080 What are you doing in here? 913 01:26:05,249 --> 01:26:07,292 Nothing. 914 01:26:07,626 --> 01:26:10,963 You know you're not allowed in here! 915 01:26:11,505 --> 01:26:15,926 It's all right, Mary, let me talk to him. You're upset. 916 01:26:17,302 --> 01:26:20,973 - What were you doing in my study? - I wasn't doing anything. 917 01:26:21,056 --> 01:26:26,270 I have never taken my strap to you, but don't lie to me, or I will. 918 01:26:26,478 --> 01:26:29,731 You're not my father. You can't beat me. 919 01:26:30,190 --> 01:26:32,651 Thomas, I don't want to beat you. 920 01:26:32,818 --> 01:26:36,655 I know you were glad to see your father again. 921 01:26:36,780 --> 01:26:40,826 But he's a sick man. A violent and disturbed man. 922 01:26:40,909 --> 01:26:45,539 - Do you know how you can help him? - No. 923 01:26:45,664 --> 01:26:49,084 By forgetting everything he has told you. 924 01:26:49,293 --> 01:26:52,880 All those silly stories. All this nonsense. 925 01:26:52,963 --> 01:26:57,509 He came back for a day and now he's gone away again. 926 01:26:57,634 --> 01:27:02,890 We've got to know each other well and like each other, haven't we? 927 01:27:04,308 --> 01:27:06,268 Yes, we have. 928 01:27:06,393 --> 01:27:08,896 And soon I will be your father. 929 01:27:09,021 --> 01:27:11,565 And, unlike Lemuel, I will care for you properly. 930 01:27:11,690 --> 01:27:13,901 My father cares for me. 931 01:27:14,026 --> 01:27:19,364 If he cared so much for you, why didn't he come home all this time? 932 01:27:19,448 --> 01:27:24,244 Why did he leave your mother and you alone in poverty? 933 01:27:32,669 --> 01:27:36,715 'I asked Glumdalclitch to take me to the seaside, 934 01:27:36,840 --> 01:27:40,135 'where I would stare at the ocean for hours 935 01:27:40,260 --> 01:27:43,597 'and think of my home and everything I had lost. 936 01:27:43,680 --> 01:27:47,809 'I prayed for help, but no boat ever came past. 937 01:27:48,018 --> 01:27:50,646 'Never one.' 938 01:27:51,313 --> 01:27:55,609 You wouldn't leave without saying goodbye to me, would you? 939 01:27:55,692 --> 01:27:57,444 How can I leave? 940 01:27:57,528 --> 01:28:01,532 What will I do, flap my arms and fly away? 941 01:28:02,824 --> 01:28:06,161 I know you're very homesick. 942 01:28:06,245 --> 01:28:10,040 Oh, Glum, some day you'll meet someone your own size 943 01:28:10,123 --> 01:28:12,292 and you'll forget all about me. 944 01:28:12,376 --> 01:28:16,505 I won't. I'll never forget you. 945 01:28:19,424 --> 01:28:21,385 Don't cry. 946 01:28:22,094 --> 01:28:24,012 I'm not. 947 01:28:34,982 --> 01:28:39,361 What were you doing in Doctor Bates' surgery? 948 01:28:39,444 --> 01:28:40,696 I found the sheep. 949 01:28:40,779 --> 01:28:44,658 - What are you talking about? - The little sheep from Lilliput... 950 01:28:44,741 --> 01:28:49,705 There are no tiny things or giant things. They're just stories! 951 01:28:49,788 --> 01:28:51,164 But I saw it...! 952 01:28:51,248 --> 01:28:53,500 Go upstairs to your room! 953 01:28:54,501 --> 01:28:59,506 I'm...I'm cold. Put me back in my box, please. 954 01:29:24,198 --> 01:29:25,616 Glum? 955 01:29:27,951 --> 01:29:29,745 Be careful! 956 01:29:29,912 --> 01:29:32,831 Glum! You're hurting me! 957 01:29:47,513 --> 01:29:50,015 Mama! Mama! 958 01:29:53,227 --> 01:29:56,480 I told you to go to your room! 959 01:29:56,563 --> 01:29:58,857 But, Mama, look - look! 960 01:29:59,525 --> 01:30:01,818 Go to your room! 961 01:30:02,444 --> 01:30:08,283 Now! Not another word! And stay there till I tell you to come down. 962 01:30:08,408 --> 01:30:13,038 'I lost all sense of time as the bird flew on and on. 963 01:30:13,121 --> 01:30:17,251 'In my last moments I thought of my dear Glumdalclitch, 964 01:30:17,417 --> 01:30:20,295 'who would be blamed for my disappearance 965 01:30:20,379 --> 01:30:23,298 'and would lose her place at Court. 966 01:30:23,382 --> 01:30:27,135 'I felt myself falling with such incredible swiftness 967 01:30:27,219 --> 01:30:29,638 'that I almost lost my breath.' 968 01:30:30,597 --> 01:30:34,101 Did you look in his medical bag like he said? 969 01:30:34,184 --> 01:30:35,686 Completely empty. 970 01:30:35,769 --> 01:30:37,896 I don't know what to do. 971 01:30:37,980 --> 01:30:42,943 Leave everything to me, Mary. I'll take care of it all. 972 01:31:06,508 --> 01:31:10,888 'So this was it, then. My end, finally. 973 01:31:10,971 --> 01:31:14,933 'I tried to keep my spirits high, but I realised I would surely die. 974 01:31:15,017 --> 01:31:19,813 'I had no food or water, my box was sinking. No boats would pass. 975 01:31:19,897 --> 01:31:22,733 'I resigned myself to my...' 75907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.