Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,380 --> 00:01:34,900
=Generation to Generation=
2
00:01:35,020 --> 00:01:37,940
=Episode 2=
3
00:01:54,260 --> 00:01:55,540
My Fengfu acupoint is sealed.
4
00:01:56,820 --> 00:01:57,740
I can't move.
5
00:02:03,330 --> 00:02:04,270
Your poison flared up?
6
00:02:04,770 --> 00:02:05,610
No.
7
00:02:10,220 --> 00:02:11,290
Are you afraid of the dark?
8
00:02:13,630 --> 00:02:14,480
Don't be.
9
00:02:14,500 --> 00:02:15,340
I'm not afraid.
10
00:02:16,980 --> 00:02:17,820
This is a box.
11
00:02:18,850 --> 00:02:19,880
They didn't harm us
12
00:02:19,880 --> 00:02:20,920
while we were unconscious.
13
00:02:20,960 --> 00:02:22,500
They probably want to capture us alive.
14
00:02:22,500 --> 00:02:23,410
Who are they?
15
00:02:23,716 --> 00:02:25,036
Why do they want to capture you?
16
00:02:25,380 --> 00:02:26,820
Shouldn't that be asked to you?
17
00:02:27,613 --> 00:02:29,037
Those who can reach Qingque Sect
18
00:02:29,685 --> 00:02:30,809
should be from the Six Sects.
19
00:02:35,660 --> 00:02:36,500
Ning,
20
00:02:37,173 --> 00:02:38,170
turn your head a little.
21
00:02:38,940 --> 00:02:39,780
What?
22
00:02:41,340 --> 00:02:42,190
What are you doing?
23
00:02:42,220 --> 00:02:43,153
Releasing your acupoint.
24
00:02:46,690 --> 00:02:47,610
I'll count to three.
25
00:02:48,340 --> 00:02:49,380
We'll rush out together.
26
00:02:49,500 --> 00:02:50,340
Okay.
27
00:02:50,450 --> 00:02:51,290
One,
28
00:02:51,980 --> 00:02:52,820
two,
29
00:02:52,890 --> 00:02:53,730
three.
30
00:03:08,220 --> 00:03:09,060
Careful.
31
00:03:29,540 --> 00:03:30,610
Chang Ning!
32
00:03:39,730 --> 00:03:40,730
Let go,
33
00:03:40,890 --> 00:03:42,130
or we'll all die.
34
00:03:42,980 --> 00:03:44,780
Halfway is the worst way,
35
00:03:44,911 --> 00:03:46,060
especially when saving lives.
36
00:03:49,060 --> 00:03:50,100
Help!
37
00:03:50,290 --> 00:03:51,850
Master!
38
00:03:52,610 --> 00:03:53,660
If no one comes,
39
00:03:54,100 --> 00:03:55,450
we'll die!
40
00:04:04,450 --> 00:04:06,450
Zhao, hold the rope!
41
00:04:22,980 --> 00:04:23,820
Zhao,
42
00:04:24,370 --> 00:04:25,210
what happened?
43
00:04:26,896 --> 00:04:28,266
Someone is trying to capture Ning.
44
00:04:29,490 --> 00:04:30,330
Chang.
45
00:04:31,660 --> 00:04:32,500
Chang Ning.
46
00:04:45,730 --> 00:04:46,570
Don't worry.
47
00:04:46,730 --> 00:04:47,570
He's fine.
48
00:04:48,100 --> 00:04:48,940
He'll wake up soon.
49
00:04:49,750 --> 00:04:50,600
Zhao,
50
00:04:50,610 --> 00:04:51,610
are your hands okay?
51
00:04:52,370 --> 00:04:53,210
I'm fine.
52
00:04:53,900 --> 00:04:56,140
Xingjia got anxious
and wrapped extra rounds.
53
00:04:56,660 --> 00:04:57,730
It's all my fault.
54
00:04:58,050 --> 00:04:58,980
I failed to protect you.
55
00:05:00,250 --> 00:05:01,250
The villains are bold.
56
00:05:01,930 --> 00:05:02,780
Not your fault.
57
00:05:04,540 --> 00:05:05,380
But Master,
58
00:05:05,730 --> 00:05:07,610
how did the people in black get here?
59
00:05:07,660 --> 00:05:09,170
Even flying birds can't do that.
60
00:05:09,930 --> 00:05:11,490
Could this be the same people
61
00:05:11,660 --> 00:05:13,210
who massacred Chang Fort?
62
00:05:14,290 --> 00:05:16,580
The Jianghu has been peaceful for years.
63
00:05:17,020 --> 00:05:18,220
We let our guard down.
64
00:05:18,810 --> 00:05:19,660
Now,
65
00:05:19,850 --> 00:05:21,780
we must stay alert.
66
00:05:26,140 --> 00:05:26,980
Yunke,
67
00:05:27,140 --> 00:05:28,050
I found several bodies
68
00:05:28,220 --> 00:05:29,540
in Qingque Town.
69
00:05:30,220 --> 00:05:32,050
The culprit disguised themselves
70
00:05:32,290 --> 00:05:33,310
as Guangtian Sect guards.
71
00:05:34,580 --> 00:05:35,420
Master,
72
00:05:35,610 --> 00:05:36,610
it's my fault.
73
00:05:37,220 --> 00:05:38,780
I'll go to pursue the culprit.
74
00:05:39,490 --> 00:05:40,716
They first massacred Chang Fort
75
00:05:41,730 --> 00:05:44,100
and then barged in here to silence Ning.
76
00:05:44,100 --> 00:05:45,386
This can only be the demon sect.
77
00:05:46,250 --> 00:05:48,100
The Patriarch's ritual is imminent.
78
00:05:48,250 --> 00:05:49,610
We can't have another riot.
79
00:05:50,460 --> 00:05:51,300
From today,
80
00:05:51,580 --> 00:05:54,540
strengthen the internal
and external gates' guard.
81
00:05:54,986 --> 00:05:56,170
Everyone going up the mountain
82
00:05:56,290 --> 00:05:57,170
must be checked.
83
00:05:57,490 --> 00:05:58,330
No negligence.
84
00:05:58,580 --> 00:05:59,420
- Yes.
- Yes.
85
00:06:07,220 --> 00:06:08,060
Zhao.
86
00:06:09,220 --> 00:06:10,580
The Siqi Sect is too weak.
87
00:06:10,660 --> 00:06:11,950
She couldn't even stand one move.
88
00:06:12,220 --> 00:06:13,089
My foundation is weak.
89
00:06:13,100 --> 00:06:14,469
It has nothing to do with the sect.
90
00:06:14,540 --> 00:06:15,380
Xiaolan,
91
00:06:15,427 --> 00:06:17,240
you didn't eat breakfast
this morning, right?
92
00:06:17,453 --> 00:06:18,900
So, you don't have enough strength.
93
00:06:19,050 --> 00:06:19,890
Lingbo,
94
00:06:20,370 --> 00:06:21,810
I'll take Xiaolan to find some food.
95
00:06:22,290 --> 00:06:23,130
Let's go.
96
00:06:23,290 --> 00:06:24,130
Cai Zhao,
97
00:06:25,580 --> 00:06:27,660
it seems your hand has healed.
98
00:06:30,290 --> 00:06:31,130
Yes.
99
00:06:32,050 --> 00:06:33,050
Thanks for your concern.
100
00:06:33,460 --> 00:06:34,300
Let's go.
101
00:06:34,730 --> 00:06:35,580
Zhuo!
102
00:06:47,700 --> 00:06:48,760
(Ding Zhuo)
I'm Ding Zhuo.
103
00:06:48,773 --> 00:06:50,930
Channeling inner power
into the weapon.
104
00:06:51,020 --> 00:06:51,900
So powerful.
105
00:06:52,220 --> 00:06:53,340
This is Zhuo.
106
00:06:53,660 --> 00:06:54,873
He just emerged from seclusion.
107
00:06:54,980 --> 00:06:55,820
Cai Zhao.
108
00:06:56,490 --> 00:06:57,330
Hi, Zhuo.
109
00:06:57,330 --> 00:06:58,200
Zhuo.
110
00:07:01,490 --> 00:07:02,330
May I spar with you?
111
00:07:05,100 --> 00:07:05,940
Zhao,
112
00:07:06,220 --> 00:07:08,020
Zhuo is obsessed with martial arts.
113
00:07:08,050 --> 00:07:08,900
Whenever he spars,
114
00:07:08,900 --> 00:07:10,540
he fights until one can't stand.
115
00:07:11,170 --> 00:07:12,140
Don't spar with him.
116
00:07:12,780 --> 00:07:13,620
What?
117
00:07:14,930 --> 00:07:15,770
Are you afraid?
118
00:07:17,140 --> 00:07:17,980
Sure. Let's spar.
119
00:07:19,460 --> 00:07:20,300
I'm ready.
120
00:07:23,700 --> 00:07:24,540
Zhuo,
121
00:07:24,610 --> 00:07:25,450
you've lost.
122
00:07:28,460 --> 00:07:29,660
Cai Zhao, you cheated.
123
00:07:29,900 --> 00:07:31,490
Lingbo, you can't wrong me.
124
00:07:32,490 --> 00:07:33,660
I didn't use hidden weapons
125
00:07:33,980 --> 00:07:35,020
or attack from behind.
126
00:07:35,580 --> 00:07:36,420
How did I cheat?
127
00:07:36,540 --> 00:07:38,100
But it hasn't even started.
128
00:07:38,460 --> 00:07:40,050
Martial contests are fatal struggles.
129
00:07:40,050 --> 00:07:40,906
At a critical moment,
130
00:07:40,917 --> 00:07:42,290
do we need to bathe, burn incense,
131
00:07:42,290 --> 00:07:43,730
and beat drums before starting?
132
00:07:44,220 --> 00:07:46,340
No wonder I was ambushed
a few days ago.
133
00:07:46,580 --> 00:07:48,100
It must have been because everyone
134
00:07:48,100 --> 00:07:49,250
weren't prepared.
135
00:07:49,250 --> 00:07:50,090
I...
136
00:07:53,460 --> 00:07:54,340
I admit defeat.
137
00:07:55,340 --> 00:07:56,180
Zhuo...
138
00:07:56,540 --> 00:07:57,940
Thank you, Zhuo.
139
00:07:59,540 --> 00:08:00,380
Xiaolan.
140
00:08:03,580 --> 00:08:04,420
Cai Zhao,
141
00:08:05,220 --> 00:08:06,250
just you wait.
142
00:08:09,100 --> 00:08:12,693
(Double Lotus Palace)
143
00:08:12,704 --> 00:08:14,737
It's said that the previous lord,
Yin Dai, had only
144
00:08:16,460 --> 00:08:18,170
two daughters, Qinglian and Sulian.
145
00:08:18,980 --> 00:08:19,980
Thus, it's named
146
00:08:20,610 --> 00:08:21,930
Double Lotus Palace.
147
00:08:22,730 --> 00:08:24,220
Though it lacks grandeur,
148
00:08:24,900 --> 00:08:26,170
it is elegant and extraordinary,
149
00:08:26,540 --> 00:08:27,610
stunningly beautiful.
150
00:08:30,370 --> 00:08:31,410
The tiles are fragile,
151
00:08:31,610 --> 00:08:33,490
transported from the Western Regions
152
00:08:34,010 --> 00:08:35,060
without damage.
153
00:08:36,300 --> 00:08:37,340
Truly priceless.
154
00:08:38,693 --> 00:08:39,940
Qingque Sect has always valued
155
00:08:39,940 --> 00:08:40,820
strict cultivation
156
00:08:41,460 --> 00:08:43,300
and simple living.
157
00:08:44,580 --> 00:08:47,130
Lord Yin managed such a palace,
158
00:08:47,130 --> 00:08:48,100
truly a model
159
00:08:48,940 --> 00:08:50,250
of household management.
160
00:08:52,380 --> 00:08:54,420
(Lotus and Moon)
161
00:09:07,610 --> 00:09:09,460
You two faced danger.
162
00:09:09,820 --> 00:09:11,490
I wanted to visit,
163
00:09:12,250 --> 00:09:13,420
but the sect was busy
164
00:09:13,420 --> 00:09:14,650
reorganizing defenses,
165
00:09:14,650 --> 00:09:15,700
checking disciples.
166
00:09:16,220 --> 00:09:17,580
I didn't have time.
167
00:09:18,130 --> 00:09:19,770
Today, I finally has a chance.
168
00:09:20,100 --> 00:09:22,490
This gift is a token of care
169
00:09:22,820 --> 00:09:23,980
to calm your nerves.
170
00:09:25,370 --> 00:09:26,420
Thank you for your concern.
171
00:09:27,130 --> 00:09:28,850
But we've done nothing.
172
00:09:29,370 --> 00:09:30,460
A gift is not needed.
173
00:09:39,340 --> 00:09:41,880
Your aunt and I bought this bracelet
174
00:09:41,890 --> 00:09:43,770
when traveling Jianghu.
175
00:09:43,850 --> 00:09:45,460
You can take it, right?
176
00:09:49,580 --> 00:09:50,460
Thank you, Lady Yin.
177
00:09:56,220 --> 00:09:57,060
Lingbo,
178
00:09:58,530 --> 00:10:01,490
Ms. Cai and I were like sisters.
179
00:10:01,730 --> 00:10:03,250
You and Zhao are fellow disciples.
180
00:10:04,100 --> 00:10:06,490
You should treat her well.
181
00:10:06,850 --> 00:10:08,340
It's hard to have such connections.
182
00:10:08,850 --> 00:10:09,690
Yes,
183
00:10:10,060 --> 00:10:10,980
Mother.
184
00:10:22,100 --> 00:10:22,980
Ning,
185
00:10:23,820 --> 00:10:25,650
I know your family has fine collections.
186
00:10:26,010 --> 00:10:28,300
Ordinary items might not impress you.
187
00:10:28,940 --> 00:10:29,850
Nanny Mao.
188
00:10:30,020 --> 00:10:30,870
Yes.
189
00:10:30,890 --> 00:10:31,770
Take Ning
190
00:10:31,770 --> 00:10:33,610
to the Treasure Vault
191
00:10:34,060 --> 00:10:35,460
and see if he likes anything.
192
00:10:35,820 --> 00:10:36,660
Yes.
193
00:10:57,940 --> 00:10:59,140
Have some tea.
194
00:11:00,370 --> 00:11:01,530
Thank you, Lady Yin.
195
00:11:19,180 --> 00:11:21,140
You have good taste.
196
00:11:21,650 --> 00:11:23,530
This jade was soaked in phoenix blood,
197
00:11:23,850 --> 00:11:25,060
extremely nourishing
198
00:11:25,340 --> 00:11:26,370
and precious.
199
00:11:27,180 --> 00:11:28,100
If you like it,
200
00:11:28,650 --> 00:11:30,060
you may take it.
201
00:11:32,370 --> 00:11:33,210
Madam,
202
00:11:34,060 --> 00:11:35,490
this was my family's property.
203
00:11:35,940 --> 00:11:37,850
I just want to bring it back.
204
00:11:39,340 --> 00:11:40,180
Mr. Chang,
205
00:11:40,420 --> 00:11:42,130
this is a treasured item of Madam.
206
00:11:42,130 --> 00:11:43,180
She can give it to you.
207
00:11:43,370 --> 00:11:44,730
How can it be taken back?
208
00:11:47,700 --> 00:11:48,610
Three years ago,
209
00:11:49,420 --> 00:11:51,060
my father fell ill
210
00:11:51,370 --> 00:11:52,283
due to Ms. Cai's death.
211
00:11:52,580 --> 00:11:54,940
Lord Qi let my father recuperate here.
212
00:11:55,490 --> 00:11:56,330
So,
213
00:11:56,530 --> 00:11:58,220
my father gave him this blood jade,
214
00:11:59,650 --> 00:12:02,100
but he overheard a quarrel
between you two.
215
00:12:03,220 --> 00:12:04,220
You said
216
00:12:04,650 --> 00:12:06,890
Cai Pingshu sacrificed herself
for the world,
217
00:12:07,060 --> 00:12:08,100
fighting Nie Hengcheng
218
00:12:08,100 --> 00:12:09,460
to mutual ruin.
219
00:12:10,629 --> 00:12:11,803
But that wretch dragged it out
220
00:12:12,250 --> 00:12:14,130
for over ten years before dying,
221
00:12:14,890 --> 00:12:16,010
truly detestable.
222
00:12:17,770 --> 00:12:19,010
My father was enraged,
223
00:12:19,180 --> 00:12:20,580
so he left here in sickness.
224
00:12:21,060 --> 00:12:22,100
Every time he recalled it,
225
00:12:23,420 --> 00:12:24,460
he was heartbroken.
226
00:12:25,100 --> 00:12:25,940
Chang Ning,
227
00:12:26,340 --> 00:12:28,010
we kindly took you in,
228
00:12:28,180 --> 00:12:29,580
yet you disobeyed.
229
00:12:29,580 --> 00:12:30,850
Now, you even slander my mother.
230
00:12:31,010 --> 00:12:32,060
Madam knows
231
00:12:33,300 --> 00:12:34,700
whether she had said that.
232
00:12:35,340 --> 00:12:36,180
Lady Yin,
233
00:12:37,610 --> 00:12:38,450
is this true?
234
00:12:40,580 --> 00:12:41,820
Of course not.
235
00:12:42,220 --> 00:12:43,580
Your family is despicable.
236
00:12:43,940 --> 00:12:46,220
You even drew thieves here.
237
00:12:46,730 --> 00:12:48,060
As a martial family,
238
00:12:48,239 --> 00:12:49,588
you collected wealth everywhere.
239
00:12:49,700 --> 00:12:51,460
Who knows what you hid
240
00:12:51,460 --> 00:12:52,730
to provoke the massacre?
241
00:12:53,180 --> 00:12:54,370
My father was fond of wealth
242
00:12:54,700 --> 00:12:55,850
but fair.
243
00:12:56,420 --> 00:12:57,460
He owed no one.
244
00:12:58,130 --> 00:12:59,180
The Yin family was greedy
245
00:12:59,477 --> 00:13:00,523
for wealth and reputation,
246
00:13:01,130 --> 00:13:03,490
which caused Ms. Cai's early death.
247
00:13:06,580 --> 00:13:08,650
Ning, you're slandering us.
248
00:13:09,060 --> 00:13:10,420
How disrespectful
249
00:13:10,420 --> 00:13:11,460
and impolite.
250
00:13:11,850 --> 00:13:13,300
Today, I'll teach you a lesson
251
00:13:13,300 --> 00:13:15,100
on behalf of the Lord.
252
00:13:15,820 --> 00:13:16,950
- Nanny Mao.
- Yes.
253
00:13:16,980 --> 00:13:17,820
Madam,
254
00:13:18,340 --> 00:13:20,130
Lingbo already lectured me
255
00:13:20,490 --> 00:13:21,770
openly and secretly.
256
00:13:22,700 --> 00:13:23,540
Could this be
257
00:13:24,580 --> 00:13:25,770
your instruction?
258
00:13:26,980 --> 00:13:28,130
Is today's kindness
259
00:13:28,420 --> 00:13:29,700
to win over Zhao,
260
00:13:30,060 --> 00:13:32,180
whom Lord Qi values,
261
00:13:32,420 --> 00:13:33,890
or out of guilt
262
00:13:34,650 --> 00:13:35,730
for Ms. Cai Pingshu?
263
00:13:36,010 --> 00:13:37,100
Nonsense.
264
00:13:37,170 --> 00:13:38,030
Guards!
265
00:13:38,040 --> 00:13:38,880
Yes.
266
00:13:39,500 --> 00:13:40,340
What are you doing?
267
00:13:40,340 --> 00:13:41,340
Seize Chang Ning.
268
00:13:41,560 --> 00:13:42,430
Yes.
269
00:13:42,460 --> 00:13:43,900
- You...
- Stop.
270
00:13:52,850 --> 00:13:53,690
Nanny Mao,
271
00:13:54,370 --> 00:13:55,230
what is this about?
272
00:13:55,250 --> 00:13:56,090
Milord.
273
00:13:56,180 --> 00:13:57,680
Father, Chang Ning...
274
00:14:04,580 --> 00:14:05,420
Dear,
275
00:14:06,580 --> 00:14:08,370
Ning is my guest.
276
00:14:09,180 --> 00:14:10,020
Besides,
277
00:14:10,370 --> 00:14:11,490
he is young,
278
00:14:11,850 --> 00:14:13,060
facing so much turmoil,
279
00:14:13,460 --> 00:14:15,980
so his emotions fluctuate.
280
00:14:16,650 --> 00:14:17,490
As an elder,
281
00:14:18,340 --> 00:14:19,980
you should show more tolerance.
282
00:14:24,370 --> 00:14:25,210
Ning,
283
00:14:26,010 --> 00:14:27,036
your wounds aren't healed.
284
00:14:27,300 --> 00:14:28,370
Go back
285
00:14:28,850 --> 00:14:30,130
and rest properly.
286
00:14:44,850 --> 00:14:45,970
- Master.
- Zhao.
287
00:14:47,100 --> 00:14:47,940
Come with me.
288
00:15:06,250 --> 00:15:07,090
Master,
289
00:15:07,250 --> 00:15:08,460
is what Chang Ning said true?
290
00:15:13,330 --> 00:15:14,770
Aunt went to kill Nie Hengcheng.
291
00:15:14,870 --> 00:15:16,100
What does that have to do
292
00:15:16,100 --> 00:15:17,370
with Lord Yin Dai?
293
00:15:23,112 --> 00:15:24,259
This is the Withered Branch.
294
00:15:25,180 --> 00:15:26,580
Your aunt brought it here.
295
00:15:31,100 --> 00:15:32,220
Withered Branch?
296
00:15:33,060 --> 00:15:34,066
I thought it was extinct.
297
00:15:34,613 --> 00:15:35,850
I came from a humble background.
298
00:15:36,420 --> 00:15:37,260
Back then,
299
00:15:37,460 --> 00:15:38,490
I was just
300
00:15:38,490 --> 00:15:40,250
an unremarkable outer disciple,
301
00:15:40,890 --> 00:15:43,180
often bullied by senior brothers.
302
00:15:53,900 --> 00:15:57,180
(Young Qi Yunke, Qingque Sect)
303
00:15:58,060 --> 00:16:00,300
Until that day, Pingshu appeared
304
00:16:01,010 --> 00:16:02,130
and rescued me.
305
00:16:03,100 --> 00:16:04,180
Pingshu told me
306
00:16:04,700 --> 00:16:06,126
that I have the Tianhuo Dragon Bone,
307
00:16:06,556 --> 00:16:07,610
that once I break through,
308
00:16:07,610 --> 00:16:08,980
I can soar,
309
00:16:09,820 --> 00:16:12,250
and that I must not give up
310
00:16:12,313 --> 00:16:13,299
because of early failure.
311
00:16:22,700 --> 00:16:24,340
Under her guidance,
312
00:16:25,130 --> 00:16:26,890
I got the Tianhuo Dragon Meridian,
313
00:16:27,340 --> 00:16:28,180
becoming a disciple
314
00:16:28,530 --> 00:16:29,980
of Lord Yin.
315
00:16:31,100 --> 00:16:32,580
To strengthen my inner power,
316
00:16:32,940 --> 00:16:34,460
she found the Withered Branch.
317
00:16:35,180 --> 00:16:36,220
Once it blooms,
318
00:16:36,577 --> 00:16:37,597
it can be used as medicine
319
00:16:38,420 --> 00:16:40,370
to aid my cultivation.
320
00:16:45,650 --> 00:16:47,420
But before it bloomed,
321
00:16:48,370 --> 00:16:49,940
Nie Hengcheng
322
00:16:50,100 --> 00:16:51,460
completed his dark arts,
323
00:16:51,700 --> 00:16:54,340
devastating the Six Sects,
324
00:16:54,420 --> 00:16:55,460
and killing countless.
325
00:16:59,420 --> 00:17:00,850
I should have realized.
326
00:17:01,890 --> 00:17:04,180
Pingshu was always ahead of us,
327
00:17:05,220 --> 00:17:06,330
never letting us
328
00:17:06,490 --> 00:17:07,730
die with her.
329
00:17:12,700 --> 00:17:14,380
Whenever I think of my aunt
330
00:17:14,620 --> 00:17:15,900
covered in blood,
331
00:17:16,700 --> 00:17:18,420
barely alive,
332
00:17:20,290 --> 00:17:21,940
I feel anger and sorrow.
333
00:17:24,980 --> 00:17:26,090
If only someone had been
334
00:17:27,090 --> 00:17:28,420
with her at the time,
335
00:17:30,090 --> 00:17:32,810
even just to assist.
336
00:17:35,660 --> 00:17:37,090
This is Jianghu:
337
00:17:38,810 --> 00:17:39,900
Heroic ones
338
00:17:40,730 --> 00:17:41,900
risk their lives,
339
00:17:43,700 --> 00:17:45,220
yet good endings are not guaranteed.
340
00:17:58,140 --> 00:17:59,530
I've long stopped
341
00:18:00,700 --> 00:18:01,700
believing in karma.
342
00:18:05,730 --> 00:18:07,530
That's why I said I don't like Jianghu.
343
00:18:07,690 --> 00:18:09,250
Yet you and my parents insisted I come.
344
00:18:14,490 --> 00:18:15,900
You don't need to enter Jianghu,
345
00:18:17,730 --> 00:18:19,050
but you must become powerful.
346
00:18:20,010 --> 00:18:20,850
Only then
347
00:18:20,980 --> 00:18:22,140
can you live without worry.
348
00:18:24,570 --> 00:18:26,250
Your aunt wanted you to learn from me
349
00:18:26,730 --> 00:18:27,860
because she wanted you
350
00:18:28,140 --> 00:18:30,090
to diligently practice
351
00:18:30,366 --> 00:18:31,586
and refine your martial skills.
352
00:18:32,570 --> 00:18:33,570
In life,
353
00:18:34,180 --> 00:18:36,660
there are times beyond one's control.
354
00:18:37,050 --> 00:18:38,730
Only by becoming strong
355
00:18:39,380 --> 00:18:40,380
can one be free.
356
00:18:41,810 --> 00:18:42,650
Back then,
357
00:18:43,010 --> 00:18:44,250
no matter what others said,
358
00:18:44,860 --> 00:18:47,330
your aunt acted as she wished.
359
00:18:49,940 --> 00:18:50,900
I hope
360
00:18:53,090 --> 00:18:54,250
you can do the same.
361
00:18:55,010 --> 00:18:56,050
Stand for justice
362
00:18:56,330 --> 00:18:57,570
in the martial world,
363
00:18:57,770 --> 00:18:59,062
act chivalrously,
364
00:18:59,073 --> 00:19:00,519
oppose the strong, and aid the weak,
365
00:19:00,530 --> 00:19:02,380
so that grievances are addressed,
366
00:19:02,380 --> 00:19:04,330
and everyone can achieve something.
367
00:19:29,980 --> 00:19:30,820
(Trace Butterflies.)
368
00:19:56,810 --> 00:19:57,650
Zhao, you're back.
369
00:19:58,420 --> 00:20:00,090
(He lured the butterflies here?)
370
00:20:27,860 --> 00:20:29,050
Ning, why are you here,
371
00:20:30,010 --> 00:20:32,620
and why did you attract
so many Trace Butterflies?
372
00:20:32,940 --> 00:20:33,940
Father has regretted
373
00:20:34,706 --> 00:20:36,086
that during the Battle of Mount Tu,
374
00:20:36,570 --> 00:20:37,530
he was a step too late
375
00:20:38,460 --> 00:20:40,050
and could not fight with Ms. Cai.
376
00:20:41,620 --> 00:20:43,860
Over the years, he tried many ways
377
00:20:44,420 --> 00:20:46,330
and finally found Qiong pollen
378
00:20:46,530 --> 00:20:47,570
to attract the butterflies,
379
00:20:48,890 --> 00:20:50,123
but Ms. Cai had already passed.
380
00:20:55,180 --> 00:20:56,020
This is for you.
381
00:21:01,840 --> 00:21:07,390
♪But I can't forget your face♪
382
00:21:07,930 --> 00:21:11,640
♪Life♪
383
00:21:11,650 --> 00:21:14,070
♪Passes swiftly♪
384
00:21:14,860 --> 00:21:16,750
♪Time is long♪
385
00:21:16,760 --> 00:21:18,500
♪Pleasures are few♪
386
00:21:19,530 --> 00:21:21,460
You deliberately mention my aunt today,
387
00:21:21,860 --> 00:21:22,940
risking offending Lady Yin,
388
00:21:23,290 --> 00:21:24,380
to stir conflict between us.
389
00:21:25,180 --> 00:21:26,730
Now, you use these butterflies
390
00:21:26,730 --> 00:21:28,050
to make me recall past emotions.
391
00:21:28,940 --> 00:21:30,010
What exactly do you want?
392
00:21:30,380 --> 00:21:31,810
♪In the end♪
393
00:21:32,420 --> 00:21:34,620
I can't tell
if those around me are good.
394
00:21:36,250 --> 00:21:37,220
I only trust you.
395
00:21:39,250 --> 00:21:40,620
I want to remind you
396
00:21:41,660 --> 00:21:43,050
not to easily trust others.
397
00:21:43,580 --> 00:21:44,930
♪Liquor is strong♪
398
00:21:44,940 --> 00:21:47,140
I also hope you'll protect me
399
00:21:47,770 --> 00:21:49,050
for the sake of the bond
400
00:21:49,553 --> 00:21:50,746
between Ms. Cai and my father.
401
00:21:53,050 --> 00:21:54,860
How do you want me to protect you?
402
00:21:57,340 --> 00:22:00,830
♪Leaving only me♪
403
00:22:01,490 --> 00:22:03,010
I'm still poisoned.
404
00:22:03,620 --> 00:22:05,980
Uncle Lei told me to go
to recover at Herb Hut.
405
00:22:06,570 --> 00:22:07,700
I wonder
406
00:22:08,090 --> 00:22:09,010
if you'd accompany me.
407
00:22:11,330 --> 00:22:12,170
(Uncle Lei?)
408
00:22:16,220 --> 00:22:17,660
Lei Xiuming
409
00:22:17,660 --> 00:22:19,490
is praised by thousands.
410
00:22:20,140 --> 00:22:21,810
He's the most beautiful man
411
00:22:21,810 --> 00:22:23,490
in Jianghu.
412
00:22:23,490 --> 00:22:24,460
(Herb Hut)
413
00:22:24,460 --> 00:22:25,730
Pink in spring,
414
00:22:25,980 --> 00:22:27,460
blue in summer,
415
00:22:27,940 --> 00:22:29,490
yellow in autumn,
416
00:22:29,490 --> 00:22:30,860
and white in winter.
417
00:22:30,860 --> 00:22:33,460
He dresses better than the girls.
418
00:22:49,140 --> 00:22:50,700
(Lei Xiuming, Qingque Sect)
419
00:22:50,700 --> 00:22:52,180
I must look differently
420
00:22:52,273 --> 00:22:53,246
from what your aunt said.
421
00:22:54,490 --> 00:22:56,140
She rarely mentioned Qingque Sect
422
00:22:56,700 --> 00:22:58,220
but often spoke of you
423
00:22:58,530 --> 00:22:59,940
and Uncle Guo.
424
00:23:00,330 --> 00:23:01,170
They're gone.
425
00:23:04,180 --> 00:23:05,420
Only I, an invalid,
426
00:23:06,730 --> 00:23:07,620
struggle to survive.
427
00:23:08,460 --> 00:23:09,380
Past events
428
00:23:09,956 --> 00:23:11,110
are better left unmentioned.
429
00:23:14,490 --> 00:23:16,700
Uncle Lei, you are in the top three
430
00:23:16,700 --> 00:23:18,090
on the Celebrity List.
431
00:23:19,180 --> 00:23:21,090
They say you are
432
00:23:21,220 --> 00:23:22,290
the greatest healer.
433
00:23:22,570 --> 00:23:24,700
All heroes respect you.
434
00:23:32,420 --> 00:23:33,260
Master.
435
00:23:34,250 --> 00:23:35,620
Xingjia is ready.
436
00:23:36,090 --> 00:23:36,930
Let's go.
437
00:23:41,660 --> 00:23:42,620
Jueyinshu acupoint,
438
00:23:42,960 --> 00:23:43,830
half a cun.
439
00:23:43,860 --> 00:23:44,700
Uncle Lei,
440
00:23:45,380 --> 00:23:46,770
that is a fatal acupoint.
441
00:23:47,420 --> 00:23:48,380
Seeking life in death.
442
00:23:48,860 --> 00:23:49,860
A risky medical move.
443
00:23:50,460 --> 00:23:51,300
Uncle Lei, brilliant.
444
00:23:58,530 --> 00:23:59,370
Zhao.
445
00:24:08,250 --> 00:24:09,090
Ning,
446
00:24:09,730 --> 00:24:11,180
I'm just an amateur.
447
00:24:11,570 --> 00:24:12,620
If I make a mistake,
448
00:24:13,380 --> 00:24:14,420
don't blame me.
449
00:24:14,810 --> 00:24:15,650
It's fine.
450
00:24:16,330 --> 00:24:17,420
Only half a life at risk.
451
00:24:18,660 --> 00:24:19,500
Zhao,
452
00:24:20,050 --> 00:24:20,890
don't worry.
453
00:24:41,330 --> 00:24:42,980
(Irregular pulse.)
454
00:24:43,250 --> 00:24:44,570
(Hidden old poison.)
455
00:24:52,010 --> 00:24:54,290
You risked your life
on the cliff to protect me
456
00:24:55,140 --> 00:24:56,420
and helped remove my poison.
457
00:24:57,290 --> 00:24:58,130
I'm truly grateful.
458
00:25:00,660 --> 00:25:02,770
I heard you were sickly as a child.
459
00:25:03,490 --> 00:25:04,900
Uncle Chang took great care,
460
00:25:05,220 --> 00:25:06,810
so you never left Chang Fort.
461
00:25:07,692 --> 00:25:09,046
But that night, during the attack,
462
00:25:09,620 --> 00:25:11,420
I saw your agile moves.
463
00:25:11,810 --> 00:25:13,140
During the acupuncture session,
464
00:25:13,250 --> 00:25:14,980
I sensed your immense
465
00:25:15,420 --> 00:25:16,606
and extraordinary inner power.
466
00:25:18,900 --> 00:25:20,090
Since I recovered at ten,
467
00:25:21,369 --> 00:25:23,175
my father often passed on
inner power to me.
468
00:25:23,980 --> 00:25:25,050
Uncles in the fort
469
00:25:25,366 --> 00:25:26,812
also taught me everything they knew.
470
00:25:28,530 --> 00:25:30,220
You have such skill
471
00:25:30,220 --> 00:25:31,460
before reaching adulthood.
472
00:25:31,900 --> 00:25:33,330
How gifted.
473
00:25:34,180 --> 00:25:35,286
What about this old poison?
474
00:25:36,330 --> 00:25:37,330
Where did it come from?
475
00:25:39,330 --> 00:25:40,490
I was weak since childhood.
476
00:25:42,010 --> 00:25:44,330
My father once used
a counter-poison method
477
00:25:46,090 --> 00:25:47,220
to help me survive.
478
00:25:48,140 --> 00:25:50,420
If it can ease your doubts,
479
00:25:51,660 --> 00:25:53,380
I can write the formula for you.
480
00:26:20,250 --> 00:26:21,770
Ning, how do you feel?
481
00:26:25,730 --> 00:26:26,570
Let's go back.
482
00:26:35,490 --> 00:26:36,330
Zhao,
483
00:26:36,660 --> 00:26:38,330
there seems to be poison in the water.
484
00:26:43,770 --> 00:26:44,730
Chang Ning!
485
00:27:07,330 --> 00:27:08,460
Zhao, what's wrong?
486
00:27:11,010 --> 00:27:12,460
You're fair-skinned and handsome,
487
00:27:13,250 --> 00:27:14,530
refined and noble,
488
00:27:15,420 --> 00:27:17,140
nothing like Uncle Chang.
489
00:27:19,570 --> 00:27:20,460
Zhao,
490
00:27:21,770 --> 00:27:22,940
have you ever seen my mother?
491
00:28:01,220 --> 00:28:02,060
Take medicine.
492
00:28:13,730 --> 00:28:14,570
What's this?
493
00:28:15,530 --> 00:28:16,370
Smiley.
494
00:28:16,810 --> 00:28:17,810
My aunt taught me,
495
00:28:18,090 --> 00:28:19,180
hoping whoever eats it
496
00:28:19,530 --> 00:28:20,660
will be happy.
497
00:28:31,330 --> 00:28:32,170
So sweet.
498
00:28:36,860 --> 00:28:38,220
Since you are fine now,
499
00:28:39,860 --> 00:28:40,700
please go back.
500
00:28:44,180 --> 00:28:45,020
Zhao,
501
00:28:45,980 --> 00:28:47,490
may I stay for a few days?
502
00:28:48,010 --> 00:28:49,090
When my wounds heal,
503
00:28:49,527 --> 00:28:50,687
I'll return to Peace Chamber.
504
00:28:53,490 --> 00:28:54,700
My poison isn't cleared;
505
00:28:56,490 --> 00:28:58,460
someone tampered with the herbal bath.
506
00:28:59,220 --> 00:29:00,980
You can't just watch me die.
507
00:29:32,050 --> 00:29:33,050
My purple jade inkstone!
508
00:29:33,180 --> 00:29:34,180
Don't come near me.
509
00:29:34,460 --> 00:29:35,570
I'll kill you.
510
00:29:35,730 --> 00:29:37,290
The effect is so strong?
511
00:29:37,770 --> 00:29:38,770
You are a murderer!
512
00:29:38,770 --> 00:29:39,610
Oh, my goodness.
513
00:29:40,250 --> 00:29:42,290
I only added a little Truth Teller
in the medicine.
514
00:29:44,140 --> 00:29:45,010
Die!
515
00:29:46,940 --> 00:29:47,780
Chang Ning.
516
00:29:47,940 --> 00:29:48,780
Chang Ning,
517
00:29:48,790 --> 00:29:49,630
wake up!
518
00:29:49,640 --> 00:29:50,520
Don't come near.
519
00:29:50,700 --> 00:29:51,810
You killed my father!
520
00:29:52,140 --> 00:29:53,620
You killed my father!
521
00:29:54,940 --> 00:29:56,250
He really is Uncle Chang's son.
522
00:29:56,290 --> 00:29:57,140
I'll kill you!
523
00:29:57,220 --> 00:29:58,610
Chang Ning, wake up!
524
00:30:00,330 --> 00:30:01,290
You killed my father!
525
00:30:01,810 --> 00:30:02,860
I'll kill you!
526
00:30:03,940 --> 00:30:04,860
I'll kill you!
527
00:30:07,250 --> 00:30:08,090
Oh, no.
528
00:30:08,120 --> 00:30:09,360
He really thinks I'm his enemy.
529
00:30:13,220 --> 00:30:14,060
Have you heard?
530
00:30:14,530 --> 00:30:16,220
Chang Ning moved into Chunling Cottage.
531
00:30:16,330 --> 00:30:17,860
They're living together.
532
00:30:18,250 --> 00:30:19,420
How improper!
533
00:30:20,700 --> 00:30:21,540
Zhao, be careful.
534
00:30:41,140 --> 00:30:42,700
- Let's go.
- Go!
535
00:30:43,580 --> 00:30:45,460
(Glow of Moonlight and Flowers)
536
00:30:47,813 --> 00:30:49,013
Osmanthus and angelica congee.
537
00:30:49,290 --> 00:30:50,563
It calms the mind, regulates qi,
538
00:30:51,010 --> 00:30:51,940
and helps
539
00:30:51,940 --> 00:30:52,810
with staying up late
540
00:30:53,250 --> 00:30:54,090
and headaches.
541
00:30:58,290 --> 00:30:59,770
Last night, I sleepwalked.
542
00:31:00,380 --> 00:31:01,490
I hope I didn't break
543
00:31:01,490 --> 00:31:02,770
anything of yours.
544
00:31:04,620 --> 00:31:05,700
It's fine.
545
00:31:05,940 --> 00:31:07,410
It's understandable for sleepwalking.
546
00:31:07,770 --> 00:31:08,610
I won't mind.
547
00:31:10,090 --> 00:31:12,010
You helped me several times,
548
00:31:13,090 --> 00:31:14,050
gave me sweet congee,
549
00:31:14,700 --> 00:31:15,773
and generously let me stay.
550
00:31:16,490 --> 00:31:17,636
I must reward you handsomely.
551
00:31:20,820 --> 00:31:21,670
Ning,
552
00:31:21,700 --> 00:31:23,090
are you rich?
553
00:31:24,249 --> 00:31:25,495
Father had considerable savings.
554
00:31:25,770 --> 00:31:27,050
Not many rare medicine formulas.
555
00:31:27,660 --> 00:31:30,570
But treasures and money
556
00:31:30,940 --> 00:31:32,770
are hidden in places that only I know.
557
00:31:33,180 --> 00:31:34,460
So, you are rich.
558
00:31:34,980 --> 00:31:35,820
Not really.
559
00:31:36,980 --> 00:31:38,290
But if you protect me
560
00:31:38,770 --> 00:31:40,490
in Qingque Sect,
561
00:31:40,903 --> 00:31:42,096
after going down the mountain,
562
00:31:42,730 --> 00:31:44,123
I'm willing to give all my wealth.
563
00:31:45,420 --> 00:31:46,260
All of it?
564
00:31:46,700 --> 00:31:47,540
Yes.
565
00:31:47,810 --> 00:31:48,650
A gentleman's word?
566
00:31:48,940 --> 00:31:49,780
Hard to retract.
567
00:31:49,980 --> 00:31:50,820
Then it's settled.
568
00:31:51,010 --> 00:31:52,050
I'll protect you.
569
00:31:52,220 --> 00:31:53,350
- Eat up.
- Thanks.
570
00:32:03,126 --> 00:32:04,192
Your gesture is wrong here.
571
00:32:04,460 --> 00:32:05,460
Bend it more,
572
00:32:06,570 --> 00:32:07,420
open this side,
573
00:32:08,810 --> 00:32:09,976
and apply force in your palm.
574
00:32:11,513 --> 00:32:12,889
The mindful way of Luoying Valley
575
00:32:12,900 --> 00:32:14,530
will help your wound heal sooner.
576
00:32:15,140 --> 00:32:16,260
I was sickly in childhood.
577
00:32:16,330 --> 00:32:17,180
It also helped me.
578
00:32:17,860 --> 00:32:19,270
- Again.
- Okay.
579
00:32:19,290 --> 00:32:20,570
Living in the same chamber,
580
00:32:20,570 --> 00:32:22,180
young and affectionate.
581
00:32:22,460 --> 00:32:23,810
How friendly.
582
00:32:24,530 --> 00:32:27,050
Why are you two here?
583
00:32:27,250 --> 00:32:29,940
Chang has moved here.
584
00:32:30,380 --> 00:32:31,220
Why?
585
00:32:31,530 --> 00:32:32,700
Can't we come?
586
00:32:45,980 --> 00:32:46,860
Just so-so.
587
00:32:47,620 --> 00:32:48,530
I heard
588
00:32:49,380 --> 00:32:50,530
that last night,
589
00:32:50,700 --> 00:32:52,050
you and he
590
00:32:52,530 --> 00:32:53,380
were quite noisy.
591
00:32:54,570 --> 00:32:56,090
Noisy?
592
00:32:57,810 --> 00:32:58,730
More than that.
593
00:32:59,810 --> 00:33:02,050
We were earth-shattering.
594
00:33:03,220 --> 00:33:06,330
My sister and Ning were sparring.
595
00:33:06,330 --> 00:33:07,980
Sparring?
596
00:33:09,620 --> 00:33:10,460
Zhao,
597
00:33:10,900 --> 00:33:12,490
if others hear that you
598
00:33:12,940 --> 00:33:14,050
spent the night together,
599
00:33:14,330 --> 00:33:15,730
it will spread rumors.
600
00:33:17,460 --> 00:33:19,700
Let it spread.
601
00:33:20,010 --> 00:33:22,390
It won't cost me any money, right?
602
00:33:22,420 --> 00:33:23,380
No.
603
00:33:23,770 --> 00:33:25,290
What on earth are you two up to?
604
00:33:25,570 --> 00:33:26,900
That's our secret.
605
00:33:27,620 --> 00:33:29,140
We can't tell you.
606
00:33:29,940 --> 00:33:31,180
It's already autumn.
607
00:33:35,290 --> 00:33:37,250
Why are toads still croaking?
608
00:33:39,860 --> 00:33:40,656
Ning,
609
00:33:40,667 --> 00:33:42,010
your injuries haven't healed yet.
610
00:33:42,810 --> 00:33:44,050
Let's rest first.
611
00:33:46,460 --> 00:33:47,530
Stop right there!
612
00:33:48,730 --> 00:33:49,900
- Lingbo.
- What?
613
00:33:50,090 --> 00:33:51,140
Master repeatedly said
614
00:33:51,290 --> 00:33:52,460
no more conflicts with them.
615
00:33:52,900 --> 00:33:55,250
Ribbit, ribbit, ribbit.
616
00:33:56,050 --> 00:33:57,570
I'm too lazy to argue with them.
617
00:33:58,530 --> 00:33:59,370
Lingbo.
618
00:34:00,420 --> 00:34:01,620
Didn't you say
619
00:34:02,250 --> 00:34:03,276
that peace brings wealth?
620
00:34:04,140 --> 00:34:05,090
Why provoke her?
621
00:34:05,090 --> 00:34:06,140
I don't want trouble,
622
00:34:06,973 --> 00:34:08,233
but I'm not afraid of it either.
623
00:34:08,690 --> 00:34:10,420
For those who stir conflict,
624
00:34:10,650 --> 00:34:11,740
you must not indulge them.
625
00:34:16,820 --> 00:34:18,860
This is family heritage.
626
00:34:19,740 --> 00:34:21,940
Her grandfather, Yin Dai,
relied on words alone
627
00:34:22,460 --> 00:34:25,210
to send your aunt to kill the demon.
628
00:34:25,690 --> 00:34:27,940
Why are you sowing discord again?
629
00:34:30,340 --> 00:34:31,420
To approach me,
630
00:34:31,940 --> 00:34:34,130
you even tampered with the herbal bath
631
00:34:34,420 --> 00:34:35,860
and moved here.
632
00:34:37,090 --> 00:34:38,130
What exactly do you want?
633
00:34:38,530 --> 00:34:39,370
Or,
634
00:34:40,420 --> 00:34:41,473
what do you want me to do?
635
00:34:45,300 --> 00:34:46,690
You're truly clever.
636
00:34:47,980 --> 00:34:49,210
I did all this
637
00:34:49,860 --> 00:34:51,780
just to show you the truth.
638
00:34:52,820 --> 00:34:54,460
The one who pushed your aunt
639
00:34:54,980 --> 00:34:56,650
to kill the demon alone
640
00:34:56,980 --> 00:34:58,090
was Lord Yin.
641
00:34:59,010 --> 00:35:00,420
If you don't believe me,
642
00:35:00,740 --> 00:35:02,650
you can check the secret room
in the Library.
643
00:35:03,300 --> 00:35:04,420
I heard
644
00:35:05,050 --> 00:35:07,300
every lord has a handbook.
645
00:35:08,340 --> 00:35:09,820
There must be
646
00:35:09,820 --> 00:35:11,010
some clues in it.
647
00:35:11,610 --> 00:35:12,460
Library?
648
00:35:20,220 --> 00:35:23,820
(Library)
649
00:35:41,940 --> 00:35:43,050
Xuanji Array.
650
00:36:03,980 --> 00:36:07,100
(Pillar of Righteousness)
651
00:36:31,740 --> 00:36:32,580
(6th)
652
00:36:32,580 --> 00:36:35,460
(11th)
(Master is the 20th lord.)
653
00:36:36,300 --> 00:36:38,820
(18th)
(Yin Dai should be 19th.)
654
00:36:53,170 --> 00:36:54,340
Ning?
655
00:36:56,170 --> 00:36:57,340
What are you doing here?
656
00:36:57,650 --> 00:36:58,490
To return the favor,
657
00:36:59,380 --> 00:37:00,530
I'm here to search
658
00:37:00,940 --> 00:37:01,860
for the truth with you.
659
00:37:07,321 --> 00:37:17,981
=Generation to Generation=
660
00:37:36,741 --> 00:37:41,151
♪The breeze is gentle,
and spring is fair♪
661
00:37:41,716 --> 00:37:46,331
♪I roam the rivers and hills
in the martial world♪
662
00:37:46,671 --> 00:37:51,236
♪With a shining cup,
I drink with delight tonight♪
663
00:37:51,761 --> 00:37:56,061
♪Free to wander in the world♪
664
00:37:59,006 --> 00:38:03,706
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
665
00:38:04,231 --> 00:38:08,521
♪I rest beneath the stars' soft gleam♪
666
00:38:09,181 --> 00:38:13,211
♪The night is calm, still as a stream♪
667
00:38:13,526 --> 00:38:18,651
♪It washes away all judgment and scheme♪
668
00:38:19,226 --> 00:38:24,036
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
669
00:38:24,251 --> 00:38:28,421
♪I hold the bright moon
as I return home♪
670
00:38:29,146 --> 00:38:33,081
♪I freely roam in the world♪
671
00:38:33,581 --> 00:38:38,856
♪All I ask is that you go with me♪
672
00:39:01,586 --> 00:39:06,716
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
673
00:39:07,081 --> 00:39:11,451
♪I hold the bright moon
as I return home♪
674
00:39:11,716 --> 00:39:15,846
♪I freely roam in the world♪
675
00:39:16,031 --> 00:39:21,606
♪All I ask is that you go with me♪
38687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.