Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,240 --> 00:00:14,800
(I was born in Luoying Valley.)
2
00:00:15,240 --> 00:00:17,000
(We are a respected, righteous sect)
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,600
(founded by Founder Beichen.)
4
00:00:18,960 --> 00:00:21,070
(Yet the women in the valley bear)
5
00:00:21,070 --> 00:00:22,230
(the curse of the demoness.)
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,640
(The first one lived alongside beasts.)
7
00:00:27,030 --> 00:00:29,280
(The second one eloped with villains.)
8
00:00:30,120 --> 00:00:32,350
(The third one obsessed over poisons.)
9
00:00:33,240 --> 00:00:35,520
(My aunt Cai Pingshu, the fourth one,)
10
00:00:35,840 --> 00:00:37,280
(was finally not a demoness.)
11
00:00:37,920 --> 00:00:40,390
(Yet Nie Hengcheng,
Chief of the Li Sect,)
12
00:00:40,670 --> 00:00:41,740
(bathed Jianghu in blood.)
13
00:00:50,840 --> 00:00:53,280
(To save the Six Sects of Beichen
from danger,)
14
00:00:54,000 --> 00:00:56,750
(my aunt rushed
to Mount Tu with her blade)
15
00:00:57,070 --> 00:00:58,840
(to fight against Nie Hengcheng.)
16
00:01:08,300 --> 00:01:10,420
(Cai Pingshu, Luoying Valley)
17
00:01:10,460 --> 00:01:11,960
(Nie Hengcheng, Chief of the Li Sect)
18
00:01:47,120 --> 00:01:48,600
(In the end, she killed the villain)
19
00:01:49,040 --> 00:01:50,280
(at the cost of her life.)
20
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
(Everyone says)
21
00:02:03,200 --> 00:02:05,040
(she was a legendary heroine.)
22
00:02:06,040 --> 00:02:08,030
(But I only saw her lingering
on a sickbed)
23
00:02:08,280 --> 00:02:09,870
(on the verge of death.)
24
00:02:15,779 --> 00:02:17,419
(I do not want
to repeat the tragic fate)
25
00:02:17,430 --> 00:02:18,870
(of the women of Luoying Valley.)
26
00:02:19,560 --> 00:02:21,630
(I only like a life of food, drinks,)
27
00:02:21,630 --> 00:02:23,470
(and storybooks.)
28
00:02:24,520 --> 00:02:25,360
(But the world)
29
00:02:25,870 --> 00:02:27,800
(does not offer such ease.)
30
00:02:45,080 --> 00:02:46,190
(Later,)
31
00:02:46,750 --> 00:02:48,910
(when I walked their paths they walked,)
32
00:02:49,680 --> 00:02:50,910
(I finally realized)
33
00:02:51,800 --> 00:02:53,030
(that it was)
34
00:02:54,030 --> 00:02:54,870
(not a curse,)
35
00:02:57,310 --> 00:02:58,310
(but fate.)
36
00:03:00,220 --> 00:03:03,540
=Generation to Generation=
37
00:03:03,620 --> 00:03:06,540
=Episode 1=
38
00:03:07,060 --> 00:03:09,620
(Luoying Valley)
39
00:03:14,800 --> 00:03:16,840
Everyone's here to see me off today.
40
00:03:18,870 --> 00:03:21,120
The thought of not seeing you all
for a whole year
41
00:03:21,680 --> 00:03:23,280
truly breaks my heart.
42
00:03:23,900 --> 00:03:25,313
(Cai Zhao, Luoying Valley)
I may be
43
00:03:25,324 --> 00:03:26,280
traveling far,
44
00:03:26,320 --> 00:03:27,170
but my heart
45
00:03:27,190 --> 00:03:28,859
will always stay with you.
46
00:03:28,870 --> 00:03:30,272
(Ingenious Scholar, Luoying Valley)
47
00:03:30,283 --> 00:03:31,430
During my absence,
48
00:03:31,630 --> 00:03:33,590
you must uphold my aunt's wishes.
49
00:03:34,360 --> 00:03:35,910
Whether it's taverns, shops, inns,
50
00:03:35,910 --> 00:03:37,656
or tooth parlors, pawnshops,
and bathhouses,
51
00:03:38,080 --> 00:03:39,630
be fair to all,
52
00:03:39,870 --> 00:03:40,883
and strive for excellence,
53
00:03:41,360 --> 00:03:43,560
so that every traveler from Jianghu...
54
00:03:43,910 --> 00:03:45,590
May they come with delight
55
00:03:45,800 --> 00:03:47,680
and leave satisfied.
56
00:03:50,150 --> 00:03:51,120
Manager Zhao,
57
00:03:51,560 --> 00:03:54,170
- we'll all miss you.
- Yes.
58
00:03:54,190 --> 00:03:56,030
However, that's the rule.
59
00:03:56,190 --> 00:03:57,180
Even if we hate to part,
60
00:03:58,000 --> 00:03:58,800
we must.
61
00:03:58,860 --> 00:04:00,100
(Cai Han, Luoying Valley)
No.
62
00:04:00,120 --> 00:04:01,750
We've finally grown prosperous.
63
00:04:01,960 --> 00:04:02,900
With business thriving,
64
00:04:03,240 --> 00:04:04,220
we can't give up halfway.
65
00:04:05,280 --> 00:04:06,590
For the glorious future
66
00:04:06,590 --> 00:04:08,150
of every street, alley, and shop,
67
00:04:09,080 --> 00:04:09,920
I've decided:
68
00:04:11,310 --> 00:04:12,430
I won't go to Qingque Sect.
69
00:04:12,960 --> 00:04:14,310
Han, let's go home.
70
00:04:14,310 --> 00:04:15,150
You must go.
71
00:04:16,360 --> 00:04:18,570
- Study comes first.
- Yes.
72
00:04:18,600 --> 00:04:19,920
Study is more important.
73
00:04:19,990 --> 00:04:20,510
Manager Zhao,
74
00:04:20,521 --> 00:04:21,830
please travel with peace of mind.
75
00:04:21,830 --> 00:04:24,160
Farewell, Manager Zhao.
76
00:04:24,160 --> 00:04:26,180
(All the Best, Bright Future)
I won't go.
77
00:04:26,270 --> 00:04:27,310
Farewell, Manager Zhao.
78
00:04:27,310 --> 00:04:28,720
I won't go.
79
00:04:28,720 --> 00:04:29,600
- Farewell.
- Go.
80
00:04:29,600 --> 00:04:31,950
I don't want to learn.
81
00:04:32,070 --> 00:04:35,680
Farewell, Manager Zhao.
82
00:04:35,680 --> 00:04:38,070
I won't go.
83
00:04:40,120 --> 00:04:42,630
I won't go.
84
00:04:45,700 --> 00:04:47,940
(Ning Xiaofeng, Lady of Luoying Valley)
85
00:04:47,980 --> 00:04:50,180
(Cai Pingchun, Lord of Luoying Valley)
86
00:04:50,360 --> 00:04:51,840
Go, don't dawdle.
87
00:04:57,420 --> 00:04:59,590
Mother!
88
00:05:03,870 --> 00:05:07,500
Farewell, Manager Zhao.
89
00:05:07,500 --> 00:05:09,500
(Luoying Valley)
Farewell, Manager Zhao.
90
00:05:09,500 --> 00:05:12,830
Farewell, Manager Zhao.
91
00:05:13,800 --> 00:05:15,240
Zhao, don't be upset.
92
00:05:15,630 --> 00:05:17,560
Sending disciples
to Qingque Sect for a year
93
00:05:17,800 --> 00:05:19,466
is a tradition
of the Six Sects of Beichen
94
00:05:19,600 --> 00:05:20,866
for over 200 years.
95
00:05:21,240 --> 00:05:22,240
Mother,
96
00:05:23,160 --> 00:05:25,000
I can't adapt to life outside.
97
00:05:26,430 --> 00:05:28,510
I just like staying home.
98
00:05:28,893 --> 00:05:31,053
Your three-year mourning period
for your aunt is over.
99
00:05:31,510 --> 00:05:33,000
Even if the sky falls today,
100
00:05:33,560 --> 00:05:35,160
you must go to Qingque Sect.
101
00:05:36,360 --> 00:05:37,750
If you act so recklessly again,
102
00:05:37,920 --> 00:05:39,360
you'll surely cause a great disaster.
103
00:05:39,600 --> 00:05:41,240
As a sheltered noble lady,
104
00:05:41,240 --> 00:05:42,080
I don't even know
105
00:05:42,240 --> 00:05:43,870
everyone in Jianghu.
106
00:05:44,100 --> 00:05:45,360
How could I cause trouble there?
107
00:05:47,950 --> 00:05:48,790
Zhao,
108
00:05:48,800 --> 00:05:50,240
just treat it as going
109
00:05:50,430 --> 00:05:51,590
through the motions, okay?
110
00:05:52,630 --> 00:05:54,070
Learning martial arts at Qingque Sect
111
00:05:54,680 --> 00:05:56,040
is your aunt's final wish.
112
00:05:56,950 --> 00:05:57,950
You decide for yourself.
113
00:06:02,190 --> 00:06:03,070
Aunt,
114
00:06:03,390 --> 00:06:04,720
I won't join Jianghu.
115
00:06:04,800 --> 00:06:06,240
Can I not train?
116
00:06:06,510 --> 00:06:07,360
Six parts talent,
117
00:06:07,630 --> 00:06:08,510
four parts practice.
118
00:06:09,310 --> 00:06:10,150
When you grow up,
119
00:06:10,600 --> 00:06:12,120
you'll have to rely on yourself.
120
00:06:12,422 --> 00:06:14,448
(Young Cai Zhao, Luoying Valley)
Outside Jianghu,
121
00:06:14,680 --> 00:06:16,630
you still have to be able
to protect yourself.
122
00:06:30,390 --> 00:06:31,840
Milord, a pigeon message.
123
00:06:31,840 --> 00:06:34,540
(Bandits attack; go to Chang Fort)
124
00:06:34,540 --> 00:06:36,580
(10 hours earlier, Chang Fort)
125
00:06:47,820 --> 00:06:50,580
(Chang Ning, Chang Fort)
126
00:06:50,980 --> 00:06:53,340
(Chang Haosheng, Lord of Chang Fort)
127
00:07:33,390 --> 00:07:36,950
- Chang?
- Chang!
128
00:07:37,510 --> 00:07:38,680
Chang!
129
00:07:39,870 --> 00:07:40,710
Don't come closer.
130
00:07:42,423 --> 00:07:43,849
We are the Cais from Luoying Valley.
131
00:07:44,630 --> 00:07:46,000
Calm down. We won't hurt you.
132
00:07:48,160 --> 00:07:49,240
Calm down.
133
00:07:49,310 --> 00:07:50,150
Don't come closer.
134
00:07:51,240 --> 00:07:52,590
Stay calm.
135
00:07:55,750 --> 00:07:57,200
Calm down.
136
00:08:13,830 --> 00:08:15,110
Zhao, don't hurt him.
137
00:08:24,190 --> 00:08:25,040
Uncle Qi?
138
00:08:25,220 --> 00:08:28,340
(Qi Yunke, Lord of Qingque Sect)
139
00:08:37,610 --> 00:08:38,670
Be gentle.
140
00:08:39,440 --> 00:08:40,390
How careless.
141
00:08:41,510 --> 00:08:43,150
He stayed by Chang's body
142
00:08:43,750 --> 00:08:44,630
all night
143
00:08:45,270 --> 00:08:46,510
and fought through the night.
144
00:08:47,750 --> 00:08:48,600
We came too late.
145
00:08:52,270 --> 00:08:53,360
(Please take care)
146
00:08:53,826 --> 00:08:54,966
(of Chang Ning, my only son.)
147
00:08:55,790 --> 00:08:58,600
(I'd be always grateful.)
148
00:09:27,390 --> 00:09:28,250
Yunke.
149
00:09:28,270 --> 00:09:29,110
Mr. Cai.
150
00:09:29,282 --> 00:09:30,695
I've checked the surrounding bodies.
151
00:09:30,706 --> 00:09:32,259
(Li Wenxun, Qingque Sect)
20 in total.
152
00:09:32,270 --> 00:09:33,910
From their weapons and clothing,
153
00:09:34,166 --> 00:09:35,332
their identities are unknown,
154
00:09:35,840 --> 00:09:37,600
but from the marks on their palms,
155
00:09:37,963 --> 00:09:39,200
they are all trained assassins.
156
00:10:25,120 --> 00:10:25,960
Run!
157
00:11:14,550 --> 00:11:15,790
He's heavily wounded,
158
00:11:15,993 --> 00:11:16,960
internal power depleted,
159
00:11:18,030 --> 00:11:20,550
and poisoned
with at least five rare toxins.
160
00:11:20,670 --> 00:11:21,910
Our Yudu Powder
161
00:11:22,200 --> 00:11:23,040
won't work?
162
00:11:23,120 --> 00:11:24,360
After such a desperate battle,
163
00:11:24,463 --> 00:11:25,750
the poison has entered the lungs.
164
00:11:26,200 --> 00:11:27,150
Our sect has medicine.
165
00:11:28,030 --> 00:11:29,440
I'll take him back to heal.
166
00:11:30,840 --> 00:11:32,200
I'll leave the rest to you.
167
00:11:35,180 --> 00:11:39,860
(Grave of Mr. Chang Haosheng)
168
00:11:45,000 --> 00:11:45,840
Father,
169
00:11:46,080 --> 00:11:47,630
should we avenge Uncle Chang?
170
00:11:47,840 --> 00:11:49,390
We must.
171
00:11:49,910 --> 00:11:51,320
It is the elders' matter.
172
00:11:52,120 --> 00:11:54,510
Uncle Chang and Aunt were righteous,
173
00:11:55,030 --> 00:11:56,360
always helping the weak,
174
00:11:56,550 --> 00:11:57,510
charitable and kind,
175
00:11:59,320 --> 00:12:03,670
yet now their family is massacred.
176
00:12:05,910 --> 00:12:08,030
A line in the story goes,
177
00:12:09,030 --> 00:12:10,910
"You shed blood for the world."
178
00:12:11,150 --> 00:12:13,320
"But now, who remembers?"
179
00:12:14,080 --> 00:12:17,320
The world is full of heartless people;
180
00:12:18,510 --> 00:12:20,320
Jianghu is cruel and unjust.
181
00:12:21,286 --> 00:12:22,160
Better not to join it.
182
00:12:23,240 --> 00:12:24,080
Zhao,
183
00:12:26,960 --> 00:12:28,750
every generation has its own Jianghu.
184
00:12:29,000 --> 00:12:30,960
You have to see for yourself
185
00:12:32,120 --> 00:12:33,870
what it is like.
186
00:12:34,240 --> 00:12:35,440
Your mother is right.
187
00:12:38,860 --> 00:12:41,340
(Grave of Mr. Chang Haosheng)
188
00:12:59,840 --> 00:13:01,510
Ning is so badly injured.
189
00:13:01,960 --> 00:13:02,870
Can he be healed?
190
00:13:07,440 --> 00:13:09,790
Uncle Chang treated us like family.
191
00:13:10,790 --> 00:13:12,630
No matter what, we must heal him
192
00:13:13,080 --> 00:13:13,920
and protect him.
193
00:13:15,860 --> 00:13:18,580
(One month later)
194
00:13:32,300 --> 00:13:37,140
(Bottom of Thousandfold Cliff,
Qingque Sect)
195
00:13:39,720 --> 00:13:40,560
Zhao.
196
00:13:51,600 --> 00:13:53,600
This is the only way in and out
of Qingque Sect.
197
00:13:54,080 --> 00:13:55,720
The cliff is full of traps.
198
00:13:55,870 --> 00:13:56,840
Even birds can't pass.
199
00:14:48,360 --> 00:14:50,030
Water can't flow;
200
00:14:51,030 --> 00:14:53,120
mountains can't be crossed.
201
00:14:54,510 --> 00:14:56,360
Truly, the Thousandfold Cliff.
202
00:15:06,200 --> 00:15:07,120
Trace Butterfly.
203
00:15:18,030 --> 00:15:19,150
Aunt,
204
00:15:21,150 --> 00:15:22,390
it's so beautiful.
205
00:15:46,300 --> 00:15:49,780
(Yang Xiaolan, Siqi Sect)
206
00:16:00,630 --> 00:16:01,670
If you know better,
207
00:16:01,670 --> 00:16:03,960
let me take a bowl of your heart blood.
208
00:16:04,320 --> 00:16:05,440
I won't take your life.
209
00:16:05,440 --> 00:16:06,540
(Qi Lingbo, Qingque Sect)
210
00:16:07,510 --> 00:16:09,960
My poison isn't cleared.
211
00:16:10,726 --> 00:16:11,910
Do you dare to take my blood?
212
00:16:12,396 --> 00:16:14,550
(Dai Fengchi, Qingque Sect)
You just want to bully me.
213
00:16:15,320 --> 00:16:16,510
Stop making excuses.
214
00:16:17,360 --> 00:16:19,080
You took Lingbo's Lotus Pill.
215
00:16:19,320 --> 00:16:20,670
Today, I'll take your heart blood.
216
00:16:20,750 --> 00:16:22,080
If you can, kill me,
217
00:16:22,960 --> 00:16:23,800
or I'll repay you
218
00:16:24,630 --> 00:16:26,080
several times over.
219
00:16:28,270 --> 00:16:29,200
Chang Ning?
220
00:16:31,960 --> 00:16:32,800
Lingbo,
221
00:16:33,200 --> 00:16:34,040
forget it.
222
00:16:34,120 --> 00:16:34,960
If this escalates,
223
00:16:35,030 --> 00:16:36,396
it'll be hard to explain to Master.
224
00:16:38,150 --> 00:16:38,990
Fine.
225
00:16:39,943 --> 00:16:40,870
No need for your blood.
226
00:16:44,150 --> 00:16:45,870
Kowtow 18 times,
227
00:16:46,240 --> 00:16:48,840
and I'll let you off.
228
00:16:49,720 --> 00:16:51,320
18 kowtows?
229
00:16:59,270 --> 00:17:00,440
18 years ago,
230
00:17:01,030 --> 00:17:02,910
your mother was attacked by villains.
231
00:17:03,320 --> 00:17:05,960
My father and Ms. Cai helped her.
232
00:17:07,160 --> 00:17:08,550
17 years ago,
233
00:17:08,800 --> 00:17:10,000
in the battle of good and evil,
234
00:17:10,960 --> 00:17:12,640
my father risked his life
235
00:17:13,200 --> 00:17:15,790
to save the Beichen disciples.
236
00:17:16,200 --> 00:17:17,440
15 years ago,
237
00:17:18,270 --> 00:17:20,920
your father wanted revenge
on your grandfather;
238
00:17:21,720 --> 00:17:23,400
my father
239
00:17:23,400 --> 00:17:24,440
risked everything to help.
240
00:17:25,790 --> 00:17:26,920
Even if I don't mention it,
241
00:17:27,590 --> 00:17:29,400
it doesn't mean you can forget.
242
00:17:31,510 --> 00:17:32,350
Speaking of which,
243
00:17:33,590 --> 00:17:36,070
you should kowtow 18 times to me.
244
00:17:36,680 --> 00:17:37,750
Stubborn, huh?
245
00:17:39,550 --> 00:17:40,720
Make him kneel.
246
00:17:59,680 --> 00:18:01,000
(His injuries are healed.)
247
00:18:01,440 --> 00:18:02,750
(How could he be so weak?)
248
00:18:12,030 --> 00:18:13,590
How lively here.
249
00:18:14,200 --> 00:18:15,720
Not quite as I imagined.
250
00:18:17,070 --> 00:18:18,000
Who are you?
251
00:18:18,790 --> 00:18:20,160
Mind your own business.
252
00:18:20,640 --> 00:18:22,510
We are here to learn.
253
00:18:22,720 --> 00:18:24,200
I'm Yang Xiaolan of Siqi Sect.
254
00:18:24,460 --> 00:18:25,310
She is...
255
00:18:25,310 --> 00:18:26,720
Cai Zhao of Luoying Valley?
256
00:18:27,270 --> 00:18:28,110
You must be
257
00:18:28,830 --> 00:18:30,240
Lingbo.
258
00:18:31,200 --> 00:18:32,590
I've heard Uncle Qi's only daughter
259
00:18:32,590 --> 00:18:33,790
is the No. 1 belle in Beichen.
260
00:18:34,400 --> 00:18:36,790
You indeed have bright eyes and teeth,
261
00:18:37,110 --> 00:18:38,200
icy skin,
262
00:18:38,640 --> 00:18:39,720
delicate hands,
263
00:18:40,000 --> 00:18:40,960
and a peerless figure.
264
00:18:41,590 --> 00:18:43,510
Father always tells me
265
00:18:43,510 --> 00:18:44,610
you're clever and obedient.
266
00:18:45,790 --> 00:18:48,270
I have matters to attend to.
267
00:18:49,310 --> 00:18:50,032
Let Fengchi
268
00:18:50,043 --> 00:18:51,629
take you to the Disciples' Dorm first.
269
00:18:51,640 --> 00:18:53,440
Later, we'll have more time together.
270
00:18:54,550 --> 00:18:55,390
Zhao, Xiaolan,
271
00:18:55,640 --> 00:18:56,480
please.
272
00:18:56,960 --> 00:18:57,800
Zhao,
273
00:18:58,270 --> 00:18:59,110
my father used to say
274
00:18:59,160 --> 00:19:00,920
our families are life-and-death allies.
275
00:19:01,680 --> 00:19:03,240
Unlike them, you surely won't
276
00:19:03,400 --> 00:19:04,350
turn a blind eye to me.
277
00:19:04,510 --> 00:19:05,350
Shut up.
278
00:19:05,750 --> 00:19:07,640
Father brought you here
to heal and seek refuge.
279
00:19:07,640 --> 00:19:08,880
How could you say that?
280
00:19:08,880 --> 00:19:10,200
Chang is still severely injured
281
00:19:10,200 --> 00:19:11,070
and confused.
282
00:19:11,510 --> 00:19:12,400
He might scare Zhao.
283
00:19:13,640 --> 00:19:14,480
Someone.
284
00:19:14,720 --> 00:19:15,570
Yes.
285
00:19:15,590 --> 00:19:17,680
Send Chang back
to Peace Chamber to rest.
286
00:19:19,270 --> 00:19:20,110
I understand.
287
00:19:23,400 --> 00:19:24,680
My family now
288
00:19:24,750 --> 00:19:26,110
has only me left.
289
00:19:26,640 --> 00:19:28,000
The sooner I die, the better.
290
00:19:28,790 --> 00:19:30,030
Then you won't carry the shame
291
00:19:30,590 --> 00:19:31,680
of betraying
292
00:19:32,030 --> 00:19:33,350
or abandoning us.
293
00:19:33,920 --> 00:19:35,030
If you lie again,
294
00:19:35,310 --> 00:19:36,150
I'll kill you.
295
00:19:36,270 --> 00:19:37,110
If you dare,
296
00:19:38,200 --> 00:19:39,240
kill me.
297
00:19:46,920 --> 00:19:49,240
Aren't you also the orphan
raised by Lord Qi?
298
00:19:50,680 --> 00:19:51,750
Being raised,
299
00:19:52,000 --> 00:19:53,200
you've become a lackey.
300
00:19:54,720 --> 00:19:55,750
Then I'll let you have it.
301
00:19:57,830 --> 00:19:58,750
Uncle Qi said
302
00:19:58,880 --> 00:20:00,310
everyone here
303
00:20:00,400 --> 00:20:01,510
treats each other
304
00:20:01,680 --> 00:20:02,720
like family.
305
00:20:03,510 --> 00:20:04,960
Since we are family,
306
00:20:05,400 --> 00:20:06,960
there will inevitably be some disputes.
307
00:20:07,920 --> 00:20:09,030
No need to be so violent.
308
00:20:14,143 --> 00:20:15,163
Father is looking for you.
309
00:20:15,550 --> 00:20:16,390
Chang,
310
00:20:16,550 --> 00:20:17,390
come with me.
311
00:20:20,480 --> 00:20:21,330
Let's go.
312
00:20:21,350 --> 00:20:22,190
Wait.
313
00:20:25,750 --> 00:20:27,880
Since you came to learn,
314
00:20:28,200 --> 00:20:29,270
from now on,
315
00:20:29,590 --> 00:20:30,920
we should get along well.
316
00:20:31,550 --> 00:20:33,070
So, don't meddle
317
00:20:33,310 --> 00:20:34,590
in things you shouldn't.
318
00:20:35,200 --> 00:20:36,920
If it ruins sisterly bonds,
319
00:20:37,510 --> 00:20:40,200
how can we practice together?
320
00:20:40,400 --> 00:20:41,920
You can practice on your own.
321
00:20:42,082 --> 00:20:43,396
I don't like martial arts anyway.
322
00:20:43,440 --> 00:20:44,280
Is that so?
323
00:20:45,160 --> 00:20:46,510
Then why come?
324
00:20:46,920 --> 00:20:47,760
To learn.
325
00:20:48,830 --> 00:20:51,160
Uncle Qi is a renowned gentleman.
326
00:20:51,550 --> 00:20:52,830
Even learning a fraction from him
327
00:20:53,310 --> 00:20:54,750
is a lifelong benefit.
328
00:20:55,240 --> 00:20:56,590
Sharp-tongued
329
00:20:56,590 --> 00:20:58,070
and crafty.
330
00:20:58,070 --> 00:20:58,910
Who taught you
331
00:20:58,910 --> 00:20:59,880
such unruliness?
332
00:21:00,110 --> 00:21:01,000
My aunt.
333
00:21:01,920 --> 00:21:02,566
She said
334
00:21:02,577 --> 00:21:04,310
that there are too many rules
in the world,
335
00:21:04,750 --> 00:21:05,640
but conscience
336
00:21:06,110 --> 00:21:07,880
is more important than rules.
337
00:21:08,270 --> 00:21:10,960
My father and Ms. Cai helped them a lot.
338
00:21:11,880 --> 00:21:12,960
They should kneel
339
00:21:12,960 --> 00:21:13,880
and thank us.
340
00:21:14,590 --> 00:21:15,880
No need to waste words on them.
341
00:21:17,030 --> 00:21:18,200
Heartless scum!
342
00:21:18,590 --> 00:21:19,430
How dare you!
343
00:21:19,510 --> 00:21:21,070
I'll teach you a lesson!
344
00:21:22,780 --> 00:21:23,940
(Song Yuzhi, Qingque Sect)
345
00:21:23,960 --> 00:21:24,880
You promised Master
346
00:21:25,310 --> 00:21:26,720
not to bully Chang.
347
00:21:26,920 --> 00:21:28,160
This is outrageous.
348
00:21:28,160 --> 00:21:29,000
Lingbo.
349
00:21:29,960 --> 00:21:30,800
Lord Song is here.
350
00:21:31,300 --> 00:21:33,660
(Zeng Dalou, Qingque Sect)
Lady Yin wants you.
351
00:21:34,270 --> 00:21:35,110
Alright.
352
00:21:44,540 --> 00:21:45,800
(Dusk Palace)
Zhao,
353
00:21:45,880 --> 00:21:47,830
where did you go just now?
354
00:21:48,400 --> 00:21:50,510
Thousandfold Cliff is picturesque.
355
00:21:50,790 --> 00:21:51,790
I just wandered around.
356
00:21:52,110 --> 00:21:52,950
By chance,
357
00:21:53,160 --> 00:21:54,350
I saw Lingbo
358
00:21:54,590 --> 00:21:56,270
and Chang sparring.
359
00:22:08,310 --> 00:22:09,150
Master.
360
00:22:10,160 --> 00:22:11,000
Lingbo,
361
00:22:11,680 --> 00:22:14,510
did you bully Chang again?
362
00:22:14,590 --> 00:22:15,430
I did not.
363
00:22:15,790 --> 00:22:18,160
We were just exercising
364
00:22:18,263 --> 00:22:19,356
and practicing martial arts.
365
00:22:19,590 --> 00:22:21,160
He isn't fully healed.
366
00:22:21,350 --> 00:22:23,030
How can he exercise?
367
00:22:23,040 --> 00:22:23,880
You...
368
00:22:23,900 --> 00:22:25,920
How can you scold your daughter
369
00:22:25,920 --> 00:22:26,960
without reason?
370
00:22:27,790 --> 00:22:29,440
Lingbo is mischievous,
371
00:22:29,680 --> 00:22:31,200
but she knows her limits.
372
00:22:31,943 --> 00:22:33,880
(Yin Sulian, Lady of Qingque Chief)
Most likely,
373
00:22:34,203 --> 00:22:35,333
those juniors are insensible.
374
00:22:36,160 --> 00:22:37,000
Chang,
375
00:22:37,400 --> 00:22:38,310
right?
376
00:22:40,510 --> 00:22:41,350
Yes.
377
00:22:42,110 --> 00:22:43,680
Lingbo kindly invited everyone
378
00:22:44,070 --> 00:22:45,270
to keep me company
379
00:22:45,960 --> 00:22:46,800
to relieve boredom.
380
00:22:48,270 --> 00:22:49,590
(He swallowed his pride?)
381
00:22:50,070 --> 00:22:51,240
(Very different from earlier.)
382
00:22:54,200 --> 00:22:56,000
These juniors quarrel.
383
00:22:56,010 --> 00:22:56,850
What's the big deal?
384
00:22:56,880 --> 00:22:58,753
(Song Shijun, Guangtian Sect)
We were the same.
385
00:23:00,310 --> 00:23:01,150
No.
386
00:23:02,400 --> 00:23:03,920
We wouldn't allow disciples
387
00:23:04,510 --> 00:23:06,030
to bully the weak.
388
00:23:07,510 --> 00:23:09,400
This child is Chang's only boy,
389
00:23:09,720 --> 00:23:11,070
barely surviving.
390
00:23:11,510 --> 00:23:12,510
Is this the way
391
00:23:12,830 --> 00:23:13,790
you treat him?
392
00:23:15,550 --> 00:23:18,510
Since Yunke brought him back,
393
00:23:18,720 --> 00:23:20,270
he has done everything,
394
00:23:20,790 --> 00:23:22,440
even exhausting his internal power
395
00:23:22,750 --> 00:23:24,550
to expel poison and heal him.
396
00:23:25,270 --> 00:23:26,590
You just don't know that.
397
00:23:26,880 --> 00:23:28,350
Is that why you criticize us now?
398
00:23:30,350 --> 00:23:31,830
With so many disciples,
399
00:23:31,960 --> 00:23:33,200
some are bound to be bad.
400
00:23:33,440 --> 00:23:35,270
We'll train them properly later.
401
00:23:36,030 --> 00:23:36,880
Yunke,
402
00:23:37,200 --> 00:23:38,880
you called Ning here
403
00:23:39,070 --> 00:23:40,510
to discuss his family matters, right?
404
00:23:41,070 --> 00:23:41,910
Yes, yes.
405
00:23:46,110 --> 00:23:46,950
Uncle Cai,
406
00:23:47,270 --> 00:23:48,110
Aunt,
407
00:23:48,160 --> 00:23:49,000
thank you both
408
00:23:49,440 --> 00:23:50,830
for collecting my father's remains
409
00:23:52,126 --> 00:23:53,040
and building a memorial
410
00:23:53,240 --> 00:23:54,510
for the 76 disciples
411
00:23:54,960 --> 00:23:55,800
of Chang Fort.
412
00:23:57,600 --> 00:23:58,440
- Come on.
- Get up.
413
00:23:58,440 --> 00:23:59,280
Get up.
414
00:23:59,310 --> 00:24:00,150
Get up now.
415
00:24:00,350 --> 00:24:01,190
Get up.
416
00:24:02,440 --> 00:24:03,280
Uncle Cai,
417
00:24:03,960 --> 00:24:05,030
any clues to the culprits?
418
00:24:05,880 --> 00:24:07,310
Chang Fort was completely ransacked.
419
00:24:07,880 --> 00:24:09,200
Even the grass was dug up.
420
00:24:10,030 --> 00:24:11,200
They ferreted about.
421
00:24:11,750 --> 00:24:12,680
They seemed
422
00:24:13,440 --> 00:24:14,720
to be looking for something.
423
00:24:16,830 --> 00:24:18,310
It is said that Chang Fort
424
00:24:18,590 --> 00:24:19,790
holds abundant wealth,
425
00:24:19,920 --> 00:24:21,240
with countless rare treasures.
426
00:24:21,750 --> 00:24:22,680
There must be
427
00:24:22,920 --> 00:24:23,960
someone covetous.
428
00:24:24,960 --> 00:24:26,270
The culprit planned meticulously
429
00:24:26,510 --> 00:24:27,510
and acted cruelly.
430
00:24:27,920 --> 00:24:29,790
It's probably not just about money
or treasure.
431
00:24:33,240 --> 00:24:34,200
Could it be
432
00:24:35,510 --> 00:24:36,550
the work of the demon sect?
433
00:24:41,640 --> 00:24:42,680
15 years ago,
434
00:24:43,160 --> 00:24:44,920
Luoying Valley's ambush
435
00:24:45,440 --> 00:24:46,830
wiped out the demon sect elite,
436
00:24:47,376 --> 00:24:48,633
leaving them severely weakened.
437
00:24:49,160 --> 00:24:50,200
They lay dormant for years,
438
00:24:50,400 --> 00:24:52,240
never leaving the Hanhai Mountains.
439
00:24:52,590 --> 00:24:53,680
Now, it seems
440
00:24:54,070 --> 00:24:55,270
they are stirring again.
441
00:24:55,310 --> 00:24:56,270
I remember
442
00:24:56,510 --> 00:24:58,590
Chang Haosheng followed Pingshu,
443
00:24:58,590 --> 00:25:00,440
infiltrating the demon sect
several times.
444
00:25:00,750 --> 00:25:02,000
Could it be that Chang Fort
445
00:25:02,000 --> 00:25:03,590
has some demon sect treasure?
446
00:25:04,440 --> 00:25:05,280
Ning,
447
00:25:05,640 --> 00:25:07,000
has your father ever mentioned
448
00:25:07,310 --> 00:25:08,200
any demon sect treasure
449
00:25:08,400 --> 00:25:10,000
or martial arts manuals?
450
00:25:10,070 --> 00:25:11,070
Are you saying
451
00:25:11,750 --> 00:25:13,270
it's our fault,
452
00:25:13,640 --> 00:25:14,880
deserving this family massacre?
453
00:25:15,110 --> 00:25:15,950
Ning,
454
00:25:16,000 --> 00:25:16,960
I didn't say that.
455
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
You are overthinking.
456
00:25:19,440 --> 00:25:21,200
The culprit went to so much trouble
457
00:25:21,640 --> 00:25:22,830
to wipe out the Changs.
458
00:25:24,030 --> 00:25:25,880
There must be a deep grudge.
459
00:25:26,200 --> 00:25:27,440
We must stay alert.
460
00:25:27,880 --> 00:25:28,750
Ning,
461
00:25:29,240 --> 00:25:30,080
rest assured.
462
00:25:30,240 --> 00:25:32,000
I'll help you find the culprit
463
00:25:32,920 --> 00:25:35,350
and give your family justice.
464
00:25:43,510 --> 00:25:44,350
Zhao,
465
00:25:44,750 --> 00:25:46,880
this is the residence
Master arranged for you.
466
00:25:58,510 --> 00:25:59,350
Zhao.
467
00:26:01,110 --> 00:26:02,200
May I ask who you are?
468
00:26:02,430 --> 00:26:04,040
(Fan Xingjia, Qingque Sect)
Fan Xingjia.
469
00:26:05,720 --> 00:26:06,560
Xingjia.
470
00:26:08,680 --> 00:26:09,520
Zhao,
471
00:26:09,640 --> 00:26:11,680
are you satisfied with Chunling Cottage?
472
00:26:11,680 --> 00:26:16,020
(Chunling Cottage)
473
00:26:16,240 --> 00:26:18,030
This must've cost a lot, right?
474
00:26:18,270 --> 00:26:19,510
Indeed.
475
00:26:20,510 --> 00:26:21,690
Come on, Zhao.
476
00:26:21,720 --> 00:26:22,560
Follow me.
477
00:26:29,750 --> 00:26:31,110
The Disciples' Dorm
478
00:26:31,110 --> 00:26:32,350
is far worse
479
00:26:32,350 --> 00:26:33,440
than Chunling Cottage.
480
00:26:33,880 --> 00:26:35,310
Master care
481
00:26:35,880 --> 00:26:37,510
for you
482
00:26:38,160 --> 00:26:39,030
is unmatched.
483
00:26:40,400 --> 00:26:41,790
Master went to great lengths
484
00:26:42,240 --> 00:26:43,750
to keep me here.
485
00:26:44,400 --> 00:26:45,240
Milady.
486
00:26:48,160 --> 00:26:49,070
Milady,
487
00:26:49,070 --> 00:26:50,920
where should I put our luggage?
488
00:26:52,030 --> 00:26:52,870
Follow me.
489
00:27:02,640 --> 00:27:05,310
The Feud Between Nie and Mu?
490
00:27:07,110 --> 00:27:09,960
Mu's Love Affairs?
491
00:27:20,510 --> 00:27:23,310
Han loves reading those things.
492
00:27:29,350 --> 00:27:30,510
I love them.
493
00:27:40,020 --> 00:27:42,380
(Dusk Palace)
494
00:27:45,340 --> 00:27:46,340
(Heroic Legacy)
495
00:27:46,350 --> 00:27:47,510
The Lord is here.
496
00:27:51,140 --> 00:27:54,410
(Heroic Legacy)
497
00:27:54,440 --> 00:27:55,280
Everyone,
498
00:27:56,070 --> 00:27:57,750
being here for our martial training
499
00:27:57,750 --> 00:27:59,000
once every ten years
500
00:27:59,920 --> 00:28:01,160
is a blessing.
501
00:28:01,510 --> 00:28:03,030
I hope you all cherish it.
502
00:28:03,590 --> 00:28:05,440
Each generation has its own Jianghu.
503
00:28:06,510 --> 00:28:07,640
I hope you
504
00:28:07,920 --> 00:28:10,240
inherit the wishes of your predecessors,
505
00:28:10,550 --> 00:28:11,510
upholding justice,
506
00:28:11,790 --> 00:28:12,640
helping the weak,
507
00:28:13,240 --> 00:28:15,160
sweeping away the bad habits,
508
00:28:15,510 --> 00:28:17,000
and establishing new customs,
509
00:28:17,350 --> 00:28:20,030
so that injustices can be righted,
510
00:28:20,030 --> 00:28:21,680
and everyone can make a contribution.
511
00:28:22,030 --> 00:28:23,880
Yes, milord.
512
00:28:31,070 --> 00:28:31,910
From tomorrow,
513
00:28:32,200 --> 00:28:33,206
meditate at the Yin hour,
514
00:28:33,610 --> 00:28:34,900
adjust breathing at the Mao hour,
515
00:28:35,080 --> 00:28:36,240
practice sword at the Si hour,
516
00:28:36,440 --> 00:28:37,460
and rest at the Hai hour.
517
00:28:37,720 --> 00:28:38,560
Meals should be
518
00:28:38,720 --> 00:28:39,880
light and moderate,
519
00:28:40,550 --> 00:28:41,720
no eating after noon.
520
00:29:18,790 --> 00:29:19,630
Zhao,
521
00:29:20,640 --> 00:29:21,510
you are new here.
522
00:29:21,510 --> 00:29:23,310
I have a gift for you as a welcome.
523
00:29:26,550 --> 00:29:27,390
What gift?
524
00:29:38,920 --> 00:29:40,110
It makes a rushing wind sound,
525
00:29:40,550 --> 00:29:41,640
clearly no ordinary item.
526
00:29:42,750 --> 00:29:43,590
Thank you, Lingbo.
527
00:29:44,200 --> 00:29:45,920
Didn't you say
you don't like martial arts?
528
00:29:46,400 --> 00:29:48,000
That doesn't mean I can't fight.
529
00:29:48,550 --> 00:29:51,030
In Jianghu,
530
00:29:51,030 --> 00:29:51,976
all support is unstable.
531
00:29:52,110 --> 00:29:54,240
If you go out
without self-defense skills,
532
00:29:54,240 --> 00:29:55,310
you might get beaten.
533
00:29:56,680 --> 00:29:57,590
Losing is small,
534
00:29:58,110 --> 00:29:59,720
but losing the face of the Qingque Sect
535
00:30:00,110 --> 00:30:01,160
would be a big problem.
536
00:30:01,550 --> 00:30:02,720
Am I right, everyone?
537
00:30:09,310 --> 00:30:10,270
Marvelous moves.
538
00:30:13,070 --> 00:30:14,000
Yuzhi,
539
00:30:14,550 --> 00:30:15,390
she's bullying me.
540
00:30:15,880 --> 00:30:16,920
What's wrong, Yuzhi?
541
00:30:17,350 --> 00:30:18,510
You want to spar with me too?
542
00:30:18,880 --> 00:30:20,440
I've admired Ms. Cai for years.
543
00:30:20,640 --> 00:30:22,160
I want to spar with you
544
00:30:22,310 --> 00:30:23,310
as friends.
545
00:30:23,750 --> 00:30:25,000
If I'm not mistaken,
546
00:30:25,640 --> 00:30:27,030
you two
547
00:30:27,030 --> 00:30:27,870
are engaged, right?
548
00:30:28,270 --> 00:30:29,110
I don't spar
549
00:30:29,240 --> 00:30:31,000
with someone who has a fiancée
550
00:30:31,240 --> 00:30:32,720
to avoid trouble later,
551
00:30:33,220 --> 00:30:34,140
right, Lingbo?
552
00:30:34,200 --> 00:30:35,040
You...
553
00:31:32,850 --> 00:31:34,000
Ning is eccentric
554
00:31:34,270 --> 00:31:35,510
and scheming.
555
00:31:35,510 --> 00:31:37,816
Uncle Chang was gentle and kind.
556
00:31:37,950 --> 00:31:40,310
How could he raise such a son?
557
00:31:40,960 --> 00:31:42,070
You overthink.
558
00:31:42,350 --> 00:31:44,830
I heard when pregnant,
559
00:31:44,830 --> 00:31:45,960
his mother was startled,
560
00:31:45,960 --> 00:31:47,030
suffered insanity.
561
00:31:47,700 --> 00:31:48,550
So, this child
562
00:31:48,550 --> 00:31:50,830
has been weak and sickly since birth,
563
00:31:50,830 --> 00:31:51,960
with asthma.
564
00:31:52,586 --> 00:31:53,790
His life has been hard enough.
565
00:31:54,160 --> 00:31:55,510
So, his temperament isn't good.
566
00:31:59,440 --> 00:32:00,280
Zhao,
567
00:32:00,790 --> 00:32:03,110
this really was arranged by Uncle Qi?
568
00:32:05,830 --> 00:32:06,670
Zhao,
569
00:32:07,740 --> 00:32:08,870
are you too hungry to focus?
570
00:32:12,830 --> 00:32:14,160
I can't
571
00:32:14,270 --> 00:32:15,310
see through Ning.
572
00:32:15,750 --> 00:32:16,830
Father said
573
00:32:16,830 --> 00:32:18,590
Ning is the real one, right?
574
00:32:19,110 --> 00:32:20,590
You've never met Uncle Chang.
575
00:32:21,000 --> 00:32:22,680
How do you know what he's like?
576
00:32:23,240 --> 00:32:24,160
I know.
577
00:32:24,440 --> 00:32:27,440
Father and Mother always say
that after the Battle of Mount Tu,
578
00:32:27,640 --> 00:32:29,766
(Young Chang Haosheng)
Uncle Chang carried Aunt home.
579
00:32:30,240 --> 00:32:31,080
Also,
580
00:32:31,750 --> 00:32:33,550
during the demon sect's attack on us,
581
00:32:34,310 --> 00:32:36,680
Uncle Chang stayed at the entrance alone
582
00:32:36,830 --> 00:32:38,830
for ten days and nights.
583
00:32:40,240 --> 00:32:42,510
Uncle Chang is the best hero.
584
00:32:43,030 --> 00:32:44,270
A hero's son
585
00:32:45,680 --> 00:32:46,960
endured such tragedy.
586
00:32:47,000 --> 00:32:48,510
It's understandable
587
00:32:49,590 --> 00:32:50,720
if his temperament is odd.
588
00:32:52,590 --> 00:32:53,430
If you can,
589
00:32:54,510 --> 00:32:55,440
kill me.
590
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
(One face to the public.)
591
00:33:00,510 --> 00:33:01,510
(One face in private.)
592
00:33:02,110 --> 00:33:03,510
Lingbo kindly invited everyone
593
00:33:04,350 --> 00:33:07,070
to keep me company to relieve boredom.
594
00:33:09,510 --> 00:33:12,400
(He even schemed to drag me in.)
595
00:33:16,250 --> 00:33:17,110
Zhao,
596
00:33:17,350 --> 00:33:18,400
my father used to say
597
00:33:18,590 --> 00:33:20,590
our families are life-and-death allies.
598
00:33:20,750 --> 00:33:22,720
Unlike them, you surely won't
599
00:33:22,720 --> 00:33:23,720
turn a blind eye to me.
600
00:33:27,440 --> 00:33:29,070
(This is really strange.)
601
00:33:47,270 --> 00:33:48,110
Ning.
602
00:33:49,450 --> 00:33:50,290
Zhao.
603
00:33:52,640 --> 00:33:54,160
My mother asked me to deliver medicine.
604
00:33:55,160 --> 00:33:56,680
The tendons are stiff.
605
00:33:57,000 --> 00:33:57,920
I'll apply it for you
606
00:33:58,110 --> 00:33:58,950
to stabilize.
607
00:33:59,510 --> 00:34:00,350
It's so late.
608
00:34:00,640 --> 00:34:01,480
I can do it myself.
609
00:34:03,750 --> 00:34:04,590
Fine.
610
00:34:06,920 --> 00:34:08,510
Let me help you.
611
00:34:37,710 --> 00:34:39,200
(He has asthma.)
612
00:34:39,710 --> 00:34:41,360
(Why wear a furry coat?)
613
00:34:44,880 --> 00:34:46,070
I know what you want to ask.
614
00:34:47,800 --> 00:34:48,960
When I was ten,
615
00:34:49,440 --> 00:34:50,800
my asthma was cured.
616
00:34:52,250 --> 00:34:53,680
My father went to great lengths,
617
00:34:54,280 --> 00:34:56,150
bringing Mountain White from Lingnan,
618
00:34:56,150 --> 00:34:57,550
which were very effective.
619
00:34:58,510 --> 00:35:00,710
Uncle Chang's was so thoughtful.
620
00:35:01,880 --> 00:35:03,510
No wonder my aunt always called him...
621
00:35:03,710 --> 00:35:04,550
Nanny Chang.
622
00:35:09,440 --> 00:35:11,710
You've never been in Jianghu,
623
00:35:12,510 --> 00:35:14,070
but your mind is so meticulous,
624
00:35:14,510 --> 00:35:15,510
leaving no missteps.
625
00:35:16,030 --> 00:35:17,190
If you had also seen
626
00:35:18,550 --> 00:35:20,030
your father die
627
00:35:20,030 --> 00:35:21,440
to save you,
628
00:35:22,230 --> 00:35:24,070
and you had to try and survive,
629
00:35:24,760 --> 00:35:27,000
you'd understand why I'm like this.
630
00:35:28,510 --> 00:35:29,350
Who is it?
631
00:35:36,520 --> 00:35:47,180
=Generation to Generation=
632
00:36:05,940 --> 00:36:10,350
♪The breeze is gentle,
and spring is fair♪
633
00:36:10,915 --> 00:36:15,530
♪I roam the rivers and hills
in the martial world♪
634
00:36:15,870 --> 00:36:20,435
♪With a shining cup,
I drink with delight tonight♪
635
00:36:20,960 --> 00:36:25,260
♪Free to wander in the world♪
636
00:36:28,205 --> 00:36:32,905
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
637
00:36:33,430 --> 00:36:37,720
♪I rest beneath the stars' soft gleam♪
638
00:36:38,380 --> 00:36:42,410
♪The night is calm, still as a stream♪
639
00:36:42,725 --> 00:36:47,850
♪It washes away all judgment and scheme♪
640
00:36:48,425 --> 00:36:53,235
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
641
00:36:53,450 --> 00:36:57,620
♪I hold the bright moon
as I return home♪
642
00:36:58,345 --> 00:37:02,280
♪I freely roam in the world♪
643
00:37:02,780 --> 00:37:08,055
♪All I ask is that you go with me♪
644
00:37:30,785 --> 00:37:35,915
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
645
00:37:36,280 --> 00:37:40,650
♪I hold the bright moon
as I return home♪
646
00:37:40,915 --> 00:37:45,045
♪I freely roam in the world♪
647
00:37:45,230 --> 00:37:50,805
♪All I ask is that you go with me♪
38177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.