All language subtitles for Generation to Generation Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,240 --> 00:00:14,800 (I was born in Luoying Valley.) 2 00:00:15,240 --> 00:00:17,000 (We are a respected, righteous sect) 3 00:00:17,000 --> 00:00:18,600 (founded by Founder Beichen.) 4 00:00:18,960 --> 00:00:21,070 (Yet the women in the valley bear) 5 00:00:21,070 --> 00:00:22,230 (the curse of the demoness.) 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,640 (The first one lived alongside beasts.) 7 00:00:27,030 --> 00:00:29,280 (The second one eloped with villains.) 8 00:00:30,120 --> 00:00:32,350 (The third one obsessed over poisons.) 9 00:00:33,240 --> 00:00:35,520 (My aunt Cai Pingshu, the fourth one,) 10 00:00:35,840 --> 00:00:37,280 (was finally not a demoness.) 11 00:00:37,920 --> 00:00:40,390 (Yet Nie Hengcheng, Chief of the Li Sect,) 12 00:00:40,670 --> 00:00:41,740 (bathed Jianghu in blood.) 13 00:00:50,840 --> 00:00:53,280 (To save the Six Sects of Beichen from danger,) 14 00:00:54,000 --> 00:00:56,750 (my aunt rushed to Mount Tu with her blade) 15 00:00:57,070 --> 00:00:58,840 (to fight against Nie Hengcheng.) 16 00:01:08,300 --> 00:01:10,420 (Cai Pingshu, Luoying Valley) 17 00:01:10,460 --> 00:01:11,960 (Nie Hengcheng, Chief of the Li Sect) 18 00:01:47,120 --> 00:01:48,600 (In the end, she killed the villain) 19 00:01:49,040 --> 00:01:50,280 (at the cost of her life.) 20 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 (Everyone says) 21 00:02:03,200 --> 00:02:05,040 (she was a legendary heroine.) 22 00:02:06,040 --> 00:02:08,030 (But I only saw her lingering on a sickbed) 23 00:02:08,280 --> 00:02:09,870 (on the verge of death.) 24 00:02:15,779 --> 00:02:17,419 (I do not want to repeat the tragic fate) 25 00:02:17,430 --> 00:02:18,870 (of the women of Luoying Valley.) 26 00:02:19,560 --> 00:02:21,630 (I only like a life of food, drinks,) 27 00:02:21,630 --> 00:02:23,470 (and storybooks.) 28 00:02:24,520 --> 00:02:25,360 (But the world) 29 00:02:25,870 --> 00:02:27,800 (does not offer such ease.) 30 00:02:45,080 --> 00:02:46,190 (Later,) 31 00:02:46,750 --> 00:02:48,910 (when I walked their paths they walked,) 32 00:02:49,680 --> 00:02:50,910 (I finally realized) 33 00:02:51,800 --> 00:02:53,030 (that it was) 34 00:02:54,030 --> 00:02:54,870 (not a curse,) 35 00:02:57,310 --> 00:02:58,310 (but fate.) 36 00:03:00,220 --> 00:03:03,540 =Generation to Generation= 37 00:03:03,620 --> 00:03:06,540 =Episode 1= 38 00:03:07,060 --> 00:03:09,620 (Luoying Valley) 39 00:03:14,800 --> 00:03:16,840 Everyone's here to see me off today. 40 00:03:18,870 --> 00:03:21,120 The thought of not seeing you all for a whole year 41 00:03:21,680 --> 00:03:23,280 truly breaks my heart. 42 00:03:23,900 --> 00:03:25,313 (Cai Zhao, Luoying Valley) I may be 43 00:03:25,324 --> 00:03:26,280 traveling far, 44 00:03:26,320 --> 00:03:27,170 but my heart 45 00:03:27,190 --> 00:03:28,859 will always stay with you. 46 00:03:28,870 --> 00:03:30,272 (Ingenious Scholar, Luoying Valley) 47 00:03:30,283 --> 00:03:31,430 During my absence, 48 00:03:31,630 --> 00:03:33,590 you must uphold my aunt's wishes. 49 00:03:34,360 --> 00:03:35,910 Whether it's taverns, shops, inns, 50 00:03:35,910 --> 00:03:37,656 or tooth parlors, pawnshops, and bathhouses, 51 00:03:38,080 --> 00:03:39,630 be fair to all, 52 00:03:39,870 --> 00:03:40,883 and strive for excellence, 53 00:03:41,360 --> 00:03:43,560 so that every traveler from Jianghu... 54 00:03:43,910 --> 00:03:45,590 May they come with delight 55 00:03:45,800 --> 00:03:47,680 and leave satisfied. 56 00:03:50,150 --> 00:03:51,120 Manager Zhao, 57 00:03:51,560 --> 00:03:54,170 - we'll all miss you. - Yes. 58 00:03:54,190 --> 00:03:56,030 However, that's the rule. 59 00:03:56,190 --> 00:03:57,180 Even if we hate to part, 60 00:03:58,000 --> 00:03:58,800 we must. 61 00:03:58,860 --> 00:04:00,100 (Cai Han, Luoying Valley) No. 62 00:04:00,120 --> 00:04:01,750 We've finally grown prosperous. 63 00:04:01,960 --> 00:04:02,900 With business thriving, 64 00:04:03,240 --> 00:04:04,220 we can't give up halfway. 65 00:04:05,280 --> 00:04:06,590 For the glorious future 66 00:04:06,590 --> 00:04:08,150 of every street, alley, and shop, 67 00:04:09,080 --> 00:04:09,920 I've decided: 68 00:04:11,310 --> 00:04:12,430 I won't go to Qingque Sect. 69 00:04:12,960 --> 00:04:14,310 Han, let's go home. 70 00:04:14,310 --> 00:04:15,150 You must go. 71 00:04:16,360 --> 00:04:18,570 - Study comes first. - Yes. 72 00:04:18,600 --> 00:04:19,920 Study is more important. 73 00:04:19,990 --> 00:04:20,510 Manager Zhao, 74 00:04:20,521 --> 00:04:21,830 please travel with peace of mind. 75 00:04:21,830 --> 00:04:24,160 Farewell, Manager Zhao. 76 00:04:24,160 --> 00:04:26,180 (All the Best, Bright Future) I won't go. 77 00:04:26,270 --> 00:04:27,310 Farewell, Manager Zhao. 78 00:04:27,310 --> 00:04:28,720 I won't go. 79 00:04:28,720 --> 00:04:29,600 - Farewell. - Go. 80 00:04:29,600 --> 00:04:31,950 I don't want to learn. 81 00:04:32,070 --> 00:04:35,680 Farewell, Manager Zhao. 82 00:04:35,680 --> 00:04:38,070 I won't go. 83 00:04:40,120 --> 00:04:42,630 I won't go. 84 00:04:45,700 --> 00:04:47,940 (Ning Xiaofeng, Lady of Luoying Valley) 85 00:04:47,980 --> 00:04:50,180 (Cai Pingchun, Lord of Luoying Valley) 86 00:04:50,360 --> 00:04:51,840 Go, don't dawdle. 87 00:04:57,420 --> 00:04:59,590 Mother! 88 00:05:03,870 --> 00:05:07,500 Farewell, Manager Zhao. 89 00:05:07,500 --> 00:05:09,500 (Luoying Valley) Farewell, Manager Zhao. 90 00:05:09,500 --> 00:05:12,830 Farewell, Manager Zhao. 91 00:05:13,800 --> 00:05:15,240 Zhao, don't be upset. 92 00:05:15,630 --> 00:05:17,560 Sending disciples to Qingque Sect for a year 93 00:05:17,800 --> 00:05:19,466 is a tradition of the Six Sects of Beichen 94 00:05:19,600 --> 00:05:20,866 for over 200 years. 95 00:05:21,240 --> 00:05:22,240 Mother, 96 00:05:23,160 --> 00:05:25,000 I can't adapt to life outside. 97 00:05:26,430 --> 00:05:28,510 I just like staying home. 98 00:05:28,893 --> 00:05:31,053 Your three-year mourning period for your aunt is over. 99 00:05:31,510 --> 00:05:33,000 Even if the sky falls today, 100 00:05:33,560 --> 00:05:35,160 you must go to Qingque Sect. 101 00:05:36,360 --> 00:05:37,750 If you act so recklessly again, 102 00:05:37,920 --> 00:05:39,360 you'll surely cause a great disaster. 103 00:05:39,600 --> 00:05:41,240 As a sheltered noble lady, 104 00:05:41,240 --> 00:05:42,080 I don't even know 105 00:05:42,240 --> 00:05:43,870 everyone in Jianghu. 106 00:05:44,100 --> 00:05:45,360 How could I cause trouble there? 107 00:05:47,950 --> 00:05:48,790 Zhao, 108 00:05:48,800 --> 00:05:50,240 just treat it as going 109 00:05:50,430 --> 00:05:51,590 through the motions, okay? 110 00:05:52,630 --> 00:05:54,070 Learning martial arts at Qingque Sect 111 00:05:54,680 --> 00:05:56,040 is your aunt's final wish. 112 00:05:56,950 --> 00:05:57,950 You decide for yourself. 113 00:06:02,190 --> 00:06:03,070 Aunt, 114 00:06:03,390 --> 00:06:04,720 I won't join Jianghu. 115 00:06:04,800 --> 00:06:06,240 Can I not train? 116 00:06:06,510 --> 00:06:07,360 Six parts talent, 117 00:06:07,630 --> 00:06:08,510 four parts practice. 118 00:06:09,310 --> 00:06:10,150 When you grow up, 119 00:06:10,600 --> 00:06:12,120 you'll have to rely on yourself. 120 00:06:12,422 --> 00:06:14,448 (Young Cai Zhao, Luoying Valley) Outside Jianghu, 121 00:06:14,680 --> 00:06:16,630 you still have to be able to protect yourself. 122 00:06:30,390 --> 00:06:31,840 Milord, a pigeon message. 123 00:06:31,840 --> 00:06:34,540 (Bandits attack; go to Chang Fort) 124 00:06:34,540 --> 00:06:36,580 (10 hours earlier, Chang Fort) 125 00:06:47,820 --> 00:06:50,580 (Chang Ning, Chang Fort) 126 00:06:50,980 --> 00:06:53,340 (Chang Haosheng, Lord of Chang Fort) 127 00:07:33,390 --> 00:07:36,950 - Chang? - Chang! 128 00:07:37,510 --> 00:07:38,680 Chang! 129 00:07:39,870 --> 00:07:40,710 Don't come closer. 130 00:07:42,423 --> 00:07:43,849 We are the Cais from Luoying Valley. 131 00:07:44,630 --> 00:07:46,000 Calm down. We won't hurt you. 132 00:07:48,160 --> 00:07:49,240 Calm down. 133 00:07:49,310 --> 00:07:50,150 Don't come closer. 134 00:07:51,240 --> 00:07:52,590 Stay calm. 135 00:07:55,750 --> 00:07:57,200 Calm down. 136 00:08:13,830 --> 00:08:15,110 Zhao, don't hurt him. 137 00:08:24,190 --> 00:08:25,040 Uncle Qi? 138 00:08:25,220 --> 00:08:28,340 (Qi Yunke, Lord of Qingque Sect) 139 00:08:37,610 --> 00:08:38,670 Be gentle. 140 00:08:39,440 --> 00:08:40,390 How careless. 141 00:08:41,510 --> 00:08:43,150 He stayed by Chang's body 142 00:08:43,750 --> 00:08:44,630 all night 143 00:08:45,270 --> 00:08:46,510 and fought through the night. 144 00:08:47,750 --> 00:08:48,600 We came too late. 145 00:08:52,270 --> 00:08:53,360 (Please take care) 146 00:08:53,826 --> 00:08:54,966 (of Chang Ning, my only son.) 147 00:08:55,790 --> 00:08:58,600 (I'd be always grateful.) 148 00:09:27,390 --> 00:09:28,250 Yunke. 149 00:09:28,270 --> 00:09:29,110 Mr. Cai. 150 00:09:29,282 --> 00:09:30,695 I've checked the surrounding bodies. 151 00:09:30,706 --> 00:09:32,259 (Li Wenxun, Qingque Sect) 20 in total. 152 00:09:32,270 --> 00:09:33,910 From their weapons and clothing, 153 00:09:34,166 --> 00:09:35,332 their identities are unknown, 154 00:09:35,840 --> 00:09:37,600 but from the marks on their palms, 155 00:09:37,963 --> 00:09:39,200 they are all trained assassins. 156 00:10:25,120 --> 00:10:25,960 Run! 157 00:11:14,550 --> 00:11:15,790 He's heavily wounded, 158 00:11:15,993 --> 00:11:16,960 internal power depleted, 159 00:11:18,030 --> 00:11:20,550 and poisoned with at least five rare toxins. 160 00:11:20,670 --> 00:11:21,910 Our Yudu Powder 161 00:11:22,200 --> 00:11:23,040 won't work? 162 00:11:23,120 --> 00:11:24,360 After such a desperate battle, 163 00:11:24,463 --> 00:11:25,750 the poison has entered the lungs. 164 00:11:26,200 --> 00:11:27,150 Our sect has medicine. 165 00:11:28,030 --> 00:11:29,440 I'll take him back to heal. 166 00:11:30,840 --> 00:11:32,200 I'll leave the rest to you. 167 00:11:35,180 --> 00:11:39,860 (Grave of Mr. Chang Haosheng) 168 00:11:45,000 --> 00:11:45,840 Father, 169 00:11:46,080 --> 00:11:47,630 should we avenge Uncle Chang? 170 00:11:47,840 --> 00:11:49,390 We must. 171 00:11:49,910 --> 00:11:51,320 It is the elders' matter. 172 00:11:52,120 --> 00:11:54,510 Uncle Chang and Aunt were righteous, 173 00:11:55,030 --> 00:11:56,360 always helping the weak, 174 00:11:56,550 --> 00:11:57,510 charitable and kind, 175 00:11:59,320 --> 00:12:03,670 yet now their family is massacred. 176 00:12:05,910 --> 00:12:08,030 A line in the story goes, 177 00:12:09,030 --> 00:12:10,910 "You shed blood for the world." 178 00:12:11,150 --> 00:12:13,320 "But now, who remembers?" 179 00:12:14,080 --> 00:12:17,320 The world is full of heartless people; 180 00:12:18,510 --> 00:12:20,320 Jianghu is cruel and unjust. 181 00:12:21,286 --> 00:12:22,160 Better not to join it. 182 00:12:23,240 --> 00:12:24,080 Zhao, 183 00:12:26,960 --> 00:12:28,750 every generation has its own Jianghu. 184 00:12:29,000 --> 00:12:30,960 You have to see for yourself 185 00:12:32,120 --> 00:12:33,870 what it is like. 186 00:12:34,240 --> 00:12:35,440 Your mother is right. 187 00:12:38,860 --> 00:12:41,340 (Grave of Mr. Chang Haosheng) 188 00:12:59,840 --> 00:13:01,510 Ning is so badly injured. 189 00:13:01,960 --> 00:13:02,870 Can he be healed? 190 00:13:07,440 --> 00:13:09,790 Uncle Chang treated us like family. 191 00:13:10,790 --> 00:13:12,630 No matter what, we must heal him 192 00:13:13,080 --> 00:13:13,920 and protect him. 193 00:13:15,860 --> 00:13:18,580 (One month later) 194 00:13:32,300 --> 00:13:37,140 (Bottom of Thousandfold Cliff, Qingque Sect) 195 00:13:39,720 --> 00:13:40,560 Zhao. 196 00:13:51,600 --> 00:13:53,600 This is the only way in and out of Qingque Sect. 197 00:13:54,080 --> 00:13:55,720 The cliff is full of traps. 198 00:13:55,870 --> 00:13:56,840 Even birds can't pass. 199 00:14:48,360 --> 00:14:50,030 Water can't flow; 200 00:14:51,030 --> 00:14:53,120 mountains can't be crossed. 201 00:14:54,510 --> 00:14:56,360 Truly, the Thousandfold Cliff. 202 00:15:06,200 --> 00:15:07,120 Trace Butterfly. 203 00:15:18,030 --> 00:15:19,150 Aunt, 204 00:15:21,150 --> 00:15:22,390 it's so beautiful. 205 00:15:46,300 --> 00:15:49,780 (Yang Xiaolan, Siqi Sect) 206 00:16:00,630 --> 00:16:01,670 If you know better, 207 00:16:01,670 --> 00:16:03,960 let me take a bowl of your heart blood. 208 00:16:04,320 --> 00:16:05,440 I won't take your life. 209 00:16:05,440 --> 00:16:06,540 (Qi Lingbo, Qingque Sect) 210 00:16:07,510 --> 00:16:09,960 My poison isn't cleared. 211 00:16:10,726 --> 00:16:11,910 Do you dare to take my blood? 212 00:16:12,396 --> 00:16:14,550 (Dai Fengchi, Qingque Sect) You just want to bully me. 213 00:16:15,320 --> 00:16:16,510 Stop making excuses. 214 00:16:17,360 --> 00:16:19,080 You took Lingbo's Lotus Pill. 215 00:16:19,320 --> 00:16:20,670 Today, I'll take your heart blood. 216 00:16:20,750 --> 00:16:22,080 If you can, kill me, 217 00:16:22,960 --> 00:16:23,800 or I'll repay you 218 00:16:24,630 --> 00:16:26,080 several times over. 219 00:16:28,270 --> 00:16:29,200 Chang Ning? 220 00:16:31,960 --> 00:16:32,800 Lingbo, 221 00:16:33,200 --> 00:16:34,040 forget it. 222 00:16:34,120 --> 00:16:34,960 If this escalates, 223 00:16:35,030 --> 00:16:36,396 it'll be hard to explain to Master. 224 00:16:38,150 --> 00:16:38,990 Fine. 225 00:16:39,943 --> 00:16:40,870 No need for your blood. 226 00:16:44,150 --> 00:16:45,870 Kowtow 18 times, 227 00:16:46,240 --> 00:16:48,840 and I'll let you off. 228 00:16:49,720 --> 00:16:51,320 18 kowtows? 229 00:16:59,270 --> 00:17:00,440 18 years ago, 230 00:17:01,030 --> 00:17:02,910 your mother was attacked by villains. 231 00:17:03,320 --> 00:17:05,960 My father and Ms. Cai helped her. 232 00:17:07,160 --> 00:17:08,550 17 years ago, 233 00:17:08,800 --> 00:17:10,000 in the battle of good and evil, 234 00:17:10,960 --> 00:17:12,640 my father risked his life 235 00:17:13,200 --> 00:17:15,790 to save the Beichen disciples. 236 00:17:16,200 --> 00:17:17,440 15 years ago, 237 00:17:18,270 --> 00:17:20,920 your father wanted revenge on your grandfather; 238 00:17:21,720 --> 00:17:23,400 my father 239 00:17:23,400 --> 00:17:24,440 risked everything to help. 240 00:17:25,790 --> 00:17:26,920 Even if I don't mention it, 241 00:17:27,590 --> 00:17:29,400 it doesn't mean you can forget. 242 00:17:31,510 --> 00:17:32,350 Speaking of which, 243 00:17:33,590 --> 00:17:36,070 you should kowtow 18 times to me. 244 00:17:36,680 --> 00:17:37,750 Stubborn, huh? 245 00:17:39,550 --> 00:17:40,720 Make him kneel. 246 00:17:59,680 --> 00:18:01,000 (His injuries are healed.) 247 00:18:01,440 --> 00:18:02,750 (How could he be so weak?) 248 00:18:12,030 --> 00:18:13,590 How lively here. 249 00:18:14,200 --> 00:18:15,720 Not quite as I imagined. 250 00:18:17,070 --> 00:18:18,000 Who are you? 251 00:18:18,790 --> 00:18:20,160 Mind your own business. 252 00:18:20,640 --> 00:18:22,510 We are here to learn. 253 00:18:22,720 --> 00:18:24,200 I'm Yang Xiaolan of Siqi Sect. 254 00:18:24,460 --> 00:18:25,310 She is... 255 00:18:25,310 --> 00:18:26,720 Cai Zhao of Luoying Valley? 256 00:18:27,270 --> 00:18:28,110 You must be 257 00:18:28,830 --> 00:18:30,240 Lingbo. 258 00:18:31,200 --> 00:18:32,590 I've heard Uncle Qi's only daughter 259 00:18:32,590 --> 00:18:33,790 is the No. 1 belle in Beichen. 260 00:18:34,400 --> 00:18:36,790 You indeed have bright eyes and teeth, 261 00:18:37,110 --> 00:18:38,200 icy skin, 262 00:18:38,640 --> 00:18:39,720 delicate hands, 263 00:18:40,000 --> 00:18:40,960 and a peerless figure. 264 00:18:41,590 --> 00:18:43,510 Father always tells me 265 00:18:43,510 --> 00:18:44,610 you're clever and obedient. 266 00:18:45,790 --> 00:18:48,270 I have matters to attend to. 267 00:18:49,310 --> 00:18:50,032 Let Fengchi 268 00:18:50,043 --> 00:18:51,629 take you to the Disciples' Dorm first. 269 00:18:51,640 --> 00:18:53,440 Later, we'll have more time together. 270 00:18:54,550 --> 00:18:55,390 Zhao, Xiaolan, 271 00:18:55,640 --> 00:18:56,480 please. 272 00:18:56,960 --> 00:18:57,800 Zhao, 273 00:18:58,270 --> 00:18:59,110 my father used to say 274 00:18:59,160 --> 00:19:00,920 our families are life-and-death allies. 275 00:19:01,680 --> 00:19:03,240 Unlike them, you surely won't 276 00:19:03,400 --> 00:19:04,350 turn a blind eye to me. 277 00:19:04,510 --> 00:19:05,350 Shut up. 278 00:19:05,750 --> 00:19:07,640 Father brought you here to heal and seek refuge. 279 00:19:07,640 --> 00:19:08,880 How could you say that? 280 00:19:08,880 --> 00:19:10,200 Chang is still severely injured 281 00:19:10,200 --> 00:19:11,070 and confused. 282 00:19:11,510 --> 00:19:12,400 He might scare Zhao. 283 00:19:13,640 --> 00:19:14,480 Someone. 284 00:19:14,720 --> 00:19:15,570 Yes. 285 00:19:15,590 --> 00:19:17,680 Send Chang back to Peace Chamber to rest. 286 00:19:19,270 --> 00:19:20,110 I understand. 287 00:19:23,400 --> 00:19:24,680 My family now 288 00:19:24,750 --> 00:19:26,110 has only me left. 289 00:19:26,640 --> 00:19:28,000 The sooner I die, the better. 290 00:19:28,790 --> 00:19:30,030 Then you won't carry the shame 291 00:19:30,590 --> 00:19:31,680 of betraying 292 00:19:32,030 --> 00:19:33,350 or abandoning us. 293 00:19:33,920 --> 00:19:35,030 If you lie again, 294 00:19:35,310 --> 00:19:36,150 I'll kill you. 295 00:19:36,270 --> 00:19:37,110 If you dare, 296 00:19:38,200 --> 00:19:39,240 kill me. 297 00:19:46,920 --> 00:19:49,240 Aren't you also the orphan raised by Lord Qi? 298 00:19:50,680 --> 00:19:51,750 Being raised, 299 00:19:52,000 --> 00:19:53,200 you've become a lackey. 300 00:19:54,720 --> 00:19:55,750 Then I'll let you have it. 301 00:19:57,830 --> 00:19:58,750 Uncle Qi said 302 00:19:58,880 --> 00:20:00,310 everyone here 303 00:20:00,400 --> 00:20:01,510 treats each other 304 00:20:01,680 --> 00:20:02,720 like family. 305 00:20:03,510 --> 00:20:04,960 Since we are family, 306 00:20:05,400 --> 00:20:06,960 there will inevitably be some disputes. 307 00:20:07,920 --> 00:20:09,030 No need to be so violent. 308 00:20:14,143 --> 00:20:15,163 Father is looking for you. 309 00:20:15,550 --> 00:20:16,390 Chang, 310 00:20:16,550 --> 00:20:17,390 come with me. 311 00:20:20,480 --> 00:20:21,330 Let's go. 312 00:20:21,350 --> 00:20:22,190 Wait. 313 00:20:25,750 --> 00:20:27,880 Since you came to learn, 314 00:20:28,200 --> 00:20:29,270 from now on, 315 00:20:29,590 --> 00:20:30,920 we should get along well. 316 00:20:31,550 --> 00:20:33,070 So, don't meddle 317 00:20:33,310 --> 00:20:34,590 in things you shouldn't. 318 00:20:35,200 --> 00:20:36,920 If it ruins sisterly bonds, 319 00:20:37,510 --> 00:20:40,200 how can we practice together? 320 00:20:40,400 --> 00:20:41,920 You can practice on your own. 321 00:20:42,082 --> 00:20:43,396 I don't like martial arts anyway. 322 00:20:43,440 --> 00:20:44,280 Is that so? 323 00:20:45,160 --> 00:20:46,510 Then why come? 324 00:20:46,920 --> 00:20:47,760 To learn. 325 00:20:48,830 --> 00:20:51,160 Uncle Qi is a renowned gentleman. 326 00:20:51,550 --> 00:20:52,830 Even learning a fraction from him 327 00:20:53,310 --> 00:20:54,750 is a lifelong benefit. 328 00:20:55,240 --> 00:20:56,590 Sharp-tongued 329 00:20:56,590 --> 00:20:58,070 and crafty. 330 00:20:58,070 --> 00:20:58,910 Who taught you 331 00:20:58,910 --> 00:20:59,880 such unruliness? 332 00:21:00,110 --> 00:21:01,000 My aunt. 333 00:21:01,920 --> 00:21:02,566 She said 334 00:21:02,577 --> 00:21:04,310 that there are too many rules in the world, 335 00:21:04,750 --> 00:21:05,640 but conscience 336 00:21:06,110 --> 00:21:07,880 is more important than rules. 337 00:21:08,270 --> 00:21:10,960 My father and Ms. Cai helped them a lot. 338 00:21:11,880 --> 00:21:12,960 They should kneel 339 00:21:12,960 --> 00:21:13,880 and thank us. 340 00:21:14,590 --> 00:21:15,880 No need to waste words on them. 341 00:21:17,030 --> 00:21:18,200 Heartless scum! 342 00:21:18,590 --> 00:21:19,430 How dare you! 343 00:21:19,510 --> 00:21:21,070 I'll teach you a lesson! 344 00:21:22,780 --> 00:21:23,940 (Song Yuzhi, Qingque Sect) 345 00:21:23,960 --> 00:21:24,880 You promised Master 346 00:21:25,310 --> 00:21:26,720 not to bully Chang. 347 00:21:26,920 --> 00:21:28,160 This is outrageous. 348 00:21:28,160 --> 00:21:29,000 Lingbo. 349 00:21:29,960 --> 00:21:30,800 Lord Song is here. 350 00:21:31,300 --> 00:21:33,660 (Zeng Dalou, Qingque Sect) Lady Yin wants you. 351 00:21:34,270 --> 00:21:35,110 Alright. 352 00:21:44,540 --> 00:21:45,800 (Dusk Palace) Zhao, 353 00:21:45,880 --> 00:21:47,830 where did you go just now? 354 00:21:48,400 --> 00:21:50,510 Thousandfold Cliff is picturesque. 355 00:21:50,790 --> 00:21:51,790 I just wandered around. 356 00:21:52,110 --> 00:21:52,950 By chance, 357 00:21:53,160 --> 00:21:54,350 I saw Lingbo 358 00:21:54,590 --> 00:21:56,270 and Chang sparring. 359 00:22:08,310 --> 00:22:09,150 Master. 360 00:22:10,160 --> 00:22:11,000 Lingbo, 361 00:22:11,680 --> 00:22:14,510 did you bully Chang again? 362 00:22:14,590 --> 00:22:15,430 I did not. 363 00:22:15,790 --> 00:22:18,160 We were just exercising 364 00:22:18,263 --> 00:22:19,356 and practicing martial arts. 365 00:22:19,590 --> 00:22:21,160 He isn't fully healed. 366 00:22:21,350 --> 00:22:23,030 How can he exercise? 367 00:22:23,040 --> 00:22:23,880 You... 368 00:22:23,900 --> 00:22:25,920 How can you scold your daughter 369 00:22:25,920 --> 00:22:26,960 without reason? 370 00:22:27,790 --> 00:22:29,440 Lingbo is mischievous, 371 00:22:29,680 --> 00:22:31,200 but she knows her limits. 372 00:22:31,943 --> 00:22:33,880 (Yin Sulian, Lady of Qingque Chief) Most likely, 373 00:22:34,203 --> 00:22:35,333 those juniors are insensible. 374 00:22:36,160 --> 00:22:37,000 Chang, 375 00:22:37,400 --> 00:22:38,310 right? 376 00:22:40,510 --> 00:22:41,350 Yes. 377 00:22:42,110 --> 00:22:43,680 Lingbo kindly invited everyone 378 00:22:44,070 --> 00:22:45,270 to keep me company 379 00:22:45,960 --> 00:22:46,800 to relieve boredom. 380 00:22:48,270 --> 00:22:49,590 (He swallowed his pride?) 381 00:22:50,070 --> 00:22:51,240 (Very different from earlier.) 382 00:22:54,200 --> 00:22:56,000 These juniors quarrel. 383 00:22:56,010 --> 00:22:56,850 What's the big deal? 384 00:22:56,880 --> 00:22:58,753 (Song Shijun, Guangtian Sect) We were the same. 385 00:23:00,310 --> 00:23:01,150 No. 386 00:23:02,400 --> 00:23:03,920 We wouldn't allow disciples 387 00:23:04,510 --> 00:23:06,030 to bully the weak. 388 00:23:07,510 --> 00:23:09,400 This child is Chang's only boy, 389 00:23:09,720 --> 00:23:11,070 barely surviving. 390 00:23:11,510 --> 00:23:12,510 Is this the way 391 00:23:12,830 --> 00:23:13,790 you treat him? 392 00:23:15,550 --> 00:23:18,510 Since Yunke brought him back, 393 00:23:18,720 --> 00:23:20,270 he has done everything, 394 00:23:20,790 --> 00:23:22,440 even exhausting his internal power 395 00:23:22,750 --> 00:23:24,550 to expel poison and heal him. 396 00:23:25,270 --> 00:23:26,590 You just don't know that. 397 00:23:26,880 --> 00:23:28,350 Is that why you criticize us now? 398 00:23:30,350 --> 00:23:31,830 With so many disciples, 399 00:23:31,960 --> 00:23:33,200 some are bound to be bad. 400 00:23:33,440 --> 00:23:35,270 We'll train them properly later. 401 00:23:36,030 --> 00:23:36,880 Yunke, 402 00:23:37,200 --> 00:23:38,880 you called Ning here 403 00:23:39,070 --> 00:23:40,510 to discuss his family matters, right? 404 00:23:41,070 --> 00:23:41,910 Yes, yes. 405 00:23:46,110 --> 00:23:46,950 Uncle Cai, 406 00:23:47,270 --> 00:23:48,110 Aunt, 407 00:23:48,160 --> 00:23:49,000 thank you both 408 00:23:49,440 --> 00:23:50,830 for collecting my father's remains 409 00:23:52,126 --> 00:23:53,040 and building a memorial 410 00:23:53,240 --> 00:23:54,510 for the 76 disciples 411 00:23:54,960 --> 00:23:55,800 of Chang Fort. 412 00:23:57,600 --> 00:23:58,440 - Come on. - Get up. 413 00:23:58,440 --> 00:23:59,280 Get up. 414 00:23:59,310 --> 00:24:00,150 Get up now. 415 00:24:00,350 --> 00:24:01,190 Get up. 416 00:24:02,440 --> 00:24:03,280 Uncle Cai, 417 00:24:03,960 --> 00:24:05,030 any clues to the culprits? 418 00:24:05,880 --> 00:24:07,310 Chang Fort was completely ransacked. 419 00:24:07,880 --> 00:24:09,200 Even the grass was dug up. 420 00:24:10,030 --> 00:24:11,200 They ferreted about. 421 00:24:11,750 --> 00:24:12,680 They seemed 422 00:24:13,440 --> 00:24:14,720 to be looking for something. 423 00:24:16,830 --> 00:24:18,310 It is said that Chang Fort 424 00:24:18,590 --> 00:24:19,790 holds abundant wealth, 425 00:24:19,920 --> 00:24:21,240 with countless rare treasures. 426 00:24:21,750 --> 00:24:22,680 There must be 427 00:24:22,920 --> 00:24:23,960 someone covetous. 428 00:24:24,960 --> 00:24:26,270 The culprit planned meticulously 429 00:24:26,510 --> 00:24:27,510 and acted cruelly. 430 00:24:27,920 --> 00:24:29,790 It's probably not just about money or treasure. 431 00:24:33,240 --> 00:24:34,200 Could it be 432 00:24:35,510 --> 00:24:36,550 the work of the demon sect? 433 00:24:41,640 --> 00:24:42,680 15 years ago, 434 00:24:43,160 --> 00:24:44,920 Luoying Valley's ambush 435 00:24:45,440 --> 00:24:46,830 wiped out the demon sect elite, 436 00:24:47,376 --> 00:24:48,633 leaving them severely weakened. 437 00:24:49,160 --> 00:24:50,200 They lay dormant for years, 438 00:24:50,400 --> 00:24:52,240 never leaving the Hanhai Mountains. 439 00:24:52,590 --> 00:24:53,680 Now, it seems 440 00:24:54,070 --> 00:24:55,270 they are stirring again. 441 00:24:55,310 --> 00:24:56,270 I remember 442 00:24:56,510 --> 00:24:58,590 Chang Haosheng followed Pingshu, 443 00:24:58,590 --> 00:25:00,440 infiltrating the demon sect several times. 444 00:25:00,750 --> 00:25:02,000 Could it be that Chang Fort 445 00:25:02,000 --> 00:25:03,590 has some demon sect treasure? 446 00:25:04,440 --> 00:25:05,280 Ning, 447 00:25:05,640 --> 00:25:07,000 has your father ever mentioned 448 00:25:07,310 --> 00:25:08,200 any demon sect treasure 449 00:25:08,400 --> 00:25:10,000 or martial arts manuals? 450 00:25:10,070 --> 00:25:11,070 Are you saying 451 00:25:11,750 --> 00:25:13,270 it's our fault, 452 00:25:13,640 --> 00:25:14,880 deserving this family massacre? 453 00:25:15,110 --> 00:25:15,950 Ning, 454 00:25:16,000 --> 00:25:16,960 I didn't say that. 455 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 You are overthinking. 456 00:25:19,440 --> 00:25:21,200 The culprit went to so much trouble 457 00:25:21,640 --> 00:25:22,830 to wipe out the Changs. 458 00:25:24,030 --> 00:25:25,880 There must be a deep grudge. 459 00:25:26,200 --> 00:25:27,440 We must stay alert. 460 00:25:27,880 --> 00:25:28,750 Ning, 461 00:25:29,240 --> 00:25:30,080 rest assured. 462 00:25:30,240 --> 00:25:32,000 I'll help you find the culprit 463 00:25:32,920 --> 00:25:35,350 and give your family justice. 464 00:25:43,510 --> 00:25:44,350 Zhao, 465 00:25:44,750 --> 00:25:46,880 this is the residence Master arranged for you. 466 00:25:58,510 --> 00:25:59,350 Zhao. 467 00:26:01,110 --> 00:26:02,200 May I ask who you are? 468 00:26:02,430 --> 00:26:04,040 (Fan Xingjia, Qingque Sect) Fan Xingjia. 469 00:26:05,720 --> 00:26:06,560 Xingjia. 470 00:26:08,680 --> 00:26:09,520 Zhao, 471 00:26:09,640 --> 00:26:11,680 are you satisfied with Chunling Cottage? 472 00:26:11,680 --> 00:26:16,020 (Chunling Cottage) 473 00:26:16,240 --> 00:26:18,030 This must've cost a lot, right? 474 00:26:18,270 --> 00:26:19,510 Indeed. 475 00:26:20,510 --> 00:26:21,690 Come on, Zhao. 476 00:26:21,720 --> 00:26:22,560 Follow me. 477 00:26:29,750 --> 00:26:31,110 The Disciples' Dorm 478 00:26:31,110 --> 00:26:32,350 is far worse 479 00:26:32,350 --> 00:26:33,440 than Chunling Cottage. 480 00:26:33,880 --> 00:26:35,310 Master care 481 00:26:35,880 --> 00:26:37,510 for you 482 00:26:38,160 --> 00:26:39,030 is unmatched. 483 00:26:40,400 --> 00:26:41,790 Master went to great lengths 484 00:26:42,240 --> 00:26:43,750 to keep me here. 485 00:26:44,400 --> 00:26:45,240 Milady. 486 00:26:48,160 --> 00:26:49,070 Milady, 487 00:26:49,070 --> 00:26:50,920 where should I put our luggage? 488 00:26:52,030 --> 00:26:52,870 Follow me. 489 00:27:02,640 --> 00:27:05,310 The Feud Between Nie and Mu? 490 00:27:07,110 --> 00:27:09,960 Mu's Love Affairs? 491 00:27:20,510 --> 00:27:23,310 Han loves reading those things. 492 00:27:29,350 --> 00:27:30,510 I love them. 493 00:27:40,020 --> 00:27:42,380 (Dusk Palace) 494 00:27:45,340 --> 00:27:46,340 (Heroic Legacy) 495 00:27:46,350 --> 00:27:47,510 The Lord is here. 496 00:27:51,140 --> 00:27:54,410 (Heroic Legacy) 497 00:27:54,440 --> 00:27:55,280 Everyone, 498 00:27:56,070 --> 00:27:57,750 being here for our martial training 499 00:27:57,750 --> 00:27:59,000 once every ten years 500 00:27:59,920 --> 00:28:01,160 is a blessing. 501 00:28:01,510 --> 00:28:03,030 I hope you all cherish it. 502 00:28:03,590 --> 00:28:05,440 Each generation has its own Jianghu. 503 00:28:06,510 --> 00:28:07,640 I hope you 504 00:28:07,920 --> 00:28:10,240 inherit the wishes of your predecessors, 505 00:28:10,550 --> 00:28:11,510 upholding justice, 506 00:28:11,790 --> 00:28:12,640 helping the weak, 507 00:28:13,240 --> 00:28:15,160 sweeping away the bad habits, 508 00:28:15,510 --> 00:28:17,000 and establishing new customs, 509 00:28:17,350 --> 00:28:20,030 so that injustices can be righted, 510 00:28:20,030 --> 00:28:21,680 and everyone can make a contribution. 511 00:28:22,030 --> 00:28:23,880 Yes, milord. 512 00:28:31,070 --> 00:28:31,910 From tomorrow, 513 00:28:32,200 --> 00:28:33,206 meditate at the Yin hour, 514 00:28:33,610 --> 00:28:34,900 adjust breathing at the Mao hour, 515 00:28:35,080 --> 00:28:36,240 practice sword at the Si hour, 516 00:28:36,440 --> 00:28:37,460 and rest at the Hai hour. 517 00:28:37,720 --> 00:28:38,560 Meals should be 518 00:28:38,720 --> 00:28:39,880 light and moderate, 519 00:28:40,550 --> 00:28:41,720 no eating after noon. 520 00:29:18,790 --> 00:29:19,630 Zhao, 521 00:29:20,640 --> 00:29:21,510 you are new here. 522 00:29:21,510 --> 00:29:23,310 I have a gift for you as a welcome. 523 00:29:26,550 --> 00:29:27,390 What gift? 524 00:29:38,920 --> 00:29:40,110 It makes a rushing wind sound, 525 00:29:40,550 --> 00:29:41,640 clearly no ordinary item. 526 00:29:42,750 --> 00:29:43,590 Thank you, Lingbo. 527 00:29:44,200 --> 00:29:45,920 Didn't you say you don't like martial arts? 528 00:29:46,400 --> 00:29:48,000 That doesn't mean I can't fight. 529 00:29:48,550 --> 00:29:51,030 In Jianghu, 530 00:29:51,030 --> 00:29:51,976 all support is unstable. 531 00:29:52,110 --> 00:29:54,240 If you go out without self-defense skills, 532 00:29:54,240 --> 00:29:55,310 you might get beaten. 533 00:29:56,680 --> 00:29:57,590 Losing is small, 534 00:29:58,110 --> 00:29:59,720 but losing the face of the Qingque Sect 535 00:30:00,110 --> 00:30:01,160 would be a big problem. 536 00:30:01,550 --> 00:30:02,720 Am I right, everyone? 537 00:30:09,310 --> 00:30:10,270 Marvelous moves. 538 00:30:13,070 --> 00:30:14,000 Yuzhi, 539 00:30:14,550 --> 00:30:15,390 she's bullying me. 540 00:30:15,880 --> 00:30:16,920 What's wrong, Yuzhi? 541 00:30:17,350 --> 00:30:18,510 You want to spar with me too? 542 00:30:18,880 --> 00:30:20,440 I've admired Ms. Cai for years. 543 00:30:20,640 --> 00:30:22,160 I want to spar with you 544 00:30:22,310 --> 00:30:23,310 as friends. 545 00:30:23,750 --> 00:30:25,000 If I'm not mistaken, 546 00:30:25,640 --> 00:30:27,030 you two 547 00:30:27,030 --> 00:30:27,870 are engaged, right? 548 00:30:28,270 --> 00:30:29,110 I don't spar 549 00:30:29,240 --> 00:30:31,000 with someone who has a fiancée 550 00:30:31,240 --> 00:30:32,720 to avoid trouble later, 551 00:30:33,220 --> 00:30:34,140 right, Lingbo? 552 00:30:34,200 --> 00:30:35,040 You... 553 00:31:32,850 --> 00:31:34,000 Ning is eccentric 554 00:31:34,270 --> 00:31:35,510 and scheming. 555 00:31:35,510 --> 00:31:37,816 Uncle Chang was gentle and kind. 556 00:31:37,950 --> 00:31:40,310 How could he raise such a son? 557 00:31:40,960 --> 00:31:42,070 You overthink. 558 00:31:42,350 --> 00:31:44,830 I heard when pregnant, 559 00:31:44,830 --> 00:31:45,960 his mother was startled, 560 00:31:45,960 --> 00:31:47,030 suffered insanity. 561 00:31:47,700 --> 00:31:48,550 So, this child 562 00:31:48,550 --> 00:31:50,830 has been weak and sickly since birth, 563 00:31:50,830 --> 00:31:51,960 with asthma. 564 00:31:52,586 --> 00:31:53,790 His life has been hard enough. 565 00:31:54,160 --> 00:31:55,510 So, his temperament isn't good. 566 00:31:59,440 --> 00:32:00,280 Zhao, 567 00:32:00,790 --> 00:32:03,110 this really was arranged by Uncle Qi? 568 00:32:05,830 --> 00:32:06,670 Zhao, 569 00:32:07,740 --> 00:32:08,870 are you too hungry to focus? 570 00:32:12,830 --> 00:32:14,160 I can't 571 00:32:14,270 --> 00:32:15,310 see through Ning. 572 00:32:15,750 --> 00:32:16,830 Father said 573 00:32:16,830 --> 00:32:18,590 Ning is the real one, right? 574 00:32:19,110 --> 00:32:20,590 You've never met Uncle Chang. 575 00:32:21,000 --> 00:32:22,680 How do you know what he's like? 576 00:32:23,240 --> 00:32:24,160 I know. 577 00:32:24,440 --> 00:32:27,440 Father and Mother always say that after the Battle of Mount Tu, 578 00:32:27,640 --> 00:32:29,766 (Young Chang Haosheng) Uncle Chang carried Aunt home. 579 00:32:30,240 --> 00:32:31,080 Also, 580 00:32:31,750 --> 00:32:33,550 during the demon sect's attack on us, 581 00:32:34,310 --> 00:32:36,680 Uncle Chang stayed at the entrance alone 582 00:32:36,830 --> 00:32:38,830 for ten days and nights. 583 00:32:40,240 --> 00:32:42,510 Uncle Chang is the best hero. 584 00:32:43,030 --> 00:32:44,270 A hero's son 585 00:32:45,680 --> 00:32:46,960 endured such tragedy. 586 00:32:47,000 --> 00:32:48,510 It's understandable 587 00:32:49,590 --> 00:32:50,720 if his temperament is odd. 588 00:32:52,590 --> 00:32:53,430 If you can, 589 00:32:54,510 --> 00:32:55,440 kill me. 590 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 (One face to the public.) 591 00:33:00,510 --> 00:33:01,510 (One face in private.) 592 00:33:02,110 --> 00:33:03,510 Lingbo kindly invited everyone 593 00:33:04,350 --> 00:33:07,070 to keep me company to relieve boredom. 594 00:33:09,510 --> 00:33:12,400 (He even schemed to drag me in.) 595 00:33:16,250 --> 00:33:17,110 Zhao, 596 00:33:17,350 --> 00:33:18,400 my father used to say 597 00:33:18,590 --> 00:33:20,590 our families are life-and-death allies. 598 00:33:20,750 --> 00:33:22,720 Unlike them, you surely won't 599 00:33:22,720 --> 00:33:23,720 turn a blind eye to me. 600 00:33:27,440 --> 00:33:29,070 (This is really strange.) 601 00:33:47,270 --> 00:33:48,110 Ning. 602 00:33:49,450 --> 00:33:50,290 Zhao. 603 00:33:52,640 --> 00:33:54,160 My mother asked me to deliver medicine. 604 00:33:55,160 --> 00:33:56,680 The tendons are stiff. 605 00:33:57,000 --> 00:33:57,920 I'll apply it for you 606 00:33:58,110 --> 00:33:58,950 to stabilize. 607 00:33:59,510 --> 00:34:00,350 It's so late. 608 00:34:00,640 --> 00:34:01,480 I can do it myself. 609 00:34:03,750 --> 00:34:04,590 Fine. 610 00:34:06,920 --> 00:34:08,510 Let me help you. 611 00:34:37,710 --> 00:34:39,200 (He has asthma.) 612 00:34:39,710 --> 00:34:41,360 (Why wear a furry coat?) 613 00:34:44,880 --> 00:34:46,070 I know what you want to ask. 614 00:34:47,800 --> 00:34:48,960 When I was ten, 615 00:34:49,440 --> 00:34:50,800 my asthma was cured. 616 00:34:52,250 --> 00:34:53,680 My father went to great lengths, 617 00:34:54,280 --> 00:34:56,150 bringing Mountain White from Lingnan, 618 00:34:56,150 --> 00:34:57,550 which were very effective. 619 00:34:58,510 --> 00:35:00,710 Uncle Chang's was so thoughtful. 620 00:35:01,880 --> 00:35:03,510 No wonder my aunt always called him... 621 00:35:03,710 --> 00:35:04,550 Nanny Chang. 622 00:35:09,440 --> 00:35:11,710 You've never been in Jianghu, 623 00:35:12,510 --> 00:35:14,070 but your mind is so meticulous, 624 00:35:14,510 --> 00:35:15,510 leaving no missteps. 625 00:35:16,030 --> 00:35:17,190 If you had also seen 626 00:35:18,550 --> 00:35:20,030 your father die 627 00:35:20,030 --> 00:35:21,440 to save you, 628 00:35:22,230 --> 00:35:24,070 and you had to try and survive, 629 00:35:24,760 --> 00:35:27,000 you'd understand why I'm like this. 630 00:35:28,510 --> 00:35:29,350 Who is it? 631 00:35:36,520 --> 00:35:47,180 =Generation to Generation= 632 00:36:05,940 --> 00:36:10,350 ♪The breeze is gentle, and spring is fair♪ 633 00:36:10,915 --> 00:36:15,530 ♪I roam the rivers and hills in the martial world♪ 634 00:36:15,870 --> 00:36:20,435 ♪With a shining cup, I drink with delight tonight♪ 635 00:36:20,960 --> 00:36:25,260 ♪Free to wander in the world♪ 636 00:36:28,205 --> 00:36:32,905 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 637 00:36:33,430 --> 00:36:37,720 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 638 00:36:38,380 --> 00:36:42,410 ♪The night is calm, still as a stream♪ 639 00:36:42,725 --> 00:36:47,850 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 640 00:36:48,425 --> 00:36:53,235 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 641 00:36:53,450 --> 00:36:57,620 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 642 00:36:58,345 --> 00:37:02,280 ♪I freely roam in the world♪ 643 00:37:02,780 --> 00:37:08,055 ♪All I ask is that you go with me♪ 644 00:37:30,785 --> 00:37:35,915 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 645 00:37:36,280 --> 00:37:40,650 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 646 00:37:40,915 --> 00:37:45,045 ♪I freely roam in the world♪ 647 00:37:45,230 --> 00:37:50,805 ♪All I ask is that you go with me♪ 38177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.