All language subtitles for Flirting Scholar.1993.720p.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:41,000 --> 00:01:46,167 FLiRTiNG SCHOLAR 3 00:01:59,919 --> 00:02:00,749 What's going on? 4 00:02:00,954 --> 00:02:03,980 I've waited for 6 hours, why hasn't he come out yet? 5 00:02:04,190 --> 00:02:06,920 Usually, he will come out not more than 4 hours. 6 00:02:08,027 --> 00:02:08,857 Put the rubbish in front of the door. 7 00:02:09,062 --> 00:02:09,756 Yes. 8 00:02:10,763 --> 00:02:14,597 Let's fight for it... 9 00:02:21,007 --> 00:02:23,305 I have gotten the calligraphy of Tong Pak-Fu. 10 00:02:23,510 --> 00:02:26,138 Give it to me... 11 00:02:26,346 --> 00:02:28,371 It's mine... 12 00:02:54,641 --> 00:02:55,699 Master. Isn't one dish of soy enough? 13 00:02:55,909 --> 00:02:56,773 Slowly, please. 14 00:02:56,976 --> 00:02:58,500 Many people come for your paintings, 15 00:02:58,711 --> 00:02:59,735 why don't you bother? 16 00:03:00,079 --> 00:03:01,410 I have no mood to draw. 17 00:03:01,614 --> 00:03:03,047 Give them two more baskets of rubbish, that's it. 18 00:03:03,249 --> 00:03:03,908 Yes. 19 00:03:05,318 --> 00:03:05,909 Mr. Chuck. 20 00:03:06,319 --> 00:03:07,479 Brother Tong. 21 00:03:07,954 --> 00:03:08,545 Mr. Chuck. 22 00:03:08,855 --> 00:03:10,083 Help, Brother Tong. 23 00:03:11,224 --> 00:03:14,887 I think you must have lost all you money again. 24 00:03:15,094 --> 00:03:18,461 You understand me so well. 25 00:03:18,665 --> 00:03:20,189 Among the "Four Scholars", 26 00:03:20,400 --> 00:03:23,631 Everyone knows you love gambling. 27 00:03:23,836 --> 00:03:27,237 "Having no money, to live comfortably", 28 00:03:27,440 --> 00:03:29,408 it is your motto, right? 29 00:03:29,609 --> 00:03:30,633 You are flattering me! 30 00:03:30,843 --> 00:03:32,572 You're born to be a free-liver. 31 00:03:32,779 --> 00:03:35,748 In fact, you are much more luckier than me. 32 00:03:36,749 --> 00:03:37,613 But... 33 00:03:37,817 --> 00:03:39,546 you lose so much money per every two days 34 00:03:39,752 --> 00:03:41,151 and you come to seek help from me after losing money, 35 00:03:41,354 --> 00:03:44,221 I don't think I can help you forever. 36 00:03:44,524 --> 00:03:45,650 Sure! 37 00:03:45,858 --> 00:03:47,985 Because of that, I tried to risk for the last time. 38 00:03:48,194 --> 00:03:50,287 But I lost the money which I could earn till my death. 39 00:03:50,496 --> 00:03:52,327 That's 300,000 taels. 40 00:03:52,532 --> 00:03:54,762 So, I have to beg you to draw 30 paintings... 41 00:03:54,968 --> 00:03:56,697 in order to save my life. 42 00:03:56,903 --> 00:03:57,835 I understand pretty well. 43 00:03:58,037 --> 00:03:58,765 Shui, go out first. 44 00:03:58,972 --> 00:03:59,597 Yes, master. 45 00:04:02,075 --> 00:04:03,633 Damn you, don't you think I owe you that? 46 00:04:03,843 --> 00:04:04,468 You need 30 paintings? 47 00:04:04,677 --> 00:04:05,200 No way! 48 00:04:06,746 --> 00:04:07,678 Please! 49 00:04:07,880 --> 00:04:09,404 It's my fault, 50 00:04:09,616 --> 00:04:10,742 I am now begging you to forgive me. 51 00:04:11,084 --> 00:04:13,450 You should remember that I lent you the blue magazine when you were a child! 52 00:04:13,653 --> 00:04:16,281 Also, I always help you to sell your paintings which make you get rich! 53 00:04:16,489 --> 00:04:18,252 Some loan-sharks are waiting for me outside, 54 00:04:18,458 --> 00:04:19,925 they want me to get 30 paintings of yours within one hour. 55 00:04:20,126 --> 00:04:21,821 Otherwise, they'll kill me! Will you help me or not? 56 00:04:22,028 --> 00:04:25,486 One hour? Well, since you are my brother, 57 00:04:25,698 --> 00:04:27,029 I will write your lament for your funeral. 58 00:04:27,233 --> 00:04:28,598 Say, "A bastard" or "A scumbag", which one do you like? 59 00:04:28,801 --> 00:04:29,733 Choose between these two. 60 00:04:31,004 --> 00:04:33,063 Pak Fu, don't be that mean to me. 61 00:04:33,273 --> 00:04:35,673 I swear if I gamble again, 62 00:04:35,875 --> 00:04:38,275 I will be terribly raped by an ugly woman until death. 63 00:04:38,478 --> 00:04:40,503 Or until my dick to be rotten. 64 00:04:40,713 --> 00:04:41,645 Is it OK? 65 00:04:42,815 --> 00:04:45,215 You made such worst oath! 66 00:04:46,119 --> 00:04:48,383 OK, I will save you for the last time. 67 00:04:48,588 --> 00:04:50,180 Man, give me the stationery. 68 00:04:54,227 --> 00:04:55,888 You are such a heroic friend, so righteous! 69 00:04:56,095 --> 00:04:57,062 Cut the crap, undress. 70 00:04:57,897 --> 00:04:58,693 Undress? 71 00:05:06,172 --> 00:05:07,605 What are you doing? 72 00:05:26,259 --> 00:05:27,123 What? 73 00:06:39,132 --> 00:06:40,258 Fantastic! 74 00:06:40,466 --> 00:06:41,865 It's worth of being tortured like this! 75 00:06:42,068 --> 00:06:43,035 What is it called? 76 00:06:43,269 --> 00:06:44,201 It's great! 77 00:06:44,704 --> 00:06:46,604 It's called "Great Eagle". 78 00:06:46,806 --> 00:06:49,001 It is worth over 300,000 taels. 79 00:06:49,208 --> 00:06:50,402 Don't bother me again. 80 00:06:50,610 --> 00:06:51,770 Sure! 81 00:06:51,978 --> 00:06:53,445 But you really amazed me. 82 00:06:53,646 --> 00:06:55,739 You used my nipples as flowers. 83 00:06:56,115 --> 00:06:57,480 You used my palms as trees. 84 00:06:57,683 --> 00:06:58,980 My ass is painted as stone. 85 00:06:59,252 --> 00:07:01,015 Cloud and mountains are drawn on my feet. 86 00:07:01,220 --> 00:07:02,448 About the eagle, 87 00:07:02,655 --> 00:07:04,555 which part of my body is used? 88 00:07:05,024 --> 00:07:06,423 It's your penis. 89 00:07:07,360 --> 00:07:08,759 I guessed it correctly. 90 00:07:08,961 --> 00:07:12,124 It's great! How wonderful! 91 00:07:12,331 --> 00:07:15,061 I only used your penis to draw the little worm hung in the eagle's mouth. 92 00:07:15,535 --> 00:07:17,196 How come you think it's great and wonderful? 93 00:07:19,539 --> 00:07:20,233 That's good! 94 00:07:21,040 --> 00:07:21,938 It's useful anyway. 95 00:07:23,042 --> 00:07:25,977 Tong Pak-Fu was born in Ming Dynasty, 96 00:07:26,179 --> 00:07:28,807 in the year of Tiger. 97 00:07:29,015 --> 00:07:30,107 He was named Tong Yan. 98 00:07:30,316 --> 00:07:33,251 Yan was born in the year of Tiger, so he was also named as Pak Fu. 99 00:07:33,519 --> 00:07:36,317 He was very clever and was good in writing poems and paintings. 100 00:07:36,522 --> 00:07:38,581 He was the leading scholar of the "Four Scholars" in Ming Dynasty. 101 00:07:38,791 --> 00:07:41,726 So Tong Yan was the idol of many people. 102 00:07:41,928 --> 00:07:43,657 He was envied by many men 103 00:07:43,863 --> 00:07:48,027 because he had 8 pretty wives. 104 00:07:48,234 --> 00:07:52,568 He seemed to be the most lucky guy in the world! 105 00:07:52,772 --> 00:07:55,002 Hands up, do you have money? 106 00:07:55,208 --> 00:07:56,300 Please lend it to me first. 107 00:07:56,609 --> 00:07:58,634 Kidding! So poor are you! 108 00:07:59,645 --> 00:08:00,543 Pay me now. 109 00:08:00,646 --> 00:08:02,477 You have got money, we can keep on playing now. 110 00:08:02,682 --> 00:08:03,808 You always win, 111 00:08:04,016 --> 00:08:04,505 I wonder, are you a swindler? 112 00:08:04,717 --> 00:08:07,447 I'm lucky indeed! 113 00:08:08,488 --> 00:08:10,649 Honeys, come and eat the chicken wings! 114 00:08:11,224 --> 00:08:13,317 Why are you that late? 115 00:08:13,526 --> 00:08:14,857 Hey, are you ready? 116 00:08:15,061 --> 00:08:17,791 We're ready... 117 00:08:18,297 --> 00:08:19,059 Oh, my painting of "Hundred Flowers"! 118 00:08:19,265 --> 00:08:21,825 Please lend it to me to be a mat for the table. 119 00:08:22,034 --> 00:08:23,194 Don't be so mean! 120 00:08:23,469 --> 00:08:25,835 You are not dying, you may draw another one any time you like. 121 00:08:26,038 --> 00:08:26,595 But... 122 00:08:26,806 --> 00:08:28,273 Cut the crap, play with me. 123 00:08:28,474 --> 00:08:30,237 Choi Choi, make it three, four thirty. 124 00:08:30,476 --> 00:08:30,999 Drink it! 125 00:08:31,210 --> 00:08:32,199 Hurry up! 126 00:08:35,948 --> 00:08:37,472 "Chinese Poems - Tong Yan" 127 00:08:39,585 --> 00:08:40,483 what are you doing? 128 00:08:40,686 --> 00:08:41,550 Oh, my poetry! 129 00:08:41,821 --> 00:08:43,812 Look at it, the table is not well balanced, 130 00:08:44,023 --> 00:08:44,853 one book is not enough, 131 00:08:45,057 --> 00:08:46,251 bring me two more please. 132 00:08:47,426 --> 00:08:48,791 You lost. 133 00:08:49,295 --> 00:08:50,694 You lost again. 134 00:08:50,897 --> 00:08:52,262 I lost again? 135 00:08:53,799 --> 00:08:56,768 Why a bird is missing from my painting? 136 00:08:56,969 --> 00:08:58,231 Cut the crap! 137 00:08:58,437 --> 00:08:59,335 I have lost a bird from my mahjong. 138 00:08:59,539 --> 00:09:01,200 So I cut the head to represent the lost one 139 00:09:01,407 --> 00:09:02,567 No big deal! 140 00:09:04,644 --> 00:09:05,406 You... 141 00:09:08,814 --> 00:09:10,577 Mom, what are you doing? 142 00:09:11,450 --> 00:09:13,941 Mom wants to suicide! 143 00:09:14,153 --> 00:09:15,415 Go and take a look of her now... 144 00:09:15,755 --> 00:09:16,517 Hold it, let's finish this game first. 145 00:09:16,722 --> 00:09:18,383 Watch mine, I am the winner. 146 00:09:18,591 --> 00:09:19,558 You jinx! 147 00:09:19,759 --> 00:09:20,885 Money, please. 148 00:09:21,894 --> 00:09:23,759 Mom, are you crazy? 149 00:09:23,963 --> 00:09:25,692 I am useless, 150 00:09:26,098 --> 00:09:28,692 I've married you to 8 wives, 151 00:09:28,901 --> 00:09:30,300 but you aren't satisfied, 152 00:09:30,536 --> 00:09:32,163 You always have a long face. 153 00:09:32,705 --> 00:09:34,002 I think I have to kill myself 154 00:09:34,206 --> 00:09:36,436 why did you say so? 155 00:09:36,742 --> 00:09:38,539 I didn't blame you! 156 00:09:38,744 --> 00:09:43,704 Pak Fu, you are young and successful. 157 00:09:43,916 --> 00:09:47,477 You are rich and you have so many wives, 158 00:09:47,687 --> 00:09:50,713 You should be the happiest guy in the world. Right? 159 00:09:50,923 --> 00:09:53,016 I haven't said I am unhappy. 160 00:09:53,426 --> 00:09:55,291 So, why do you always have a long face? 161 00:09:55,494 --> 00:09:57,962 Don't you think your wives match you? 162 00:09:58,831 --> 00:10:02,289 It's easy to get a wife but not easy to get the right one who understands me well. 163 00:10:02,501 --> 00:10:04,435 Although they are my wives, 164 00:10:05,204 --> 00:10:06,831 they don't really understand my mind. 165 00:10:12,411 --> 00:10:13,776 Don't you think we can't match you? 166 00:10:13,980 --> 00:10:15,811 We'd better suicide! 167 00:10:16,449 --> 00:10:19,145 What? 8 of you will be hanging together? 168 00:10:19,352 --> 00:10:21,479 How amazing! 169 00:10:22,254 --> 00:10:23,482 Help! 170 00:10:24,490 --> 00:10:26,890 Daughters-in-law, are you alright? 171 00:10:27,093 --> 00:10:29,823 Pak Fu, do you want them all to have suicide? 172 00:10:30,029 --> 00:10:31,792 Will you feel happy about that? 173 00:10:31,998 --> 00:10:32,692 I don't mean... 174 00:10:32,898 --> 00:10:34,866 Let me go, I want to die... 175 00:10:35,067 --> 00:10:35,999 Don't do that! 176 00:10:36,202 --> 00:10:40,901 Mother-in-law, let us die. 177 00:10:41,107 --> 00:10:43,132 Pak Fu, can you say something? 178 00:10:43,342 --> 00:10:45,139 Shut up! Listen to me! 179 00:10:50,016 --> 00:10:50,983 It's my fault, 180 00:10:52,051 --> 00:10:56,715 all of you are very nice. 181 00:10:57,123 --> 00:10:58,784 Cultured and civilized. 182 00:10:59,025 --> 00:11:00,424 But I should have appreciated, it's my fault. 183 00:11:00,826 --> 00:11:03,590 Sorry, please forgive me. 184 00:11:03,796 --> 00:11:06,196 I am so happy about that! 185 00:11:06,399 --> 00:11:08,458 Hubby, smile, come on. 186 00:11:08,668 --> 00:11:10,226 Come on, smile. 187 00:11:12,705 --> 00:11:13,797 Be happy. 188 00:11:14,006 --> 00:11:15,405 Come on, smile. 189 00:11:17,143 --> 00:11:18,872 Why don't you laugh happily? 190 00:11:19,078 --> 00:11:20,010 You should laugh happily! 191 00:11:20,212 --> 00:11:23,113 Come on, be happy. 192 00:11:23,716 --> 00:11:25,741 Show us a happy look. 193 00:11:31,857 --> 00:11:36,226 Let's play... 194 00:11:37,196 --> 00:11:39,687 Pak Fu, see, they always want you to be happy. 195 00:11:39,899 --> 00:11:41,423 Don't misunderstand them again, 196 00:11:41,634 --> 00:11:43,431 got me? 197 00:11:43,636 --> 00:11:45,729 Madam, King Ning sends someone here to visit Young Master. 198 00:11:45,838 --> 00:11:46,964 King Ning? 199 00:11:47,940 --> 00:11:49,840 King Ning is planning a rebellion. 200 00:11:50,042 --> 00:11:52,340 Doesn't he want to recruit you? 201 00:11:52,745 --> 00:11:53,803 Anyway, 202 00:11:54,013 --> 00:11:55,571 just ask them to leave. I don't want to see them. 203 00:12:03,322 --> 00:12:04,289 Madam, they... 204 00:12:05,224 --> 00:12:05,986 where is Tong Pak-Fu? 205 00:12:06,492 --> 00:12:08,551 Our Majesty wants him to be his military consultant. 206 00:12:08,761 --> 00:12:09,819 Ask him to come out now. 207 00:12:10,062 --> 00:12:11,359 I am sorry, 208 00:12:11,564 --> 00:12:14,158 my son is very sick, he can't receive you. 209 00:12:14,366 --> 00:12:16,425 Please express our sincere thanks to His Majesty. 210 00:12:16,635 --> 00:12:17,795 Please go back! 211 00:12:18,904 --> 00:12:20,462 What a coincidence! 212 00:12:20,673 --> 00:12:23,267 Those we want to recruit always get sick. 213 00:12:23,476 --> 00:12:25,740 But, it's been predicted by Our Majesty already. 214 00:12:25,945 --> 00:12:27,503 He asked us to bring the doctor here 215 00:12:27,713 --> 00:12:29,203 to check his sickness! 216 00:12:31,050 --> 00:12:31,641 Madam... 217 00:12:33,452 --> 00:12:34,111 Tong Pak-Fu. 218 00:12:35,588 --> 00:12:36,885 Isn't he sick? 219 00:12:37,223 --> 00:12:38,781 He... he has been seriously sick! 220 00:12:38,991 --> 00:12:40,015 But, how come a patient... 221 00:12:40,226 --> 00:12:42,660 to have a good appetite to eat chicken wings? 222 00:12:43,162 --> 00:12:44,720 Yes, it's strange... why? 223 00:12:46,398 --> 00:12:48,958 It's simple, because... 224 00:12:49,168 --> 00:12:53,400 I love chicken wings. 225 00:12:53,606 --> 00:12:57,235 But your mom says you are going to die. 226 00:12:57,443 --> 00:13:01,402 That's why he has to eat more before he dies. 227 00:13:01,614 --> 00:13:04,674 If he don't eat now, he will have no chance to eat. 228 00:13:04,884 --> 00:13:06,283 Are you going to die? 229 00:13:06,485 --> 00:13:07,975 I am going to die. 230 00:13:08,187 --> 00:13:12,749 If I don't eat now, I will have no chance to eat. 231 00:13:13,392 --> 00:13:16,452 But, he doesn't seem to be seriously sick. 232 00:13:16,662 --> 00:13:18,755 Doctor, go to feel the pulse of Mr. Tong. 233 00:13:18,964 --> 00:13:20,261 To see how serious is his sickness. 234 00:13:21,700 --> 00:13:24,362 His pulse is normal. 235 00:13:24,570 --> 00:13:27,437 I don't think he is sick! 236 00:13:41,487 --> 00:13:42,146 How is he? 237 00:13:42,354 --> 00:13:43,013 Can I be saved? 238 00:13:43,222 --> 00:13:44,086 Let me try. 239 00:13:58,737 --> 00:13:59,795 What's wrong with him? 240 00:14:00,239 --> 00:14:02,434 I haven't experienced such a messy pulse. 241 00:14:02,575 --> 00:14:03,200 What did you feel? 242 00:14:03,309 --> 00:14:04,105 Music! 243 00:14:04,310 --> 00:14:04,935 What? 244 00:14:05,177 --> 00:14:07,543 I think, you should have to prepare for your funeral. 245 00:14:07,746 --> 00:14:09,714 See you, Mr. Tong. 246 00:14:09,915 --> 00:14:10,813 We shouldn't have wasted our time... 247 00:14:11,016 --> 00:14:12,142 to recruit a dying man, let's go. 248 00:14:12,351 --> 00:14:13,682 Doctor, please save my... 249 00:14:16,789 --> 00:14:17,983 Bastard, kneel down. 250 00:14:18,791 --> 00:14:19,257 Do you remember? 251 00:14:19,458 --> 00:14:22,154 You took an oath in front of your dad's grave, 252 00:14:22,461 --> 00:14:24,861 you never show others to know your Kung-fu! 253 00:14:25,564 --> 00:14:27,122 Why have you shown Kung-fu just then? 254 00:14:27,433 --> 00:14:29,594 I remember, but it was an emergency. 255 00:14:29,902 --> 00:14:30,630 I just used my Kung-fu 256 00:14:30,836 --> 00:14:32,463 to change my pulse only, no big deal. 257 00:14:32,671 --> 00:14:34,696 But, in case... 258 00:14:34,907 --> 00:14:36,306 if our enemies discover that... 259 00:14:36,508 --> 00:14:38,237 you are the successor of Tong's Family... 260 00:14:38,444 --> 00:14:40,674 you will be in danger. 261 00:14:41,614 --> 00:14:43,775 Mom, who are our enemies? 262 00:14:43,983 --> 00:14:45,348 Why don't you tell me? 263 00:14:46,085 --> 00:14:48,713 I was afraid you'd look for trouble 264 00:14:48,921 --> 00:14:50,388 since you were young. 265 00:14:50,823 --> 00:14:52,256 But, you've grown up, 266 00:14:52,458 --> 00:14:53,857 I should tell you anyway. 267 00:14:54,894 --> 00:14:58,227 We have 2 enemies. 268 00:14:58,430 --> 00:15:01,194 One is called "Evil Scholar". 269 00:15:05,471 --> 00:15:06,529 He fought with your dad 270 00:15:06,739 --> 00:15:10,300 for the ranking championship of weapon. 271 00:15:10,843 --> 00:15:14,244 I was afraid he would play tricks, 272 00:15:14,446 --> 00:15:16,437 So I stayed and watched over their duel. 273 00:15:22,821 --> 00:15:25,221 Let me trap you instead. 274 00:15:26,025 --> 00:15:28,289 Brother Tinho, you will be the winner, don't worry. 275 00:15:44,710 --> 00:15:45,267 Higher than you. 276 00:15:46,745 --> 00:15:47,473 Go to hell. 277 00:15:51,350 --> 00:15:51,839 What is it? 278 00:15:56,021 --> 00:15:56,612 Chussy. 279 00:15:57,589 --> 00:15:58,180 Watch out. 280 00:16:10,736 --> 00:16:11,293 Go to hell. 281 00:16:16,241 --> 00:16:17,401 Chussy, you... 282 00:16:18,877 --> 00:16:19,639 Be careful! 283 00:16:28,921 --> 00:16:31,515 No way! I have to use the last stance! 284 00:16:33,559 --> 00:16:34,253 Go to hell. 285 00:16:40,766 --> 00:16:41,733 Chussy, 286 00:16:42,568 --> 00:16:45,469 what the hell are you doing here? 287 00:16:45,671 --> 00:16:46,433 I... 288 00:16:46,705 --> 00:16:47,364 Be careful! 289 00:16:47,906 --> 00:16:50,466 Don't go, you should tell me what you are doing here. 290 00:16:50,809 --> 00:16:52,902 I love you, so I want to help you. 291 00:16:53,112 --> 00:16:55,546 Don't you think the red beans can help me? 292 00:16:55,748 --> 00:16:56,612 It's not red beans, 293 00:16:56,815 --> 00:16:59,045 it's my new invention - Tiny Bombs! 294 00:16:59,251 --> 00:17:01,185 What? Tiny... what? 295 00:17:01,387 --> 00:17:02,217 Don't look down on it, 296 00:17:02,421 --> 00:17:04,446 it's really powerful when it blow. 297 00:17:04,656 --> 00:17:08,023 What? Powerful... what? It will blow? 298 00:17:12,431 --> 00:17:16,231 Damn you, Chussy, do you want to play tricks? 299 00:17:18,070 --> 00:17:19,264 The Killing Sword Stance of the "Evil Scholar"? 300 00:17:20,639 --> 00:17:22,266 In the most critical moment, 301 00:17:22,741 --> 00:17:24,800 your dad attacked him... 302 00:17:25,010 --> 00:17:28,537 with the most horrible weapon in the world, 303 00:17:29,048 --> 00:17:31,175 he changed the whole situation. 304 00:17:31,784 --> 00:17:32,944 Watch out. 305 00:17:39,925 --> 00:17:41,187 My wonder Spear! 306 00:17:45,731 --> 00:17:46,425 Where is the spearhead? 307 00:17:54,573 --> 00:17:55,505 Why? 308 00:17:57,176 --> 00:17:59,303 That's why dad died in great sorrow. 309 00:17:59,778 --> 00:18:01,302 He couldn't imagine 310 00:18:01,513 --> 00:18:03,845 Evil Scholar could break the steel-made spearhead. 311 00:18:04,049 --> 00:18:05,573 Before his death, 312 00:18:05,784 --> 00:18:09,220 he made an invincible spearhead! 313 00:18:09,521 --> 00:18:12,149 It was because he worried that "Evil Scholar" would kill our whole family. 314 00:18:12,357 --> 00:18:14,188 How about another enemy? 315 00:18:14,493 --> 00:18:15,460 Who is the next one? 316 00:18:15,661 --> 00:18:18,289 She was your dad's girlfriend, she fought with me for your dad. 317 00:18:18,497 --> 00:18:19,725 But she married later. 318 00:18:19,932 --> 00:18:22,594 I don't think you will meet her again. 319 00:18:24,169 --> 00:18:26,228 Get lost, don't bother me to have gambling. 320 00:18:26,672 --> 00:18:28,902 Mom, I want to leave home for few days. 321 00:18:29,108 --> 00:18:30,234 I will seek shelter. 322 00:18:30,442 --> 00:18:32,876 I am afraid the people from King Ning will come to bother us again. 323 00:18:33,846 --> 00:18:35,780 You should bring along the invincible spearhead with you 324 00:18:35,981 --> 00:18:36,948 for your safety. 325 00:18:37,816 --> 00:18:38,714 Bear in mind! 326 00:18:40,519 --> 00:18:44,546 Let's play... Come on. 327 00:18:44,756 --> 00:18:46,690 Since your dad lost in the duel, 328 00:18:46,892 --> 00:18:48,689 Now, on the rank of weapon, 329 00:18:48,894 --> 00:18:51,089 the Killing Sword of Evil Scholar is the 1st runner-up. 330 00:18:51,296 --> 00:18:53,196 Our Tong's Spear is the 2nd runner-up. 331 00:18:53,398 --> 00:18:55,332 Siu Lee's Dagger is the 3rd runner-up. 332 00:18:55,534 --> 00:18:56,558 Move! 333 00:18:58,203 --> 00:19:00,000 Who is the champion? 334 00:19:00,572 --> 00:19:02,403 The mom of Dagger Siu lee, 335 00:19:02,774 --> 00:19:04,298 but she passed away. 336 00:19:04,943 --> 00:19:07,935 Oh, what a pity! 337 00:19:08,514 --> 00:19:10,744 Cut the crap, why not play with me? 338 00:19:10,949 --> 00:19:12,917 Choi Choi, bingo, make it six. 339 00:19:13,118 --> 00:19:13,880 Drink it. 340 00:19:14,219 --> 00:19:15,083 You are too poor to compete with me. 341 00:19:15,220 --> 00:19:16,710 - Get lost! - I wanna play with mother-in-law. 342 00:19:19,224 --> 00:19:21,522 Choi Choi, make it three, why not nine... 343 00:19:22,327 --> 00:19:23,555 You lost, drink it. 344 00:19:24,129 --> 00:19:24,891 I won't scare. 345 00:19:44,082 --> 00:19:47,381 I am so miserable. 346 00:19:47,586 --> 00:19:50,384 My wives are abnormal housewives. 347 00:19:50,589 --> 00:19:53,524 But others envy me so much. 348 00:19:53,725 --> 00:19:59,220 In fact, I am lonely. 349 00:20:04,403 --> 00:20:06,871 Look, the "Four Scholars" are over there. 350 00:20:08,040 --> 00:20:09,598 Go and have a look, hurry up... 351 00:20:45,844 --> 00:20:48,779 You can never escape. 352 00:20:50,082 --> 00:20:51,549 Brother Pak Fu, there is a crowd of people. 353 00:20:53,318 --> 00:20:56,116 We come here for a tour, 354 00:20:56,321 --> 00:20:58,289 that's why the girls are that crazy. 355 00:20:58,490 --> 00:20:58,979 That's why! 356 00:20:59,191 --> 00:20:59,850 Pals, 357 00:21:00,058 --> 00:21:02,720 why not have a poem competition? 358 00:21:02,928 --> 00:21:04,088 Very good idea! 359 00:21:04,296 --> 00:21:05,456 Why don't you start first? Brother Man-bun. 360 00:21:05,664 --> 00:21:06,460 I am the best in this field. 361 00:21:07,933 --> 00:21:09,400 "There are many geese under the mountain." 362 00:21:09,868 --> 00:21:12,132 "They rushed down to the river." 363 00:21:12,337 --> 00:21:14,669 "Let's roast a goose." 364 00:21:15,374 --> 00:21:17,672 "After roasting, you'd better go home for a screw." 365 00:21:18,744 --> 00:21:20,473 Good, very good. 366 00:21:20,679 --> 00:21:21,873 Very good! 367 00:21:24,750 --> 00:21:26,342 Isn't it that funny? 368 00:21:27,653 --> 00:21:30,417 I wonder, why is he always so enjoy when he is in a trip? 369 00:21:30,622 --> 00:21:35,389 I envy him so much. 370 00:21:35,761 --> 00:21:37,228 Be frank, 371 00:21:37,429 --> 00:21:40,489 he is the best in writing poems among the "Four Scholars". 372 00:21:40,732 --> 00:21:43,030 And he is an excellent artist. 373 00:21:43,235 --> 00:21:45,396 He is really a great genius! 374 00:21:45,604 --> 00:21:47,504 Right! I envy him his talent for music. 375 00:21:47,706 --> 00:21:50,869 He is very good in playing musical instruments. 376 00:21:51,076 --> 00:21:53,636 That's right, I know playing... 377 00:21:53,845 --> 00:21:55,779 all kinds of musical instruments. 378 00:21:55,981 --> 00:21:58,347 Recently I have studied a new kind of western music, 379 00:21:58,550 --> 00:21:59,380 it's great! 380 00:21:59,584 --> 00:22:02,018 Let's play it together if we've a chance. 381 00:22:02,220 --> 00:22:02,845 Sure. 382 00:22:03,055 --> 00:22:05,523 But I envy you... 383 00:22:05,724 --> 00:22:07,123 because of your wives. 384 00:22:07,326 --> 00:22:08,418 Everybody knows your eight wives... 385 00:22:08,627 --> 00:22:12,654 are so pretty. 386 00:22:12,864 --> 00:22:16,356 I don't think you will have any regrets in your life. 387 00:22:16,568 --> 00:22:18,229 I envy you so much. 388 00:22:20,038 --> 00:22:21,665 Bravo... 389 00:22:25,210 --> 00:22:26,609 There is something attractive. 390 00:22:28,013 --> 00:22:29,674 See, there is a beauty on the bridge. 391 00:22:29,881 --> 00:22:32,975 She seems to be lonely. 392 00:22:33,719 --> 00:22:36,847 Why not show us your talent about how to court a girl. 393 00:22:37,055 --> 00:22:39,148 To let us learn from you! 394 00:22:39,491 --> 00:22:40,321 Well... 395 00:22:41,293 --> 00:22:44,524 It's the welfare for your friends, so? 396 00:22:44,730 --> 00:22:45,754 I am glad to demonstrate it. 397 00:22:45,964 --> 00:22:46,692 Go. 398 00:23:12,023 --> 00:23:12,819 Miss. 399 00:23:15,827 --> 00:23:16,816 What's the matter? 400 00:23:19,731 --> 00:23:21,198 Go, go... 401 00:23:24,669 --> 00:23:28,400 May I put my head on your shoulder? 402 00:23:28,607 --> 00:23:29,471 Is it OK? 403 00:23:29,674 --> 00:23:30,265 No, 404 00:23:30,475 --> 00:23:32,067 I am a girl, a decent girl. 405 00:23:32,444 --> 00:23:36,039 I know, I want to make my friends happy, that's all. 406 00:23:36,248 --> 00:23:38,341 In fact, I am Tong Pak-Fu. 407 00:23:38,550 --> 00:23:39,448 So what? 408 00:23:39,651 --> 00:23:40,549 I don't know you. 409 00:23:41,119 --> 00:23:42,313 I will shout for help if you don't leave me alone. 410 00:23:42,521 --> 00:23:44,785 How about paying you 1 tael? 411 00:23:44,990 --> 00:23:46,480 Who do you think I am? 412 00:23:46,691 --> 00:23:47,851 Make it ten. 413 00:23:48,493 --> 00:23:50,154 That's too expensive, why don't you rob? 414 00:23:50,362 --> 00:23:51,795 Right, I am robber. 415 00:23:51,997 --> 00:23:52,827 Give me all your money. 416 00:23:56,301 --> 00:23:56,892 Go to hell. 417 00:23:57,469 --> 00:23:58,026 Punch you! 418 00:23:59,938 --> 00:24:00,905 What's wrong? 419 00:24:05,811 --> 00:24:07,335 No need to punch her like that? 420 00:24:07,546 --> 00:24:09,275 Robber! It's a ladyboy! 421 00:24:10,148 --> 00:24:11,172 Ladyboy? 422 00:24:11,383 --> 00:24:12,543 I love it. Hold it. 423 00:24:17,222 --> 00:24:19,053 Damn it. He is being the first to! 424 00:24:41,780 --> 00:24:43,680 Look, so many people! 425 00:24:43,915 --> 00:24:46,213 Yes, it's crowded. 426 00:24:46,418 --> 00:24:47,942 Chung-heung, Ha-heung, shut up, 427 00:24:48,153 --> 00:24:49,085 behave yourselves. 428 00:24:58,563 --> 00:24:59,860 What's going on? 429 00:25:00,065 --> 00:25:03,728 Madam wah and her 4 pretty maids have come for worshipping. 430 00:25:03,935 --> 00:25:05,630 The maids are all pretty, 431 00:25:05,837 --> 00:25:07,395 especially Chou-heung. 432 00:25:07,606 --> 00:25:09,005 Who is she? Who is Chou-heung? 433 00:25:09,207 --> 00:25:10,231 Look! That way. 434 00:25:10,442 --> 00:25:12,376 Chou-heung. 435 00:25:25,557 --> 00:25:26,751 Damn, she is not pretty at all. 436 00:25:26,958 --> 00:25:28,323 You know, 437 00:25:28,527 --> 00:25:30,654 pretty woman is like flowers. 438 00:25:30,862 --> 00:25:33,387 You'll be all eyes for its beauty if some leaves are around. 439 00:25:33,598 --> 00:25:34,360 Look once more. 440 00:25:35,200 --> 00:25:36,963 Pretty woman! 441 00:25:41,039 --> 00:25:43,234 Woo, she is really pretty! 442 00:25:43,441 --> 00:25:44,271 Let's go in the temple together. 443 00:25:44,476 --> 00:25:46,171 To look for fun! 444 00:25:51,550 --> 00:25:52,642 You will be our leader! 445 00:25:52,851 --> 00:25:53,647 Follow me. 446 00:25:55,921 --> 00:25:59,550 Give me... 447 00:25:59,658 --> 00:26:03,856 Make way... go that way! 448 00:26:04,029 --> 00:26:06,896 Let's use of any chance to take their advantage. 449 00:26:07,098 --> 00:26:07,826 Sure. 450 00:26:08,466 --> 00:26:09,455 Give the beggars some bread. 451 00:26:09,668 --> 00:26:10,032 Yes, Madam. 452 00:26:10,235 --> 00:26:11,429 Yes, Madam. 453 00:26:13,238 --> 00:26:17,402 Give it to me. 454 00:26:21,146 --> 00:26:21,840 Go. 455 00:26:22,080 --> 00:26:22,842 Go! 456 00:26:23,214 --> 00:26:24,306 Be merciful! 457 00:26:24,516 --> 00:26:26,677 I want any kind of bread. Come on. 458 00:26:31,256 --> 00:26:33,952 It's yours, everyone will get his share. 459 00:26:35,794 --> 00:26:36,590 Don't fight for it. It's yours. 460 00:26:37,329 --> 00:26:39,126 I haven't eaten for a long time, 461 00:26:39,331 --> 00:26:40,628 please give me some bread. 462 00:26:43,768 --> 00:26:45,326 Auntie, this is for you. 463 00:26:45,570 --> 00:26:51,167 Help! I am damn hungry! 464 00:26:53,612 --> 00:26:55,341 Are you hungry? Eat this. 465 00:26:56,848 --> 00:26:58,406 What? One is not enough? 466 00:27:00,852 --> 00:27:02,046 One more for you. 467 00:27:06,858 --> 00:27:08,883 Come over, here are some bread! 468 00:27:24,409 --> 00:27:27,776 Be good, come on, eat this. 469 00:27:56,675 --> 00:27:58,700 I've got it, 470 00:27:58,910 --> 00:28:00,844 the most pretty smile is the smile with love. 471 00:28:01,279 --> 00:28:03,008 I have found my dream lover. 472 00:28:04,916 --> 00:28:05,940 She is Chou-heung. 473 00:28:38,616 --> 00:28:40,481 Miss, are you coming to worship God? 474 00:28:41,352 --> 00:28:44,879 It's good to worship God, so you will be blessed. 475 00:28:45,623 --> 00:28:46,647 Let me do it for you. 476 00:28:54,265 --> 00:28:55,732 To worship God... 477 00:29:03,308 --> 00:29:04,832 "It's prohibited to speak loudly in the temple." 478 00:29:12,684 --> 00:29:15,016 Pal, chase the ship of Madam wah. 479 00:29:15,220 --> 00:29:15,777 Fine! 480 00:29:17,489 --> 00:29:18,285 Be careful... 481 00:29:21,926 --> 00:29:23,757 Sir, you are wise 482 00:29:23,962 --> 00:29:26,362 to choose my ship. 483 00:29:26,564 --> 00:29:27,929 My ship is the most speedy one. 484 00:29:28,133 --> 00:29:28,724 Really? 485 00:29:29,968 --> 00:29:31,435 Hey, your ship is sinking. 486 00:29:31,636 --> 00:29:33,695 Yes! It's speedy to sink as I said before. 487 00:29:34,205 --> 00:29:34,762 What's wrong? 488 00:29:34,973 --> 00:29:35,837 I am in a hurry! 489 00:29:36,040 --> 00:29:37,871 I think you are chasing Chou-heung. 490 00:29:38,076 --> 00:29:38,667 How do you know that? 491 00:29:38,877 --> 00:29:41,141 I have seen many rich guys of your kind before. 492 00:29:41,346 --> 00:29:42,074 But it's useless 493 00:29:42,280 --> 00:29:44,407 to court her outside wah's house. 494 00:29:44,616 --> 00:29:45,480 What good idea will you suggest? 495 00:29:45,950 --> 00:29:48,418 You should go and work inside wah's house. 496 00:29:48,620 --> 00:29:49,712 Suggest some idea to me please. 497 00:29:49,921 --> 00:29:51,411 No problem. It depends on your offer. 498 00:29:51,623 --> 00:29:52,521 Alright. I will follow your advice. 499 00:29:52,724 --> 00:29:53,884 Listen to me... 500 00:30:01,466 --> 00:30:04,299 You can't move no matter what happens! OK? 501 00:30:04,502 --> 00:30:05,799 You said you would pay me! 502 00:30:06,004 --> 00:30:06,732 Don't cheat me! 503 00:30:07,305 --> 00:30:08,772 How can I cheat a wise guy like you? 504 00:30:08,973 --> 00:30:09,564 That's right. 505 00:30:12,210 --> 00:30:13,609 Cheap man! 506 00:30:13,812 --> 00:30:16,747 A brand new cheap man for sale. 507 00:30:16,948 --> 00:30:19,508 Come and have a look! 508 00:30:22,053 --> 00:30:23,020 I'm so poor! 509 00:30:23,221 --> 00:30:25,382 Are you selling yourself to bury your dad? 510 00:30:25,590 --> 00:30:27,182 But it's not lucky to see a dead body early in the morning. 511 00:30:27,392 --> 00:30:28,859 I don't want too. 512 00:30:29,060 --> 00:30:30,550 You look familiar, 513 00:30:30,762 --> 00:30:31,694 where did I see you before? 514 00:30:31,896 --> 00:30:32,225 Really? 515 00:30:32,430 --> 00:30:33,988 It doesn't matter, let's make friends now. 516 00:30:34,199 --> 00:30:35,962 Why don't you be merciful, buy me please. 517 00:30:36,167 --> 00:30:37,634 What a pity? 518 00:30:37,936 --> 00:30:40,564 We need a workman indeed, why not... 519 00:30:40,772 --> 00:30:45,539 I am poor, I want to sell myself to bury my whole family! 520 00:30:49,747 --> 00:30:51,772 Kidding?! 521 00:30:51,983 --> 00:30:54,918 Be merciful, 522 00:30:55,119 --> 00:30:57,610 my family died last night. 523 00:30:57,822 --> 00:30:59,687 I am sick with tuberculosis too, why not buy me? 524 00:30:59,891 --> 00:31:03,190 May be, I'll cut half price! 525 00:31:03,461 --> 00:31:05,361 He is miserable, 526 00:31:05,563 --> 00:31:07,326 why not buy him to be our workman? 527 00:31:07,532 --> 00:31:08,590 So, buy him. 528 00:31:09,601 --> 00:31:11,501 Lady, first come first serve, I come first. 529 00:31:11,703 --> 00:31:13,034 It's not a matter of priority. 530 00:31:13,238 --> 00:31:14,671 He has to bury his whole family 531 00:31:14,873 --> 00:31:15,999 and you have to bury your dad only. 532 00:31:16,207 --> 00:31:19,233 I do want to help you, but it's difficult for me to buy two. 533 00:31:19,444 --> 00:31:20,638 But, I am miserable too. 534 00:31:20,845 --> 00:31:22,938 Then show me how miserable you are. 535 00:31:23,147 --> 00:31:24,045 Well, I... 536 00:31:25,250 --> 00:31:27,184 See how dirty are my fingernails? 537 00:31:27,385 --> 00:31:30,047 It's miserable, right? 538 00:31:32,390 --> 00:31:37,191 Wong Choi, don't die! Don't die. 539 00:31:37,428 --> 00:31:38,918 You have followed me for a long time, 540 00:31:39,130 --> 00:31:42,065 you're so good to me. 541 00:31:42,267 --> 00:31:45,896 But I have never given you sufficient food. 542 00:31:46,137 --> 00:31:48,935 I am damn sorry. 543 00:31:52,176 --> 00:31:53,040 Watch out! 544 00:31:58,149 --> 00:32:00,777 Siu Keung, how are you? 545 00:32:00,985 --> 00:32:02,612 Don't die, Siu Keung, don't die. 546 00:32:02,987 --> 00:32:05,683 We have suffered for such a long time, 547 00:32:05,890 --> 00:32:09,621 I treated you as my relative. 548 00:32:09,827 --> 00:32:13,024 How can you leave me like this... 549 00:32:14,866 --> 00:32:16,060 Sister Chou-heung, they are both miserable, 550 00:32:16,267 --> 00:32:17,256 what'll we do? 551 00:32:17,468 --> 00:32:18,264 Let's wait and see. 552 00:32:20,038 --> 00:32:20,868 Damn! 553 00:32:22,674 --> 00:32:23,641 Brother, wait. 554 00:32:23,841 --> 00:32:25,103 Look at you, you look rich. 555 00:32:25,310 --> 00:32:26,504 Why not go home and make a poor look first? 556 00:32:26,711 --> 00:32:30,203 Look at me, I am thin, and see the abscess on my hands! 557 00:32:30,415 --> 00:32:31,609 I am really miserable than you. 558 00:32:31,816 --> 00:32:32,646 Pal, don't challenge me. 559 00:32:32,850 --> 00:32:33,874 I hate to be challenged. 560 00:32:34,085 --> 00:32:35,017 So what? 561 00:32:35,553 --> 00:32:36,417 Are you pushing me? 562 00:32:36,621 --> 00:32:37,713 I am miserable than you, so what? 563 00:32:38,356 --> 00:32:39,152 Damn! 564 00:32:40,358 --> 00:32:41,120 Go to hell! 565 00:32:43,594 --> 00:32:45,824 See, my whole hand is broken. 566 00:32:46,030 --> 00:32:46,621 Who is miserable now? 567 00:32:46,831 --> 00:32:47,923 Don't go too far! 568 00:32:48,132 --> 00:32:49,599 It's show-hand, so what? 569 00:32:51,102 --> 00:32:52,126 I'll play with you. 570 00:32:52,637 --> 00:32:53,729 OK, I will show-hand too. 571 00:32:58,910 --> 00:32:59,877 Are you playing tricks with me? 572 00:33:00,078 --> 00:33:00,874 I don't want my life either, 573 00:33:01,079 --> 00:33:02,740 let's see how you can compete with me. 574 00:33:03,047 --> 00:33:06,039 Who is miserable? 575 00:33:08,953 --> 00:33:11,183 Bravo! You are really great. I'll be back! 576 00:33:11,389 --> 00:33:13,550 Hey, he is dead, I can buy you now. 577 00:33:13,758 --> 00:33:14,224 Really? 578 00:33:14,425 --> 00:33:15,016 Yes. 579 00:33:15,226 --> 00:33:15,817 5 taels more please. 580 00:33:16,027 --> 00:33:16,823 How can you raise your price suddenly? 581 00:33:17,028 --> 00:33:18,154 I want to bury him too. 582 00:33:18,363 --> 00:33:20,297 What a good heart you have! Let's buy him. 583 00:33:20,932 --> 00:33:22,661 Shek-lau, we cannot make decision. 584 00:33:22,867 --> 00:33:24,858 We need to obtain permission from Madam first. 585 00:33:25,303 --> 00:33:26,133 Come again early tomorrow morning. 586 00:33:26,337 --> 00:33:26,894 I am going to ask Madam now. 587 00:33:28,172 --> 00:33:30,538 Thank you, Miss Chou-heung. 588 00:33:34,312 --> 00:33:36,212 Such a tempting smile! 589 00:33:36,414 --> 00:33:37,904 Mom, I have got it. 590 00:33:40,284 --> 00:33:41,342 Since you are so kind-hearted, 591 00:33:41,552 --> 00:33:43,417 we're now buying you to be our workman. 592 00:33:43,721 --> 00:33:44,949 Work for 2 years, any problem? 593 00:33:45,156 --> 00:33:45,918 No problem. 594 00:33:46,157 --> 00:33:47,283 Sign the agreement now. 595 00:33:47,492 --> 00:33:48,117 I am signing. 596 00:33:57,735 --> 00:33:58,929 Mo Chong-yuen has arrived. 597 00:33:59,837 --> 00:34:00,428 Why don't you squat down? 598 00:34:02,640 --> 00:34:03,231 Kid, 599 00:34:03,608 --> 00:34:05,803 from today onwards, you are the workman of here. 600 00:34:06,110 --> 00:34:08,044 "9527" is your number, 601 00:34:08,246 --> 00:34:09,178 go to work now. 602 00:34:09,881 --> 00:34:12,475 Life is difficult. 603 00:34:12,683 --> 00:34:14,116 But you have to smile even you are scolded. 604 00:34:14,318 --> 00:34:17,048 Life is difficult... 605 00:34:17,321 --> 00:34:19,755 you have to smile even you are scolded. 606 00:34:19,957 --> 00:34:22,482 Life is difficult... 607 00:34:23,995 --> 00:34:28,432 1001, 1002, 1003, 1004... 608 00:34:28,633 --> 00:34:29,497 How can you do like this? 609 00:34:29,700 --> 00:34:30,860 Once more. 610 00:34:31,436 --> 00:34:32,767 1, 2... 611 00:34:37,241 --> 00:34:38,003 Hurry up. 612 00:34:41,045 --> 00:34:43,275 Roast it carefully, reserve the best part for me. 613 00:34:43,681 --> 00:34:44,375 It's time for dinner! 614 00:35:12,410 --> 00:35:15,208 "Low ranking workmen and dogs are prohibited to enter without permission." 615 00:35:18,282 --> 00:35:20,409 - Higher! - Make it higher! 616 00:35:20,618 --> 00:35:21,983 It's funny... 617 00:35:22,186 --> 00:35:23,346 There is a chance. 618 00:35:29,327 --> 00:35:31,192 - The line is broken! - what'll we do? 619 00:35:31,295 --> 00:35:32,592 What's happened? 620 00:35:32,797 --> 00:35:35,595 "9527", get the kite down for us. 621 00:35:35,800 --> 00:35:36,596 Hurry up. 622 00:35:36,801 --> 00:35:38,234 I'm a low ranking workman, 623 00:35:38,436 --> 00:35:39,596 it's not proper for me to come in. 624 00:35:39,804 --> 00:35:41,169 We don't treat you as low ranking workman. 625 00:35:41,372 --> 00:35:43,101 I just treat you as a dog! 626 00:35:43,307 --> 00:35:45,798 Go and get it, go! 627 00:35:46,911 --> 00:35:48,037 Up there. 628 00:35:48,946 --> 00:35:50,436 Miss Chou-heung, 629 00:35:50,648 --> 00:35:53,014 I didn't have a chance to thank you. 630 00:35:53,217 --> 00:35:54,946 But it's destiny for us to meet again. 631 00:35:55,153 --> 00:35:56,620 Don't worry about the kite, I will get it for you. 632 00:35:56,821 --> 00:35:58,254 Cut the crap, go and get it back now. 633 00:35:58,489 --> 00:35:59,183 Yes, yes. 634 00:36:03,895 --> 00:36:06,022 "9527", be careful! 635 00:36:06,230 --> 00:36:07,720 Thank you for your concern, Miss Chou-heung. 636 00:36:15,673 --> 00:36:20,906 "9527", what's up? Are you alright? 637 00:36:21,445 --> 00:36:22,173 I am alright. 638 00:36:22,380 --> 00:36:23,472 But, I broke my arm. 639 00:36:24,949 --> 00:36:26,416 You are too careless! 640 00:36:27,285 --> 00:36:29,048 I scare nothing 641 00:36:29,287 --> 00:36:32,381 if only I could get back the kite for you. 642 00:36:32,857 --> 00:36:35,519 Just an arm, no big deal. 643 00:36:36,894 --> 00:36:39,419 I am sorry, I shouldn't have blamed you. 644 00:36:39,630 --> 00:36:43,191 Don't talk like this, no one can free from mistakes! 645 00:36:53,077 --> 00:36:54,704 No way, no! 646 00:36:55,012 --> 00:36:55,671 Forget it. 647 00:36:55,880 --> 00:36:56,847 Don't go! 648 00:37:04,021 --> 00:37:08,458 Great! They are lovers at last! 649 00:37:18,002 --> 00:37:19,560 Why is he laughing? 650 00:37:21,572 --> 00:37:23,096 Let's see what he is doing here! 651 00:37:23,307 --> 00:37:26,174 "9527", what are you doing? Come down now. 652 00:37:27,078 --> 00:37:27,737 Coming! 653 00:37:32,950 --> 00:37:34,941 Watch out! 654 00:37:35,219 --> 00:37:37,119 Chou-heung, I am coming. 655 00:37:41,425 --> 00:37:44,758 I've heard that you've drawn her picture secretly. 656 00:37:44,962 --> 00:37:45,656 Isn't it? 657 00:37:46,297 --> 00:37:47,525 I have drawn many pictures, 658 00:37:47,732 --> 00:37:48,721 which one do you mean? 659 00:37:51,502 --> 00:37:53,094 Look what he has drawn. 660 00:37:57,408 --> 00:37:58,739 How dare you! 661 00:37:58,943 --> 00:38:00,740 How can you draw my pretty woman... 662 00:38:00,945 --> 00:38:02,845 so ugly in your picture? 663 00:38:04,282 --> 00:38:05,806 I am sorry. I don't have a talent for drawing. 664 00:38:06,017 --> 00:38:06,642 Please give it back to me. 665 00:38:06,851 --> 00:38:08,876 You are not gifted for drawing, you'd better quit! 666 00:38:10,421 --> 00:38:13,754 I can't help letting you learn from my work! 667 00:38:15,059 --> 00:38:16,219 This is what I call drawing, see! 668 00:38:19,797 --> 00:38:22,459 You are really very great in drawing! 669 00:38:22,667 --> 00:38:23,656 I admire you so much! 670 00:38:25,569 --> 00:38:26,763 Let's have a look! 671 00:38:29,907 --> 00:38:31,431 You know what is drawing now? 672 00:38:31,676 --> 00:38:33,644 You are not only lazy, but also dare to complete with me for courting girls! 673 00:38:33,844 --> 00:38:34,435 Beat him! 674 00:38:37,014 --> 00:38:37,844 Stop fighting! 675 00:38:38,516 --> 00:38:40,211 Stop, or I will inform Madam wah! 676 00:38:40,418 --> 00:38:41,146 Stop! 677 00:38:43,788 --> 00:38:45,949 I respect Miss Chou-heung, let's go. 678 00:38:46,290 --> 00:38:46,915 Go! 679 00:38:50,127 --> 00:38:51,185 Are you dying? 680 00:38:51,395 --> 00:38:52,020 Not yet, 681 00:38:52,630 --> 00:38:54,689 I will not die... 682 00:38:54,899 --> 00:38:57,197 until I give you back the kite, Miss Chou-heung... 683 00:38:59,804 --> 00:39:00,532 Let's go. 684 00:39:03,207 --> 00:39:04,003 Not that easy! 685 00:39:04,208 --> 00:39:06,108 You destroyed our kite, let's beat him! 686 00:39:14,251 --> 00:39:16,446 Luckily I tried my best to protect my face, 687 00:39:16,654 --> 00:39:18,986 thus my handsome look hasn't been changed. 688 00:39:19,190 --> 00:39:21,283 Tonight I must tell her how deep I love her. 689 00:39:21,492 --> 00:39:25,223 She will be touched! 690 00:39:28,332 --> 00:39:29,060 Who dares to beat me? 691 00:39:29,266 --> 00:39:31,666 It's me, the most pretty woman, Shek-lau. 692 00:39:31,869 --> 00:39:34,303 It's you? Why did you hit me? 693 00:39:34,505 --> 00:39:35,164 Go to hell! 694 00:39:37,007 --> 00:39:37,666 Why? 695 00:39:37,875 --> 00:39:40,070 Why? Because you deserved it. 696 00:39:40,544 --> 00:39:42,739 Now, everybody knows... 697 00:39:42,947 --> 00:39:44,346 you have drawn my picture secretly, 698 00:39:44,682 --> 00:39:47,014 how can I face other people? I'd better die. 699 00:39:47,218 --> 00:39:47,616 That's good idea. 700 00:39:47,818 --> 00:39:49,080 Of course, you agree with this suggestion, 701 00:39:49,186 --> 00:39:52,155 as you want to die with me, like Romeo and Juliet. 702 00:39:52,356 --> 00:39:54,881 Damn you, I don't fall for you at all. 703 00:39:55,092 --> 00:39:56,616 Miss Shek-lau, I think you've misunderstood something. 704 00:39:56,827 --> 00:39:58,886 I treat you as my mom. 705 00:39:59,096 --> 00:39:59,755 Mom?! 706 00:40:00,231 --> 00:40:01,459 How dare you fall for your mom?! 707 00:40:01,665 --> 00:40:05,658 My God, it's too bad and immoral! 708 00:40:05,870 --> 00:40:07,531 But it's too exciting. 709 00:40:08,339 --> 00:40:10,603 Come on, I've never done that before, I'm a little bit nervous. 710 00:40:10,808 --> 00:40:12,036 Come on, hurry up. 711 00:40:12,877 --> 00:40:14,435 Miss Shek-lau, are you crazy? 712 00:40:14,712 --> 00:40:16,236 Don't talk, but do it now. 713 00:40:16,447 --> 00:40:18,745 Don't feel tender because I am so pretty and civilized. 714 00:40:18,949 --> 00:40:20,007 Try your best! 715 00:40:21,619 --> 00:40:24,417 It's not lucky to meet such a hag! 716 00:40:24,922 --> 00:40:25,911 Well done! 717 00:40:30,060 --> 00:40:30,651 Boss! 718 00:40:30,861 --> 00:40:32,829 Boss, we've heard that... 719 00:40:33,030 --> 00:40:34,258 those four maids are all pretty. 720 00:40:34,532 --> 00:40:37,023 Especially Chou-heung, she is so pretty! 721 00:40:37,234 --> 00:40:38,565 We will leave Chou-heung with our boss, of course. 722 00:40:38,769 --> 00:40:39,531 Sure! 723 00:40:39,737 --> 00:40:41,568 Boss, how about this one? Should we kill him? 724 00:40:42,773 --> 00:40:44,968 No, they are of our kind too. 725 00:40:45,176 --> 00:40:45,608 Just let them faint. 726 00:40:45,810 --> 00:40:46,435 Alright! 727 00:40:47,611 --> 00:40:50,637 I think you are the famous "Four Perverted Heroes". 728 00:40:50,848 --> 00:40:53,817 Yes, we are the famous "Four Perverted Heroes" 729 00:40:56,187 --> 00:40:57,916 Be frank, 730 00:40:58,122 --> 00:41:00,716 my nick name is "Twinkle twinkle little star... 731 00:41:00,925 --> 00:41:03,917 how I wonder what you are! The Little wolf", Chow Pak Tung. 732 00:41:04,128 --> 00:41:04,992 I haven't heard of your name! 733 00:41:06,163 --> 00:41:08,723 This little wolf is so generous to screw this ugly woman, 734 00:41:08,999 --> 00:41:11,433 no wonder he have the name of "Little wolf". 735 00:41:11,635 --> 00:41:12,431 It's not a big deal. 736 00:41:12,636 --> 00:41:13,864 I have tried some girls who were worse than her. 737 00:41:14,405 --> 00:41:15,702 Woo! I respect you so much, may I call you "Big Brother"? 738 00:41:15,906 --> 00:41:16,895 You are flattering me! 739 00:41:17,107 --> 00:41:19,598 I've heard that you want to screw Chou-heung? 740 00:41:19,810 --> 00:41:20,401 Yes. 741 00:41:20,611 --> 00:41:21,635 If you don't mind, let me lead you into her room! 742 00:41:22,246 --> 00:41:23,838 Do you want to screw her after me? 743 00:41:24,582 --> 00:41:25,412 You first, of course. 744 00:41:25,616 --> 00:41:26,207 Thank you. 745 00:41:26,951 --> 00:41:28,578 Clean the shoes, don't leave any print. 746 00:41:46,136 --> 00:41:48,366 Where is the Little wolf? 747 00:41:48,572 --> 00:41:49,470 Find him to lead us. 748 00:41:49,673 --> 00:41:50,196 Yes, brother. 749 00:41:52,810 --> 00:41:53,435 "Tung-heung" 750 00:41:53,644 --> 00:41:54,303 "Chou-heung" 751 00:41:54,979 --> 00:41:55,707 I have got it. 752 00:42:00,351 --> 00:42:02,216 "9527", why are you here? 753 00:42:02,786 --> 00:42:03,445 What a big trouble! Chou-heung! 754 00:42:03,654 --> 00:42:05,212 Some rapists have come for you. 755 00:42:07,258 --> 00:42:08,657 I am scared, 756 00:42:08,859 --> 00:42:10,019 what'll we do now? 757 00:42:10,227 --> 00:42:11,319 I misled their way. 758 00:42:11,428 --> 00:42:12,087 This house is so big, 759 00:42:12,196 --> 00:42:13,595 they could hardly get here, why not... 760 00:42:13,797 --> 00:42:15,059 what's wrong with your nose? It's bleeding. 761 00:42:15,266 --> 00:42:16,563 It's hurt by the perverted thieves. 762 00:42:16,767 --> 00:42:17,893 It's peanut, no big deal. 763 00:42:18,235 --> 00:42:20,260 In order to save you, I scare nothing. 764 00:42:20,471 --> 00:42:22,462 You'd better hide up first, come with me. 765 00:42:22,673 --> 00:42:24,163 Be safe, let me take a look first. 766 00:42:28,812 --> 00:42:29,938 Never mind, I am fine. 767 00:42:30,781 --> 00:42:33,682 Stop, you are the perverted thief indeed! 768 00:42:35,085 --> 00:42:36,916 Be frank, you can term me as a thief, but not a perverted thief. 769 00:42:37,121 --> 00:42:38,611 You can call me a thief for love. 770 00:42:38,822 --> 00:42:39,754 I won't care what kind of thief you are, 771 00:42:40,591 --> 00:42:42,456 please stop playing tricks in front of me again. 772 00:42:42,993 --> 00:42:44,324 For that will make me hate you more. 773 00:42:44,528 --> 00:42:46,257 Once you find that you are framing me, 774 00:42:46,463 --> 00:42:48,158 you will feel sorrow and regret. 775 00:42:48,365 --> 00:42:49,491 But you'd better follow me to hide up first. 776 00:42:49,700 --> 00:42:50,428 Get lost. 777 00:42:51,302 --> 00:42:52,633 If there is thief, 778 00:42:52,836 --> 00:42:54,167 you should inform Madam wah 779 00:42:54,371 --> 00:42:55,531 rather than to sneak into here. 780 00:42:55,839 --> 00:42:57,170 Don't think that... 781 00:42:57,374 --> 00:42:59,103 you can take advantage from innocent girls. 782 00:42:59,410 --> 00:43:01,844 I tell you, it doesn't matter to be poor, 783 00:43:02,179 --> 00:43:04,443 but a man should be cultured. 784 00:43:04,782 --> 00:43:06,340 If not even you are educated, 785 00:43:06,550 --> 00:43:07,380 you are rubbish anyway. 786 00:43:07,952 --> 00:43:09,852 Great! I'm a man, 787 00:43:10,054 --> 00:43:12,579 I should beat you to death after hearing such insulting words. 788 00:43:12,923 --> 00:43:14,481 But I will not do that, maybe you are right. 789 00:43:14,692 --> 00:43:15,556 Maybe I am really a rubbish. 790 00:43:15,759 --> 00:43:16,817 Maybe you are worse than rubbish. 791 00:43:17,294 --> 00:43:18,784 I should call you bastard. 792 00:43:19,930 --> 00:43:22,763 Good! I think you hate me so much. 793 00:43:23,200 --> 00:43:24,189 But... 794 00:43:24,501 --> 00:43:26,799 why did you give me 3 affectionate smiles? 795 00:43:27,738 --> 00:43:30,605 Didn't I smile to you? 796 00:43:30,808 --> 00:43:31,775 See, you smile affectionately again. 797 00:43:32,242 --> 00:43:33,971 Even though I smiled to you, 798 00:43:34,211 --> 00:43:35,974 it means teasing only, cause you are an idiot. 799 00:43:41,151 --> 00:43:46,088 I see, it's a misunderstanding at all. 800 00:43:47,658 --> 00:43:49,125 I am sorry, I am too stupid to misunderstand your smile. 801 00:43:49,326 --> 00:43:50,054 But you are really in danger, 802 00:43:50,260 --> 00:43:51,318 you'd be careful. 803 00:43:54,231 --> 00:43:56,324 Why are there so many nonsense rubbish in this world? 804 00:43:58,435 --> 00:44:01,495 I wonder, is Tong Pak-Fu the only ideal man in this world? 805 00:44:02,039 --> 00:44:03,131 Only a romantic man... 806 00:44:03,340 --> 00:44:05,274 can write such romantic poem! 807 00:44:05,476 --> 00:44:07,637 "The temple is located inside the peach blossom garden." 808 00:44:07,845 --> 00:44:10,006 "There is a fairy of peach blossom." 809 00:44:10,247 --> 00:44:12,977 "The fairy of peach blossom planted the peach blossom trees." 810 00:44:13,384 --> 00:44:16,012 "She traded the flowers for sweet wine." 811 00:44:19,289 --> 00:44:21,587 "The people thought I was insane." 812 00:44:21,992 --> 00:44:24,290 "But they don't really understand me." 813 00:44:24,962 --> 00:44:26,953 "Can't you see the graves of the heroes?" 814 00:44:27,297 --> 00:44:30,323 "No flowers, no wine, but who cares?" 815 00:44:38,375 --> 00:44:39,774 I love this poem! 816 00:44:40,210 --> 00:44:41,404 Why are you standing there? 817 00:44:42,246 --> 00:44:43,679 You recited the poem of Tong Pak-Fu, 818 00:44:44,348 --> 00:44:45,508 In fact, it's a kind of insult. 819 00:44:46,250 --> 00:44:47,911 You are not qualified to recite his poem, get lost now. 820 00:44:48,118 --> 00:44:48,948 Watch out, it's dangerous. 821 00:44:49,887 --> 00:44:53,345 Chou-heung, I understand you at last. 822 00:44:55,059 --> 00:44:57,391 How dare you! You have gone too far. 823 00:44:57,594 --> 00:44:59,585 If you don't go out, I will not give you face anymore. 824 00:45:00,631 --> 00:45:01,791 Don't push me to use the last stance. 825 00:45:03,233 --> 00:45:04,825 Chou-heung, you are too impulsive. 826 00:45:05,035 --> 00:45:06,400 I shouldn't blame you, you are still young. 827 00:45:06,603 --> 00:45:07,399 But I really love... 828 00:45:08,272 --> 00:45:09,671 "Cross Killing Rod"! 829 00:45:11,008 --> 00:45:13,135 I couldn't help telling you the truth... 830 00:45:13,343 --> 00:45:18,406 Listen, I am Tong... Pak... Fu! 831 00:45:20,718 --> 00:45:21,912 Tong Pak-Fu? 832 00:45:22,753 --> 00:45:23,515 So? 833 00:45:23,921 --> 00:45:25,149 If you were Tong Pak-Fu, I was the Goddess! 834 00:45:25,355 --> 00:45:25,980 Go to hell! 835 00:45:30,527 --> 00:45:31,994 It's so destructive! 836 00:45:32,196 --> 00:45:35,131 Little wolf, you are really perverted! 837 00:45:35,766 --> 00:45:36,755 Wake up, Senior! 838 00:45:37,301 --> 00:45:38,063 Senior? 839 00:45:38,502 --> 00:45:42,302 Thieves! Come out to catch them! 840 00:45:44,408 --> 00:45:45,340 Take her away. 841 00:45:45,609 --> 00:45:48,339 Let me go! 842 00:45:50,881 --> 00:45:51,813 Let me go! 843 00:45:52,049 --> 00:45:52,640 Go! 844 00:45:53,317 --> 00:45:55,649 Help, hands off! 845 00:45:55,853 --> 00:45:57,081 Don't move, surrender now! 846 00:45:57,287 --> 00:45:57,946 Eat the shit! 847 00:46:09,266 --> 00:46:10,790 Don't let them go! Inform Madam! 848 00:46:31,655 --> 00:46:32,417 Come on. 849 00:46:33,223 --> 00:46:33,882 Attack! 850 00:46:50,908 --> 00:46:53,274 Mo Chong-Yuen, how can these thieves come here? 851 00:46:54,244 --> 00:46:54,801 Madam. 852 00:46:55,012 --> 00:46:55,569 Speak up. 853 00:46:57,748 --> 00:46:58,476 Madam, 854 00:46:58,816 --> 00:47:01,250 I have seen "9527" staying with these people. 855 00:47:02,519 --> 00:47:05,682 We can't believe that a thief is living within our house. 856 00:47:06,056 --> 00:47:08,081 Take them to the police department. 857 00:47:08,792 --> 00:47:09,759 I am framed, Madam. 858 00:47:10,260 --> 00:47:12,160 Madam, I have picked up a book from the ground. 859 00:47:12,830 --> 00:47:13,854 "Chinese Poems - Tong Yan" 860 00:47:14,965 --> 00:47:15,624 Damn. 861 00:47:17,167 --> 00:47:18,759 Whose book is it? 862 00:47:19,803 --> 00:47:21,464 I've said many times, it is prohibited 863 00:47:21,672 --> 00:47:23,765 to keep Tong Pak-Fu's stuff here. 864 00:47:24,041 --> 00:47:25,975 Whose book is it? Confess now. 865 00:47:26,777 --> 00:47:28,244 Chou-heung, do you know whose book is it? 866 00:47:28,846 --> 00:47:29,778 Madam, I... 867 00:47:29,980 --> 00:47:30,639 Tell me now. 868 00:47:30,848 --> 00:47:32,907 Madam, I know. 869 00:47:33,116 --> 00:47:33,639 Speak up. 870 00:47:35,118 --> 00:47:36,176 It's mine. 871 00:47:36,386 --> 00:47:38,911 If you want to punish, punish me please. 872 00:47:39,156 --> 00:47:40,214 Mo Chong-Yuen. 873 00:47:40,424 --> 00:47:41,448 Yes, Madam. 874 00:47:42,226 --> 00:47:43,215 Whom should I punish? 875 00:47:43,894 --> 00:47:46,795 Madam, please punish me. 876 00:47:46,997 --> 00:47:48,931 Fine. 877 00:47:49,132 --> 00:47:50,997 Take him out and chop him into pieces. Then feed our dogs. 878 00:47:51,969 --> 00:47:52,492 Go... 879 00:47:52,703 --> 00:47:53,328 Don't! 880 00:47:53,904 --> 00:47:56,600 In fact, I wanted to mislead the thieves to save Chou-heung. 881 00:47:57,307 --> 00:47:57,898 Madam... 882 00:47:58,242 --> 00:47:59,971 I will not care what's the relationship between you and those thieves. 883 00:48:00,177 --> 00:48:01,735 But, you deserve to be killed for keeping the book of Tong Yan. 884 00:48:01,945 --> 00:48:02,741 Drag him away. 885 00:48:03,714 --> 00:48:05,614 Madam, please listen to my explanation. 886 00:48:05,816 --> 00:48:06,805 What explanation? 887 00:48:13,257 --> 00:48:17,421 Madam, my hometown was located at Suzhou. 888 00:48:17,661 --> 00:48:21,688 I'd a wealthy family. 889 00:48:21,899 --> 00:48:25,096 But Tong Pak-Fu was such a bastard that, 890 00:48:25,302 --> 00:48:27,327 he colluded with the government authorities, 891 00:48:27,537 --> 00:48:29,630 and seized my wealth suddenly. 892 00:48:29,840 --> 00:48:31,740 My Grand-dad argued with Tong, 893 00:48:31,942 --> 00:48:33,705 but he was beaten to death. 894 00:48:33,911 --> 00:48:37,347 My Grand mom scolded him, but was dragged to Tong's house, 895 00:48:37,547 --> 00:48:39,606 how poor was she, she was raped over 100 times. 896 00:48:39,816 --> 00:48:41,807 She hanged to death at last. 897 00:48:42,052 --> 00:48:45,488 Tong then expelled my father and me from our hometown. 898 00:48:45,689 --> 00:48:48,749 In order to feed my dad, I became a beggar. 899 00:48:49,126 --> 00:48:51,094 But Tong Pak-Fu was so cruel, 900 00:48:51,295 --> 00:48:53,490 he sent someone to attack us. 901 00:48:53,697 --> 00:48:55,392 My father and I were beaten terribly. 902 00:48:55,666 --> 00:48:57,657 I am stronger than my dad, 903 00:48:57,868 --> 00:48:59,358 my father thus was beaten to death. 904 00:48:59,569 --> 00:49:00,467 I will never forget this! 905 00:49:00,671 --> 00:49:03,401 In order to bury my father, I had to sell myself. 906 00:49:03,607 --> 00:49:05,438 Also I hope to earn money and study at the same time, 907 00:49:05,642 --> 00:49:07,872 then I can be a scholar and gain power in the government, so that I can take revenge. 908 00:49:08,078 --> 00:49:09,705 That's why I keep his poetry all the time 909 00:49:09,913 --> 00:49:11,437 to remind me of him! 910 00:49:51,822 --> 00:49:53,221 It's too exciting! 911 00:49:53,423 --> 00:49:54,947 I couldn't help praising him. 912 00:49:55,359 --> 00:49:57,953 No way, I can't show of this. 913 00:49:58,261 --> 00:49:59,228 But, such feeling is amazing... 914 00:49:59,463 --> 00:50:01,727 and let me fly. 915 00:50:01,932 --> 00:50:03,524 Such a touching story! 916 00:50:03,734 --> 00:50:06,532 He sang his story in the form of rap talk! 917 00:50:06,737 --> 00:50:09,570 It's really interesting but touching! 918 00:50:09,973 --> 00:50:13,807 I am all amazed. 919 00:50:14,011 --> 00:50:16,571 And, about his creativity, 920 00:50:16,780 --> 00:50:19,214 it's rich and powerful! 921 00:50:19,416 --> 00:50:21,407 How creative he is! 922 00:50:21,618 --> 00:50:23,677 Yes, he's creative! 923 00:50:23,887 --> 00:50:25,946 I am now full of power! 924 00:50:26,156 --> 00:50:28,784 Thank you, "9527". 925 00:50:28,992 --> 00:50:30,289 Damn! It's a lousy rap only. 926 00:50:30,560 --> 00:50:31,993 Let me perform. 927 00:50:32,195 --> 00:50:34,561 "We need shitting after eating." 928 00:50:34,765 --> 00:50:36,528 "Cleaning after shitting." 929 00:50:36,733 --> 00:50:40,464 "Damn, damn, damn." 930 00:50:50,580 --> 00:50:54,277 Oh, Tong Pak-Fu is your enemy! 931 00:50:54,484 --> 00:50:55,416 Yes, Madam. 932 00:50:55,719 --> 00:50:58,620 Madam, look at this man, 933 00:50:58,855 --> 00:51:00,652 I don't think he is useless, 934 00:51:00,857 --> 00:51:04,122 he seems to have been educated. 935 00:51:04,995 --> 00:51:07,122 Now, there is a vacancy in the study room. 936 00:51:14,337 --> 00:51:15,964 Why don't you ask him... 937 00:51:16,306 --> 00:51:18,331 to serve young masters in schooling time? 938 00:51:19,876 --> 00:51:22,743 Since Chou-heung ask for mercy, I will not kill you. 939 00:51:23,980 --> 00:51:27,472 From now on, I will name you... 940 00:51:27,684 --> 00:51:28,116 wah-shington! 941 00:51:28,318 --> 00:51:29,410 Madam! 942 00:51:29,619 --> 00:51:31,587 I don't think I match this name. 943 00:51:31,788 --> 00:51:33,722 Well, I'll call you wah On. 944 00:51:34,124 --> 00:51:35,022 Thank you. 945 00:51:36,760 --> 00:51:38,921 I want Chou-heung to grind the ink for me to use. 946 00:51:39,563 --> 00:51:41,190 Do you want to fight with me for Chou-heung? 947 00:51:41,398 --> 00:51:42,262 I am elder than you, she is mine. 948 00:51:42,466 --> 00:51:43,763 That's nonsense. 949 00:51:43,967 --> 00:51:44,661 Do you want to fight with me? 950 00:51:44,868 --> 00:51:45,357 Go ahead! 951 00:51:46,503 --> 00:51:47,060 Damn you! 952 00:51:47,537 --> 00:51:49,095 How dare you hurt your young brother! Go to hell. 953 00:51:51,041 --> 00:51:52,770 How dare you hurt me! I want to teach you a lesson! 954 00:51:54,878 --> 00:51:56,311 For Chou-heung, I will not care what is brotherhood! 955 00:51:59,816 --> 00:52:02,284 It's lucky to be the servant. 956 00:52:02,486 --> 00:52:05,046 It's within my expectation. 957 00:52:05,288 --> 00:52:07,779 I come closer to Chou-heung. 958 00:52:07,991 --> 00:52:11,927 I am in good mood, very good mood! 959 00:52:13,029 --> 00:52:13,927 Where are the young masters? 960 00:52:19,569 --> 00:52:20,866 Who are you? 961 00:52:21,071 --> 00:52:23,301 I am the boy servant to serve young masters in scholar's study. 962 00:52:23,507 --> 00:52:26,374 Oh, you are the jerk who disturbed us to sleep last night. 963 00:52:26,576 --> 00:52:30,444 Right. Oh, you two look great! 964 00:52:30,647 --> 00:52:32,638 I am pleased to serve you two. 965 00:52:33,150 --> 00:52:34,276 I love this. 966 00:52:34,484 --> 00:52:35,781 OK, I will treat you as human being from now on. 967 00:52:35,986 --> 00:52:36,611 Bring me the tea. 968 00:52:37,254 --> 00:52:39,222 Sorry, I don't do three things in my life. 969 00:52:39,422 --> 00:52:40,480 What? 970 00:52:40,690 --> 00:52:41,679 I won't serve others tea. 971 00:52:41,892 --> 00:52:42,916 I won't wash the clothes and clean the floor. 972 00:52:43,160 --> 00:52:44,525 I won't tidy the bed. 973 00:52:44,928 --> 00:52:45,952 Then you are same kind of us. 974 00:52:46,163 --> 00:52:47,027 What do you know then? 975 00:52:47,230 --> 00:52:48,663 I know... 976 00:52:49,533 --> 00:52:52,331 playing all kinds of music! 977 00:52:52,536 --> 00:52:54,663 I know fortune telling. 978 00:52:54,871 --> 00:52:58,329 I am keen on courting women too. 979 00:52:58,708 --> 00:52:59,640 Really? 980 00:52:59,843 --> 00:53:00,867 Show us something now. 981 00:53:01,077 --> 00:53:02,772 I don't think it's convenient to demonstrate right here. 982 00:53:02,979 --> 00:53:04,344 I think you are bluffing! 983 00:53:04,548 --> 00:53:05,708 If you are great in fortune telling, tell something about us. 984 00:53:06,216 --> 00:53:07,740 Shit, I don't think you are capable of telling anything. 985 00:53:08,618 --> 00:53:10,586 If I am correct, you two must be... 986 00:53:10,787 --> 00:53:11,515 mentally retarded. 987 00:53:12,622 --> 00:53:13,589 You are great to tell the truth! 988 00:53:13,790 --> 00:53:15,121 I admire you so much! 989 00:53:15,325 --> 00:53:17,657 May I call you Big Brother? 990 00:53:18,295 --> 00:53:20,320 I don't mind, from now on, 991 00:53:20,530 --> 00:53:22,259 bring me tea and tidy my bed. 992 00:53:25,435 --> 00:53:26,333 Wah Man, wah Mo, 993 00:53:26,803 --> 00:53:29,465 why do you squat down on the ground? 994 00:53:29,673 --> 00:53:31,231 We are greeting him as our big brother. 995 00:53:32,576 --> 00:53:36,137 How can you be their big brother? 996 00:53:36,346 --> 00:53:37,973 It's just ajoke, 997 00:53:38,181 --> 00:53:39,375 please forgive me. 998 00:53:39,583 --> 00:53:42,074 No, wah On, we will follow you. 999 00:53:43,019 --> 00:53:43,747 Young kid. 1000 00:53:43,987 --> 00:53:46,421 How dare you recruit my fellows to your party? Who are you? 1001 00:53:46,756 --> 00:53:47,518 May I know your name? 1002 00:53:47,891 --> 00:53:48,550 May I know your name first? 1003 00:53:48,758 --> 00:53:49,554 No, may I know your name? 1004 00:53:49,759 --> 00:53:50,691 No, may I know your name first? 1005 00:53:50,894 --> 00:53:51,519 I have to know your name first. 1006 00:53:51,728 --> 00:53:52,786 I will tell you my name after knowing your name. 1007 00:53:52,896 --> 00:53:54,124 I won't tell you my name unless you tell me yours first. 1008 00:53:54,631 --> 00:53:57,031 No way. I came from Sanshui. 1009 00:53:57,234 --> 00:54:00,135 I am the teacher of wah's family. 1010 00:54:00,337 --> 00:54:01,668 Who are you? 1011 00:54:01,871 --> 00:54:02,735 I came from Suzhou, 1012 00:54:02,939 --> 00:54:04,804 I am a boy servant in wah's family. 1013 00:54:05,008 --> 00:54:06,873 That's all about me. 1014 00:54:07,077 --> 00:54:08,908 How dare you! 1015 00:54:12,849 --> 00:54:14,874 Can you see what tattoo I have? 1016 00:54:15,085 --> 00:54:18,282 You can know how powerful I am. 1017 00:54:18,488 --> 00:54:20,581 I will kill any one if he is blocking my way! 1018 00:54:20,824 --> 00:54:21,620 Man, Mo. 1019 00:54:25,495 --> 00:54:26,985 Sir, what are you doing? 1020 00:54:33,536 --> 00:54:34,764 What's wrong with him? 1021 00:54:34,971 --> 00:54:37,462 Dad, you killed teacher accidentally. 1022 00:54:37,674 --> 00:54:39,403 Congratulation! You killed him! 1023 00:54:40,310 --> 00:54:41,538 No! No! 1024 00:54:41,745 --> 00:54:43,736 I saw teacher asking God to adhere to him, 1025 00:54:43,947 --> 00:54:44,971 he thought he was invincible. 1026 00:54:45,181 --> 00:54:47,172 But he failed. So he stabbed himself to death. 1027 00:54:47,684 --> 00:54:49,015 Isn't it correct? Master. 1028 00:54:49,219 --> 00:54:50,982 Yes, it's fact. 1029 00:54:51,187 --> 00:54:51,653 Right! Right! 1030 00:54:51,855 --> 00:54:53,345 Men, move the corpse out. 1031 00:54:53,556 --> 00:54:54,250 Yes. 1032 00:54:54,557 --> 00:54:55,353 Who are you? 1033 00:54:55,592 --> 00:54:56,854 He is wah On, he will accompany us studying. 1034 00:54:57,060 --> 00:54:57,822 Yes, dad. 1035 00:54:58,028 --> 00:55:00,553 Wah on, you helped me a lot. 1036 00:55:00,764 --> 00:55:01,230 It's peanut! 1037 00:55:01,431 --> 00:55:03,695 I promote you to be senior studying companion. 1038 00:55:04,100 --> 00:55:06,660 You're responsible to educate them, OK? 1039 00:55:06,870 --> 00:55:07,859 Thank you, Your Excellency. 1040 00:55:08,338 --> 00:55:10,033 "Senior Studying Companion" 1041 00:55:51,815 --> 00:55:54,215 "Look like you?" 1042 00:56:05,495 --> 00:56:07,122 "Look like you?" 1043 00:56:09,866 --> 00:56:11,697 Wah On, please recite a poem for us. 1044 00:56:11,935 --> 00:56:12,663 Come on! 1045 00:56:12,869 --> 00:56:13,198 Hurry up! 1046 00:56:13,403 --> 00:56:15,871 Wah On, come on, just like that night you did. 1047 00:56:16,072 --> 00:56:16,538 OK, listen to me. 1048 00:56:16,740 --> 00:56:17,297 Fine! 1049 00:56:17,707 --> 00:56:19,766 "Wah On has 2 eyes." 1050 00:56:20,210 --> 00:56:23,077 - "3 ladies..." - what is it? 1051 00:56:23,279 --> 00:56:24,075 "...have 6 tits" 1052 00:56:27,484 --> 00:56:28,007 what's on? 1053 00:56:28,218 --> 00:56:29,412 Wah On is telling dirty jokes. 1054 00:56:29,619 --> 00:56:30,517 Yeah! 1055 00:56:31,788 --> 00:56:32,220 Miss Chou-heung. 1056 00:56:32,422 --> 00:56:34,413 Wah On, are you fooling others? 1057 00:56:34,924 --> 00:56:36,585 Nothing, I am reciting poems. 1058 00:56:36,893 --> 00:56:38,758 What kind of poem? The poem of Tong Pak-Fu? 1059 00:56:39,396 --> 00:56:40,260 Of course not, 1060 00:56:40,463 --> 00:56:41,862 Tong Pak-Fu is my enemy. 1061 00:56:42,065 --> 00:56:42,929 Stop pretending, 1062 00:56:43,166 --> 00:56:45,100 You can't cheat me! 1063 00:56:45,335 --> 00:56:48,668 But, you are great in making such interesting story in limited time. 1064 00:56:49,672 --> 00:56:52,766 Miss Chou-heung, you are really wise. 1065 00:56:52,976 --> 00:56:55,069 But why did you impersonate Tong Pak-Fu... 1066 00:56:55,545 --> 00:56:57,069 on that night? 1067 00:56:59,249 --> 00:57:00,079 Can you guess? 1068 00:57:02,352 --> 00:57:03,444 I know, 1069 00:57:03,653 --> 00:57:05,052 you must know Tong Pak-Fu. 1070 00:57:05,255 --> 00:57:05,914 Of course. 1071 00:57:06,189 --> 00:57:07,679 Can you introduce him to me? 1072 00:57:07,891 --> 00:57:08,858 I am Tong Pak-Fu indeed. 1073 00:57:09,893 --> 00:57:12,555 Stop kidding, I mean it. 1074 00:57:13,196 --> 00:57:13,924 Everybody knows Tong Pak-Fu, 1075 00:57:14,130 --> 00:57:16,758 he is born to be wild! 1076 00:57:16,966 --> 00:57:18,365 But he doesn't know me. 1077 00:57:18,968 --> 00:57:20,162 I think you misunderstand Tong Pak-Fu. 1078 00:57:20,770 --> 00:57:23,136 He seem to be wild, it is only his outlook, 1079 00:57:23,339 --> 00:57:26,240 but, when I finish the reading of his poems, 1080 00:57:26,443 --> 00:57:28,673 I figure that he is a man of passion, 1081 00:57:29,145 --> 00:57:30,772 a righteous man. 1082 00:57:34,784 --> 00:57:35,773 What are you doing? 1083 00:57:36,586 --> 00:57:38,247 I am almost moved by your words. 1084 00:57:38,621 --> 00:57:40,987 You really have a great power of observation! 1085 00:57:41,191 --> 00:57:43,557 If Tong could make a friend like you, 1086 00:57:43,760 --> 00:57:45,227 he wouldn't have any regrets. 1087 00:57:45,695 --> 00:57:47,026 You are lying. 1088 00:57:48,598 --> 00:57:49,462 Miss Chou-heung. 1089 00:57:50,667 --> 00:57:53,329 What do you think about me? 1090 00:57:53,736 --> 00:57:55,169 I think... 1091 00:57:55,472 --> 00:57:56,530 you are a fool. 1092 00:57:57,974 --> 00:57:59,271 Miss Chou-heung. 1093 00:58:02,412 --> 00:58:04,505 Are you willing... 1094 00:58:05,014 --> 00:58:07,278 ...to study poems and songs... 1095 00:58:07,750 --> 00:58:10,275 with this fool at midnight in front of the willow? 1096 00:58:21,898 --> 00:58:22,592 Fine. 1097 00:58:22,999 --> 00:58:23,795 Thank you. 1098 00:58:24,000 --> 00:58:24,989 Don't mention it. 1099 00:58:25,502 --> 00:58:26,662 Damn! 1100 00:58:27,337 --> 00:58:29,931 Chou-heung, Tong Pak-Fu is caught by our security Mo Chong-Yuen. 1101 00:58:33,576 --> 00:58:34,235 Help! 1102 00:58:34,444 --> 00:58:35,001 Shut up. 1103 00:58:35,311 --> 00:58:36,141 Why? 1104 00:58:36,546 --> 00:58:37,843 I met this guy in the market, 1105 00:58:38,047 --> 00:58:39,207 he claimed himself to be Tong Pak-Fu. 1106 00:58:39,415 --> 00:58:41,383 He was selling Tong Pak-Fu's paintings. 1107 00:58:41,584 --> 00:58:43,074 So, I caught him here for you, Madam. 1108 00:58:47,624 --> 00:58:49,057 It's the painting of Tong Pak-Fu. 1109 00:58:49,259 --> 00:58:50,851 I am framed, I am not Tong Pak-Fu. 1110 00:58:51,060 --> 00:58:51,890 If you were not Tong, 1111 00:58:52,095 --> 00:58:53,255 why did you have so many paintings of him? 1112 00:58:54,531 --> 00:58:57,694 I stole them while Tong Pak-Fu wasn't at home. 1113 00:58:57,901 --> 00:58:59,528 You said you were not Tong Pak-Fu. 1114 00:58:59,736 --> 00:59:00,464 Who are you then? 1115 00:59:00,670 --> 00:59:02,467 I am one of the "Four Scholars", Chuck Chi-Shan, 1116 00:59:02,672 --> 00:59:03,331 I swear! 1117 00:59:03,540 --> 00:59:04,404 Don't you confess? Fine! 1118 00:59:04,607 --> 00:59:06,632 Tung-heung. 1119 00:59:07,010 --> 00:59:08,136 Ask wah On to come here. 1120 00:59:08,578 --> 00:59:11,775 I want him to identify his enemy, Tong Pak-Fu. 1121 00:59:11,981 --> 00:59:12,948 Yes, Madam. 1122 00:59:13,149 --> 00:59:14,138 Wah On?! 1123 00:59:19,956 --> 00:59:20,479 Madam. 1124 00:59:21,090 --> 00:59:21,852 What's happening to you? 1125 00:59:22,058 --> 00:59:23,548 I talked so much yesterday, 1126 00:59:23,760 --> 00:59:24,658 my muscle was hurt. 1127 00:59:25,028 --> 00:59:26,052 Go and identify this guy, 1128 00:59:26,262 --> 00:59:27,661 tell me whether he is Tong Pak-Fu. 1129 00:59:27,864 --> 00:59:28,455 OK. 1130 00:59:33,503 --> 00:59:34,492 Oh, it's you! 1131 00:59:34,704 --> 00:59:36,399 How can you recognize me? 1132 00:59:36,606 --> 00:59:38,540 I know you, of course, you are Tong... 1133 00:59:38,741 --> 00:59:40,800 Right, I am the one... 1134 00:59:41,010 --> 00:59:42,068 whom Tong wanted to kill! 1135 00:59:42,779 --> 00:59:44,269 If you don't want to be killed, you're better to shut up. 1136 00:59:44,781 --> 00:59:47,841 Madam, since Tong Pak-Fu was masked when he did bad things, 1137 00:59:48,051 --> 00:59:50,349 So, I am not very sure. 1138 00:59:50,620 --> 00:59:52,417 Well, don't miss any chance. 1139 00:59:52,622 --> 00:59:53,179 Kill him. 1140 00:59:53,590 --> 00:59:54,215 Hold it! 1141 00:59:54,691 --> 00:59:55,953 Even he is not Tong Pak-Fu, 1142 00:59:56,159 --> 00:59:58,127 he should be Tong's somebody. 1143 00:59:58,328 --> 01:00:00,228 So, why not let him alive, maybe, we can get Tong by using him. 1144 01:00:01,130 --> 01:00:03,291 Well, I can let him alive, but with severe punishment. 1145 01:00:03,566 --> 01:00:05,864 Shek-lau, lock him up in the storeroom. 1146 01:00:07,637 --> 01:00:08,934 Torture him, as you like. 1147 01:00:09,205 --> 01:00:11,002 Thank you, Madam. 1148 01:00:11,341 --> 01:00:11,966 What do you want? 1149 01:00:12,175 --> 01:00:12,732 Bring him to the storeroom. 1150 01:00:13,643 --> 01:00:15,235 Don't touch me, I am still a virgin. 1151 01:00:21,250 --> 01:00:22,239 I am damn lucky to enjoy so much. 1152 01:00:32,028 --> 01:00:33,552 Mr. Tong, do you want to kill me so as to keep your secret? 1153 01:00:33,763 --> 01:00:35,253 Shut up, you'd better run for your life. 1154 01:00:35,465 --> 01:00:35,897 Run! 1155 01:00:36,099 --> 01:00:36,997 No! 1156 01:00:37,500 --> 01:00:38,728 As it's a nice place to stay 1157 01:00:39,102 --> 01:00:41,662 and I have screwed a wonderful woman, 1158 01:00:41,871 --> 01:00:42,667 I don't want to leave now. 1159 01:00:42,872 --> 01:00:43,896 Are you kidding? 1160 01:00:44,107 --> 01:00:46,098 I mean it because I owe the loan sharks much money. 1161 01:00:46,309 --> 01:00:47,640 This is the best place for me to hide temporarily. 1162 01:00:47,844 --> 01:00:48,435 You... 1163 01:00:48,745 --> 01:00:49,211 Someone is coming! 1164 01:00:58,821 --> 01:00:59,719 Are you alright? 1165 01:01:00,189 --> 01:01:02,487 What's the matter? Miss Chou-heung. 1166 01:01:02,692 --> 01:01:05,058 Are you Tong Pak-fu? 1167 01:01:05,662 --> 01:01:07,323 Why do you ask me this question? 1168 01:01:07,997 --> 01:01:09,157 Be frank, 1169 01:01:09,365 --> 01:01:11,731 I admire Tong Pak-Fu so much. 1170 01:01:11,934 --> 01:01:13,458 I want to see him. 1171 01:01:13,670 --> 01:01:15,035 Please tell me whether you are Tong Pak-Fu or not. 1172 01:01:20,410 --> 01:01:22,970 Right, I am Tong Pak-Fu. 1173 01:01:24,681 --> 01:01:25,705 What kind of noise is it? 1174 01:01:26,449 --> 01:01:27,416 From the beast. 1175 01:01:28,718 --> 01:01:29,650 Shut up. 1176 01:01:32,522 --> 01:01:36,982 Chou-heung, it's destiny for us to meet, 1177 01:01:37,827 --> 01:01:40,022 we may have a long talk. 1178 01:01:42,565 --> 01:01:45,796 May I ask you a question? 1179 01:01:46,335 --> 01:01:51,295 Sure, but in order to show your sincerity, 1180 01:01:51,808 --> 01:01:53,537 you have to answer me a question first. 1181 01:01:56,045 --> 01:01:58,536 Close your eyes first. 1182 01:02:00,583 --> 01:02:02,574 Relax. 1183 01:02:04,587 --> 01:02:08,990 Put your head on my left shoulder slowly. 1184 01:02:10,727 --> 01:02:14,163 Don't be nervous, don't you trust me? 1185 01:02:16,532 --> 01:02:22,937 Relax, let your face touch mine, slowly... 1186 01:02:23,506 --> 01:02:26,475 Right, good girl. 1187 01:02:26,943 --> 01:02:27,807 I could stand no more. 1188 01:02:28,010 --> 01:02:29,409 Kid, I am coming. 1189 01:02:29,612 --> 01:02:30,078 Somebody is coming. 1190 01:02:45,027 --> 01:02:45,652 Miss, who are you? 1191 01:02:45,862 --> 01:02:46,590 What's up? 1192 01:02:46,796 --> 01:02:48,991 You've just screwed me! 1193 01:02:50,032 --> 01:02:52,330 I am civilized, what are you talking about? 1194 01:02:53,603 --> 01:02:55,093 Damn, you tried very hard just then. 1195 01:02:56,005 --> 01:02:57,165 Because there was no one here before... 1196 01:02:57,373 --> 01:02:57,839 But now... 1197 01:02:58,040 --> 01:03:01,168 Now what? I don't care, I want to play another game with you now. 1198 01:03:01,377 --> 01:03:03,174 "The beauty and the beast"! 1199 01:03:04,914 --> 01:03:06,506 I know Tong Pak-Fu now. 1200 01:03:07,517 --> 01:03:09,144 Wah On is even better than him. 1201 01:03:09,585 --> 01:03:10,779 Thank you, Miss Chou-heung. 1202 01:03:11,754 --> 01:03:12,914 Why are you here? 1203 01:03:13,923 --> 01:03:15,948 I come to peep. How about you? 1204 01:03:16,592 --> 01:03:17,388 Me too. 1205 01:03:18,127 --> 01:03:18,616 Let's watch together. 1206 01:03:21,564 --> 01:03:22,155 This is great. 1207 01:03:22,365 --> 01:03:23,559 Really? Look! 1208 01:03:26,669 --> 01:03:30,366 Don't you think I am nothing? 1209 01:03:33,109 --> 01:03:35,703 - Once more. - No problem! 1210 01:03:36,078 --> 01:03:39,411 - Make way! - Make way... 1211 01:04:00,837 --> 01:04:03,362 Your Excellency, King Ning is coming along with troops. 1212 01:04:04,373 --> 01:04:08,400 Master, King Ning always goes against you. 1213 01:04:08,744 --> 01:04:10,974 In the government, you are the political enemy of him. 1214 01:04:11,614 --> 01:04:14,981 He comes along with troops today, 1215 01:04:15,184 --> 01:04:16,515 I am afraid he will trick us into making a mistake. 1216 01:04:16,719 --> 01:04:18,516 We should be careful! 1217 01:04:18,921 --> 01:04:20,354 Here comes King Ning. 1218 01:04:26,562 --> 01:04:28,655 Master, how are you? 1219 01:04:29,999 --> 01:04:31,523 Your Majesty. 1220 01:04:31,734 --> 01:04:33,326 Thank you for your visiting. 1221 01:04:33,636 --> 01:04:35,399 Master! 1222 01:04:35,605 --> 01:04:38,039 I have heard that you love Chinese painting very much. 1223 01:04:38,274 --> 01:04:39,206 I tried very hard 1224 01:04:39,408 --> 01:04:42,809 to find some paintings of Tong Pak-Fu for you. 1225 01:04:43,012 --> 01:04:43,671 Your Majesty. 1226 01:04:44,113 --> 01:04:44,807 Cut the crap. 1227 01:04:45,014 --> 01:04:46,743 Bring me the paintings. 1228 01:04:46,949 --> 01:04:47,472 Yes. 1229 01:04:49,652 --> 01:04:51,950 It really like real life! Nice paintings. 1230 01:04:52,154 --> 01:04:55,351 Really? It's so great. I like it so much! 1231 01:04:55,791 --> 01:04:57,349 I have re-mounted it. 1232 01:04:57,760 --> 01:05:00,558 Look at the King of the birds, 1233 01:05:00,763 --> 01:05:02,230 it seems to be alive. 1234 01:05:02,765 --> 01:05:05,199 It's really the King of the birds. 1235 01:05:07,236 --> 01:05:08,726 Your Majesty. 1236 01:05:08,938 --> 01:05:10,337 How can I accept such precious gift? 1237 01:05:10,773 --> 01:05:11,967 If you don't accept it, you are not giving me face. 1238 01:05:12,174 --> 01:05:13,198 Don't you want me to lose my temper? 1239 01:05:13,643 --> 01:05:14,871 Your Majesty. Don't get angry. 1240 01:05:16,212 --> 01:05:18,009 Your Majesty comes along with the paintings today, 1241 01:05:18,214 --> 01:05:19,875 I do want to have a look of the painting too. 1242 01:05:20,082 --> 01:05:22,949 Since you love paintings too, 1243 01:05:23,152 --> 01:05:24,278 let's have a look. 1244 01:05:29,692 --> 01:05:31,353 Chou-heung, come and have a look too. 1245 01:05:31,661 --> 01:05:32,525 Yes, Madam. 1246 01:05:34,230 --> 01:05:35,788 This is the "Peacock" painted by Tong Yan. 1247 01:05:35,998 --> 01:05:38,057 It's one of Tong's brilliant paintings. 1248 01:05:38,267 --> 01:05:40,030 But peacock is an ordinary bird at all. 1249 01:05:40,236 --> 01:05:43,967 Even you re-mount it, it doesn't help. 1250 01:05:44,340 --> 01:05:45,637 For an ordinary bird, 1251 01:05:45,975 --> 01:05:49,035 it won't become phoenix at all. 1252 01:05:49,245 --> 01:05:51,805 Your Majesty, please forgive her. 1253 01:05:52,014 --> 01:05:53,879 She is so green in studying painting, 1254 01:05:54,083 --> 01:05:55,482 please forgive her ignorance. 1255 01:05:56,452 --> 01:05:58,420 Your Majesty, since they seem to be expert in studying Tong's paintings, 1256 01:05:58,621 --> 01:05:59,588 I think they have kept... 1257 01:05:59,789 --> 01:06:01,552 some better paintings of Tong Yan here. 1258 01:06:03,125 --> 01:06:04,456 You are right. 1259 01:06:04,660 --> 01:06:07,026 Madam, why not to show me some paintings of Tong Yan? 1260 01:06:07,229 --> 01:06:09,789 Be frank, we don't have any Tong's paintings. 1261 01:06:10,433 --> 01:06:12,731 Damn, you are fooling Our Majesty. 1262 01:06:12,935 --> 01:06:13,367 Your Excellency. 1263 01:06:13,569 --> 01:06:15,730 Your Majesty, we don't have any Tong's paintings, 1264 01:06:15,938 --> 01:06:18,839 but he is now living in our guest room. 1265 01:06:19,175 --> 01:06:21,541 Chou-heung, please lead Tong Pak-Fu here. 1266 01:06:21,777 --> 01:06:22,675 Yes, Madam. 1267 01:06:28,751 --> 01:06:29,979 Madam, here comes Tong Pak-Fu. 1268 01:06:30,720 --> 01:06:32,620 Tong Pak-Fu, I want you to draw... 1269 01:06:32,822 --> 01:06:36,087 a painting of phoenix for His Majesty. 1270 01:06:36,659 --> 01:06:39,651 OK! Let me see... 1271 01:06:39,862 --> 01:06:41,159 how nice is your phoenix! 1272 01:06:41,364 --> 01:06:43,559 If you can't draw a nice phoenix, you may be killed! 1273 01:06:43,766 --> 01:06:45,529 Tong Pak-Fu, draw it now. 1274 01:06:56,178 --> 01:06:57,509 It's done. 1275 01:07:02,451 --> 01:07:04,419 Look, this is the Holy Phoenix. 1276 01:07:06,255 --> 01:07:06,846 Kidding! 1277 01:07:07,056 --> 01:07:08,614 It's a chick instead. 1278 01:07:10,192 --> 01:07:11,090 Something is missing. 1279 01:07:11,727 --> 01:07:13,388 A circle right here. 1280 01:07:16,198 --> 01:07:17,062 See, it is holy then? 1281 01:07:17,266 --> 01:07:19,257 Damn, how dare you fool me! 1282 01:07:25,007 --> 01:07:25,871 Thank you, Your Majesty, 1283 01:07:26,075 --> 01:07:27,736 I always suspect that he isn't Tong at all. 1284 01:07:27,943 --> 01:07:30,707 Now, we've found out the truth from his painting. 1285 01:07:30,913 --> 01:07:31,345 Drag him away. 1286 01:07:31,547 --> 01:07:32,013 Yes! Madam! 1287 01:07:35,951 --> 01:07:37,782 I have heard that you are great in writing poems, 1288 01:07:37,987 --> 01:07:40,751 my consultant wants to learn something from you. 1289 01:07:41,090 --> 01:07:43,490 No, the others will tease Our Excellency of bullying your staff. 1290 01:07:43,692 --> 01:07:44,317 Right. 1291 01:07:44,527 --> 01:07:46,392 We won't count ranking in literature studying. 1292 01:07:46,595 --> 01:07:48,028 Just for fun, 1293 01:07:48,330 --> 01:07:50,059 if you don't accept this challenge, 1294 01:07:50,266 --> 01:07:52,029 I'll lose my temper. 1295 01:07:52,802 --> 01:07:53,359 Start the distich contest. 1296 01:07:53,769 --> 01:07:55,430 "A for apple B for boy," 1297 01:07:55,638 --> 01:07:57,196 "C for cat and D for dog" 1298 01:07:57,406 --> 01:08:00,671 "E for egg and G for girl" 1299 01:08:01,010 --> 01:08:02,443 Come on, answer this, aren't you giving me face? 1300 01:08:02,645 --> 01:08:04,772 Or, I will lose my temper! Don't make me angry. 1301 01:08:04,980 --> 01:08:05,708 Please let me try. 1302 01:08:06,949 --> 01:08:07,779 "Doe a deer, Ray," 1303 01:08:07,983 --> 01:08:10,952 "a drop of golden sun" 1304 01:08:11,153 --> 01:08:13,917 "Me a name I call myself, Far a long long way to run." 1305 01:08:15,424 --> 01:08:17,221 Great distich! 1306 01:08:18,160 --> 01:08:21,926 Wah On, you come in time! 1307 01:08:23,666 --> 01:08:26,260 I am the consultant of His Majesty, 1308 01:08:26,469 --> 01:08:28,630 I am called "The Number One distich writer" Tu Chuen Chang. 1309 01:08:28,838 --> 01:08:30,032 Who are you? 1310 01:08:32,374 --> 01:08:33,636 I have studied for 2 years, 1311 01:08:33,843 --> 01:08:37,506 I am a servant here, called wah On. 1312 01:08:37,713 --> 01:08:40,614 Let me play with you. 1313 01:09:11,380 --> 01:09:12,108 Sorry! 1314 01:09:12,348 --> 01:09:14,908 We can't control ourselves. 1315 01:09:17,786 --> 01:09:19,447 By the way, let's start now. 1316 01:09:21,891 --> 01:09:24,018 "In the paintings," 1317 01:09:24,226 --> 01:09:26,558 "the dragons and tigers won't roar." 1318 01:09:26,795 --> 01:09:28,888 "In the chess," 1319 01:09:29,098 --> 01:09:31,430 "the horses and the generals can't fight." 1320 01:09:31,634 --> 01:09:33,761 Bravo... 1321 01:09:34,603 --> 01:09:37,970 "An A, a bee, a C and a D" 1322 01:09:39,875 --> 01:09:43,538 "An E, a F, a G and a H". 1323 01:09:45,247 --> 01:09:47,238 Wah On! You are good in distich! 1324 01:09:47,449 --> 01:09:48,746 Raise another distich! 1325 01:09:49,451 --> 01:09:51,817 "See ajerk standing over there." 1326 01:09:52,021 --> 01:09:55,787 "Hear a bastard sitting before me." 1327 01:09:56,091 --> 01:09:57,217 Excellent! 1328 01:09:59,862 --> 01:10:02,524 "I am hero in the battle field." 1329 01:10:02,731 --> 01:10:05,461 "You are chicken in bed instead." 1330 01:10:07,536 --> 01:10:10,300 I'm the consultant. How can I lose this contest? 1331 01:10:10,839 --> 01:10:12,898 "Let's plant the trees together" 1332 01:10:13,108 --> 01:10:15,167 "for the grave of your father" 1333 01:10:15,377 --> 01:10:17,140 "My grandmom has prepared the supper." 1334 01:10:17,346 --> 01:10:19,439 "My God-father has screwed your grandma." 1335 01:10:21,383 --> 01:10:22,179 Bravo! Wah On! 1336 01:10:25,120 --> 01:10:26,348 Writing distich is for fun only. 1337 01:10:26,555 --> 01:10:28,819 But, how come the distich contest can cause you to bleed? 1338 01:10:29,024 --> 01:10:31,584 I wonder how powerful the words are! 1339 01:10:33,495 --> 01:10:35,520 Wah On, you can go now. 1340 01:10:35,731 --> 01:10:36,993 Go back to clean the floor. 1341 01:10:37,199 --> 01:10:37,893 Yes, Your Excellency. 1342 01:10:38,367 --> 01:10:42,201 Your Majesty, forgive my little servant. 1343 01:10:42,404 --> 01:10:46,864 I'm really sorry! He stopped you from losing your temper. 1344 01:10:47,076 --> 01:10:49,567 Fine, Evil Scholar. 1345 01:10:49,778 --> 01:10:50,642 Bring the painting... 1346 01:10:50,846 --> 01:10:52,370 Show it to Master wah! 1347 01:10:52,581 --> 01:10:52,945 Yes. 1348 01:10:53,148 --> 01:10:54,172 Let's appreciate it together. 1349 01:10:54,950 --> 01:10:56,713 Please catch the painting. 1350 01:10:57,620 --> 01:10:58,177 Watch out. 1351 01:11:00,723 --> 01:11:03,123 It's not convenient to appreciate right here, let's go over there. 1352 01:11:23,145 --> 01:11:24,669 Such precious painting! You'd better keep it carefully. 1353 01:11:26,115 --> 01:11:27,742 Madam wah! So fast to finish? 1354 01:11:27,950 --> 01:11:28,780 We've plenty of time! 1355 01:11:45,167 --> 01:11:46,225 Is Madam in danger? 1356 01:11:46,435 --> 01:11:47,367 Let's go to take a look. 1357 01:11:47,569 --> 01:11:48,297 OK, let's go. 1358 01:11:49,638 --> 01:11:50,536 Madam, how are you? 1359 01:11:54,176 --> 01:11:54,938 What's the matter? 1360 01:11:55,144 --> 01:11:55,633 I won't tell you. 1361 01:11:56,045 --> 01:11:56,602 Miss Chou-heung. 1362 01:11:59,515 --> 01:12:01,039 I was punched 3 times. 1363 01:12:01,250 --> 01:12:02,182 How ugly! 1364 01:12:02,918 --> 01:12:05,079 I was beaten 8 times. 1365 01:12:06,689 --> 01:12:08,179 Someone is uglier than me at last! 1366 01:12:08,624 --> 01:12:09,784 Miss Chou-heung, what's happened? 1367 01:12:12,227 --> 01:12:13,785 I was punched over 30 times. 1368 01:12:14,196 --> 01:12:15,686 Ghost! 1369 01:12:17,333 --> 01:12:18,425 Ghost! 1370 01:12:22,738 --> 01:12:23,864 She's Chou-heung! 1371 01:12:24,273 --> 01:12:26,070 Yes, she was seriously beaten. 1372 01:12:26,275 --> 01:12:28,937 Isn't she hurt by the most horrible... 1373 01:12:29,211 --> 01:12:32,544 Yes, she is hurt by the "Faceless Kick". 1374 01:12:32,781 --> 01:12:34,544 Damn! I forgot that she was hurt by me, 1375 01:12:34,750 --> 01:12:35,717 I shouldn't have been scared to see her. 1376 01:12:36,385 --> 01:12:36,976 Miss Chou-heung. 1377 01:12:55,404 --> 01:12:55,927 What have I done just then? 1378 01:12:56,138 --> 01:12:57,662 You were hurt by the most horrible "Faceless Kick", 1379 01:12:57,873 --> 01:12:58,805 you're in danger. 1380 01:12:59,208 --> 01:13:01,039 Luckily, I have saved you with the stance 1381 01:13:01,343 --> 01:13:02,674 of "Beauty Fist", 1382 01:13:02,878 --> 01:13:04,903 to make you return to normal look, you are fine now. 1383 01:13:05,280 --> 01:13:06,144 Thank you. 1384 01:13:06,682 --> 01:13:07,979 - Wah On! - Don't mention it. 1385 01:13:08,183 --> 01:13:09,115 Wah On, isn't my face all OK yet? 1386 01:13:09,618 --> 01:13:10,778 A little flaw in your maxilla. 1387 01:13:10,986 --> 01:13:11,611 Use more force to fix it. 1388 01:13:18,761 --> 01:13:20,661 Chou-heung, you look more beautiful! 1389 01:13:27,369 --> 01:13:28,199 Madam! 1390 01:13:56,565 --> 01:13:59,557 Mr. Wah, I am so kind to show you the painting. 1391 01:13:59,768 --> 01:14:01,793 But why did you tear it? 1392 01:14:02,004 --> 01:14:04,268 Please don't get angry, I don't mean it. 1393 01:14:04,473 --> 01:14:06,464 Cut the crap, you destroy the royal treasure. 1394 01:14:06,675 --> 01:14:07,869 I will report to His Majesty tomorrow, 1395 01:14:08,243 --> 01:14:10,006 I think your whole family will be executed! 1396 01:14:10,846 --> 01:14:11,437 Wait! 1397 01:14:12,481 --> 01:14:14,949 About the painting of "Spring & Autumn" you've just presented, 1398 01:14:15,150 --> 01:14:17,311 I don't think it's the real one! 1399 01:14:17,519 --> 01:14:19,510 How dare you fool me? 1400 01:14:19,721 --> 01:14:21,052 It's granted from the emperor, 1401 01:14:21,256 --> 01:14:22,621 how can it be fake? 1402 01:14:22,825 --> 01:14:24,053 Men, I am going to lose my temper. 1403 01:14:24,259 --> 01:14:27,251 Hold it! In fact, the real painting of "Spring and Autumn"... 1404 01:14:27,463 --> 01:14:29,294 is always kept in our house. Right? 1405 01:14:29,965 --> 01:14:31,330 If you don't believe, let me show you. 1406 01:14:31,533 --> 01:14:32,295 Chou-heung, follow me! 1407 01:14:34,937 --> 01:14:35,426 Your Majesty. 1408 01:14:36,238 --> 01:14:38,138 Fine, I want to know what you are going to show me. 1409 01:14:38,340 --> 01:14:40,865 You'll be in deep shit later. 1410 01:14:42,711 --> 01:14:44,178 Wah On, what are you doing? 1411 01:14:44,379 --> 01:14:44,845 How can we have... 1412 01:14:45,047 --> 01:14:46,605 the painting of "Spring and Autumn" drawn by Tong? 1413 01:14:46,815 --> 01:14:47,975 What can we do now? 1414 01:14:48,283 --> 01:14:49,773 Chou-heung, please grind the ink for me. 1415 01:14:49,985 --> 01:14:50,952 It seems we have no choice, 1416 01:14:51,153 --> 01:14:52,347 grind the ink for me quickly. 1417 01:14:52,554 --> 01:14:53,020 What? 1418 01:14:53,222 --> 01:14:55,122 Get me some ink. 1419 01:14:56,692 --> 01:14:57,886 I have to draw it depend on my memory. 1420 01:14:59,161 --> 01:15:00,389 But it's hard to imitate... 1421 01:15:00,596 --> 01:15:01,756 the painting of Tong Pak-Fu! 1422 01:15:03,131 --> 01:15:05,964 I just hope King Ning would be cheated. 1423 01:15:06,168 --> 01:15:07,066 Impossible! 1424 01:15:08,203 --> 01:15:10,831 How can King Ning be cheated by my painting? 1425 01:15:11,306 --> 01:15:13,968 Wah On, you have made a big trouble. 1426 01:15:14,243 --> 01:15:14,868 You will be killed, 1427 01:15:15,077 --> 01:15:17,705 and even wah's family will be implicated too! What can we do now? 1428 01:15:18,614 --> 01:15:19,478 I think you'd better leave. 1429 01:15:21,350 --> 01:15:22,749 There is no body outside, go now! 1430 01:15:33,562 --> 01:15:34,028 Isn't it painted by you? 1431 01:15:34,229 --> 01:15:34,558 Yes! 1432 01:15:34,763 --> 01:15:36,424 I'd been earned my living by imitating the painting of Tong Yan. 1433 01:15:36,632 --> 01:15:37,428 I have imitated this painting over 100 times. 1434 01:15:37,633 --> 01:15:39,100 So I know it very well. 1435 01:15:39,301 --> 01:15:40,325 Hope it can save us. 1436 01:15:41,136 --> 01:15:42,831 This is for living, so I have to carry it. 1437 01:15:43,038 --> 01:15:44,164 How can you paint it so fast? 1438 01:15:44,373 --> 01:15:45,499 It's slow this time. 1439 01:15:51,313 --> 01:15:53,713 This is the authentic painting by Tong Pak-Fu. 1440 01:15:53,916 --> 01:15:54,940 How can you claim this be true, 1441 01:15:55,250 --> 01:15:56,717 what proof do you have? 1442 01:15:56,919 --> 01:15:58,318 Your Majesty. Why not ask an expert... 1443 01:15:58,520 --> 01:15:59,851 to proof it? 1444 01:16:00,822 --> 01:16:01,618 Tu Chuen Chang. 1445 01:16:05,661 --> 01:16:07,856 Are you still alive? If yes, come to proof this painting. 1446 01:16:10,065 --> 01:16:11,464 Isn't it OK? 1447 01:16:11,667 --> 01:16:12,258 Take a risk. 1448 01:16:15,037 --> 01:16:17,164 Your Majesty, this is really drawn by Tong Yan. 1449 01:16:19,074 --> 01:16:21,269 Are you kidding? Lmpossible. 1450 01:16:21,476 --> 01:16:22,704 Check it carefully! 1451 01:16:22,945 --> 01:16:24,412 It's true, 1452 01:16:24,813 --> 01:16:26,906 but it's rather wet. 1453 01:16:29,818 --> 01:16:31,649 The weather is misty, so it's wet. 1454 01:16:31,887 --> 01:16:32,649 Yes, it's misty. 1455 01:16:33,288 --> 01:16:33,913 Go to hell! 1456 01:16:35,057 --> 01:16:36,217 Your Majesty, you are too careless. 1457 01:16:36,458 --> 01:16:38,085 How can you be cheated! 1458 01:16:38,293 --> 01:16:40,386 If the emperor knows it is stolen because of your carelessness, you may be punished, 1459 01:16:41,330 --> 01:16:44,026 but we are friends, 1460 01:16:44,232 --> 01:16:45,563 just take this as my regard. 1461 01:16:45,801 --> 01:16:47,962 Keep it safely! 1462 01:16:48,170 --> 01:16:50,229 Or it may be stolen again. 1463 01:16:51,173 --> 01:16:53,641 Your Majesty, we'd better leave, he is difficult to handle. 1464 01:16:55,277 --> 01:16:56,403 Fine, let's go. 1465 01:16:58,180 --> 01:16:59,374 Hold it. 1466 01:16:59,581 --> 01:17:01,947 You said you wanted to lose your temper. 1467 01:17:02,150 --> 01:17:02,946 Do you forget it? 1468 01:17:04,319 --> 01:17:05,149 Good. I will show you. 1469 01:17:12,094 --> 01:17:12,958 Are you scared? 1470 01:17:18,400 --> 01:17:20,265 Why didn't you kill them? 1471 01:17:20,469 --> 01:17:22,562 Your Majesty, the servant was not simple. 1472 01:17:22,838 --> 01:17:23,736 I was almost trapped. 1473 01:17:24,239 --> 01:17:25,137 Kidding! 1474 01:17:25,340 --> 01:17:26,602 You say your stance of "Killing Sword"... 1475 01:17:26,808 --> 01:17:28,867 is most powerful in the world, isn't it? 1476 01:17:29,077 --> 01:17:31,739 Why are you scared by a little servant? 1477 01:17:32,581 --> 01:17:34,947 Your Majesty, since my sword is powerful, 1478 01:17:35,150 --> 01:17:36,583 I am afraid it will hurt you. 1479 01:17:36,785 --> 01:17:39,413 You totally lost my face this time. 1480 01:17:39,755 --> 01:17:41,655 Your Majesty, I swear, 1481 01:17:41,857 --> 01:17:43,449 After I have recovered for 3 days later, 1482 01:17:43,659 --> 01:17:44,489 I will take a revenge for you. 1483 01:17:44,726 --> 01:17:45,920 To kill Mr. Wah. 1484 01:17:46,595 --> 01:17:49,155 And his wife, Madam wah. 1485 01:17:50,232 --> 01:17:51,028 And the servant. 1486 01:17:51,867 --> 01:17:52,925 And Chou-heung too. 1487 01:17:53,402 --> 01:17:54,562 Anyway, 1488 01:17:54,803 --> 01:17:56,430 Just kill wah's whole family. 1489 01:17:56,638 --> 01:17:58,037 Yes, Sir! 1490 01:17:58,940 --> 01:18:00,032 Brother, don't you feel comfortable? 1491 01:18:00,242 --> 01:18:00,731 Quite good. 1492 01:18:00,942 --> 01:18:02,705 Brother, your stance of "Beauty Fist"... 1493 01:18:02,911 --> 01:18:05,004 was powerful, 1494 01:18:05,280 --> 01:18:07,373 Can you use this Kung-fu to make us handsome? 1495 01:18:07,582 --> 01:18:08,276 Yes, please beat us. 1496 01:18:08,750 --> 01:18:11,310 But you two have had a handsome look already! I don't think you need it anymore. 1497 01:18:11,820 --> 01:18:13,344 But I don't mind being more handsome. 1498 01:18:13,555 --> 01:18:14,317 Right. 1499 01:18:14,523 --> 01:18:16,081 Please give me some tea. 1500 01:18:16,892 --> 01:18:18,154 Kidding? How can you talk like this? 1501 01:18:18,360 --> 01:18:19,850 It's our duty to serve you! 1502 01:18:20,062 --> 01:18:21,461 How can you mention the word "Please"? 1503 01:18:21,830 --> 01:18:23,957 Don't you take us as your fellows? 1504 01:18:24,166 --> 01:18:25,326 The word of "Please" will disappoint us. 1505 01:18:25,534 --> 01:18:27,502 My hormone will be unbalance. 1506 01:18:27,703 --> 01:18:29,000 And it will drive us crazy, 1507 01:18:29,204 --> 01:18:30,398 if so, I may shit on your body... 1508 01:18:30,639 --> 01:18:31,970 I wonder, the word of "Please"... 1509 01:18:32,174 --> 01:18:33,641 could make you shit on my body. 1510 01:18:33,842 --> 01:18:34,740 Stop laughing. 1511 01:18:34,943 --> 01:18:36,342 We're serious. 1512 01:18:36,745 --> 01:18:39,213 I understand, you jerks, bring me some tea. 1513 01:18:39,414 --> 01:18:42,042 I love that, Big Brother! 1514 01:18:42,250 --> 01:18:43,046 Thank you, Big Brother. 1515 01:18:47,589 --> 01:18:48,385 Mom. 1516 01:18:48,824 --> 01:18:49,620 Where are you going to? 1517 01:18:49,825 --> 01:18:50,553 To get some tea. 1518 01:18:50,759 --> 01:18:53,159 Get out first, I have something to talk to wah On. 1519 01:18:53,862 --> 01:18:54,453 Yes! 1520 01:18:55,363 --> 01:18:55,920 Please be seated. 1521 01:18:56,364 --> 01:18:56,989 After you, Madam. 1522 01:18:58,066 --> 01:18:59,829 Wah On, you'd accomplished a great achievement last time. 1523 01:19:00,068 --> 01:19:01,558 Here is a cup of ginseng tea, 1524 01:19:01,837 --> 01:19:03,668 please drink it, it's nutritious. 1525 01:19:04,139 --> 01:19:04,764 Wah On. 1526 01:19:05,006 --> 01:19:05,995 Thank you, Miss Chou-heung. 1527 01:19:06,408 --> 01:19:07,898 You're welcome, drink it while it's still hot. 1528 01:19:09,745 --> 01:19:11,076 You are so well educated that... 1529 01:19:11,279 --> 01:19:12,871 I think you'd be recruited by the government. 1530 01:19:13,081 --> 01:19:15,777 How come you are willing to serve in our house? 1531 01:19:15,984 --> 01:19:17,975 Madam, I don't care... 1532 01:19:18,186 --> 01:19:19,585 about any vacancy in the government. 1533 01:19:19,788 --> 01:19:22,313 Moreover, Madam and Miss Chou-heung treat me so nice, 1534 01:19:22,524 --> 01:19:25,254 I wish I could stay in wah's house forever. 1535 01:19:26,928 --> 01:19:28,828 What a wonderful scholar... 1536 01:19:29,030 --> 01:19:30,964 Tong Pak-Fu! 1537 01:19:36,371 --> 01:19:37,736 Are you talking to me? 1538 01:19:37,939 --> 01:19:38,803 Stop pretending, 1539 01:19:39,007 --> 01:19:41,100 from your talent of Kung-fu and poems, 1540 01:19:41,309 --> 01:19:42,776 I have guessed something. 1541 01:19:42,978 --> 01:19:44,275 Although I hated your family so much, 1542 01:19:44,479 --> 01:19:45,969 you saved me yesterday. 1543 01:19:46,181 --> 01:19:47,773 I am so cultured that... 1544 01:19:47,983 --> 01:19:49,416 I will not harm you any more. 1545 01:19:49,618 --> 01:19:51,108 Just confess yourself! 1546 01:19:51,353 --> 01:19:52,217 I am not indeed, 1547 01:19:52,420 --> 01:19:54,183 but even if I say I am Tong Pak-Fu, 1548 01:19:54,389 --> 01:19:56,380 I can't do anything if you renege on your promise then. 1549 01:19:56,591 --> 01:19:57,353 Do you understand what I am talking about? 1550 01:19:57,559 --> 01:19:58,491 Yes, I do, 1551 01:19:58,693 --> 01:20:00,684 but you have to confess it, sooner or later. 1552 01:20:00,896 --> 01:20:01,658 Make it tomorrow. 1553 01:20:02,864 --> 01:20:03,523 You are so cocky! 1554 01:20:03,632 --> 01:20:04,257 So what? 1555 01:20:05,400 --> 01:20:07,231 Fine, I originally want to... 1556 01:20:07,435 --> 01:20:09,369 marry Chou-heung to you if only you confess... 1557 01:20:09,571 --> 01:20:09,935 Madam... 1558 01:20:10,138 --> 01:20:12,936 Are you serious? You should keep your promise. 1559 01:20:13,141 --> 01:20:15,666 Right, I am... 1560 01:20:15,877 --> 01:20:17,208 the wise and handsome hero... 1561 01:20:17,512 --> 01:20:18,604 Tong Pak-Fu. 1562 01:20:24,886 --> 01:20:25,477 Madam. 1563 01:20:25,687 --> 01:20:26,278 You are nosy. 1564 01:20:27,255 --> 01:20:27,914 Madam, you... 1565 01:20:28,123 --> 01:20:29,954 Yes! I didn't keep my promise. 1566 01:20:30,158 --> 01:20:31,955 So what? I want you to die now. 1567 01:20:34,529 --> 01:20:36,224 Hey, calm down, 1568 01:20:36,431 --> 01:20:37,659 no weapons please. 1569 01:20:38,400 --> 01:20:39,594 Are you begging me? 1570 01:20:41,436 --> 01:20:43,631 Tong Tin-Ho, you heartless guy, 1571 01:20:43,839 --> 01:20:44,806 I couldn't kill you in those years. 1572 01:20:45,006 --> 01:20:46,303 Today I want to kill your son 1573 01:20:46,508 --> 01:20:47,907 so as to avenge my broken heart. 1574 01:20:49,311 --> 01:20:50,403 Don't blame me of being frank. 1575 01:20:50,612 --> 01:20:52,204 How can you kill me... 1576 01:20:52,414 --> 01:20:53,745 with those idiots? 1577 01:20:53,949 --> 01:20:56,281 Are you kidding? 1578 01:20:57,786 --> 01:21:00,152 Let me tell you, the ginseng tea you have drunk... 1579 01:21:00,355 --> 01:21:02,050 is poison, which is called... 1580 01:21:02,591 --> 01:21:07,324 "The Greatest Drug in the world". 1581 01:21:10,999 --> 01:21:11,931 What? How can you claim this... 1582 01:21:12,133 --> 01:21:14,067 to be the greatest drug in the world? 1583 01:21:14,336 --> 01:21:15,462 The greatest drug in the world should be my family's 1584 01:21:15,670 --> 01:21:17,638 "Tong's Killing Pill". 1585 01:21:19,007 --> 01:21:21,339 Bullshit, "Greatest Drug in the world" is made from... 1586 01:21:21,543 --> 01:21:22,942 7 poisoned insects. 1587 01:21:23,144 --> 01:21:26,136 Plus the stork's red crest to refine into the drug after 49 days' processing. 1588 01:21:26,348 --> 01:21:28,942 It's tasteless and colorless, no one can stay alive after taking this. 1589 01:21:29,718 --> 01:21:30,742 My "Tong's Killing Pill" is made from... 1590 01:21:30,952 --> 01:21:33,648 honey, chuan bei and rampion. 1591 01:21:33,855 --> 01:21:36,016 Plus the lotus from Tin Shan. 1592 01:21:36,258 --> 01:21:38,556 No freezing, no preservative ingredient is added. 1593 01:21:38,827 --> 01:21:40,454 It's not only a powerful poison. 1594 01:21:41,529 --> 01:21:42,757 But also it tastes good too. 1595 01:21:43,798 --> 01:21:45,925 You will lose your Kung-fu totally... 1596 01:21:46,134 --> 01:21:48,193 after taking my drugs. 1597 01:21:48,403 --> 01:21:52,362 And your blood will go in reverse direction until death. 1598 01:21:52,607 --> 01:21:55,770 At last, you will die from the rupturing of all blood vessels. 1599 01:21:55,977 --> 01:21:56,671 Right, 1600 01:21:56,878 --> 01:21:59,403 after eating my "Tong's Killing Pill", 1601 01:21:59,614 --> 01:22:01,707 you can't move even one step, 1602 01:22:01,917 --> 01:22:03,214 or you can't smile. 1603 01:22:03,451 --> 01:22:06,682 Otherwise your whole body will rupture. 1604 01:22:06,888 --> 01:22:08,719 It's so convenient... 1605 01:22:08,924 --> 01:22:10,221 to kill a person. 1606 01:22:10,492 --> 01:22:12,653 And it's easy to carry too. 1607 01:22:12,994 --> 01:22:15,189 So... where can I buy one? 1608 01:22:15,764 --> 01:22:17,231 You are lucky, 1609 01:22:17,465 --> 01:22:18,864 I have got one here. 1610 01:22:20,735 --> 01:22:22,134 I don't think it's powerful than mine. 1611 01:22:22,337 --> 01:22:24,430 Sure! My pill is most powerful! 1612 01:22:24,806 --> 01:22:26,603 Kidding? You are bluffing! 1613 01:22:26,808 --> 01:22:28,207 Don't you trust me? Do you dare to take one? 1614 01:22:28,410 --> 01:22:29,377 Don't you think I dare not take it? 1615 01:22:29,577 --> 01:22:30,737 I don't think you dare to take it! 1616 01:22:31,112 --> 01:22:31,703 OK, I will take it. 1617 01:22:31,980 --> 01:22:32,446 Go ahead! 1618 01:22:32,647 --> 01:22:33,170 Alright! 1619 01:22:33,381 --> 01:22:34,211 Eat this! 1620 01:22:34,616 --> 01:22:36,015 How dare you challenge me? 1621 01:22:36,217 --> 01:22:38,014 Eat it if you have guts. 1622 01:22:38,219 --> 01:22:40,119 I have guts, of course, watch me! 1623 01:22:44,159 --> 01:22:46,423 Don't you think I am idiot? Eat this? 1624 01:22:48,063 --> 01:22:48,620 Just eat it. 1625 01:22:51,066 --> 01:22:51,691 You are not idiot. 1626 01:22:51,900 --> 01:22:52,832 But you are stupid. 1627 01:22:53,668 --> 01:22:54,999 Now, we give poison to each other, 1628 01:22:55,203 --> 01:22:57,671 why not exchange the antidotes? 1629 01:22:57,872 --> 01:22:59,669 Damn you, are you threatening me? 1630 01:22:59,874 --> 01:23:02,240 Madam, it's not worth to take risk, your life is precious. 1631 01:23:02,844 --> 01:23:04,243 Men, lock him up in the store room, 1632 01:23:04,446 --> 01:23:05,071 let him die there. 1633 01:23:05,280 --> 01:23:05,712 Yes. 1634 01:23:08,783 --> 01:23:11,081 Madam, please be merciful. 1635 01:23:11,286 --> 01:23:11,877 Cut the crap. 1636 01:23:12,287 --> 01:23:14,915 Damn, I don't think his poison can kill me. 1637 01:23:15,123 --> 01:23:15,919 I can handle it! 1638 01:23:16,191 --> 01:23:17,351 Worse to worse, I won't smile and walk. 1639 01:23:33,775 --> 01:23:34,469 Chou-heung. 1640 01:23:34,676 --> 01:23:35,335 Shut up. 1641 01:23:38,680 --> 01:23:39,908 I have stolen many antidotes... 1642 01:23:40,115 --> 01:23:41,377 from Madam's exercise room. 1643 01:23:41,583 --> 01:23:44,143 See which kind can counteract the poison. 1644 01:23:44,352 --> 01:23:45,148 I appreciate so much for you 1645 01:23:45,353 --> 01:23:46,342 to take risk for wah On. 1646 01:23:47,422 --> 01:23:48,912 No wah On again? 1647 01:23:49,758 --> 01:23:52,556 In fact, when you drew the painting last time, 1648 01:23:53,161 --> 01:23:54,685 I'd established your identity. 1649 01:23:54,929 --> 01:23:56,362 But I can't imagine... 1650 01:23:56,664 --> 01:23:59,360 you will confess yourself to be Tong before Madam! 1651 01:24:00,001 --> 01:24:01,559 Chou-heung, for what I have done, 1652 01:24:01,770 --> 01:24:02,600 it's for... 1653 01:24:02,804 --> 01:24:05,204 I want to ask you a question, 1654 01:24:05,407 --> 01:24:06,339 please answer me. 1655 01:24:06,541 --> 01:24:07,269 What is it? 1656 01:24:07,976 --> 01:24:10,206 Is Tong Pak-Fu your nickname? 1657 01:24:11,546 --> 01:24:13,377 No, why do you ask this question? 1658 01:24:14,716 --> 01:24:18,652 Pak Fu, it sounds like Pak Fool, 1659 01:24:18,853 --> 01:24:20,753 it's really funny! 1660 01:24:24,959 --> 01:24:26,586 If you don't want to answer me, just forget it. 1661 01:24:26,795 --> 01:24:27,523 Thank you. 1662 01:24:27,896 --> 01:24:29,386 What color do you like? 1663 01:24:30,832 --> 01:24:32,857 Many, say yellow. 1664 01:24:33,101 --> 01:24:35,160 Yellow? This color? 1665 01:24:35,370 --> 01:24:36,064 Yes. 1666 01:24:37,072 --> 01:24:39,597 That's why you always tail after me. 1667 01:24:39,808 --> 01:24:41,503 Other than drawing, 1668 01:24:41,709 --> 01:24:43,006 what hobbies do you have? 1669 01:24:44,145 --> 01:24:44,839 Nothing special, 1670 01:24:45,046 --> 01:24:48,209 I like to read a book, listen to music or play the flute. 1671 01:24:48,416 --> 01:24:51,783 You know playing the flute! That's great! 1672 01:24:52,787 --> 01:24:53,378 Let me teach you some time. 1673 01:24:53,588 --> 01:24:54,179 Fine! 1674 01:24:54,589 --> 01:24:58,184 You are the leading scholar of the "Four Scholars". 1675 01:24:59,761 --> 01:25:01,319 Have you felt any pressure? 1676 01:25:01,529 --> 01:25:02,655 Good question, 1677 01:25:03,098 --> 01:25:05,896 about pressure, it's great, 1678 01:25:06,101 --> 01:25:08,626 So I always have a trip to lessen my pressure. 1679 01:25:08,837 --> 01:25:09,428 Do you understand? 1680 01:25:09,637 --> 01:25:10,365 I understand. 1681 01:25:11,005 --> 01:25:12,302 Did you develop... 1682 01:25:12,507 --> 01:25:13,439 the poison of "Tong's Killing Pill"? 1683 01:25:13,641 --> 01:25:15,575 Kidding! That's what I fooled Madam wah. 1684 01:25:15,777 --> 01:25:17,005 You are cunning! 1685 01:25:17,745 --> 01:25:19,713 Have you found the antidote? 1686 01:25:19,914 --> 01:25:20,881 Not here. 1687 01:25:21,783 --> 01:25:23,045 So unlucky! 1688 01:25:23,384 --> 01:25:25,978 I want to ask you one question, do you scare ghost? 1689 01:25:27,155 --> 01:25:31,057 Tong Pak-Fu is so disgusting to make me jump for few days. 1690 01:25:31,559 --> 01:25:33,754 Madam, since you didn't take any poison indeed, 1691 01:25:33,962 --> 01:25:36,226 why not set Tong free? 1692 01:25:36,431 --> 01:25:39,457 Chou-heung, if you were not the maid I liked most, 1693 01:25:39,801 --> 01:25:42,326 I would have kicked you out of my home. 1694 01:25:42,971 --> 01:25:44,871 Don't mention Tong Pak-Fu again. 1695 01:25:45,073 --> 01:25:45,664 Madam. 1696 01:25:45,874 --> 01:25:46,499 Get out of here. 1697 01:25:49,110 --> 01:25:51,044 I have followed Madam for years, 1698 01:25:51,980 --> 01:25:53,811 you treat me so good. 1699 01:25:54,015 --> 01:25:56,040 I can't repay that in my life. 1700 01:25:57,152 --> 01:25:58,710 This time I'm unfilial... 1701 01:25:59,687 --> 01:26:02,281 for begging you to let Tong go! 1702 01:26:03,324 --> 01:26:07,226 And I wish to be punished instead! 1703 01:26:10,598 --> 01:26:13,396 Chou-heung. How dare you! 1704 01:26:13,902 --> 01:26:15,631 Chou-heung... 1705 01:26:16,271 --> 01:26:18,364 If Madam doesn't promise me, I will not get up. 1706 01:26:18,640 --> 01:26:19,607 Madam! 1707 01:26:19,807 --> 01:26:22,867 I won't change my mind. 1708 01:26:23,344 --> 01:26:24,333 Madam! 1709 01:26:24,546 --> 01:26:26,514 What are you doing? 1710 01:26:26,714 --> 01:26:29,649 Madam. Chou-heung is like a sister to us. 1711 01:26:29,851 --> 01:26:32,820 Please let Tong go for the sake of Chou-heung. 1712 01:26:33,021 --> 01:26:33,316 Tung-heung. 1713 01:26:33,521 --> 01:26:34,647 Please, we beg you. 1714 01:26:34,856 --> 01:26:35,788 What do you mean? 1715 01:26:36,090 --> 01:26:36,920 Men, drag them out. 1716 01:26:37,125 --> 01:26:38,251 Madam. 1717 01:26:38,459 --> 01:26:40,359 Mo Chong-Yuen, where did you go? 1718 01:26:55,843 --> 01:26:58,175 Evil Scholar! How dare you mess up here! 1719 01:26:58,379 --> 01:27:00,609 Mr. Wah dares to offend Our Majesty. 1720 01:27:00,815 --> 01:27:01,782 And you were lucky last time. 1721 01:27:02,283 --> 01:27:04,308 I want to kill your whole family today. 1722 01:27:04,619 --> 01:27:05,916 You are not qualified to mess up here. 1723 01:27:18,766 --> 01:27:20,028 Tung-heung, inform Master wah now. 1724 01:27:20,235 --> 01:27:20,667 Yes. 1725 01:27:24,806 --> 01:27:25,465 Go. 1726 01:27:27,275 --> 01:27:28,333 What's the matter? 1727 01:27:29,077 --> 01:27:29,702 Follow me. 1728 01:27:32,513 --> 01:27:33,241 What'd happened? 1729 01:27:33,715 --> 01:27:34,875 The Evil Scholar comes to kill. 1730 01:27:35,083 --> 01:27:35,708 Evil Scholar? 1731 01:27:35,917 --> 01:27:37,316 You'd better go, it's dangerous to stay here. 1732 01:27:37,518 --> 01:27:38,007 How about you? 1733 01:27:38,219 --> 01:27:39,186 Forget about me, go! 1734 01:27:41,756 --> 01:27:42,586 Chou-heung. 1735 01:27:43,458 --> 01:27:44,550 Madam is my benefactor, 1736 01:27:44,759 --> 01:27:46,624 I'll stay with her no matter what happen. 1737 01:27:46,828 --> 01:27:47,795 Open the door please. 1738 01:27:47,996 --> 01:27:48,485 Wah On. 1739 01:27:48,696 --> 01:27:49,219 What? 1740 01:27:50,231 --> 01:27:50,890 I love you. 1741 01:27:51,099 --> 01:27:53,829 What did you say? Chou-heung. 1742 01:27:55,570 --> 01:27:56,969 Go to help Madam! 1743 01:27:59,507 --> 01:28:00,166 Hey! Where are you going? 1744 01:28:01,743 --> 01:28:03,802 Chou-heung, ask wah On to help us. 1745 01:28:04,012 --> 01:28:05,946 Only wah On could fight against Evil Scholar. 1746 01:28:06,147 --> 01:28:07,808 Wah On has left. 1747 01:28:08,583 --> 01:28:10,050 He is not loyal to us! 1748 01:28:12,086 --> 01:28:13,849 Dad, mom has left, let's run for our lives. 1749 01:28:14,055 --> 01:28:14,646 OK. 1750 01:28:16,691 --> 01:28:17,589 Madam. 1751 01:28:17,792 --> 01:28:18,622 Madam. 1752 01:28:24,332 --> 01:28:27,165 Madam. 1753 01:28:27,368 --> 01:28:28,164 How are you? 1754 01:28:46,554 --> 01:28:47,885 Madam. 1755 01:29:09,977 --> 01:29:10,705 Wah On? 1756 01:29:10,912 --> 01:29:12,038 No more wah On? He is Tong Pak-Fu. 1757 01:29:12,246 --> 01:29:13,975 Be careful! You are still poisoned. 1758 01:29:14,315 --> 01:29:16,749 Don't worry, I have got the antidote from your exercise room. 1759 01:29:17,118 --> 01:29:20,349 Even I had extra time to take a bath and change into a new look. 1760 01:29:20,988 --> 01:29:23,855 "Evil Scholar", you trapped my dad in the duel. 1761 01:29:24,192 --> 01:29:26,251 I wonder, can you defeat me too? 1762 01:29:27,795 --> 01:29:29,956 Oh! You are the son left by that poor fellow. 1763 01:29:30,164 --> 01:29:31,995 No wonder you look familiar! 1764 01:29:32,200 --> 01:29:33,827 I have to avenge my dad now. 1765 01:29:34,168 --> 01:29:37,103 Tong's Spear should be the number one weapon to the rank of weapon. 1766 01:30:49,510 --> 01:30:50,374 Watch mine! 1767 01:30:54,348 --> 01:30:55,872 Your dad was stupid, so were you! 1768 01:30:56,083 --> 01:30:57,778 Why did you stab at me with no spearhead? 1769 01:30:58,486 --> 01:31:01,614 But it's still powerful too! 1770 01:31:06,160 --> 01:31:08,128 I have trained this stance to be more powerful even without spearhead. 1771 01:31:08,229 --> 01:31:09,594 Pal, don't you think it's worth to be killed by me? 1772 01:31:13,801 --> 01:31:15,666 From now on, Tong's Spear is the champion... 1773 01:31:15,870 --> 01:31:17,667 to the rank of weapon again. 1774 01:31:18,372 --> 01:31:19,737 Wah On, are you alright? 1775 01:31:19,974 --> 01:31:21,271 I am fine, how about you? 1776 01:31:21,476 --> 01:31:22,534 Great, 1777 01:31:22,743 --> 01:31:25,211 I was so glad that you came in time. 1778 01:31:26,113 --> 01:31:29,048 Tong Pak-Fu, I have to thank you for saving our whole family. 1779 01:31:29,250 --> 01:31:31,115 How can I reward you? 1780 01:31:31,319 --> 01:31:33,651 You are welcome, I have only one request. 1781 01:31:33,955 --> 01:31:35,217 I know it, 1782 01:31:35,556 --> 01:31:36,818 you love Chou-heung, right? 1783 01:31:37,024 --> 01:31:38,355 I will marry her to you. 1784 01:31:38,693 --> 01:31:39,557 Bravo! 1785 01:31:49,003 --> 01:31:50,470 Why are there so many brides? 1786 01:31:50,671 --> 01:31:53,572 Tong, although I promise to marry Chou-heung to you, 1787 01:31:53,774 --> 01:31:56,140 but on one condition. 1788 01:31:56,477 --> 01:32:00,413 Choose Chou-heung among 20 brides. 1789 01:32:01,182 --> 01:32:01,841 Wah Man. 1790 01:32:03,684 --> 01:32:07,381 You should find her out before the incense is extinguished. 1791 01:32:08,422 --> 01:32:09,787 On the following conditions, 1792 01:32:09,991 --> 01:32:13,791 1st: Stand behind the yellow line to find out. 1793 01:32:14,595 --> 01:32:18,087 2nd: The brides can't produce any noise. 1794 01:32:18,299 --> 01:32:20,130 Otherwise, she'll be fouled. 1795 01:32:20,334 --> 01:32:22,768 3rd: Don't use anything... 1796 01:32:22,970 --> 01:32:24,801 to touch the brides. 1797 01:32:25,106 --> 01:32:26,038 That's all. 1798 01:32:26,674 --> 01:32:29,165 If you can't find Chou-heung in time, 1799 01:32:29,377 --> 01:32:30,309 then you'll lose. 1800 01:32:30,711 --> 01:32:31,973 Then, Chou-heung will marry my sons, 1801 01:32:32,179 --> 01:32:33,544 wah Man and wah Mo. 1802 01:32:33,748 --> 01:32:35,477 Big brother, we are on the waiting list. 1803 01:32:35,683 --> 01:32:36,741 Don't blame us! 1804 01:32:39,020 --> 01:32:42,080 Madam, please don't fool me. 1805 01:32:42,456 --> 01:32:45,289 Mr. Tong, why do you say so? 1806 01:32:45,493 --> 01:32:47,120 In such conditions, 1807 01:32:47,328 --> 01:32:49,296 how can I choose Chou-heung? 1808 01:32:49,730 --> 01:32:51,288 Be frank, I can swear! 1809 01:32:51,499 --> 01:32:53,262 I love Chou-heung whole-heartedly. 1810 01:32:53,734 --> 01:32:56,430 Why do you fool me? 1811 01:32:56,637 --> 01:32:58,434 Tong Pak-Fu, it's you said... 1812 01:32:58,639 --> 01:33:00,607 you were poor. 1813 01:33:00,841 --> 01:33:03,002 You were willing to sell yourself to be our servants. 1814 01:33:03,277 --> 01:33:05,973 And there is the written agreement. 1815 01:33:06,213 --> 01:33:08,408 But, in fact, you come here for courting Chou-heung. 1816 01:33:10,117 --> 01:33:12,779 It's you who fool us first. 1817 01:33:12,987 --> 01:33:13,646 No! 1818 01:33:13,854 --> 01:33:15,219 Read the 1st line of the agreement again. 1819 01:33:15,423 --> 01:33:16,412 Horizontally, please! 1820 01:33:18,993 --> 01:33:20,119 "I come for Chou-heung". 1821 01:33:20,328 --> 01:33:22,057 Yes, I come for Chou-heung. 1822 01:33:22,330 --> 01:33:23,490 I told you why I was here. 1823 01:33:23,698 --> 01:33:25,165 But you are not wise enough to know my mind. 1824 01:33:25,833 --> 01:33:27,494 Don't be that cocky. 1825 01:33:27,702 --> 01:33:28,726 I have to fool you, so what? 1826 01:33:28,936 --> 01:33:30,494 Do you want to fool me? Why don't you study two more years? 1827 01:33:30,771 --> 01:33:31,760 I have to bring Chou-heung away, so what? 1828 01:33:31,973 --> 01:33:33,065 No one can stop me. 1829 01:33:33,274 --> 01:33:35,504 Go ahead and try, here is wah's house, how dare you! 1830 01:33:35,776 --> 01:33:36,868 I will ask His Excellency to sue you in front of the emperor. 1831 01:33:37,078 --> 01:33:38,511 You and your family will be sentenced to death, for sure! 1832 01:33:39,280 --> 01:33:41,043 Damn you bitch, how dare you! You're a shameless guy! 1833 01:33:41,248 --> 01:33:42,112 How dare you scold me? 1834 01:33:42,717 --> 01:33:43,376 Go to hell! 1835 01:33:44,819 --> 01:33:45,547 Take it back. 1836 01:33:46,721 --> 01:33:48,086 I will not forgive you. 1837 01:33:49,357 --> 01:33:51,018 Don't stop me. 1838 01:33:52,226 --> 01:33:55,684 Madam! No! 1839 01:33:56,364 --> 01:33:57,422 Stop! Stop it! 1840 01:33:58,633 --> 01:34:02,262 Tong Pak-Fu, Chou-heung is our maid. 1841 01:34:02,470 --> 01:34:04,028 If you want to marry her, 1842 01:34:04,238 --> 01:34:06,331 you shall follow our regulations. 1843 01:34:06,540 --> 01:34:08,599 The incense is going to be finished. 1844 01:34:08,809 --> 01:34:11,334 Try to do something! 1845 01:34:12,413 --> 01:34:15,348 Fine, I will try my best. 1846 01:34:15,549 --> 01:34:17,039 I have to find Chou-heung out. 1847 01:34:19,587 --> 01:34:21,054 "Wonder world". 1848 01:34:41,676 --> 01:34:42,540 "Great waves". 1849 01:34:56,323 --> 01:34:59,417 1st stance! "wonder Palm". 1850 01:35:06,400 --> 01:35:06,957 Not this one. 1851 01:35:07,835 --> 01:35:08,358 Once again! 1852 01:35:10,371 --> 01:35:11,133 "Substitution". 1853 01:35:21,816 --> 01:35:22,544 In double! 1854 01:35:26,520 --> 01:35:27,009 Damn! 1855 01:35:34,528 --> 01:35:36,120 Tong Pak-Fu, are you dying? 1856 01:35:36,397 --> 01:35:37,659 "Wonder Palm"?! 1857 01:35:37,965 --> 01:35:39,193 Nothing special. 1858 01:35:45,072 --> 01:35:47,006 It's you who pushed me to use my last powerful stance! 1859 01:35:57,752 --> 01:35:58,582 Turtle... 1860 01:36:00,254 --> 01:36:01,186 Ball... 1861 01:36:01,422 --> 01:36:03,014 It's strong. 1862 01:36:03,424 --> 01:36:04,152 Air... 1863 01:36:04,592 --> 01:36:06,355 He is so powerful! 1864 01:36:06,560 --> 01:36:07,822 Isn't he Superman? 1865 01:36:08,696 --> 01:36:09,424 Stance... 1866 01:36:25,146 --> 01:36:26,078 what's the matter? 1867 01:36:28,349 --> 01:36:29,782 See, Tong Pak-Fu! 1868 01:36:29,984 --> 01:36:33,317 I have something to fight against your stance! 1869 01:36:33,420 --> 01:36:35,285 Damn you, how dare you trick me? 1870 01:36:35,489 --> 01:36:37,923 I love it, so what? 1871 01:36:39,360 --> 01:36:41,021 Damn you, go to hell! 1872 01:36:41,228 --> 01:36:42,490 No... 1873 01:36:42,797 --> 01:36:43,764 The incense is going to be extinguished, 1874 01:36:43,964 --> 01:36:45,556 Chou-heung will marry my sons. 1875 01:36:49,737 --> 01:36:52,035 Isn't my destiny to be alone? 1876 01:36:52,840 --> 01:36:56,207 My God! 1877 01:36:59,446 --> 01:37:01,744 "The people thought I was insane." 1878 01:37:03,117 --> 01:37:05,210 "But they don't really understand me." 1879 01:37:05,986 --> 01:37:08,113 "Can't you see the graves of the heroes?" 1880 01:37:08,789 --> 01:37:11,690 "No flower, no wine, but who cares?" 1881 01:37:17,031 --> 01:37:17,690 I know it. 1882 01:37:32,279 --> 01:37:33,371 Time's up. 1883 01:37:33,480 --> 01:37:34,674 On time. 1884 01:37:35,916 --> 01:37:36,678 Chou-heung. 1885 01:37:48,062 --> 01:37:51,725 My God, why did you tremble when I was reciting my poem? 1886 01:37:51,932 --> 01:37:55,231 I didn't! But I just wanted to go pissing only. 1887 01:37:57,905 --> 01:37:58,963 Do you have a knife? 1888 01:37:59,306 --> 01:37:59,863 What for? 1889 01:38:00,307 --> 01:38:01,103 I want to suicide. 1890 01:38:01,408 --> 01:38:04,935 No, you have to marry me first. 1891 01:38:08,148 --> 01:38:11,447 I prefer dying. 1892 01:38:14,455 --> 01:38:18,323 Pal, how dare you court my girl? 1893 01:38:18,525 --> 01:38:19,685 Your girl is over there! 1894 01:38:29,603 --> 01:38:30,228 Chou-heung. 1895 01:38:30,838 --> 01:38:32,465 Perform wedding ceremony now. 1896 01:38:41,382 --> 01:38:43,350 Tidy up first, 1897 01:38:43,550 --> 01:38:44,642 that's great. 1898 01:38:44,852 --> 01:38:46,285 Kneel down, 1899 01:38:46,620 --> 01:38:48,588 the wedding starts. 1900 01:38:50,791 --> 01:38:54,750 Chou-heung, after so many tests, 1901 01:38:54,995 --> 01:38:57,088 I believe Tong loves you wholeheartedly. 1902 01:38:57,298 --> 01:38:59,459 Now, I'm glad to let him marry you. 1903 01:38:59,767 --> 01:39:00,699 Thank you, Madam. 1904 01:39:02,903 --> 01:39:04,530 Are you satisfied? 1905 01:39:04,905 --> 01:39:06,532 What else do you want to talk? 1906 01:39:07,441 --> 01:39:10,877 I just enjoy the ups and downs of life. What an interesting life! 1907 01:39:11,412 --> 01:39:12,538 I want to go pissing! 1908 01:39:12,746 --> 01:39:15,681 I think you are anxious to go sleeping, right? 1909 01:39:17,952 --> 01:39:21,115 Tong Pak-Fu, don't let us be down on you, 1910 01:39:21,322 --> 01:39:23,688 treat Chou-heung well. 1911 01:39:23,891 --> 01:39:26,121 Madam, I am sorry, I misunderstood you before. 1912 01:39:26,327 --> 01:39:28,261 You are always our big brother. 1913 01:39:28,462 --> 01:39:29,861 Wish you have today year after year! 1914 01:39:30,064 --> 01:39:31,554 Year old of old has the present too! 1915 01:39:32,866 --> 01:39:33,992 Thank you. 1916 01:39:46,914 --> 01:39:52,216 Chou-heung, passed through so many twists and turns, fortunately... 1917 01:39:53,420 --> 01:39:55,615 we are getting married at last. 1918 01:39:58,826 --> 01:40:00,657 Congratulations. You're really great! 1919 01:40:01,395 --> 01:40:03,329 Your wife is so pretty, 1920 01:40:03,530 --> 01:40:06,226 why don't you kiss your bride now? 1921 01:40:07,067 --> 01:40:08,398 Come on. 1922 01:40:08,869 --> 01:40:09,494 Hold it! 1923 01:40:10,037 --> 01:40:11,026 Let's play guessing game with me now. 1924 01:40:12,006 --> 01:40:12,768 Don't you know it? 1925 01:40:13,207 --> 01:40:15,505 How about mahjong, Tin Kau, Blackjack... 1926 01:40:15,709 --> 01:40:16,937 You should know how to play.131609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.