Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:41,000 --> 00:01:46,167
FLiRTiNG SCHOLAR
3
00:01:59,919 --> 00:02:00,749
What's going on?
4
00:02:00,954 --> 00:02:03,980
I've waited for 6 hours,
why hasn't he come out yet?
5
00:02:04,190 --> 00:02:06,920
Usually, he will come out not more than 4 hours.
6
00:02:08,027 --> 00:02:08,857
Put the rubbish in front of the door.
7
00:02:09,062 --> 00:02:09,756
Yes.
8
00:02:10,763 --> 00:02:14,597
Let's fight for it...
9
00:02:21,007 --> 00:02:23,305
I have gotten the calligraphy of Tong Pak-Fu.
10
00:02:23,510 --> 00:02:26,138
Give it to me...
11
00:02:26,346 --> 00:02:28,371
It's mine...
12
00:02:54,641 --> 00:02:55,699
Master. Isn't one dish of soy enough?
13
00:02:55,909 --> 00:02:56,773
Slowly, please.
14
00:02:56,976 --> 00:02:58,500
Many people come for your paintings,
15
00:02:58,711 --> 00:02:59,735
why don't you bother?
16
00:03:00,079 --> 00:03:01,410
I have no mood to draw.
17
00:03:01,614 --> 00:03:03,047
Give them two more baskets of rubbish,
that's it.
18
00:03:03,249 --> 00:03:03,908
Yes.
19
00:03:05,318 --> 00:03:05,909
Mr. Chuck.
20
00:03:06,319 --> 00:03:07,479
Brother Tong.
21
00:03:07,954 --> 00:03:08,545
Mr. Chuck.
22
00:03:08,855 --> 00:03:10,083
Help, Brother Tong.
23
00:03:11,224 --> 00:03:14,887
I think you must have lost all you money again.
24
00:03:15,094 --> 00:03:18,461
You understand me so well.
25
00:03:18,665 --> 00:03:20,189
Among the "Four Scholars",
26
00:03:20,400 --> 00:03:23,631
Everyone knows you love gambling.
27
00:03:23,836 --> 00:03:27,237
"Having no money, to live comfortably",
28
00:03:27,440 --> 00:03:29,408
it is your motto, right?
29
00:03:29,609 --> 00:03:30,633
You are flattering me!
30
00:03:30,843 --> 00:03:32,572
You're born to be a free-liver.
31
00:03:32,779 --> 00:03:35,748
In fact, you are much more luckier than me.
32
00:03:36,749 --> 00:03:37,613
But...
33
00:03:37,817 --> 00:03:39,546
you lose so much money per every two days
34
00:03:39,752 --> 00:03:41,151
and you come to seek help from me
after losing money,
35
00:03:41,354 --> 00:03:44,221
I don't think I can help you forever.
36
00:03:44,524 --> 00:03:45,650
Sure!
37
00:03:45,858 --> 00:03:47,985
Because of that,
I tried to risk for the last time.
38
00:03:48,194 --> 00:03:50,287
But I lost the money
which I could earn till my death.
39
00:03:50,496 --> 00:03:52,327
That's 300,000 taels.
40
00:03:52,532 --> 00:03:54,762
So, I have to beg you to draw 30 paintings...
41
00:03:54,968 --> 00:03:56,697
in order to save my life.
42
00:03:56,903 --> 00:03:57,835
I understand pretty well.
43
00:03:58,037 --> 00:03:58,765
Shui, go out first.
44
00:03:58,972 --> 00:03:59,597
Yes, master.
45
00:04:02,075 --> 00:04:03,633
Damn you, don't you think I owe you that?
46
00:04:03,843 --> 00:04:04,468
You need 30 paintings?
47
00:04:04,677 --> 00:04:05,200
No way!
48
00:04:06,746 --> 00:04:07,678
Please!
49
00:04:07,880 --> 00:04:09,404
It's my fault,
50
00:04:09,616 --> 00:04:10,742
I am now begging you to forgive me.
51
00:04:11,084 --> 00:04:13,450
You should remember that I lent you
the blue magazine when you were a child!
52
00:04:13,653 --> 00:04:16,281
Also, I always help you to sell
your paintings which make you get rich!
53
00:04:16,489 --> 00:04:18,252
Some loan-sharks are waiting for me outside,
54
00:04:18,458 --> 00:04:19,925
they want me to get
30 paintings of yours within one hour.
55
00:04:20,126 --> 00:04:21,821
Otherwise, they'll kill me!
Will you help me or not?
56
00:04:22,028 --> 00:04:25,486
One hour? Well, since you are my brother,
57
00:04:25,698 --> 00:04:27,029
I will write your lament for your funeral.
58
00:04:27,233 --> 00:04:28,598
Say, "A bastard"
or "A scumbag", which one do you like?
59
00:04:28,801 --> 00:04:29,733
Choose between these two.
60
00:04:31,004 --> 00:04:33,063
Pak Fu, don't be that mean to me.
61
00:04:33,273 --> 00:04:35,673
I swear if I gamble again,
62
00:04:35,875 --> 00:04:38,275
I will be terribly raped
by an ugly woman until death.
63
00:04:38,478 --> 00:04:40,503
Or until my dick to be rotten.
64
00:04:40,713 --> 00:04:41,645
Is it OK?
65
00:04:42,815 --> 00:04:45,215
You made such worst oath!
66
00:04:46,119 --> 00:04:48,383
OK, I will save you for the last time.
67
00:04:48,588 --> 00:04:50,180
Man, give me the stationery.
68
00:04:54,227 --> 00:04:55,888
You are such a heroic friend, so righteous!
69
00:04:56,095 --> 00:04:57,062
Cut the crap, undress.
70
00:04:57,897 --> 00:04:58,693
Undress?
71
00:05:06,172 --> 00:05:07,605
What are you doing?
72
00:05:26,259 --> 00:05:27,123
What?
73
00:06:39,132 --> 00:06:40,258
Fantastic!
74
00:06:40,466 --> 00:06:41,865
It's worth of being tortured like this!
75
00:06:42,068 --> 00:06:43,035
What is it called?
76
00:06:43,269 --> 00:06:44,201
It's great!
77
00:06:44,704 --> 00:06:46,604
It's called "Great Eagle".
78
00:06:46,806 --> 00:06:49,001
It is worth over 300,000 taels.
79
00:06:49,208 --> 00:06:50,402
Don't bother me again.
80
00:06:50,610 --> 00:06:51,770
Sure!
81
00:06:51,978 --> 00:06:53,445
But you really amazed me.
82
00:06:53,646 --> 00:06:55,739
You used my nipples as flowers.
83
00:06:56,115 --> 00:06:57,480
You used my palms as trees.
84
00:06:57,683 --> 00:06:58,980
My ass is painted as stone.
85
00:06:59,252 --> 00:07:01,015
Cloud and mountains are drawn on my feet.
86
00:07:01,220 --> 00:07:02,448
About the eagle,
87
00:07:02,655 --> 00:07:04,555
which part of my body is used?
88
00:07:05,024 --> 00:07:06,423
It's your penis.
89
00:07:07,360 --> 00:07:08,759
I guessed it correctly.
90
00:07:08,961 --> 00:07:12,124
It's great! How wonderful!
91
00:07:12,331 --> 00:07:15,061
I only used your penis to draw the little worm
hung in the eagle's mouth.
92
00:07:15,535 --> 00:07:17,196
How come you think it's great and wonderful?
93
00:07:19,539 --> 00:07:20,233
That's good!
94
00:07:21,040 --> 00:07:21,938
It's useful anyway.
95
00:07:23,042 --> 00:07:25,977
Tong Pak-Fu was born in Ming Dynasty,
96
00:07:26,179 --> 00:07:28,807
in the year of Tiger.
97
00:07:29,015 --> 00:07:30,107
He was named Tong Yan.
98
00:07:30,316 --> 00:07:33,251
Yan was born in the year of Tiger,
so he was also named as Pak Fu.
99
00:07:33,519 --> 00:07:36,317
He was very clever and was good
in writing poems and paintings.
100
00:07:36,522 --> 00:07:38,581
He was the leading scholar of the "Four Scholars"
in Ming Dynasty.
101
00:07:38,791 --> 00:07:41,726
So Tong Yan was the idol of many people.
102
00:07:41,928 --> 00:07:43,657
He was envied by many men
103
00:07:43,863 --> 00:07:48,027
because he had 8 pretty wives.
104
00:07:48,234 --> 00:07:52,568
He seemed to be the most lucky guy in the world!
105
00:07:52,772 --> 00:07:55,002
Hands up, do you have money?
106
00:07:55,208 --> 00:07:56,300
Please lend it to me first.
107
00:07:56,609 --> 00:07:58,634
Kidding! So poor are you!
108
00:07:59,645 --> 00:08:00,543
Pay me now.
109
00:08:00,646 --> 00:08:02,477
You have got money,
we can keep on playing now.
110
00:08:02,682 --> 00:08:03,808
You always win,
111
00:08:04,016 --> 00:08:04,505
I wonder, are you a swindler?
112
00:08:04,717 --> 00:08:07,447
I'm lucky indeed!
113
00:08:08,488 --> 00:08:10,649
Honeys, come and eat the chicken wings!
114
00:08:11,224 --> 00:08:13,317
Why are you that late?
115
00:08:13,526 --> 00:08:14,857
Hey, are you ready?
116
00:08:15,061 --> 00:08:17,791
We're ready...
117
00:08:18,297 --> 00:08:19,059
Oh, my painting of "Hundred Flowers"!
118
00:08:19,265 --> 00:08:21,825
Please lend it to me to be a mat for the table.
119
00:08:22,034 --> 00:08:23,194
Don't be so mean!
120
00:08:23,469 --> 00:08:25,835
You are not dying, you may draw
another one any time you like.
121
00:08:26,038 --> 00:08:26,595
But...
122
00:08:26,806 --> 00:08:28,273
Cut the crap, play with me.
123
00:08:28,474 --> 00:08:30,237
Choi Choi, make it three, four thirty.
124
00:08:30,476 --> 00:08:30,999
Drink it!
125
00:08:31,210 --> 00:08:32,199
Hurry up!
126
00:08:35,948 --> 00:08:37,472
"Chinese Poems - Tong Yan"
127
00:08:39,585 --> 00:08:40,483
what are you doing?
128
00:08:40,686 --> 00:08:41,550
Oh, my poetry!
129
00:08:41,821 --> 00:08:43,812
Look at it, the table is not well balanced,
130
00:08:44,023 --> 00:08:44,853
one book is not enough,
131
00:08:45,057 --> 00:08:46,251
bring me two more please.
132
00:08:47,426 --> 00:08:48,791
You lost.
133
00:08:49,295 --> 00:08:50,694
You lost again.
134
00:08:50,897 --> 00:08:52,262
I lost again?
135
00:08:53,799 --> 00:08:56,768
Why a bird is missing from my painting?
136
00:08:56,969 --> 00:08:58,231
Cut the crap!
137
00:08:58,437 --> 00:08:59,335
I have lost a bird from my mahjong.
138
00:08:59,539 --> 00:09:01,200
So I cut the head to represent the lost one
139
00:09:01,407 --> 00:09:02,567
No big deal!
140
00:09:04,644 --> 00:09:05,406
You...
141
00:09:08,814 --> 00:09:10,577
Mom, what are you doing?
142
00:09:11,450 --> 00:09:13,941
Mom wants to suicide!
143
00:09:14,153 --> 00:09:15,415
Go and take a look of her now...
144
00:09:15,755 --> 00:09:16,517
Hold it, let's finish this game first.
145
00:09:16,722 --> 00:09:18,383
Watch mine, I am the winner.
146
00:09:18,591 --> 00:09:19,558
You jinx!
147
00:09:19,759 --> 00:09:20,885
Money, please.
148
00:09:21,894 --> 00:09:23,759
Mom, are you crazy?
149
00:09:23,963 --> 00:09:25,692
I am useless,
150
00:09:26,098 --> 00:09:28,692
I've married you to 8 wives,
151
00:09:28,901 --> 00:09:30,300
but you aren't satisfied,
152
00:09:30,536 --> 00:09:32,163
You always have a long face.
153
00:09:32,705 --> 00:09:34,002
I think I have to kill myself
154
00:09:34,206 --> 00:09:36,436
why did you say so?
155
00:09:36,742 --> 00:09:38,539
I didn't blame you!
156
00:09:38,744 --> 00:09:43,704
Pak Fu, you are young and successful.
157
00:09:43,916 --> 00:09:47,477
You are rich and you have so many wives,
158
00:09:47,687 --> 00:09:50,713
You should be the happiest guy
in the world. Right?
159
00:09:50,923 --> 00:09:53,016
I haven't said I am unhappy.
160
00:09:53,426 --> 00:09:55,291
So, why do you always have a long face?
161
00:09:55,494 --> 00:09:57,962
Don't you think your wives match you?
162
00:09:58,831 --> 00:10:02,289
It's easy to get a wife but not easy to get
the right one who understands me well.
163
00:10:02,501 --> 00:10:04,435
Although they are my wives,
164
00:10:05,204 --> 00:10:06,831
they don't really understand my mind.
165
00:10:12,411 --> 00:10:13,776
Don't you think we can't match you?
166
00:10:13,980 --> 00:10:15,811
We'd better suicide!
167
00:10:16,449 --> 00:10:19,145
What? 8 of you will be hanging together?
168
00:10:19,352 --> 00:10:21,479
How amazing!
169
00:10:22,254 --> 00:10:23,482
Help!
170
00:10:24,490 --> 00:10:26,890
Daughters-in-law, are you alright?
171
00:10:27,093 --> 00:10:29,823
Pak Fu, do you want them all to have suicide?
172
00:10:30,029 --> 00:10:31,792
Will you feel happy about that?
173
00:10:31,998 --> 00:10:32,692
I don't mean...
174
00:10:32,898 --> 00:10:34,866
Let me go, I want to die...
175
00:10:35,067 --> 00:10:35,999
Don't do that!
176
00:10:36,202 --> 00:10:40,901
Mother-in-law, let us die.
177
00:10:41,107 --> 00:10:43,132
Pak Fu, can you say something?
178
00:10:43,342 --> 00:10:45,139
Shut up! Listen to me!
179
00:10:50,016 --> 00:10:50,983
It's my fault,
180
00:10:52,051 --> 00:10:56,715
all of you are very nice.
181
00:10:57,123 --> 00:10:58,784
Cultured and civilized.
182
00:10:59,025 --> 00:11:00,424
But I should have appreciated, it's my fault.
183
00:11:00,826 --> 00:11:03,590
Sorry, please forgive me.
184
00:11:03,796 --> 00:11:06,196
I am so happy about that!
185
00:11:06,399 --> 00:11:08,458
Hubby, smile, come on.
186
00:11:08,668 --> 00:11:10,226
Come on, smile.
187
00:11:12,705 --> 00:11:13,797
Be happy.
188
00:11:14,006 --> 00:11:15,405
Come on, smile.
189
00:11:17,143 --> 00:11:18,872
Why don't you laugh happily?
190
00:11:19,078 --> 00:11:20,010
You should laugh happily!
191
00:11:20,212 --> 00:11:23,113
Come on, be happy.
192
00:11:23,716 --> 00:11:25,741
Show us a happy look.
193
00:11:31,857 --> 00:11:36,226
Let's play...
194
00:11:37,196 --> 00:11:39,687
Pak Fu, see, they always want you to be happy.
195
00:11:39,899 --> 00:11:41,423
Don't misunderstand them again,
196
00:11:41,634 --> 00:11:43,431
got me?
197
00:11:43,636 --> 00:11:45,729
Madam, King Ning sends someone here
to visit Young Master.
198
00:11:45,838 --> 00:11:46,964
King Ning?
199
00:11:47,940 --> 00:11:49,840
King Ning is planning a rebellion.
200
00:11:50,042 --> 00:11:52,340
Doesn't he want to recruit you?
201
00:11:52,745 --> 00:11:53,803
Anyway,
202
00:11:54,013 --> 00:11:55,571
just ask them to leave.
I don't want to see them.
203
00:12:03,322 --> 00:12:04,289
Madam, they...
204
00:12:05,224 --> 00:12:05,986
where is Tong Pak-Fu?
205
00:12:06,492 --> 00:12:08,551
Our Majesty wants him
to be his military consultant.
206
00:12:08,761 --> 00:12:09,819
Ask him to come out now.
207
00:12:10,062 --> 00:12:11,359
I am sorry,
208
00:12:11,564 --> 00:12:14,158
my son is very sick, he can't receive you.
209
00:12:14,366 --> 00:12:16,425
Please express our sincere thanks to His Majesty.
210
00:12:16,635 --> 00:12:17,795
Please go back!
211
00:12:18,904 --> 00:12:20,462
What a coincidence!
212
00:12:20,673 --> 00:12:23,267
Those we want to recruit always get sick.
213
00:12:23,476 --> 00:12:25,740
But, it's been predicted by Our Majesty already.
214
00:12:25,945 --> 00:12:27,503
He asked us to bring the doctor here
215
00:12:27,713 --> 00:12:29,203
to check his sickness!
216
00:12:31,050 --> 00:12:31,641
Madam...
217
00:12:33,452 --> 00:12:34,111
Tong Pak-Fu.
218
00:12:35,588 --> 00:12:36,885
Isn't he sick?
219
00:12:37,223 --> 00:12:38,781
He... he has been seriously sick!
220
00:12:38,991 --> 00:12:40,015
But, how come a patient...
221
00:12:40,226 --> 00:12:42,660
to have a good appetite to eat chicken wings?
222
00:12:43,162 --> 00:12:44,720
Yes, it's strange... why?
223
00:12:46,398 --> 00:12:48,958
It's simple, because...
224
00:12:49,168 --> 00:12:53,400
I love chicken wings.
225
00:12:53,606 --> 00:12:57,235
But your mom says you are going to die.
226
00:12:57,443 --> 00:13:01,402
That's why he has to eat more before he dies.
227
00:13:01,614 --> 00:13:04,674
If he don't eat now,
he will have no chance to eat.
228
00:13:04,884 --> 00:13:06,283
Are you going to die?
229
00:13:06,485 --> 00:13:07,975
I am going to die.
230
00:13:08,187 --> 00:13:12,749
If I don't eat now,
I will have no chance to eat.
231
00:13:13,392 --> 00:13:16,452
But, he doesn't seem to be seriously sick.
232
00:13:16,662 --> 00:13:18,755
Doctor, go to feel the pulse of Mr. Tong.
233
00:13:18,964 --> 00:13:20,261
To see how serious is his sickness.
234
00:13:21,700 --> 00:13:24,362
His pulse is normal.
235
00:13:24,570 --> 00:13:27,437
I don't think he is sick!
236
00:13:41,487 --> 00:13:42,146
How is he?
237
00:13:42,354 --> 00:13:43,013
Can I be saved?
238
00:13:43,222 --> 00:13:44,086
Let me try.
239
00:13:58,737 --> 00:13:59,795
What's wrong with him?
240
00:14:00,239 --> 00:14:02,434
I haven't experienced such a messy pulse.
241
00:14:02,575 --> 00:14:03,200
What did you feel?
242
00:14:03,309 --> 00:14:04,105
Music!
243
00:14:04,310 --> 00:14:04,935
What?
244
00:14:05,177 --> 00:14:07,543
I think,
you should have to prepare for your funeral.
245
00:14:07,746 --> 00:14:09,714
See you, Mr. Tong.
246
00:14:09,915 --> 00:14:10,813
We shouldn't have wasted our time...
247
00:14:11,016 --> 00:14:12,142
to recruit a dying man, let's go.
248
00:14:12,351 --> 00:14:13,682
Doctor, please save my...
249
00:14:16,789 --> 00:14:17,983
Bastard, kneel down.
250
00:14:18,791 --> 00:14:19,257
Do you remember?
251
00:14:19,458 --> 00:14:22,154
You took an oath in front of your dad's grave,
252
00:14:22,461 --> 00:14:24,861
you never show others to know your Kung-fu!
253
00:14:25,564 --> 00:14:27,122
Why have you shown Kung-fu just then?
254
00:14:27,433 --> 00:14:29,594
I remember, but it was an emergency.
255
00:14:29,902 --> 00:14:30,630
I just used my Kung-fu
256
00:14:30,836 --> 00:14:32,463
to change my pulse only, no big deal.
257
00:14:32,671 --> 00:14:34,696
But, in case...
258
00:14:34,907 --> 00:14:36,306
if our enemies discover that...
259
00:14:36,508 --> 00:14:38,237
you are the successor of Tong's Family...
260
00:14:38,444 --> 00:14:40,674
you will be in danger.
261
00:14:41,614 --> 00:14:43,775
Mom, who are our enemies?
262
00:14:43,983 --> 00:14:45,348
Why don't you tell me?
263
00:14:46,085 --> 00:14:48,713
I was afraid you'd look for trouble
264
00:14:48,921 --> 00:14:50,388
since you were young.
265
00:14:50,823 --> 00:14:52,256
But, you've grown up,
266
00:14:52,458 --> 00:14:53,857
I should tell you anyway.
267
00:14:54,894 --> 00:14:58,227
We have 2 enemies.
268
00:14:58,430 --> 00:15:01,194
One is called "Evil Scholar".
269
00:15:05,471 --> 00:15:06,529
He fought with your dad
270
00:15:06,739 --> 00:15:10,300
for the ranking championship of weapon.
271
00:15:10,843 --> 00:15:14,244
I was afraid he would play tricks,
272
00:15:14,446 --> 00:15:16,437
So I stayed and watched over their duel.
273
00:15:22,821 --> 00:15:25,221
Let me trap you instead.
274
00:15:26,025 --> 00:15:28,289
Brother Tinho, you will be the winner,
don't worry.
275
00:15:44,710 --> 00:15:45,267
Higher than you.
276
00:15:46,745 --> 00:15:47,473
Go to hell.
277
00:15:51,350 --> 00:15:51,839
What is it?
278
00:15:56,021 --> 00:15:56,612
Chussy.
279
00:15:57,589 --> 00:15:58,180
Watch out.
280
00:16:10,736 --> 00:16:11,293
Go to hell.
281
00:16:16,241 --> 00:16:17,401
Chussy, you...
282
00:16:18,877 --> 00:16:19,639
Be careful!
283
00:16:28,921 --> 00:16:31,515
No way! I have to use the last stance!
284
00:16:33,559 --> 00:16:34,253
Go to hell.
285
00:16:40,766 --> 00:16:41,733
Chussy,
286
00:16:42,568 --> 00:16:45,469
what the hell are you doing here?
287
00:16:45,671 --> 00:16:46,433
I...
288
00:16:46,705 --> 00:16:47,364
Be careful!
289
00:16:47,906 --> 00:16:50,466
Don't go, you should tell me
what you are doing here.
290
00:16:50,809 --> 00:16:52,902
I love you, so I want to help you.
291
00:16:53,112 --> 00:16:55,546
Don't you think the red beans can help me?
292
00:16:55,748 --> 00:16:56,612
It's not red beans,
293
00:16:56,815 --> 00:16:59,045
it's my new invention - Tiny Bombs!
294
00:16:59,251 --> 00:17:01,185
What? Tiny... what?
295
00:17:01,387 --> 00:17:02,217
Don't look down on it,
296
00:17:02,421 --> 00:17:04,446
it's really powerful when it blow.
297
00:17:04,656 --> 00:17:08,023
What? Powerful... what? It will blow?
298
00:17:12,431 --> 00:17:16,231
Damn you, Chussy, do you want to play tricks?
299
00:17:18,070 --> 00:17:19,264
The Killing Sword Stance of the "Evil Scholar"?
300
00:17:20,639 --> 00:17:22,266
In the most critical moment,
301
00:17:22,741 --> 00:17:24,800
your dad attacked him...
302
00:17:25,010 --> 00:17:28,537
with the most horrible weapon in the world,
303
00:17:29,048 --> 00:17:31,175
he changed the whole situation.
304
00:17:31,784 --> 00:17:32,944
Watch out.
305
00:17:39,925 --> 00:17:41,187
My wonder Spear!
306
00:17:45,731 --> 00:17:46,425
Where is the spearhead?
307
00:17:54,573 --> 00:17:55,505
Why?
308
00:17:57,176 --> 00:17:59,303
That's why dad died in great sorrow.
309
00:17:59,778 --> 00:18:01,302
He couldn't imagine
310
00:18:01,513 --> 00:18:03,845
Evil Scholar could break
the steel-made spearhead.
311
00:18:04,049 --> 00:18:05,573
Before his death,
312
00:18:05,784 --> 00:18:09,220
he made an invincible spearhead!
313
00:18:09,521 --> 00:18:12,149
It was because he worried that
"Evil Scholar" would kill our whole family.
314
00:18:12,357 --> 00:18:14,188
How about another enemy?
315
00:18:14,493 --> 00:18:15,460
Who is the next one?
316
00:18:15,661 --> 00:18:18,289
She was your dad's girlfriend,
she fought with me for your dad.
317
00:18:18,497 --> 00:18:19,725
But she married later.
318
00:18:19,932 --> 00:18:22,594
I don't think you will meet her again.
319
00:18:24,169 --> 00:18:26,228
Get lost, don't bother me to have gambling.
320
00:18:26,672 --> 00:18:28,902
Mom, I want to leave home for few days.
321
00:18:29,108 --> 00:18:30,234
I will seek shelter.
322
00:18:30,442 --> 00:18:32,876
I am afraid the people from King Ning
will come to bother us again.
323
00:18:33,846 --> 00:18:35,780
You should bring along
the invincible spearhead with you
324
00:18:35,981 --> 00:18:36,948
for your safety.
325
00:18:37,816 --> 00:18:38,714
Bear in mind!
326
00:18:40,519 --> 00:18:44,546
Let's play... Come on.
327
00:18:44,756 --> 00:18:46,690
Since your dad lost in the duel,
328
00:18:46,892 --> 00:18:48,689
Now, on the rank of weapon,
329
00:18:48,894 --> 00:18:51,089
the Killing Sword of Evil Scholar
is the 1st runner-up.
330
00:18:51,296 --> 00:18:53,196
Our Tong's Spear is the 2nd runner-up.
331
00:18:53,398 --> 00:18:55,332
Siu Lee's Dagger is the 3rd runner-up.
332
00:18:55,534 --> 00:18:56,558
Move!
333
00:18:58,203 --> 00:19:00,000
Who is the champion?
334
00:19:00,572 --> 00:19:02,403
The mom of Dagger Siu lee,
335
00:19:02,774 --> 00:19:04,298
but she passed away.
336
00:19:04,943 --> 00:19:07,935
Oh, what a pity!
337
00:19:08,514 --> 00:19:10,744
Cut the crap, why not play with me?
338
00:19:10,949 --> 00:19:12,917
Choi Choi, bingo, make it six.
339
00:19:13,118 --> 00:19:13,880
Drink it.
340
00:19:14,219 --> 00:19:15,083
You are too poor to compete with me.
341
00:19:15,220 --> 00:19:16,710
- Get lost!
- I wanna play with mother-in-law.
342
00:19:19,224 --> 00:19:21,522
Choi Choi, make it three, why not nine...
343
00:19:22,327 --> 00:19:23,555
You lost, drink it.
344
00:19:24,129 --> 00:19:24,891
I won't scare.
345
00:19:44,082 --> 00:19:47,381
I am so miserable.
346
00:19:47,586 --> 00:19:50,384
My wives are abnormal housewives.
347
00:19:50,589 --> 00:19:53,524
But others envy me so much.
348
00:19:53,725 --> 00:19:59,220
In fact, I am lonely.
349
00:20:04,403 --> 00:20:06,871
Look, the "Four Scholars" are over there.
350
00:20:08,040 --> 00:20:09,598
Go and have a look, hurry up...
351
00:20:45,844 --> 00:20:48,779
You can never escape.
352
00:20:50,082 --> 00:20:51,549
Brother Pak Fu, there is a crowd of people.
353
00:20:53,318 --> 00:20:56,116
We come here for a tour,
354
00:20:56,321 --> 00:20:58,289
that's why the girls are that crazy.
355
00:20:58,490 --> 00:20:58,979
That's why!
356
00:20:59,191 --> 00:20:59,850
Pals,
357
00:21:00,058 --> 00:21:02,720
why not have a poem competition?
358
00:21:02,928 --> 00:21:04,088
Very good idea!
359
00:21:04,296 --> 00:21:05,456
Why don't you start first? Brother Man-bun.
360
00:21:05,664 --> 00:21:06,460
I am the best in this field.
361
00:21:07,933 --> 00:21:09,400
"There are many geese under the mountain."
362
00:21:09,868 --> 00:21:12,132
"They rushed down to the river."
363
00:21:12,337 --> 00:21:14,669
"Let's roast a goose."
364
00:21:15,374 --> 00:21:17,672
"After roasting,
you'd better go home for a screw."
365
00:21:18,744 --> 00:21:20,473
Good, very good.
366
00:21:20,679 --> 00:21:21,873
Very good!
367
00:21:24,750 --> 00:21:26,342
Isn't it that funny?
368
00:21:27,653 --> 00:21:30,417
I wonder, why is he always so enjoy
when he is in a trip?
369
00:21:30,622 --> 00:21:35,389
I envy him so much.
370
00:21:35,761 --> 00:21:37,228
Be frank,
371
00:21:37,429 --> 00:21:40,489
he is the best in writing poems
among the "Four Scholars".
372
00:21:40,732 --> 00:21:43,030
And he is an excellent artist.
373
00:21:43,235 --> 00:21:45,396
He is really a great genius!
374
00:21:45,604 --> 00:21:47,504
Right! I envy him his talent for music.
375
00:21:47,706 --> 00:21:50,869
He is very good in playing musical instruments.
376
00:21:51,076 --> 00:21:53,636
That's right, I know playing...
377
00:21:53,845 --> 00:21:55,779
all kinds of musical instruments.
378
00:21:55,981 --> 00:21:58,347
Recently I have studied a new kind
of western music,
379
00:21:58,550 --> 00:21:59,380
it's great!
380
00:21:59,584 --> 00:22:02,018
Let's play it together if we've a chance.
381
00:22:02,220 --> 00:22:02,845
Sure.
382
00:22:03,055 --> 00:22:05,523
But I envy you...
383
00:22:05,724 --> 00:22:07,123
because of your wives.
384
00:22:07,326 --> 00:22:08,418
Everybody knows your eight wives...
385
00:22:08,627 --> 00:22:12,654
are so pretty.
386
00:22:12,864 --> 00:22:16,356
I don't think
you will have any regrets in your life.
387
00:22:16,568 --> 00:22:18,229
I envy you so much.
388
00:22:20,038 --> 00:22:21,665
Bravo...
389
00:22:25,210 --> 00:22:26,609
There is something attractive.
390
00:22:28,013 --> 00:22:29,674
See, there is a beauty on the bridge.
391
00:22:29,881 --> 00:22:32,975
She seems to be lonely.
392
00:22:33,719 --> 00:22:36,847
Why not show us your talent
about how to court a girl.
393
00:22:37,055 --> 00:22:39,148
To let us learn from you!
394
00:22:39,491 --> 00:22:40,321
Well...
395
00:22:41,293 --> 00:22:44,524
It's the welfare for your friends, so?
396
00:22:44,730 --> 00:22:45,754
I am glad to demonstrate it.
397
00:22:45,964 --> 00:22:46,692
Go.
398
00:23:12,023 --> 00:23:12,819
Miss.
399
00:23:15,827 --> 00:23:16,816
What's the matter?
400
00:23:19,731 --> 00:23:21,198
Go, go...
401
00:23:24,669 --> 00:23:28,400
May I put my head on your shoulder?
402
00:23:28,607 --> 00:23:29,471
Is it OK?
403
00:23:29,674 --> 00:23:30,265
No,
404
00:23:30,475 --> 00:23:32,067
I am a girl, a decent girl.
405
00:23:32,444 --> 00:23:36,039
I know, I want to make my friends happy,
that's all.
406
00:23:36,248 --> 00:23:38,341
In fact, I am Tong Pak-Fu.
407
00:23:38,550 --> 00:23:39,448
So what?
408
00:23:39,651 --> 00:23:40,549
I don't know you.
409
00:23:41,119 --> 00:23:42,313
I will shout for help
if you don't leave me alone.
410
00:23:42,521 --> 00:23:44,785
How about paying you 1 tael?
411
00:23:44,990 --> 00:23:46,480
Who do you think I am?
412
00:23:46,691 --> 00:23:47,851
Make it ten.
413
00:23:48,493 --> 00:23:50,154
That's too expensive, why don't you rob?
414
00:23:50,362 --> 00:23:51,795
Right, I am robber.
415
00:23:51,997 --> 00:23:52,827
Give me all your money.
416
00:23:56,301 --> 00:23:56,892
Go to hell.
417
00:23:57,469 --> 00:23:58,026
Punch you!
418
00:23:59,938 --> 00:24:00,905
What's wrong?
419
00:24:05,811 --> 00:24:07,335
No need to punch her like that?
420
00:24:07,546 --> 00:24:09,275
Robber! It's a ladyboy!
421
00:24:10,148 --> 00:24:11,172
Ladyboy?
422
00:24:11,383 --> 00:24:12,543
I love it. Hold it.
423
00:24:17,222 --> 00:24:19,053
Damn it. He is being the first to!
424
00:24:41,780 --> 00:24:43,680
Look, so many people!
425
00:24:43,915 --> 00:24:46,213
Yes, it's crowded.
426
00:24:46,418 --> 00:24:47,942
Chung-heung, Ha-heung, shut up,
427
00:24:48,153 --> 00:24:49,085
behave yourselves.
428
00:24:58,563 --> 00:24:59,860
What's going on?
429
00:25:00,065 --> 00:25:03,728
Madam wah and her 4 pretty maids
have come for worshipping.
430
00:25:03,935 --> 00:25:05,630
The maids are all pretty,
431
00:25:05,837 --> 00:25:07,395
especially Chou-heung.
432
00:25:07,606 --> 00:25:09,005
Who is she? Who is Chou-heung?
433
00:25:09,207 --> 00:25:10,231
Look! That way.
434
00:25:10,442 --> 00:25:12,376
Chou-heung.
435
00:25:25,557 --> 00:25:26,751
Damn, she is not pretty at all.
436
00:25:26,958 --> 00:25:28,323
You know,
437
00:25:28,527 --> 00:25:30,654
pretty woman is like flowers.
438
00:25:30,862 --> 00:25:33,387
You'll be all eyes for its beauty
if some leaves are around.
439
00:25:33,598 --> 00:25:34,360
Look once more.
440
00:25:35,200 --> 00:25:36,963
Pretty woman!
441
00:25:41,039 --> 00:25:43,234
Woo, she is really pretty!
442
00:25:43,441 --> 00:25:44,271
Let's go in the temple together.
443
00:25:44,476 --> 00:25:46,171
To look for fun!
444
00:25:51,550 --> 00:25:52,642
You will be our leader!
445
00:25:52,851 --> 00:25:53,647
Follow me.
446
00:25:55,921 --> 00:25:59,550
Give me...
447
00:25:59,658 --> 00:26:03,856
Make way... go that way!
448
00:26:04,029 --> 00:26:06,896
Let's use of any chance to take their advantage.
449
00:26:07,098 --> 00:26:07,826
Sure.
450
00:26:08,466 --> 00:26:09,455
Give the beggars some bread.
451
00:26:09,668 --> 00:26:10,032
Yes, Madam.
452
00:26:10,235 --> 00:26:11,429
Yes, Madam.
453
00:26:13,238 --> 00:26:17,402
Give it to me.
454
00:26:21,146 --> 00:26:21,840
Go.
455
00:26:22,080 --> 00:26:22,842
Go!
456
00:26:23,214 --> 00:26:24,306
Be merciful!
457
00:26:24,516 --> 00:26:26,677
I want any kind of bread. Come on.
458
00:26:31,256 --> 00:26:33,952
It's yours, everyone will get his share.
459
00:26:35,794 --> 00:26:36,590
Don't fight for it. It's yours.
460
00:26:37,329 --> 00:26:39,126
I haven't eaten for a long time,
461
00:26:39,331 --> 00:26:40,628
please give me some bread.
462
00:26:43,768 --> 00:26:45,326
Auntie, this is for you.
463
00:26:45,570 --> 00:26:51,167
Help! I am damn hungry!
464
00:26:53,612 --> 00:26:55,341
Are you hungry? Eat this.
465
00:26:56,848 --> 00:26:58,406
What? One is not enough?
466
00:27:00,852 --> 00:27:02,046
One more for you.
467
00:27:06,858 --> 00:27:08,883
Come over, here are some bread!
468
00:27:24,409 --> 00:27:27,776
Be good, come on, eat this.
469
00:27:56,675 --> 00:27:58,700
I've got it,
470
00:27:58,910 --> 00:28:00,844
the most pretty smile is the smile with love.
471
00:28:01,279 --> 00:28:03,008
I have found my dream lover.
472
00:28:04,916 --> 00:28:05,940
She is Chou-heung.
473
00:28:38,616 --> 00:28:40,481
Miss, are you coming to worship God?
474
00:28:41,352 --> 00:28:44,879
It's good to worship God,
so you will be blessed.
475
00:28:45,623 --> 00:28:46,647
Let me do it for you.
476
00:28:54,265 --> 00:28:55,732
To worship God...
477
00:29:03,308 --> 00:29:04,832
"It's prohibited to speak loudly in the temple."
478
00:29:12,684 --> 00:29:15,016
Pal, chase the ship of Madam wah.
479
00:29:15,220 --> 00:29:15,777
Fine!
480
00:29:17,489 --> 00:29:18,285
Be careful...
481
00:29:21,926 --> 00:29:23,757
Sir, you are wise
482
00:29:23,962 --> 00:29:26,362
to choose my ship.
483
00:29:26,564 --> 00:29:27,929
My ship is the most speedy one.
484
00:29:28,133 --> 00:29:28,724
Really?
485
00:29:29,968 --> 00:29:31,435
Hey, your ship is sinking.
486
00:29:31,636 --> 00:29:33,695
Yes! It's speedy to sink as I said before.
487
00:29:34,205 --> 00:29:34,762
What's wrong?
488
00:29:34,973 --> 00:29:35,837
I am in a hurry!
489
00:29:36,040 --> 00:29:37,871
I think you are chasing Chou-heung.
490
00:29:38,076 --> 00:29:38,667
How do you know that?
491
00:29:38,877 --> 00:29:41,141
I have seen many rich guys of your kind before.
492
00:29:41,346 --> 00:29:42,074
But it's useless
493
00:29:42,280 --> 00:29:44,407
to court her outside wah's house.
494
00:29:44,616 --> 00:29:45,480
What good idea will you suggest?
495
00:29:45,950 --> 00:29:48,418
You should go and work inside wah's house.
496
00:29:48,620 --> 00:29:49,712
Suggest some idea to me please.
497
00:29:49,921 --> 00:29:51,411
No problem. It depends on your offer.
498
00:29:51,623 --> 00:29:52,521
Alright. I will follow your advice.
499
00:29:52,724 --> 00:29:53,884
Listen to me...
500
00:30:01,466 --> 00:30:04,299
You can't move no matter what happens! OK?
501
00:30:04,502 --> 00:30:05,799
You said you would pay me!
502
00:30:06,004 --> 00:30:06,732
Don't cheat me!
503
00:30:07,305 --> 00:30:08,772
How can I cheat a wise guy like you?
504
00:30:08,973 --> 00:30:09,564
That's right.
505
00:30:12,210 --> 00:30:13,609
Cheap man!
506
00:30:13,812 --> 00:30:16,747
A brand new cheap man for sale.
507
00:30:16,948 --> 00:30:19,508
Come and have a look!
508
00:30:22,053 --> 00:30:23,020
I'm so poor!
509
00:30:23,221 --> 00:30:25,382
Are you selling yourself to bury your dad?
510
00:30:25,590 --> 00:30:27,182
But it's not lucky to see a dead body early
in the morning.
511
00:30:27,392 --> 00:30:28,859
I don't want too.
512
00:30:29,060 --> 00:30:30,550
You look familiar,
513
00:30:30,762 --> 00:30:31,694
where did I see you before?
514
00:30:31,896 --> 00:30:32,225
Really?
515
00:30:32,430 --> 00:30:33,988
It doesn't matter, let's make friends now.
516
00:30:34,199 --> 00:30:35,962
Why don't you be merciful, buy me please.
517
00:30:36,167 --> 00:30:37,634
What a pity?
518
00:30:37,936 --> 00:30:40,564
We need a workman indeed, why not...
519
00:30:40,772 --> 00:30:45,539
I am poor, I want to sell myself
to bury my whole family!
520
00:30:49,747 --> 00:30:51,772
Kidding?!
521
00:30:51,983 --> 00:30:54,918
Be merciful,
522
00:30:55,119 --> 00:30:57,610
my family died last night.
523
00:30:57,822 --> 00:30:59,687
I am sick with tuberculosis too,
why not buy me?
524
00:30:59,891 --> 00:31:03,190
May be, I'll cut half price!
525
00:31:03,461 --> 00:31:05,361
He is miserable,
526
00:31:05,563 --> 00:31:07,326
why not buy him to be our workman?
527
00:31:07,532 --> 00:31:08,590
So, buy him.
528
00:31:09,601 --> 00:31:11,501
Lady, first come first serve, I come first.
529
00:31:11,703 --> 00:31:13,034
It's not a matter of priority.
530
00:31:13,238 --> 00:31:14,671
He has to bury his whole family
531
00:31:14,873 --> 00:31:15,999
and you have to bury your dad only.
532
00:31:16,207 --> 00:31:19,233
I do want to help you,
but it's difficult for me to buy two.
533
00:31:19,444 --> 00:31:20,638
But, I am miserable too.
534
00:31:20,845 --> 00:31:22,938
Then show me how miserable you are.
535
00:31:23,147 --> 00:31:24,045
Well, I...
536
00:31:25,250 --> 00:31:27,184
See how dirty are my fingernails?
537
00:31:27,385 --> 00:31:30,047
It's miserable, right?
538
00:31:32,390 --> 00:31:37,191
Wong Choi, don't die! Don't die.
539
00:31:37,428 --> 00:31:38,918
You have followed me for a long time,
540
00:31:39,130 --> 00:31:42,065
you're so good to me.
541
00:31:42,267 --> 00:31:45,896
But I have never given you sufficient food.
542
00:31:46,137 --> 00:31:48,935
I am damn sorry.
543
00:31:52,176 --> 00:31:53,040
Watch out!
544
00:31:58,149 --> 00:32:00,777
Siu Keung, how are you?
545
00:32:00,985 --> 00:32:02,612
Don't die, Siu Keung, don't die.
546
00:32:02,987 --> 00:32:05,683
We have suffered for such a long time,
547
00:32:05,890 --> 00:32:09,621
I treated you as my relative.
548
00:32:09,827 --> 00:32:13,024
How can you leave me like this...
549
00:32:14,866 --> 00:32:16,060
Sister Chou-heung, they are both miserable,
550
00:32:16,267 --> 00:32:17,256
what'll we do?
551
00:32:17,468 --> 00:32:18,264
Let's wait and see.
552
00:32:20,038 --> 00:32:20,868
Damn!
553
00:32:22,674 --> 00:32:23,641
Brother, wait.
554
00:32:23,841 --> 00:32:25,103
Look at you, you look rich.
555
00:32:25,310 --> 00:32:26,504
Why not go home and make a poor look first?
556
00:32:26,711 --> 00:32:30,203
Look at me, I am thin,
and see the abscess on my hands!
557
00:32:30,415 --> 00:32:31,609
I am really miserable than you.
558
00:32:31,816 --> 00:32:32,646
Pal, don't challenge me.
559
00:32:32,850 --> 00:32:33,874
I hate to be challenged.
560
00:32:34,085 --> 00:32:35,017
So what?
561
00:32:35,553 --> 00:32:36,417
Are you pushing me?
562
00:32:36,621 --> 00:32:37,713
I am miserable than you, so what?
563
00:32:38,356 --> 00:32:39,152
Damn!
564
00:32:40,358 --> 00:32:41,120
Go to hell!
565
00:32:43,594 --> 00:32:45,824
See, my whole hand is broken.
566
00:32:46,030 --> 00:32:46,621
Who is miserable now?
567
00:32:46,831 --> 00:32:47,923
Don't go too far!
568
00:32:48,132 --> 00:32:49,599
It's show-hand, so what?
569
00:32:51,102 --> 00:32:52,126
I'll play with you.
570
00:32:52,637 --> 00:32:53,729
OK, I will show-hand too.
571
00:32:58,910 --> 00:32:59,877
Are you playing tricks with me?
572
00:33:00,078 --> 00:33:00,874
I don't want my life either,
573
00:33:01,079 --> 00:33:02,740
let's see how you can compete with me.
574
00:33:03,047 --> 00:33:06,039
Who is miserable?
575
00:33:08,953 --> 00:33:11,183
Bravo! You are really great. I'll be back!
576
00:33:11,389 --> 00:33:13,550
Hey, he is dead, I can buy you now.
577
00:33:13,758 --> 00:33:14,224
Really?
578
00:33:14,425 --> 00:33:15,016
Yes.
579
00:33:15,226 --> 00:33:15,817
5 taels more please.
580
00:33:16,027 --> 00:33:16,823
How can you raise your price suddenly?
581
00:33:17,028 --> 00:33:18,154
I want to bury him too.
582
00:33:18,363 --> 00:33:20,297
What a good heart you have! Let's buy him.
583
00:33:20,932 --> 00:33:22,661
Shek-lau, we cannot make decision.
584
00:33:22,867 --> 00:33:24,858
We need to obtain permission from Madam first.
585
00:33:25,303 --> 00:33:26,133
Come again early tomorrow morning.
586
00:33:26,337 --> 00:33:26,894
I am going to ask Madam now.
587
00:33:28,172 --> 00:33:30,538
Thank you, Miss Chou-heung.
588
00:33:34,312 --> 00:33:36,212
Such a tempting smile!
589
00:33:36,414 --> 00:33:37,904
Mom, I have got it.
590
00:33:40,284 --> 00:33:41,342
Since you are so kind-hearted,
591
00:33:41,552 --> 00:33:43,417
we're now buying you to be our workman.
592
00:33:43,721 --> 00:33:44,949
Work for 2 years, any problem?
593
00:33:45,156 --> 00:33:45,918
No problem.
594
00:33:46,157 --> 00:33:47,283
Sign the agreement now.
595
00:33:47,492 --> 00:33:48,117
I am signing.
596
00:33:57,735 --> 00:33:58,929
Mo Chong-yuen has arrived.
597
00:33:59,837 --> 00:34:00,428
Why don't you squat down?
598
00:34:02,640 --> 00:34:03,231
Kid,
599
00:34:03,608 --> 00:34:05,803
from today onwards,
you are the workman of here.
600
00:34:06,110 --> 00:34:08,044
"9527" is your number,
601
00:34:08,246 --> 00:34:09,178
go to work now.
602
00:34:09,881 --> 00:34:12,475
Life is difficult.
603
00:34:12,683 --> 00:34:14,116
But you have to smile even you are scolded.
604
00:34:14,318 --> 00:34:17,048
Life is difficult...
605
00:34:17,321 --> 00:34:19,755
you have to smile even you are scolded.
606
00:34:19,957 --> 00:34:22,482
Life is difficult...
607
00:34:23,995 --> 00:34:28,432
1001, 1002, 1003, 1004...
608
00:34:28,633 --> 00:34:29,497
How can you do like this?
609
00:34:29,700 --> 00:34:30,860
Once more.
610
00:34:31,436 --> 00:34:32,767
1, 2...
611
00:34:37,241 --> 00:34:38,003
Hurry up.
612
00:34:41,045 --> 00:34:43,275
Roast it carefully,
reserve the best part for me.
613
00:34:43,681 --> 00:34:44,375
It's time for dinner!
614
00:35:12,410 --> 00:35:15,208
"Low ranking workmen and dogs are prohibited
to enter without permission."
615
00:35:18,282 --> 00:35:20,409
- Higher!
- Make it higher!
616
00:35:20,618 --> 00:35:21,983
It's funny...
617
00:35:22,186 --> 00:35:23,346
There is a chance.
618
00:35:29,327 --> 00:35:31,192
- The line is broken! - what'll we do?
619
00:35:31,295 --> 00:35:32,592
What's happened?
620
00:35:32,797 --> 00:35:35,595
"9527", get the kite down for us.
621
00:35:35,800 --> 00:35:36,596
Hurry up.
622
00:35:36,801 --> 00:35:38,234
I'm a low ranking workman,
623
00:35:38,436 --> 00:35:39,596
it's not proper for me to come in.
624
00:35:39,804 --> 00:35:41,169
We don't treat you as low ranking workman.
625
00:35:41,372 --> 00:35:43,101
I just treat you as a dog!
626
00:35:43,307 --> 00:35:45,798
Go and get it, go!
627
00:35:46,911 --> 00:35:48,037
Up there.
628
00:35:48,946 --> 00:35:50,436
Miss Chou-heung,
629
00:35:50,648 --> 00:35:53,014
I didn't have a chance to thank you.
630
00:35:53,217 --> 00:35:54,946
But it's destiny for us to meet again.
631
00:35:55,153 --> 00:35:56,620
Don't worry about the kite,
I will get it for you.
632
00:35:56,821 --> 00:35:58,254
Cut the crap, go and get it back now.
633
00:35:58,489 --> 00:35:59,183
Yes, yes.
634
00:36:03,895 --> 00:36:06,022
"9527", be careful!
635
00:36:06,230 --> 00:36:07,720
Thank you for your concern, Miss Chou-heung.
636
00:36:15,673 --> 00:36:20,906
"9527", what's up? Are you alright?
637
00:36:21,445 --> 00:36:22,173
I am alright.
638
00:36:22,380 --> 00:36:23,472
But, I broke my arm.
639
00:36:24,949 --> 00:36:26,416
You are too careless!
640
00:36:27,285 --> 00:36:29,048
I scare nothing
641
00:36:29,287 --> 00:36:32,381
if only I could get back the kite for you.
642
00:36:32,857 --> 00:36:35,519
Just an arm, no big deal.
643
00:36:36,894 --> 00:36:39,419
I am sorry, I shouldn't have blamed you.
644
00:36:39,630 --> 00:36:43,191
Don't talk like this,
no one can free from mistakes!
645
00:36:53,077 --> 00:36:54,704
No way, no!
646
00:36:55,012 --> 00:36:55,671
Forget it.
647
00:36:55,880 --> 00:36:56,847
Don't go!
648
00:37:04,021 --> 00:37:08,458
Great! They are lovers at last!
649
00:37:18,002 --> 00:37:19,560
Why is he laughing?
650
00:37:21,572 --> 00:37:23,096
Let's see what he is doing here!
651
00:37:23,307 --> 00:37:26,174
"9527", what are you doing? Come down now.
652
00:37:27,078 --> 00:37:27,737
Coming!
653
00:37:32,950 --> 00:37:34,941
Watch out!
654
00:37:35,219 --> 00:37:37,119
Chou-heung, I am coming.
655
00:37:41,425 --> 00:37:44,758
I've heard that
you've drawn her picture secretly.
656
00:37:44,962 --> 00:37:45,656
Isn't it?
657
00:37:46,297 --> 00:37:47,525
I have drawn many pictures,
658
00:37:47,732 --> 00:37:48,721
which one do you mean?
659
00:37:51,502 --> 00:37:53,094
Look what he has drawn.
660
00:37:57,408 --> 00:37:58,739
How dare you!
661
00:37:58,943 --> 00:38:00,740
How can you draw my pretty woman...
662
00:38:00,945 --> 00:38:02,845
so ugly in your picture?
663
00:38:04,282 --> 00:38:05,806
I am sorry.
I don't have a talent for drawing.
664
00:38:06,017 --> 00:38:06,642
Please give it back to me.
665
00:38:06,851 --> 00:38:08,876
You are not gifted for drawing,
you'd better quit!
666
00:38:10,421 --> 00:38:13,754
I can't help letting you learn from my work!
667
00:38:15,059 --> 00:38:16,219
This is what I call drawing, see!
668
00:38:19,797 --> 00:38:22,459
You are really very great in drawing!
669
00:38:22,667 --> 00:38:23,656
I admire you so much!
670
00:38:25,569 --> 00:38:26,763
Let's have a look!
671
00:38:29,907 --> 00:38:31,431
You know what is drawing now?
672
00:38:31,676 --> 00:38:33,644
You are not only lazy, but also dare to complete
with me for courting girls!
673
00:38:33,844 --> 00:38:34,435
Beat him!
674
00:38:37,014 --> 00:38:37,844
Stop fighting!
675
00:38:38,516 --> 00:38:40,211
Stop, or I will inform Madam wah!
676
00:38:40,418 --> 00:38:41,146
Stop!
677
00:38:43,788 --> 00:38:45,949
I respect Miss Chou-heung, let's go.
678
00:38:46,290 --> 00:38:46,915
Go!
679
00:38:50,127 --> 00:38:51,185
Are you dying?
680
00:38:51,395 --> 00:38:52,020
Not yet,
681
00:38:52,630 --> 00:38:54,689
I will not die...
682
00:38:54,899 --> 00:38:57,197
until I give you back the kite,
Miss Chou-heung...
683
00:38:59,804 --> 00:39:00,532
Let's go.
684
00:39:03,207 --> 00:39:04,003
Not that easy!
685
00:39:04,208 --> 00:39:06,108
You destroyed our kite, let's beat him!
686
00:39:14,251 --> 00:39:16,446
Luckily I tried my best to protect my face,
687
00:39:16,654 --> 00:39:18,986
thus my handsome look hasn't been changed.
688
00:39:19,190 --> 00:39:21,283
Tonight I must tell her how deep I love her.
689
00:39:21,492 --> 00:39:25,223
She will be touched!
690
00:39:28,332 --> 00:39:29,060
Who dares to beat me?
691
00:39:29,266 --> 00:39:31,666
It's me, the most pretty woman, Shek-lau.
692
00:39:31,869 --> 00:39:34,303
It's you? Why did you hit me?
693
00:39:34,505 --> 00:39:35,164
Go to hell!
694
00:39:37,007 --> 00:39:37,666
Why?
695
00:39:37,875 --> 00:39:40,070
Why? Because you deserved it.
696
00:39:40,544 --> 00:39:42,739
Now, everybody knows...
697
00:39:42,947 --> 00:39:44,346
you have drawn my picture secretly,
698
00:39:44,682 --> 00:39:47,014
how can I face other people? I'd better die.
699
00:39:47,218 --> 00:39:47,616
That's good idea.
700
00:39:47,818 --> 00:39:49,080
Of course, you agree with this suggestion,
701
00:39:49,186 --> 00:39:52,155
as you want to die with me,
like Romeo and Juliet.
702
00:39:52,356 --> 00:39:54,881
Damn you, I don't fall for you at all.
703
00:39:55,092 --> 00:39:56,616
Miss Shek-lau,
I think you've misunderstood something.
704
00:39:56,827 --> 00:39:58,886
I treat you as my mom.
705
00:39:59,096 --> 00:39:59,755
Mom?!
706
00:40:00,231 --> 00:40:01,459
How dare you fall for your mom?!
707
00:40:01,665 --> 00:40:05,658
My God, it's too bad and immoral!
708
00:40:05,870 --> 00:40:07,531
But it's too exciting.
709
00:40:08,339 --> 00:40:10,603
Come on, I've never done that before,
I'm a little bit nervous.
710
00:40:10,808 --> 00:40:12,036
Come on, hurry up.
711
00:40:12,877 --> 00:40:14,435
Miss Shek-lau, are you crazy?
712
00:40:14,712 --> 00:40:16,236
Don't talk, but do it now.
713
00:40:16,447 --> 00:40:18,745
Don't feel tender
because I am so pretty and civilized.
714
00:40:18,949 --> 00:40:20,007
Try your best!
715
00:40:21,619 --> 00:40:24,417
It's not lucky to meet such a hag!
716
00:40:24,922 --> 00:40:25,911
Well done!
717
00:40:30,060 --> 00:40:30,651
Boss!
718
00:40:30,861 --> 00:40:32,829
Boss, we've heard that...
719
00:40:33,030 --> 00:40:34,258
those four maids are all pretty.
720
00:40:34,532 --> 00:40:37,023
Especially Chou-heung, she is so pretty!
721
00:40:37,234 --> 00:40:38,565
We will leave Chou-heung with our boss,
of course.
722
00:40:38,769 --> 00:40:39,531
Sure!
723
00:40:39,737 --> 00:40:41,568
Boss, how about this one? Should we kill him?
724
00:40:42,773 --> 00:40:44,968
No, they are of our kind too.
725
00:40:45,176 --> 00:40:45,608
Just let them faint.
726
00:40:45,810 --> 00:40:46,435
Alright!
727
00:40:47,611 --> 00:40:50,637
I think you are the famous
"Four Perverted Heroes".
728
00:40:50,848 --> 00:40:53,817
Yes, we are the famous "Four Perverted Heroes"
729
00:40:56,187 --> 00:40:57,916
Be frank,
730
00:40:58,122 --> 00:41:00,716
my nick name is "Twinkle twinkle little star...
731
00:41:00,925 --> 00:41:03,917
how I wonder what you are!
The Little wolf", Chow Pak Tung.
732
00:41:04,128 --> 00:41:04,992
I haven't heard of your name!
733
00:41:06,163 --> 00:41:08,723
This little wolf is so generous
to screw this ugly woman,
734
00:41:08,999 --> 00:41:11,433
no wonder he have the name of "Little wolf".
735
00:41:11,635 --> 00:41:12,431
It's not a big deal.
736
00:41:12,636 --> 00:41:13,864
I have tried some girls
who were worse than her.
737
00:41:14,405 --> 00:41:15,702
Woo! I respect you so much,
may I call you "Big Brother"?
738
00:41:15,906 --> 00:41:16,895
You are flattering me!
739
00:41:17,107 --> 00:41:19,598
I've heard that you want to screw Chou-heung?
740
00:41:19,810 --> 00:41:20,401
Yes.
741
00:41:20,611 --> 00:41:21,635
If you don't mind,
let me lead you into her room!
742
00:41:22,246 --> 00:41:23,838
Do you want to screw her after me?
743
00:41:24,582 --> 00:41:25,412
You first, of course.
744
00:41:25,616 --> 00:41:26,207
Thank you.
745
00:41:26,951 --> 00:41:28,578
Clean the shoes, don't leave any print.
746
00:41:46,136 --> 00:41:48,366
Where is the Little wolf?
747
00:41:48,572 --> 00:41:49,470
Find him to lead us.
748
00:41:49,673 --> 00:41:50,196
Yes, brother.
749
00:41:52,810 --> 00:41:53,435
"Tung-heung"
750
00:41:53,644 --> 00:41:54,303
"Chou-heung"
751
00:41:54,979 --> 00:41:55,707
I have got it.
752
00:42:00,351 --> 00:42:02,216
"9527", why are you here?
753
00:42:02,786 --> 00:42:03,445
What a big trouble! Chou-heung!
754
00:42:03,654 --> 00:42:05,212
Some rapists have come for you.
755
00:42:07,258 --> 00:42:08,657
I am scared,
756
00:42:08,859 --> 00:42:10,019
what'll we do now?
757
00:42:10,227 --> 00:42:11,319
I misled their way.
758
00:42:11,428 --> 00:42:12,087
This house is so big,
759
00:42:12,196 --> 00:42:13,595
they could hardly get here, why not...
760
00:42:13,797 --> 00:42:15,059
what's wrong with your nose? It's bleeding.
761
00:42:15,266 --> 00:42:16,563
It's hurt by the perverted thieves.
762
00:42:16,767 --> 00:42:17,893
It's peanut, no big deal.
763
00:42:18,235 --> 00:42:20,260
In order to save you, I scare nothing.
764
00:42:20,471 --> 00:42:22,462
You'd better hide up first, come with me.
765
00:42:22,673 --> 00:42:24,163
Be safe, let me take a look first.
766
00:42:28,812 --> 00:42:29,938
Never mind, I am fine.
767
00:42:30,781 --> 00:42:33,682
Stop, you are the perverted thief indeed!
768
00:42:35,085 --> 00:42:36,916
Be frank, you can term me as a thief,
but not a perverted thief.
769
00:42:37,121 --> 00:42:38,611
You can call me a thief for love.
770
00:42:38,822 --> 00:42:39,754
I won't care what kind of thief you are,
771
00:42:40,591 --> 00:42:42,456
please stop playing tricks in front of me again.
772
00:42:42,993 --> 00:42:44,324
For that will make me hate you more.
773
00:42:44,528 --> 00:42:46,257
Once you find that you are framing me,
774
00:42:46,463 --> 00:42:48,158
you will feel sorrow and regret.
775
00:42:48,365 --> 00:42:49,491
But you'd better follow me to hide up first.
776
00:42:49,700 --> 00:42:50,428
Get lost.
777
00:42:51,302 --> 00:42:52,633
If there is thief,
778
00:42:52,836 --> 00:42:54,167
you should inform Madam wah
779
00:42:54,371 --> 00:42:55,531
rather than to sneak into here.
780
00:42:55,839 --> 00:42:57,170
Don't think that...
781
00:42:57,374 --> 00:42:59,103
you can take advantage from innocent girls.
782
00:42:59,410 --> 00:43:01,844
I tell you, it doesn't matter to be poor,
783
00:43:02,179 --> 00:43:04,443
but a man should be cultured.
784
00:43:04,782 --> 00:43:06,340
If not even you are educated,
785
00:43:06,550 --> 00:43:07,380
you are rubbish anyway.
786
00:43:07,952 --> 00:43:09,852
Great! I'm a man,
787
00:43:10,054 --> 00:43:12,579
I should beat you to death after hearing
such insulting words.
788
00:43:12,923 --> 00:43:14,481
But I will not do that, maybe you are right.
789
00:43:14,692 --> 00:43:15,556
Maybe I am really a rubbish.
790
00:43:15,759 --> 00:43:16,817
Maybe you are worse than rubbish.
791
00:43:17,294 --> 00:43:18,784
I should call you bastard.
792
00:43:19,930 --> 00:43:22,763
Good! I think you hate me so much.
793
00:43:23,200 --> 00:43:24,189
But...
794
00:43:24,501 --> 00:43:26,799
why did you give me 3 affectionate smiles?
795
00:43:27,738 --> 00:43:30,605
Didn't I smile to you?
796
00:43:30,808 --> 00:43:31,775
See, you smile affectionately again.
797
00:43:32,242 --> 00:43:33,971
Even though I smiled to you,
798
00:43:34,211 --> 00:43:35,974
it means teasing only, cause you are an idiot.
799
00:43:41,151 --> 00:43:46,088
I see, it's a misunderstanding at all.
800
00:43:47,658 --> 00:43:49,125
I am sorry, I am too stupid
to misunderstand your smile.
801
00:43:49,326 --> 00:43:50,054
But you are really in danger,
802
00:43:50,260 --> 00:43:51,318
you'd be careful.
803
00:43:54,231 --> 00:43:56,324
Why are there so many nonsense rubbish
in this world?
804
00:43:58,435 --> 00:44:01,495
I wonder, is Tong Pak-Fu the only ideal man
in this world?
805
00:44:02,039 --> 00:44:03,131
Only a romantic man...
806
00:44:03,340 --> 00:44:05,274
can write such romantic poem!
807
00:44:05,476 --> 00:44:07,637
"The temple is located
inside the peach blossom garden."
808
00:44:07,845 --> 00:44:10,006
"There is a fairy of peach blossom."
809
00:44:10,247 --> 00:44:12,977
"The fairy of peach blossom planted
the peach blossom trees."
810
00:44:13,384 --> 00:44:16,012
"She traded the flowers for sweet wine."
811
00:44:19,289 --> 00:44:21,587
"The people thought I was insane."
812
00:44:21,992 --> 00:44:24,290
"But they don't really understand me."
813
00:44:24,962 --> 00:44:26,953
"Can't you see the graves of the heroes?"
814
00:44:27,297 --> 00:44:30,323
"No flowers, no wine, but who cares?"
815
00:44:38,375 --> 00:44:39,774
I love this poem!
816
00:44:40,210 --> 00:44:41,404
Why are you standing there?
817
00:44:42,246 --> 00:44:43,679
You recited the poem of Tong Pak-Fu,
818
00:44:44,348 --> 00:44:45,508
In fact, it's a kind of insult.
819
00:44:46,250 --> 00:44:47,911
You are not qualified to recite his poem,
get lost now.
820
00:44:48,118 --> 00:44:48,948
Watch out, it's dangerous.
821
00:44:49,887 --> 00:44:53,345
Chou-heung, I understand you at last.
822
00:44:55,059 --> 00:44:57,391
How dare you! You have gone too far.
823
00:44:57,594 --> 00:44:59,585
If you don't go out,
I will not give you face anymore.
824
00:45:00,631 --> 00:45:01,791
Don't push me to use the last stance.
825
00:45:03,233 --> 00:45:04,825
Chou-heung, you are too impulsive.
826
00:45:05,035 --> 00:45:06,400
I shouldn't blame you, you are still young.
827
00:45:06,603 --> 00:45:07,399
But I really love...
828
00:45:08,272 --> 00:45:09,671
"Cross Killing Rod"!
829
00:45:11,008 --> 00:45:13,135
I couldn't help telling you the truth...
830
00:45:13,343 --> 00:45:18,406
Listen, I am Tong... Pak... Fu!
831
00:45:20,718 --> 00:45:21,912
Tong Pak-Fu?
832
00:45:22,753 --> 00:45:23,515
So?
833
00:45:23,921 --> 00:45:25,149
If you were Tong Pak-Fu, I was the Goddess!
834
00:45:25,355 --> 00:45:25,980
Go to hell!
835
00:45:30,527 --> 00:45:31,994
It's so destructive!
836
00:45:32,196 --> 00:45:35,131
Little wolf, you are really perverted!
837
00:45:35,766 --> 00:45:36,755
Wake up, Senior!
838
00:45:37,301 --> 00:45:38,063
Senior?
839
00:45:38,502 --> 00:45:42,302
Thieves! Come out to catch them!
840
00:45:44,408 --> 00:45:45,340
Take her away.
841
00:45:45,609 --> 00:45:48,339
Let me go!
842
00:45:50,881 --> 00:45:51,813
Let me go!
843
00:45:52,049 --> 00:45:52,640
Go!
844
00:45:53,317 --> 00:45:55,649
Help, hands off!
845
00:45:55,853 --> 00:45:57,081
Don't move, surrender now!
846
00:45:57,287 --> 00:45:57,946
Eat the shit!
847
00:46:09,266 --> 00:46:10,790
Don't let them go! Inform Madam!
848
00:46:31,655 --> 00:46:32,417
Come on.
849
00:46:33,223 --> 00:46:33,882
Attack!
850
00:46:50,908 --> 00:46:53,274
Mo Chong-Yuen, how can these thieves come here?
851
00:46:54,244 --> 00:46:54,801
Madam.
852
00:46:55,012 --> 00:46:55,569
Speak up.
853
00:46:57,748 --> 00:46:58,476
Madam,
854
00:46:58,816 --> 00:47:01,250
I have seen "9527" staying with these people.
855
00:47:02,519 --> 00:47:05,682
We can't believe
that a thief is living within our house.
856
00:47:06,056 --> 00:47:08,081
Take them to the police department.
857
00:47:08,792 --> 00:47:09,759
I am framed, Madam.
858
00:47:10,260 --> 00:47:12,160
Madam, I have picked up a book from the ground.
859
00:47:12,830 --> 00:47:13,854
"Chinese Poems - Tong Yan"
860
00:47:14,965 --> 00:47:15,624
Damn.
861
00:47:17,167 --> 00:47:18,759
Whose book is it?
862
00:47:19,803 --> 00:47:21,464
I've said many times, it is prohibited
863
00:47:21,672 --> 00:47:23,765
to keep Tong Pak-Fu's stuff here.
864
00:47:24,041 --> 00:47:25,975
Whose book is it? Confess now.
865
00:47:26,777 --> 00:47:28,244
Chou-heung, do you know whose book is it?
866
00:47:28,846 --> 00:47:29,778
Madam, I...
867
00:47:29,980 --> 00:47:30,639
Tell me now.
868
00:47:30,848 --> 00:47:32,907
Madam, I know.
869
00:47:33,116 --> 00:47:33,639
Speak up.
870
00:47:35,118 --> 00:47:36,176
It's mine.
871
00:47:36,386 --> 00:47:38,911
If you want to punish, punish me please.
872
00:47:39,156 --> 00:47:40,214
Mo Chong-Yuen.
873
00:47:40,424 --> 00:47:41,448
Yes, Madam.
874
00:47:42,226 --> 00:47:43,215
Whom should I punish?
875
00:47:43,894 --> 00:47:46,795
Madam, please punish me.
876
00:47:46,997 --> 00:47:48,931
Fine.
877
00:47:49,132 --> 00:47:50,997
Take him out and chop him into pieces.
Then feed our dogs.
878
00:47:51,969 --> 00:47:52,492
Go...
879
00:47:52,703 --> 00:47:53,328
Don't!
880
00:47:53,904 --> 00:47:56,600
In fact, I wanted to mislead the thieves
to save Chou-heung.
881
00:47:57,307 --> 00:47:57,898
Madam...
882
00:47:58,242 --> 00:47:59,971
I will not care what's the relationship
between you and those thieves.
883
00:48:00,177 --> 00:48:01,735
But, you deserve to be killed
for keeping the book of Tong Yan.
884
00:48:01,945 --> 00:48:02,741
Drag him away.
885
00:48:03,714 --> 00:48:05,614
Madam, please listen to my explanation.
886
00:48:05,816 --> 00:48:06,805
What explanation?
887
00:48:13,257 --> 00:48:17,421
Madam, my hometown was located at Suzhou.
888
00:48:17,661 --> 00:48:21,688
I'd a wealthy family.
889
00:48:21,899 --> 00:48:25,096
But Tong Pak-Fu was such a bastard that,
890
00:48:25,302 --> 00:48:27,327
he colluded with the government authorities,
891
00:48:27,537 --> 00:48:29,630
and seized my wealth suddenly.
892
00:48:29,840 --> 00:48:31,740
My Grand-dad argued with Tong,
893
00:48:31,942 --> 00:48:33,705
but he was beaten to death.
894
00:48:33,911 --> 00:48:37,347
My Grand mom scolded him,
but was dragged to Tong's house,
895
00:48:37,547 --> 00:48:39,606
how poor was she, she was raped over 100 times.
896
00:48:39,816 --> 00:48:41,807
She hanged to death at last.
897
00:48:42,052 --> 00:48:45,488
Tong then expelled my father and me
from our hometown.
898
00:48:45,689 --> 00:48:48,749
In order to feed my dad, I became a beggar.
899
00:48:49,126 --> 00:48:51,094
But Tong Pak-Fu was so cruel,
900
00:48:51,295 --> 00:48:53,490
he sent someone to attack us.
901
00:48:53,697 --> 00:48:55,392
My father and I were beaten terribly.
902
00:48:55,666 --> 00:48:57,657
I am stronger than my dad,
903
00:48:57,868 --> 00:48:59,358
my father thus was beaten to death.
904
00:48:59,569 --> 00:49:00,467
I will never forget this!
905
00:49:00,671 --> 00:49:03,401
In order to bury my father,
I had to sell myself.
906
00:49:03,607 --> 00:49:05,438
Also I hope to earn money
and study at the same time,
907
00:49:05,642 --> 00:49:07,872
then I can be a scholar and gain power
in the government, so that I can take revenge.
908
00:49:08,078 --> 00:49:09,705
That's why I keep his poetry all the time
909
00:49:09,913 --> 00:49:11,437
to remind me of him!
910
00:49:51,822 --> 00:49:53,221
It's too exciting!
911
00:49:53,423 --> 00:49:54,947
I couldn't help praising him.
912
00:49:55,359 --> 00:49:57,953
No way, I can't show of this.
913
00:49:58,261 --> 00:49:59,228
But, such feeling is amazing...
914
00:49:59,463 --> 00:50:01,727
and let me fly.
915
00:50:01,932 --> 00:50:03,524
Such a touching story!
916
00:50:03,734 --> 00:50:06,532
He sang his story in the form of rap talk!
917
00:50:06,737 --> 00:50:09,570
It's really interesting but touching!
918
00:50:09,973 --> 00:50:13,807
I am all amazed.
919
00:50:14,011 --> 00:50:16,571
And, about his creativity,
920
00:50:16,780 --> 00:50:19,214
it's rich and powerful!
921
00:50:19,416 --> 00:50:21,407
How creative he is!
922
00:50:21,618 --> 00:50:23,677
Yes, he's creative!
923
00:50:23,887 --> 00:50:25,946
I am now full of power!
924
00:50:26,156 --> 00:50:28,784
Thank you, "9527".
925
00:50:28,992 --> 00:50:30,289
Damn! It's a lousy rap only.
926
00:50:30,560 --> 00:50:31,993
Let me perform.
927
00:50:32,195 --> 00:50:34,561
"We need shitting after eating."
928
00:50:34,765 --> 00:50:36,528
"Cleaning after shitting."
929
00:50:36,733 --> 00:50:40,464
"Damn, damn, damn."
930
00:50:50,580 --> 00:50:54,277
Oh, Tong Pak-Fu is your enemy!
931
00:50:54,484 --> 00:50:55,416
Yes, Madam.
932
00:50:55,719 --> 00:50:58,620
Madam, look at this man,
933
00:50:58,855 --> 00:51:00,652
I don't think he is useless,
934
00:51:00,857 --> 00:51:04,122
he seems to have been educated.
935
00:51:04,995 --> 00:51:07,122
Now, there is a vacancy in the study room.
936
00:51:14,337 --> 00:51:15,964
Why don't you ask him...
937
00:51:16,306 --> 00:51:18,331
to serve young masters in schooling time?
938
00:51:19,876 --> 00:51:22,743
Since Chou-heung ask for mercy,
I will not kill you.
939
00:51:23,980 --> 00:51:27,472
From now on, I will name you...
940
00:51:27,684 --> 00:51:28,116
wah-shington!
941
00:51:28,318 --> 00:51:29,410
Madam!
942
00:51:29,619 --> 00:51:31,587
I don't think I match this name.
943
00:51:31,788 --> 00:51:33,722
Well, I'll call you wah On.
944
00:51:34,124 --> 00:51:35,022
Thank you.
945
00:51:36,760 --> 00:51:38,921
I want Chou-heung to grind the ink for me to use.
946
00:51:39,563 --> 00:51:41,190
Do you want to fight with me for Chou-heung?
947
00:51:41,398 --> 00:51:42,262
I am elder than you, she is mine.
948
00:51:42,466 --> 00:51:43,763
That's nonsense.
949
00:51:43,967 --> 00:51:44,661
Do you want to fight with me?
950
00:51:44,868 --> 00:51:45,357
Go ahead!
951
00:51:46,503 --> 00:51:47,060
Damn you!
952
00:51:47,537 --> 00:51:49,095
How dare you hurt your young brother!
Go to hell.
953
00:51:51,041 --> 00:51:52,770
How dare you hurt me!
I want to teach you a lesson!
954
00:51:54,878 --> 00:51:56,311
For Chou-heung,
I will not care what is brotherhood!
955
00:51:59,816 --> 00:52:02,284
It's lucky to be the servant.
956
00:52:02,486 --> 00:52:05,046
It's within my expectation.
957
00:52:05,288 --> 00:52:07,779
I come closer to Chou-heung.
958
00:52:07,991 --> 00:52:11,927
I am in good mood, very good mood!
959
00:52:13,029 --> 00:52:13,927
Where are the young masters?
960
00:52:19,569 --> 00:52:20,866
Who are you?
961
00:52:21,071 --> 00:52:23,301
I am the boy servant to serve young masters
in scholar's study.
962
00:52:23,507 --> 00:52:26,374
Oh, you are the jerk who disturbed us
to sleep last night.
963
00:52:26,576 --> 00:52:30,444
Right. Oh, you two look great!
964
00:52:30,647 --> 00:52:32,638
I am pleased to serve you two.
965
00:52:33,150 --> 00:52:34,276
I love this.
966
00:52:34,484 --> 00:52:35,781
OK, I will treat you as human being from now on.
967
00:52:35,986 --> 00:52:36,611
Bring me the tea.
968
00:52:37,254 --> 00:52:39,222
Sorry, I don't do three things in my life.
969
00:52:39,422 --> 00:52:40,480
What?
970
00:52:40,690 --> 00:52:41,679
I won't serve others tea.
971
00:52:41,892 --> 00:52:42,916
I won't wash the clothes and clean the floor.
972
00:52:43,160 --> 00:52:44,525
I won't tidy the bed.
973
00:52:44,928 --> 00:52:45,952
Then you are same kind of us.
974
00:52:46,163 --> 00:52:47,027
What do you know then?
975
00:52:47,230 --> 00:52:48,663
I know...
976
00:52:49,533 --> 00:52:52,331
playing all kinds of music!
977
00:52:52,536 --> 00:52:54,663
I know fortune telling.
978
00:52:54,871 --> 00:52:58,329
I am keen on courting women too.
979
00:52:58,708 --> 00:52:59,640
Really?
980
00:52:59,843 --> 00:53:00,867
Show us something now.
981
00:53:01,077 --> 00:53:02,772
I don't think it's convenient
to demonstrate right here.
982
00:53:02,979 --> 00:53:04,344
I think you are bluffing!
983
00:53:04,548 --> 00:53:05,708
If you are great in fortune telling,
tell something about us.
984
00:53:06,216 --> 00:53:07,740
Shit, I don't think
you are capable of telling anything.
985
00:53:08,618 --> 00:53:10,586
If I am correct, you two must be...
986
00:53:10,787 --> 00:53:11,515
mentally retarded.
987
00:53:12,622 --> 00:53:13,589
You are great to tell the truth!
988
00:53:13,790 --> 00:53:15,121
I admire you so much!
989
00:53:15,325 --> 00:53:17,657
May I call you Big Brother?
990
00:53:18,295 --> 00:53:20,320
I don't mind, from now on,
991
00:53:20,530 --> 00:53:22,259
bring me tea and tidy my bed.
992
00:53:25,435 --> 00:53:26,333
Wah Man, wah Mo,
993
00:53:26,803 --> 00:53:29,465
why do you squat down on the ground?
994
00:53:29,673 --> 00:53:31,231
We are greeting him as our big brother.
995
00:53:32,576 --> 00:53:36,137
How can you be their big brother?
996
00:53:36,346 --> 00:53:37,973
It's just ajoke,
997
00:53:38,181 --> 00:53:39,375
please forgive me.
998
00:53:39,583 --> 00:53:42,074
No, wah On, we will follow you.
999
00:53:43,019 --> 00:53:43,747
Young kid.
1000
00:53:43,987 --> 00:53:46,421
How dare you recruit my fellows to your party?
Who are you?
1001
00:53:46,756 --> 00:53:47,518
May I know your name?
1002
00:53:47,891 --> 00:53:48,550
May I know your name first?
1003
00:53:48,758 --> 00:53:49,554
No, may I know your name?
1004
00:53:49,759 --> 00:53:50,691
No, may I know your name first?
1005
00:53:50,894 --> 00:53:51,519
I have to know your name first.
1006
00:53:51,728 --> 00:53:52,786
I will tell you my name after knowing your name.
1007
00:53:52,896 --> 00:53:54,124
I won't tell you my name
unless you tell me yours first.
1008
00:53:54,631 --> 00:53:57,031
No way. I came from Sanshui.
1009
00:53:57,234 --> 00:54:00,135
I am the teacher of wah's family.
1010
00:54:00,337 --> 00:54:01,668
Who are you?
1011
00:54:01,871 --> 00:54:02,735
I came from Suzhou,
1012
00:54:02,939 --> 00:54:04,804
I am a boy servant in wah's family.
1013
00:54:05,008 --> 00:54:06,873
That's all about me.
1014
00:54:07,077 --> 00:54:08,908
How dare you!
1015
00:54:12,849 --> 00:54:14,874
Can you see what tattoo I have?
1016
00:54:15,085 --> 00:54:18,282
You can know how powerful I am.
1017
00:54:18,488 --> 00:54:20,581
I will kill any one if he is blocking my way!
1018
00:54:20,824 --> 00:54:21,620
Man, Mo.
1019
00:54:25,495 --> 00:54:26,985
Sir, what are you doing?
1020
00:54:33,536 --> 00:54:34,764
What's wrong with him?
1021
00:54:34,971 --> 00:54:37,462
Dad, you killed teacher accidentally.
1022
00:54:37,674 --> 00:54:39,403
Congratulation! You killed him!
1023
00:54:40,310 --> 00:54:41,538
No! No!
1024
00:54:41,745 --> 00:54:43,736
I saw teacher asking God to adhere to him,
1025
00:54:43,947 --> 00:54:44,971
he thought he was invincible.
1026
00:54:45,181 --> 00:54:47,172
But he failed. So he stabbed himself to death.
1027
00:54:47,684 --> 00:54:49,015
Isn't it correct? Master.
1028
00:54:49,219 --> 00:54:50,982
Yes, it's fact.
1029
00:54:51,187 --> 00:54:51,653
Right! Right!
1030
00:54:51,855 --> 00:54:53,345
Men, move the corpse out.
1031
00:54:53,556 --> 00:54:54,250
Yes.
1032
00:54:54,557 --> 00:54:55,353
Who are you?
1033
00:54:55,592 --> 00:54:56,854
He is wah On, he will accompany us studying.
1034
00:54:57,060 --> 00:54:57,822
Yes, dad.
1035
00:54:58,028 --> 00:55:00,553
Wah on, you helped me a lot.
1036
00:55:00,764 --> 00:55:01,230
It's peanut!
1037
00:55:01,431 --> 00:55:03,695
I promote you to be senior studying companion.
1038
00:55:04,100 --> 00:55:06,660
You're responsible to educate them, OK?
1039
00:55:06,870 --> 00:55:07,859
Thank you, Your Excellency.
1040
00:55:08,338 --> 00:55:10,033
"Senior Studying Companion"
1041
00:55:51,815 --> 00:55:54,215
"Look like you?"
1042
00:56:05,495 --> 00:56:07,122
"Look like you?"
1043
00:56:09,866 --> 00:56:11,697
Wah On, please recite a poem for us.
1044
00:56:11,935 --> 00:56:12,663
Come on!
1045
00:56:12,869 --> 00:56:13,198
Hurry up!
1046
00:56:13,403 --> 00:56:15,871
Wah On, come on, just like that night you did.
1047
00:56:16,072 --> 00:56:16,538
OK, listen to me.
1048
00:56:16,740 --> 00:56:17,297
Fine!
1049
00:56:17,707 --> 00:56:19,766
"Wah On has 2 eyes."
1050
00:56:20,210 --> 00:56:23,077
- "3 ladies..."
- what is it?
1051
00:56:23,279 --> 00:56:24,075
"...have 6 tits"
1052
00:56:27,484 --> 00:56:28,007
what's on?
1053
00:56:28,218 --> 00:56:29,412
Wah On is telling dirty jokes.
1054
00:56:29,619 --> 00:56:30,517
Yeah!
1055
00:56:31,788 --> 00:56:32,220
Miss Chou-heung.
1056
00:56:32,422 --> 00:56:34,413
Wah On, are you fooling others?
1057
00:56:34,924 --> 00:56:36,585
Nothing, I am reciting poems.
1058
00:56:36,893 --> 00:56:38,758
What kind of poem? The poem of Tong Pak-Fu?
1059
00:56:39,396 --> 00:56:40,260
Of course not,
1060
00:56:40,463 --> 00:56:41,862
Tong Pak-Fu is my enemy.
1061
00:56:42,065 --> 00:56:42,929
Stop pretending,
1062
00:56:43,166 --> 00:56:45,100
You can't cheat me!
1063
00:56:45,335 --> 00:56:48,668
But, you are great in making
such interesting story in limited time.
1064
00:56:49,672 --> 00:56:52,766
Miss Chou-heung, you are really wise.
1065
00:56:52,976 --> 00:56:55,069
But why did you impersonate Tong Pak-Fu...
1066
00:56:55,545 --> 00:56:57,069
on that night?
1067
00:56:59,249 --> 00:57:00,079
Can you guess?
1068
00:57:02,352 --> 00:57:03,444
I know,
1069
00:57:03,653 --> 00:57:05,052
you must know Tong Pak-Fu.
1070
00:57:05,255 --> 00:57:05,914
Of course.
1071
00:57:06,189 --> 00:57:07,679
Can you introduce him to me?
1072
00:57:07,891 --> 00:57:08,858
I am Tong Pak-Fu indeed.
1073
00:57:09,893 --> 00:57:12,555
Stop kidding, I mean it.
1074
00:57:13,196 --> 00:57:13,924
Everybody knows Tong Pak-Fu,
1075
00:57:14,130 --> 00:57:16,758
he is born to be wild!
1076
00:57:16,966 --> 00:57:18,365
But he doesn't know me.
1077
00:57:18,968 --> 00:57:20,162
I think you misunderstand Tong Pak-Fu.
1078
00:57:20,770 --> 00:57:23,136
He seem to be wild, it is only his outlook,
1079
00:57:23,339 --> 00:57:26,240
but, when I finish the reading of his poems,
1080
00:57:26,443 --> 00:57:28,673
I figure that he is a man of passion,
1081
00:57:29,145 --> 00:57:30,772
a righteous man.
1082
00:57:34,784 --> 00:57:35,773
What are you doing?
1083
00:57:36,586 --> 00:57:38,247
I am almost moved by your words.
1084
00:57:38,621 --> 00:57:40,987
You really have a great power of observation!
1085
00:57:41,191 --> 00:57:43,557
If Tong could make a friend like you,
1086
00:57:43,760 --> 00:57:45,227
he wouldn't have any regrets.
1087
00:57:45,695 --> 00:57:47,026
You are lying.
1088
00:57:48,598 --> 00:57:49,462
Miss Chou-heung.
1089
00:57:50,667 --> 00:57:53,329
What do you think about me?
1090
00:57:53,736 --> 00:57:55,169
I think...
1091
00:57:55,472 --> 00:57:56,530
you are a fool.
1092
00:57:57,974 --> 00:57:59,271
Miss Chou-heung.
1093
00:58:02,412 --> 00:58:04,505
Are you willing...
1094
00:58:05,014 --> 00:58:07,278
...to study poems and songs...
1095
00:58:07,750 --> 00:58:10,275
with this fool at midnight
in front of the willow?
1096
00:58:21,898 --> 00:58:22,592
Fine.
1097
00:58:22,999 --> 00:58:23,795
Thank you.
1098
00:58:24,000 --> 00:58:24,989
Don't mention it.
1099
00:58:25,502 --> 00:58:26,662
Damn!
1100
00:58:27,337 --> 00:58:29,931
Chou-heung, Tong Pak-Fu is caught by
our security Mo Chong-Yuen.
1101
00:58:33,576 --> 00:58:34,235
Help!
1102
00:58:34,444 --> 00:58:35,001
Shut up.
1103
00:58:35,311 --> 00:58:36,141
Why?
1104
00:58:36,546 --> 00:58:37,843
I met this guy in the market,
1105
00:58:38,047 --> 00:58:39,207
he claimed himself to be Tong Pak-Fu.
1106
00:58:39,415 --> 00:58:41,383
He was selling Tong Pak-Fu's paintings.
1107
00:58:41,584 --> 00:58:43,074
So, I caught him here for you, Madam.
1108
00:58:47,624 --> 00:58:49,057
It's the painting of Tong Pak-Fu.
1109
00:58:49,259 --> 00:58:50,851
I am framed, I am not Tong Pak-Fu.
1110
00:58:51,060 --> 00:58:51,890
If you were not Tong,
1111
00:58:52,095 --> 00:58:53,255
why did you have so many paintings of him?
1112
00:58:54,531 --> 00:58:57,694
I stole them while Tong Pak-Fu wasn't at home.
1113
00:58:57,901 --> 00:58:59,528
You said you were not Tong Pak-Fu.
1114
00:58:59,736 --> 00:59:00,464
Who are you then?
1115
00:59:00,670 --> 00:59:02,467
I am one of the "Four Scholars", Chuck Chi-Shan,
1116
00:59:02,672 --> 00:59:03,331
I swear!
1117
00:59:03,540 --> 00:59:04,404
Don't you confess? Fine!
1118
00:59:04,607 --> 00:59:06,632
Tung-heung.
1119
00:59:07,010 --> 00:59:08,136
Ask wah On to come here.
1120
00:59:08,578 --> 00:59:11,775
I want him to identify his enemy, Tong Pak-Fu.
1121
00:59:11,981 --> 00:59:12,948
Yes, Madam.
1122
00:59:13,149 --> 00:59:14,138
Wah On?!
1123
00:59:19,956 --> 00:59:20,479
Madam.
1124
00:59:21,090 --> 00:59:21,852
What's happening to you?
1125
00:59:22,058 --> 00:59:23,548
I talked so much yesterday,
1126
00:59:23,760 --> 00:59:24,658
my muscle was hurt.
1127
00:59:25,028 --> 00:59:26,052
Go and identify this guy,
1128
00:59:26,262 --> 00:59:27,661
tell me whether he is Tong Pak-Fu.
1129
00:59:27,864 --> 00:59:28,455
OK.
1130
00:59:33,503 --> 00:59:34,492
Oh, it's you!
1131
00:59:34,704 --> 00:59:36,399
How can you recognize me?
1132
00:59:36,606 --> 00:59:38,540
I know you, of course, you are Tong...
1133
00:59:38,741 --> 00:59:40,800
Right, I am the one...
1134
00:59:41,010 --> 00:59:42,068
whom Tong wanted to kill!
1135
00:59:42,779 --> 00:59:44,269
If you don't want to be killed,
you're better to shut up.
1136
00:59:44,781 --> 00:59:47,841
Madam, since Tong Pak-Fu was masked
when he did bad things,
1137
00:59:48,051 --> 00:59:50,349
So, I am not very sure.
1138
00:59:50,620 --> 00:59:52,417
Well, don't miss any chance.
1139
00:59:52,622 --> 00:59:53,179
Kill him.
1140
00:59:53,590 --> 00:59:54,215
Hold it!
1141
00:59:54,691 --> 00:59:55,953
Even he is not Tong Pak-Fu,
1142
00:59:56,159 --> 00:59:58,127
he should be Tong's somebody.
1143
00:59:58,328 --> 01:00:00,228
So, why not let him alive, maybe,
we can get Tong by using him.
1144
01:00:01,130 --> 01:00:03,291
Well, I can let him alive,
but with severe punishment.
1145
01:00:03,566 --> 01:00:05,864
Shek-lau, lock him up in the storeroom.
1146
01:00:07,637 --> 01:00:08,934
Torture him, as you like.
1147
01:00:09,205 --> 01:00:11,002
Thank you, Madam.
1148
01:00:11,341 --> 01:00:11,966
What do you want?
1149
01:00:12,175 --> 01:00:12,732
Bring him to the storeroom.
1150
01:00:13,643 --> 01:00:15,235
Don't touch me, I am still a virgin.
1151
01:00:21,250 --> 01:00:22,239
I am damn lucky to enjoy so much.
1152
01:00:32,028 --> 01:00:33,552
Mr. Tong, do you want to kill me
so as to keep your secret?
1153
01:00:33,763 --> 01:00:35,253
Shut up, you'd better run for your life.
1154
01:00:35,465 --> 01:00:35,897
Run!
1155
01:00:36,099 --> 01:00:36,997
No!
1156
01:00:37,500 --> 01:00:38,728
As it's a nice place to stay
1157
01:00:39,102 --> 01:00:41,662
and I have screwed a wonderful woman,
1158
01:00:41,871 --> 01:00:42,667
I don't want to leave now.
1159
01:00:42,872 --> 01:00:43,896
Are you kidding?
1160
01:00:44,107 --> 01:00:46,098
I mean it
because I owe the loan sharks much money.
1161
01:00:46,309 --> 01:00:47,640
This is the best place for me
to hide temporarily.
1162
01:00:47,844 --> 01:00:48,435
You...
1163
01:00:48,745 --> 01:00:49,211
Someone is coming!
1164
01:00:58,821 --> 01:00:59,719
Are you alright?
1165
01:01:00,189 --> 01:01:02,487
What's the matter? Miss Chou-heung.
1166
01:01:02,692 --> 01:01:05,058
Are you Tong Pak-fu?
1167
01:01:05,662 --> 01:01:07,323
Why do you ask me this question?
1168
01:01:07,997 --> 01:01:09,157
Be frank,
1169
01:01:09,365 --> 01:01:11,731
I admire Tong Pak-Fu so much.
1170
01:01:11,934 --> 01:01:13,458
I want to see him.
1171
01:01:13,670 --> 01:01:15,035
Please tell me
whether you are Tong Pak-Fu or not.
1172
01:01:20,410 --> 01:01:22,970
Right, I am Tong Pak-Fu.
1173
01:01:24,681 --> 01:01:25,705
What kind of noise is it?
1174
01:01:26,449 --> 01:01:27,416
From the beast.
1175
01:01:28,718 --> 01:01:29,650
Shut up.
1176
01:01:32,522 --> 01:01:36,982
Chou-heung, it's destiny for us to meet,
1177
01:01:37,827 --> 01:01:40,022
we may have a long talk.
1178
01:01:42,565 --> 01:01:45,796
May I ask you a question?
1179
01:01:46,335 --> 01:01:51,295
Sure, but in order to show your sincerity,
1180
01:01:51,808 --> 01:01:53,537
you have to answer me a question first.
1181
01:01:56,045 --> 01:01:58,536
Close your eyes first.
1182
01:02:00,583 --> 01:02:02,574
Relax.
1183
01:02:04,587 --> 01:02:08,990
Put your head on my left shoulder slowly.
1184
01:02:10,727 --> 01:02:14,163
Don't be nervous, don't you trust me?
1185
01:02:16,532 --> 01:02:22,937
Relax, let your face touch mine, slowly...
1186
01:02:23,506 --> 01:02:26,475
Right, good girl.
1187
01:02:26,943 --> 01:02:27,807
I could stand no more.
1188
01:02:28,010 --> 01:02:29,409
Kid, I am coming.
1189
01:02:29,612 --> 01:02:30,078
Somebody is coming.
1190
01:02:45,027 --> 01:02:45,652
Miss, who are you?
1191
01:02:45,862 --> 01:02:46,590
What's up?
1192
01:02:46,796 --> 01:02:48,991
You've just screwed me!
1193
01:02:50,032 --> 01:02:52,330
I am civilized, what are you talking about?
1194
01:02:53,603 --> 01:02:55,093
Damn, you tried very hard just then.
1195
01:02:56,005 --> 01:02:57,165
Because there was no one here before...
1196
01:02:57,373 --> 01:02:57,839
But now...
1197
01:02:58,040 --> 01:03:01,168
Now what? I don't care,
I want to play another game with you now.
1198
01:03:01,377 --> 01:03:03,174
"The beauty and the beast"!
1199
01:03:04,914 --> 01:03:06,506
I know Tong Pak-Fu now.
1200
01:03:07,517 --> 01:03:09,144
Wah On is even better than him.
1201
01:03:09,585 --> 01:03:10,779
Thank you, Miss Chou-heung.
1202
01:03:11,754 --> 01:03:12,914
Why are you here?
1203
01:03:13,923 --> 01:03:15,948
I come to peep. How about you?
1204
01:03:16,592 --> 01:03:17,388
Me too.
1205
01:03:18,127 --> 01:03:18,616
Let's watch together.
1206
01:03:21,564 --> 01:03:22,155
This is great.
1207
01:03:22,365 --> 01:03:23,559
Really? Look!
1208
01:03:26,669 --> 01:03:30,366
Don't you think I am nothing?
1209
01:03:33,109 --> 01:03:35,703
- Once more.
- No problem!
1210
01:03:36,078 --> 01:03:39,411
- Make way!
- Make way...
1211
01:04:00,837 --> 01:04:03,362
Your Excellency,
King Ning is coming along with troops.
1212
01:04:04,373 --> 01:04:08,400
Master, King Ning always goes against you.
1213
01:04:08,744 --> 01:04:10,974
In the government,
you are the political enemy of him.
1214
01:04:11,614 --> 01:04:14,981
He comes along with troops today,
1215
01:04:15,184 --> 01:04:16,515
I am afraid he will trick us
into making a mistake.
1216
01:04:16,719 --> 01:04:18,516
We should be careful!
1217
01:04:18,921 --> 01:04:20,354
Here comes King Ning.
1218
01:04:26,562 --> 01:04:28,655
Master, how are you?
1219
01:04:29,999 --> 01:04:31,523
Your Majesty.
1220
01:04:31,734 --> 01:04:33,326
Thank you for your visiting.
1221
01:04:33,636 --> 01:04:35,399
Master!
1222
01:04:35,605 --> 01:04:38,039
I have heard that
you love Chinese painting very much.
1223
01:04:38,274 --> 01:04:39,206
I tried very hard
1224
01:04:39,408 --> 01:04:42,809
to find some paintings of Tong Pak-Fu for you.
1225
01:04:43,012 --> 01:04:43,671
Your Majesty.
1226
01:04:44,113 --> 01:04:44,807
Cut the crap.
1227
01:04:45,014 --> 01:04:46,743
Bring me the paintings.
1228
01:04:46,949 --> 01:04:47,472
Yes.
1229
01:04:49,652 --> 01:04:51,950
It really like real life! Nice paintings.
1230
01:04:52,154 --> 01:04:55,351
Really? It's so great. I like it so much!
1231
01:04:55,791 --> 01:04:57,349
I have re-mounted it.
1232
01:04:57,760 --> 01:05:00,558
Look at the King of the birds,
1233
01:05:00,763 --> 01:05:02,230
it seems to be alive.
1234
01:05:02,765 --> 01:05:05,199
It's really the King of the birds.
1235
01:05:07,236 --> 01:05:08,726
Your Majesty.
1236
01:05:08,938 --> 01:05:10,337
How can I accept such precious gift?
1237
01:05:10,773 --> 01:05:11,967
If you don't accept it,
you are not giving me face.
1238
01:05:12,174 --> 01:05:13,198
Don't you want me to lose my temper?
1239
01:05:13,643 --> 01:05:14,871
Your Majesty. Don't get angry.
1240
01:05:16,212 --> 01:05:18,009
Your Majesty comes along
with the paintings today,
1241
01:05:18,214 --> 01:05:19,875
I do want to have a look of the painting too.
1242
01:05:20,082 --> 01:05:22,949
Since you love paintings too,
1243
01:05:23,152 --> 01:05:24,278
let's have a look.
1244
01:05:29,692 --> 01:05:31,353
Chou-heung, come and have a look too.
1245
01:05:31,661 --> 01:05:32,525
Yes, Madam.
1246
01:05:34,230 --> 01:05:35,788
This is the "Peacock" painted by Tong Yan.
1247
01:05:35,998 --> 01:05:38,057
It's one of Tong's brilliant paintings.
1248
01:05:38,267 --> 01:05:40,030
But peacock is an ordinary bird at all.
1249
01:05:40,236 --> 01:05:43,967
Even you re-mount it, it doesn't help.
1250
01:05:44,340 --> 01:05:45,637
For an ordinary bird,
1251
01:05:45,975 --> 01:05:49,035
it won't become phoenix at all.
1252
01:05:49,245 --> 01:05:51,805
Your Majesty, please forgive her.
1253
01:05:52,014 --> 01:05:53,879
She is so green in studying painting,
1254
01:05:54,083 --> 01:05:55,482
please forgive her ignorance.
1255
01:05:56,452 --> 01:05:58,420
Your Majesty, since they seem to be expert
in studying Tong's paintings,
1256
01:05:58,621 --> 01:05:59,588
I think they have kept...
1257
01:05:59,789 --> 01:06:01,552
some better paintings of Tong Yan here.
1258
01:06:03,125 --> 01:06:04,456
You are right.
1259
01:06:04,660 --> 01:06:07,026
Madam, why not to show me some paintings
of Tong Yan?
1260
01:06:07,229 --> 01:06:09,789
Be frank, we don't have any Tong's paintings.
1261
01:06:10,433 --> 01:06:12,731
Damn, you are fooling Our Majesty.
1262
01:06:12,935 --> 01:06:13,367
Your Excellency.
1263
01:06:13,569 --> 01:06:15,730
Your Majesty, we don't have any Tong's paintings,
1264
01:06:15,938 --> 01:06:18,839
but he is now living in our guest room.
1265
01:06:19,175 --> 01:06:21,541
Chou-heung, please lead Tong Pak-Fu here.
1266
01:06:21,777 --> 01:06:22,675
Yes, Madam.
1267
01:06:28,751 --> 01:06:29,979
Madam, here comes Tong Pak-Fu.
1268
01:06:30,720 --> 01:06:32,620
Tong Pak-Fu, I want you to draw...
1269
01:06:32,822 --> 01:06:36,087
a painting of phoenix for His Majesty.
1270
01:06:36,659 --> 01:06:39,651
OK! Let me see...
1271
01:06:39,862 --> 01:06:41,159
how nice is your phoenix!
1272
01:06:41,364 --> 01:06:43,559
If you can't draw a nice phoenix,
you may be killed!
1273
01:06:43,766 --> 01:06:45,529
Tong Pak-Fu, draw it now.
1274
01:06:56,178 --> 01:06:57,509
It's done.
1275
01:07:02,451 --> 01:07:04,419
Look, this is the Holy Phoenix.
1276
01:07:06,255 --> 01:07:06,846
Kidding!
1277
01:07:07,056 --> 01:07:08,614
It's a chick instead.
1278
01:07:10,192 --> 01:07:11,090
Something is missing.
1279
01:07:11,727 --> 01:07:13,388
A circle right here.
1280
01:07:16,198 --> 01:07:17,062
See, it is holy then?
1281
01:07:17,266 --> 01:07:19,257
Damn, how dare you fool me!
1282
01:07:25,007 --> 01:07:25,871
Thank you, Your Majesty,
1283
01:07:26,075 --> 01:07:27,736
I always suspect that he isn't Tong at all.
1284
01:07:27,943 --> 01:07:30,707
Now, we've found out the truth from his painting.
1285
01:07:30,913 --> 01:07:31,345
Drag him away.
1286
01:07:31,547 --> 01:07:32,013
Yes! Madam!
1287
01:07:35,951 --> 01:07:37,782
I have heard that you are great in writing poems,
1288
01:07:37,987 --> 01:07:40,751
my consultant wants to learn something from you.
1289
01:07:41,090 --> 01:07:43,490
No, the others will tease Our Excellency
of bullying your staff.
1290
01:07:43,692 --> 01:07:44,317
Right.
1291
01:07:44,527 --> 01:07:46,392
We won't count ranking in literature studying.
1292
01:07:46,595 --> 01:07:48,028
Just for fun,
1293
01:07:48,330 --> 01:07:50,059
if you don't accept this challenge,
1294
01:07:50,266 --> 01:07:52,029
I'll lose my temper.
1295
01:07:52,802 --> 01:07:53,359
Start the distich contest.
1296
01:07:53,769 --> 01:07:55,430
"A for apple B for boy,"
1297
01:07:55,638 --> 01:07:57,196
"C for cat and D for dog"
1298
01:07:57,406 --> 01:08:00,671
"E for egg and G for girl"
1299
01:08:01,010 --> 01:08:02,443
Come on, answer this, aren't you giving me face?
1300
01:08:02,645 --> 01:08:04,772
Or, I will lose my temper! Don't make me angry.
1301
01:08:04,980 --> 01:08:05,708
Please let me try.
1302
01:08:06,949 --> 01:08:07,779
"Doe a deer, Ray,"
1303
01:08:07,983 --> 01:08:10,952
"a drop of golden sun"
1304
01:08:11,153 --> 01:08:13,917
"Me a name I call myself,
Far a long long way to run."
1305
01:08:15,424 --> 01:08:17,221
Great distich!
1306
01:08:18,160 --> 01:08:21,926
Wah On, you come in time!
1307
01:08:23,666 --> 01:08:26,260
I am the consultant of His Majesty,
1308
01:08:26,469 --> 01:08:28,630
I am called "The Number One distich writer"
Tu Chuen Chang.
1309
01:08:28,838 --> 01:08:30,032
Who are you?
1310
01:08:32,374 --> 01:08:33,636
I have studied for 2 years,
1311
01:08:33,843 --> 01:08:37,506
I am a servant here, called wah On.
1312
01:08:37,713 --> 01:08:40,614
Let me play with you.
1313
01:09:11,380 --> 01:09:12,108
Sorry!
1314
01:09:12,348 --> 01:09:14,908
We can't control ourselves.
1315
01:09:17,786 --> 01:09:19,447
By the way, let's start now.
1316
01:09:21,891 --> 01:09:24,018
"In the paintings,"
1317
01:09:24,226 --> 01:09:26,558
"the dragons and tigers won't roar."
1318
01:09:26,795 --> 01:09:28,888
"In the chess,"
1319
01:09:29,098 --> 01:09:31,430
"the horses and the generals can't fight."
1320
01:09:31,634 --> 01:09:33,761
Bravo...
1321
01:09:34,603 --> 01:09:37,970
"An A, a bee, a C and a D"
1322
01:09:39,875 --> 01:09:43,538
"An E, a F, a G and a H".
1323
01:09:45,247 --> 01:09:47,238
Wah On! You are good in distich!
1324
01:09:47,449 --> 01:09:48,746
Raise another distich!
1325
01:09:49,451 --> 01:09:51,817
"See ajerk standing over there."
1326
01:09:52,021 --> 01:09:55,787
"Hear a bastard sitting before me."
1327
01:09:56,091 --> 01:09:57,217
Excellent!
1328
01:09:59,862 --> 01:10:02,524
"I am hero in the battle field."
1329
01:10:02,731 --> 01:10:05,461
"You are chicken in bed instead."
1330
01:10:07,536 --> 01:10:10,300
I'm the consultant. How can I lose this contest?
1331
01:10:10,839 --> 01:10:12,898
"Let's plant the trees together"
1332
01:10:13,108 --> 01:10:15,167
"for the grave of your father"
1333
01:10:15,377 --> 01:10:17,140
"My grandmom has prepared the supper."
1334
01:10:17,346 --> 01:10:19,439
"My God-father has screwed your grandma."
1335
01:10:21,383 --> 01:10:22,179
Bravo! Wah On!
1336
01:10:25,120 --> 01:10:26,348
Writing distich is for fun only.
1337
01:10:26,555 --> 01:10:28,819
But, how come the distich contest can cause you
to bleed?
1338
01:10:29,024 --> 01:10:31,584
I wonder how powerful the words are!
1339
01:10:33,495 --> 01:10:35,520
Wah On, you can go now.
1340
01:10:35,731 --> 01:10:36,993
Go back to clean the floor.
1341
01:10:37,199 --> 01:10:37,893
Yes, Your Excellency.
1342
01:10:38,367 --> 01:10:42,201
Your Majesty, forgive my little servant.
1343
01:10:42,404 --> 01:10:46,864
I'm really sorry!
He stopped you from losing your temper.
1344
01:10:47,076 --> 01:10:49,567
Fine, Evil Scholar.
1345
01:10:49,778 --> 01:10:50,642
Bring the painting...
1346
01:10:50,846 --> 01:10:52,370
Show it to Master wah!
1347
01:10:52,581 --> 01:10:52,945
Yes.
1348
01:10:53,148 --> 01:10:54,172
Let's appreciate it together.
1349
01:10:54,950 --> 01:10:56,713
Please catch the painting.
1350
01:10:57,620 --> 01:10:58,177
Watch out.
1351
01:11:00,723 --> 01:11:03,123
It's not convenient to appreciate right here,
let's go over there.
1352
01:11:23,145 --> 01:11:24,669
Such precious painting!
You'd better keep it carefully.
1353
01:11:26,115 --> 01:11:27,742
Madam wah! So fast to finish?
1354
01:11:27,950 --> 01:11:28,780
We've plenty of time!
1355
01:11:45,167 --> 01:11:46,225
Is Madam in danger?
1356
01:11:46,435 --> 01:11:47,367
Let's go to take a look.
1357
01:11:47,569 --> 01:11:48,297
OK, let's go.
1358
01:11:49,638 --> 01:11:50,536
Madam, how are you?
1359
01:11:54,176 --> 01:11:54,938
What's the matter?
1360
01:11:55,144 --> 01:11:55,633
I won't tell you.
1361
01:11:56,045 --> 01:11:56,602
Miss Chou-heung.
1362
01:11:59,515 --> 01:12:01,039
I was punched 3 times.
1363
01:12:01,250 --> 01:12:02,182
How ugly!
1364
01:12:02,918 --> 01:12:05,079
I was beaten 8 times.
1365
01:12:06,689 --> 01:12:08,179
Someone is uglier than me at last!
1366
01:12:08,624 --> 01:12:09,784
Miss Chou-heung, what's happened?
1367
01:12:12,227 --> 01:12:13,785
I was punched over 30 times.
1368
01:12:14,196 --> 01:12:15,686
Ghost!
1369
01:12:17,333 --> 01:12:18,425
Ghost!
1370
01:12:22,738 --> 01:12:23,864
She's Chou-heung!
1371
01:12:24,273 --> 01:12:26,070
Yes, she was seriously beaten.
1372
01:12:26,275 --> 01:12:28,937
Isn't she hurt by the most horrible...
1373
01:12:29,211 --> 01:12:32,544
Yes, she is hurt by the "Faceless Kick".
1374
01:12:32,781 --> 01:12:34,544
Damn! I forgot that she was hurt by me,
1375
01:12:34,750 --> 01:12:35,717
I shouldn't have been scared to see her.
1376
01:12:36,385 --> 01:12:36,976
Miss Chou-heung.
1377
01:12:55,404 --> 01:12:55,927
What have I done just then?
1378
01:12:56,138 --> 01:12:57,662
You were hurt by
the most horrible "Faceless Kick",
1379
01:12:57,873 --> 01:12:58,805
you're in danger.
1380
01:12:59,208 --> 01:13:01,039
Luckily, I have saved you with the stance
1381
01:13:01,343 --> 01:13:02,674
of "Beauty Fist",
1382
01:13:02,878 --> 01:13:04,903
to make you return to normal look,
you are fine now.
1383
01:13:05,280 --> 01:13:06,144
Thank you.
1384
01:13:06,682 --> 01:13:07,979
- Wah On!
- Don't mention it.
1385
01:13:08,183 --> 01:13:09,115
Wah On, isn't my face all OK yet?
1386
01:13:09,618 --> 01:13:10,778
A little flaw in your maxilla.
1387
01:13:10,986 --> 01:13:11,611
Use more force to fix it.
1388
01:13:18,761 --> 01:13:20,661
Chou-heung, you look more beautiful!
1389
01:13:27,369 --> 01:13:28,199
Madam!
1390
01:13:56,565 --> 01:13:59,557
Mr. Wah, I am so kind to show you the painting.
1391
01:13:59,768 --> 01:14:01,793
But why did you tear it?
1392
01:14:02,004 --> 01:14:04,268
Please don't get angry, I don't mean it.
1393
01:14:04,473 --> 01:14:06,464
Cut the crap, you destroy the royal treasure.
1394
01:14:06,675 --> 01:14:07,869
I will report to His Majesty tomorrow,
1395
01:14:08,243 --> 01:14:10,006
I think your whole family will be executed!
1396
01:14:10,846 --> 01:14:11,437
Wait!
1397
01:14:12,481 --> 01:14:14,949
About the painting of "Spring & Autumn"
you've just presented,
1398
01:14:15,150 --> 01:14:17,311
I don't think it's the real one!
1399
01:14:17,519 --> 01:14:19,510
How dare you fool me?
1400
01:14:19,721 --> 01:14:21,052
It's granted from the emperor,
1401
01:14:21,256 --> 01:14:22,621
how can it be fake?
1402
01:14:22,825 --> 01:14:24,053
Men, I am going to lose my temper.
1403
01:14:24,259 --> 01:14:27,251
Hold it! In fact, the real painting of
"Spring and Autumn"...
1404
01:14:27,463 --> 01:14:29,294
is always kept in our house. Right?
1405
01:14:29,965 --> 01:14:31,330
If you don't believe, let me show you.
1406
01:14:31,533 --> 01:14:32,295
Chou-heung, follow me!
1407
01:14:34,937 --> 01:14:35,426
Your Majesty.
1408
01:14:36,238 --> 01:14:38,138
Fine, I want to know
what you are going to show me.
1409
01:14:38,340 --> 01:14:40,865
You'll be in deep shit later.
1410
01:14:42,711 --> 01:14:44,178
Wah On, what are you doing?
1411
01:14:44,379 --> 01:14:44,845
How can we have...
1412
01:14:45,047 --> 01:14:46,605
the painting of "Spring and Autumn"
drawn by Tong?
1413
01:14:46,815 --> 01:14:47,975
What can we do now?
1414
01:14:48,283 --> 01:14:49,773
Chou-heung, please grind the ink for me.
1415
01:14:49,985 --> 01:14:50,952
It seems we have no choice,
1416
01:14:51,153 --> 01:14:52,347
grind the ink for me quickly.
1417
01:14:52,554 --> 01:14:53,020
What?
1418
01:14:53,222 --> 01:14:55,122
Get me some ink.
1419
01:14:56,692 --> 01:14:57,886
I have to draw it depend on my memory.
1420
01:14:59,161 --> 01:15:00,389
But it's hard to imitate...
1421
01:15:00,596 --> 01:15:01,756
the painting of Tong Pak-Fu!
1422
01:15:03,131 --> 01:15:05,964
I just hope King Ning would be cheated.
1423
01:15:06,168 --> 01:15:07,066
Impossible!
1424
01:15:08,203 --> 01:15:10,831
How can King Ning be cheated by my painting?
1425
01:15:11,306 --> 01:15:13,968
Wah On, you have made a big trouble.
1426
01:15:14,243 --> 01:15:14,868
You will be killed,
1427
01:15:15,077 --> 01:15:17,705
and even wah's family will be implicated too!
What can we do now?
1428
01:15:18,614 --> 01:15:19,478
I think you'd better leave.
1429
01:15:21,350 --> 01:15:22,749
There is no body outside, go now!
1430
01:15:33,562 --> 01:15:34,028
Isn't it painted by you?
1431
01:15:34,229 --> 01:15:34,558
Yes!
1432
01:15:34,763 --> 01:15:36,424
I'd been earned my living
by imitating the painting of Tong Yan.
1433
01:15:36,632 --> 01:15:37,428
I have imitated this painting over 100 times.
1434
01:15:37,633 --> 01:15:39,100
So I know it very well.
1435
01:15:39,301 --> 01:15:40,325
Hope it can save us.
1436
01:15:41,136 --> 01:15:42,831
This is for living, so I have to carry it.
1437
01:15:43,038 --> 01:15:44,164
How can you paint it so fast?
1438
01:15:44,373 --> 01:15:45,499
It's slow this time.
1439
01:15:51,313 --> 01:15:53,713
This is the authentic painting by Tong Pak-Fu.
1440
01:15:53,916 --> 01:15:54,940
How can you claim this be true,
1441
01:15:55,250 --> 01:15:56,717
what proof do you have?
1442
01:15:56,919 --> 01:15:58,318
Your Majesty. Why not ask an expert...
1443
01:15:58,520 --> 01:15:59,851
to proof it?
1444
01:16:00,822 --> 01:16:01,618
Tu Chuen Chang.
1445
01:16:05,661 --> 01:16:07,856
Are you still alive?
If yes, come to proof this painting.
1446
01:16:10,065 --> 01:16:11,464
Isn't it OK?
1447
01:16:11,667 --> 01:16:12,258
Take a risk.
1448
01:16:15,037 --> 01:16:17,164
Your Majesty, this is really drawn by Tong Yan.
1449
01:16:19,074 --> 01:16:21,269
Are you kidding? Lmpossible.
1450
01:16:21,476 --> 01:16:22,704
Check it carefully!
1451
01:16:22,945 --> 01:16:24,412
It's true,
1452
01:16:24,813 --> 01:16:26,906
but it's rather wet.
1453
01:16:29,818 --> 01:16:31,649
The weather is misty, so it's wet.
1454
01:16:31,887 --> 01:16:32,649
Yes, it's misty.
1455
01:16:33,288 --> 01:16:33,913
Go to hell!
1456
01:16:35,057 --> 01:16:36,217
Your Majesty, you are too careless.
1457
01:16:36,458 --> 01:16:38,085
How can you be cheated!
1458
01:16:38,293 --> 01:16:40,386
If the emperor knows it is stolen because of
your carelessness, you may be punished,
1459
01:16:41,330 --> 01:16:44,026
but we are friends,
1460
01:16:44,232 --> 01:16:45,563
just take this as my regard.
1461
01:16:45,801 --> 01:16:47,962
Keep it safely!
1462
01:16:48,170 --> 01:16:50,229
Or it may be stolen again.
1463
01:16:51,173 --> 01:16:53,641
Your Majesty, we'd better leave,
he is difficult to handle.
1464
01:16:55,277 --> 01:16:56,403
Fine, let's go.
1465
01:16:58,180 --> 01:16:59,374
Hold it.
1466
01:16:59,581 --> 01:17:01,947
You said you wanted to lose your temper.
1467
01:17:02,150 --> 01:17:02,946
Do you forget it?
1468
01:17:04,319 --> 01:17:05,149
Good. I will show you.
1469
01:17:12,094 --> 01:17:12,958
Are you scared?
1470
01:17:18,400 --> 01:17:20,265
Why didn't you kill them?
1471
01:17:20,469 --> 01:17:22,562
Your Majesty, the servant was not simple.
1472
01:17:22,838 --> 01:17:23,736
I was almost trapped.
1473
01:17:24,239 --> 01:17:25,137
Kidding!
1474
01:17:25,340 --> 01:17:26,602
You say your stance of "Killing Sword"...
1475
01:17:26,808 --> 01:17:28,867
is most powerful in the world, isn't it?
1476
01:17:29,077 --> 01:17:31,739
Why are you scared by a little servant?
1477
01:17:32,581 --> 01:17:34,947
Your Majesty, since my sword is powerful,
1478
01:17:35,150 --> 01:17:36,583
I am afraid it will hurt you.
1479
01:17:36,785 --> 01:17:39,413
You totally lost my face this time.
1480
01:17:39,755 --> 01:17:41,655
Your Majesty, I swear,
1481
01:17:41,857 --> 01:17:43,449
After I have recovered for 3 days later,
1482
01:17:43,659 --> 01:17:44,489
I will take a revenge for you.
1483
01:17:44,726 --> 01:17:45,920
To kill Mr. Wah.
1484
01:17:46,595 --> 01:17:49,155
And his wife, Madam wah.
1485
01:17:50,232 --> 01:17:51,028
And the servant.
1486
01:17:51,867 --> 01:17:52,925
And Chou-heung too.
1487
01:17:53,402 --> 01:17:54,562
Anyway,
1488
01:17:54,803 --> 01:17:56,430
Just kill wah's whole family.
1489
01:17:56,638 --> 01:17:58,037
Yes, Sir!
1490
01:17:58,940 --> 01:18:00,032
Brother, don't you feel comfortable?
1491
01:18:00,242 --> 01:18:00,731
Quite good.
1492
01:18:00,942 --> 01:18:02,705
Brother, your stance of "Beauty Fist"...
1493
01:18:02,911 --> 01:18:05,004
was powerful,
1494
01:18:05,280 --> 01:18:07,373
Can you use this Kung-fu to make us handsome?
1495
01:18:07,582 --> 01:18:08,276
Yes, please beat us.
1496
01:18:08,750 --> 01:18:11,310
But you two have had a handsome look already!
I don't think you need it anymore.
1497
01:18:11,820 --> 01:18:13,344
But I don't mind being more handsome.
1498
01:18:13,555 --> 01:18:14,317
Right.
1499
01:18:14,523 --> 01:18:16,081
Please give me some tea.
1500
01:18:16,892 --> 01:18:18,154
Kidding? How can you talk like this?
1501
01:18:18,360 --> 01:18:19,850
It's our duty to serve you!
1502
01:18:20,062 --> 01:18:21,461
How can you mention the word "Please"?
1503
01:18:21,830 --> 01:18:23,957
Don't you take us as your fellows?
1504
01:18:24,166 --> 01:18:25,326
The word of "Please" will disappoint us.
1505
01:18:25,534 --> 01:18:27,502
My hormone will be unbalance.
1506
01:18:27,703 --> 01:18:29,000
And it will drive us crazy,
1507
01:18:29,204 --> 01:18:30,398
if so, I may shit on your body...
1508
01:18:30,639 --> 01:18:31,970
I wonder, the word of "Please"...
1509
01:18:32,174 --> 01:18:33,641
could make you shit on my body.
1510
01:18:33,842 --> 01:18:34,740
Stop laughing.
1511
01:18:34,943 --> 01:18:36,342
We're serious.
1512
01:18:36,745 --> 01:18:39,213
I understand, you jerks, bring me some tea.
1513
01:18:39,414 --> 01:18:42,042
I love that, Big Brother!
1514
01:18:42,250 --> 01:18:43,046
Thank you, Big Brother.
1515
01:18:47,589 --> 01:18:48,385
Mom.
1516
01:18:48,824 --> 01:18:49,620
Where are you going to?
1517
01:18:49,825 --> 01:18:50,553
To get some tea.
1518
01:18:50,759 --> 01:18:53,159
Get out first,
I have something to talk to wah On.
1519
01:18:53,862 --> 01:18:54,453
Yes!
1520
01:18:55,363 --> 01:18:55,920
Please be seated.
1521
01:18:56,364 --> 01:18:56,989
After you, Madam.
1522
01:18:58,066 --> 01:18:59,829
Wah On, you'd accomplished
a great achievement last time.
1523
01:19:00,068 --> 01:19:01,558
Here is a cup of ginseng tea,
1524
01:19:01,837 --> 01:19:03,668
please drink it, it's nutritious.
1525
01:19:04,139 --> 01:19:04,764
Wah On.
1526
01:19:05,006 --> 01:19:05,995
Thank you, Miss Chou-heung.
1527
01:19:06,408 --> 01:19:07,898
You're welcome, drink it while it's still hot.
1528
01:19:09,745 --> 01:19:11,076
You are so well educated that...
1529
01:19:11,279 --> 01:19:12,871
I think you'd be recruited by the government.
1530
01:19:13,081 --> 01:19:15,777
How come you are willing to serve in our house?
1531
01:19:15,984 --> 01:19:17,975
Madam, I don't care...
1532
01:19:18,186 --> 01:19:19,585
about any vacancy in the government.
1533
01:19:19,788 --> 01:19:22,313
Moreover, Madam and Miss Chou-heung treat me
so nice,
1534
01:19:22,524 --> 01:19:25,254
I wish I could stay in wah's house forever.
1535
01:19:26,928 --> 01:19:28,828
What a wonderful scholar...
1536
01:19:29,030 --> 01:19:30,964
Tong Pak-Fu!
1537
01:19:36,371 --> 01:19:37,736
Are you talking to me?
1538
01:19:37,939 --> 01:19:38,803
Stop pretending,
1539
01:19:39,007 --> 01:19:41,100
from your talent of Kung-fu and poems,
1540
01:19:41,309 --> 01:19:42,776
I have guessed something.
1541
01:19:42,978 --> 01:19:44,275
Although I hated your family so much,
1542
01:19:44,479 --> 01:19:45,969
you saved me yesterday.
1543
01:19:46,181 --> 01:19:47,773
I am so cultured that...
1544
01:19:47,983 --> 01:19:49,416
I will not harm you any more.
1545
01:19:49,618 --> 01:19:51,108
Just confess yourself!
1546
01:19:51,353 --> 01:19:52,217
I am not indeed,
1547
01:19:52,420 --> 01:19:54,183
but even if I say I am Tong Pak-Fu,
1548
01:19:54,389 --> 01:19:56,380
I can't do anything
if you renege on your promise then.
1549
01:19:56,591 --> 01:19:57,353
Do you understand what I am talking about?
1550
01:19:57,559 --> 01:19:58,491
Yes, I do,
1551
01:19:58,693 --> 01:20:00,684
but you have to confess it, sooner or later.
1552
01:20:00,896 --> 01:20:01,658
Make it tomorrow.
1553
01:20:02,864 --> 01:20:03,523
You are so cocky!
1554
01:20:03,632 --> 01:20:04,257
So what?
1555
01:20:05,400 --> 01:20:07,231
Fine, I originally want to...
1556
01:20:07,435 --> 01:20:09,369
marry Chou-heung to you if only you confess...
1557
01:20:09,571 --> 01:20:09,935
Madam...
1558
01:20:10,138 --> 01:20:12,936
Are you serious? You should keep your promise.
1559
01:20:13,141 --> 01:20:15,666
Right, I am...
1560
01:20:15,877 --> 01:20:17,208
the wise and handsome hero...
1561
01:20:17,512 --> 01:20:18,604
Tong Pak-Fu.
1562
01:20:24,886 --> 01:20:25,477
Madam.
1563
01:20:25,687 --> 01:20:26,278
You are nosy.
1564
01:20:27,255 --> 01:20:27,914
Madam, you...
1565
01:20:28,123 --> 01:20:29,954
Yes! I didn't keep my promise.
1566
01:20:30,158 --> 01:20:31,955
So what? I want you to die now.
1567
01:20:34,529 --> 01:20:36,224
Hey, calm down,
1568
01:20:36,431 --> 01:20:37,659
no weapons please.
1569
01:20:38,400 --> 01:20:39,594
Are you begging me?
1570
01:20:41,436 --> 01:20:43,631
Tong Tin-Ho, you heartless guy,
1571
01:20:43,839 --> 01:20:44,806
I couldn't kill you in those years.
1572
01:20:45,006 --> 01:20:46,303
Today I want to kill your son
1573
01:20:46,508 --> 01:20:47,907
so as to avenge my broken heart.
1574
01:20:49,311 --> 01:20:50,403
Don't blame me of being frank.
1575
01:20:50,612 --> 01:20:52,204
How can you kill me...
1576
01:20:52,414 --> 01:20:53,745
with those idiots?
1577
01:20:53,949 --> 01:20:56,281
Are you kidding?
1578
01:20:57,786 --> 01:21:00,152
Let me tell you, the ginseng tea you have drunk...
1579
01:21:00,355 --> 01:21:02,050
is poison, which is called...
1580
01:21:02,591 --> 01:21:07,324
"The Greatest Drug in the world".
1581
01:21:10,999 --> 01:21:11,931
What? How can you claim this...
1582
01:21:12,133 --> 01:21:14,067
to be the greatest drug in the world?
1583
01:21:14,336 --> 01:21:15,462
The greatest drug in the world
should be my family's
1584
01:21:15,670 --> 01:21:17,638
"Tong's Killing Pill".
1585
01:21:19,007 --> 01:21:21,339
Bullshit,
"Greatest Drug in the world" is made from...
1586
01:21:21,543 --> 01:21:22,942
7 poisoned insects.
1587
01:21:23,144 --> 01:21:26,136
Plus the stork's red crest to refine
into the drug after 49 days' processing.
1588
01:21:26,348 --> 01:21:28,942
It's tasteless and colorless,
no one can stay alive after taking this.
1589
01:21:29,718 --> 01:21:30,742
My "Tong's Killing Pill" is made from...
1590
01:21:30,952 --> 01:21:33,648
honey, chuan bei and rampion.
1591
01:21:33,855 --> 01:21:36,016
Plus the lotus from Tin Shan.
1592
01:21:36,258 --> 01:21:38,556
No freezing, no preservative ingredient is added.
1593
01:21:38,827 --> 01:21:40,454
It's not only a powerful poison.
1594
01:21:41,529 --> 01:21:42,757
But also it tastes good too.
1595
01:21:43,798 --> 01:21:45,925
You will lose your Kung-fu totally...
1596
01:21:46,134 --> 01:21:48,193
after taking my drugs.
1597
01:21:48,403 --> 01:21:52,362
And your blood will go in reverse direction
until death.
1598
01:21:52,607 --> 01:21:55,770
At last, you will die from the rupturing
of all blood vessels.
1599
01:21:55,977 --> 01:21:56,671
Right,
1600
01:21:56,878 --> 01:21:59,403
after eating my "Tong's Killing Pill",
1601
01:21:59,614 --> 01:22:01,707
you can't move even one step,
1602
01:22:01,917 --> 01:22:03,214
or you can't smile.
1603
01:22:03,451 --> 01:22:06,682
Otherwise your whole body will rupture.
1604
01:22:06,888 --> 01:22:08,719
It's so convenient...
1605
01:22:08,924 --> 01:22:10,221
to kill a person.
1606
01:22:10,492 --> 01:22:12,653
And it's easy to carry too.
1607
01:22:12,994 --> 01:22:15,189
So... where can I buy one?
1608
01:22:15,764 --> 01:22:17,231
You are lucky,
1609
01:22:17,465 --> 01:22:18,864
I have got one here.
1610
01:22:20,735 --> 01:22:22,134
I don't think it's powerful than mine.
1611
01:22:22,337 --> 01:22:24,430
Sure! My pill is most powerful!
1612
01:22:24,806 --> 01:22:26,603
Kidding? You are bluffing!
1613
01:22:26,808 --> 01:22:28,207
Don't you trust me? Do you dare to take one?
1614
01:22:28,410 --> 01:22:29,377
Don't you think I dare not take it?
1615
01:22:29,577 --> 01:22:30,737
I don't think you dare to take it!
1616
01:22:31,112 --> 01:22:31,703
OK, I will take it.
1617
01:22:31,980 --> 01:22:32,446
Go ahead!
1618
01:22:32,647 --> 01:22:33,170
Alright!
1619
01:22:33,381 --> 01:22:34,211
Eat this!
1620
01:22:34,616 --> 01:22:36,015
How dare you challenge me?
1621
01:22:36,217 --> 01:22:38,014
Eat it if you have guts.
1622
01:22:38,219 --> 01:22:40,119
I have guts, of course, watch me!
1623
01:22:44,159 --> 01:22:46,423
Don't you think I am idiot? Eat this?
1624
01:22:48,063 --> 01:22:48,620
Just eat it.
1625
01:22:51,066 --> 01:22:51,691
You are not idiot.
1626
01:22:51,900 --> 01:22:52,832
But you are stupid.
1627
01:22:53,668 --> 01:22:54,999
Now, we give poison to each other,
1628
01:22:55,203 --> 01:22:57,671
why not exchange the antidotes?
1629
01:22:57,872 --> 01:22:59,669
Damn you, are you threatening me?
1630
01:22:59,874 --> 01:23:02,240
Madam, it's not worth to take risk,
your life is precious.
1631
01:23:02,844 --> 01:23:04,243
Men, lock him up in the store room,
1632
01:23:04,446 --> 01:23:05,071
let him die there.
1633
01:23:05,280 --> 01:23:05,712
Yes.
1634
01:23:08,783 --> 01:23:11,081
Madam, please be merciful.
1635
01:23:11,286 --> 01:23:11,877
Cut the crap.
1636
01:23:12,287 --> 01:23:14,915
Damn, I don't think his poison can kill me.
1637
01:23:15,123 --> 01:23:15,919
I can handle it!
1638
01:23:16,191 --> 01:23:17,351
Worse to worse, I won't smile and walk.
1639
01:23:33,775 --> 01:23:34,469
Chou-heung.
1640
01:23:34,676 --> 01:23:35,335
Shut up.
1641
01:23:38,680 --> 01:23:39,908
I have stolen many antidotes...
1642
01:23:40,115 --> 01:23:41,377
from Madam's exercise room.
1643
01:23:41,583 --> 01:23:44,143
See which kind can counteract the poison.
1644
01:23:44,352 --> 01:23:45,148
I appreciate so much for you
1645
01:23:45,353 --> 01:23:46,342
to take risk for wah On.
1646
01:23:47,422 --> 01:23:48,912
No wah On again?
1647
01:23:49,758 --> 01:23:52,556
In fact, when you drew the painting last time,
1648
01:23:53,161 --> 01:23:54,685
I'd established your identity.
1649
01:23:54,929 --> 01:23:56,362
But I can't imagine...
1650
01:23:56,664 --> 01:23:59,360
you will confess yourself to be Tong
before Madam!
1651
01:24:00,001 --> 01:24:01,559
Chou-heung, for what I have done,
1652
01:24:01,770 --> 01:24:02,600
it's for...
1653
01:24:02,804 --> 01:24:05,204
I want to ask you a question,
1654
01:24:05,407 --> 01:24:06,339
please answer me.
1655
01:24:06,541 --> 01:24:07,269
What is it?
1656
01:24:07,976 --> 01:24:10,206
Is Tong Pak-Fu your nickname?
1657
01:24:11,546 --> 01:24:13,377
No, why do you ask this question?
1658
01:24:14,716 --> 01:24:18,652
Pak Fu, it sounds like Pak Fool,
1659
01:24:18,853 --> 01:24:20,753
it's really funny!
1660
01:24:24,959 --> 01:24:26,586
If you don't want to answer me, just forget it.
1661
01:24:26,795 --> 01:24:27,523
Thank you.
1662
01:24:27,896 --> 01:24:29,386
What color do you like?
1663
01:24:30,832 --> 01:24:32,857
Many, say yellow.
1664
01:24:33,101 --> 01:24:35,160
Yellow? This color?
1665
01:24:35,370 --> 01:24:36,064
Yes.
1666
01:24:37,072 --> 01:24:39,597
That's why you always tail after me.
1667
01:24:39,808 --> 01:24:41,503
Other than drawing,
1668
01:24:41,709 --> 01:24:43,006
what hobbies do you have?
1669
01:24:44,145 --> 01:24:44,839
Nothing special,
1670
01:24:45,046 --> 01:24:48,209
I like to read a book,
listen to music or play the flute.
1671
01:24:48,416 --> 01:24:51,783
You know playing the flute! That's great!
1672
01:24:52,787 --> 01:24:53,378
Let me teach you some time.
1673
01:24:53,588 --> 01:24:54,179
Fine!
1674
01:24:54,589 --> 01:24:58,184
You are the leading scholar
of the "Four Scholars".
1675
01:24:59,761 --> 01:25:01,319
Have you felt any pressure?
1676
01:25:01,529 --> 01:25:02,655
Good question,
1677
01:25:03,098 --> 01:25:05,896
about pressure, it's great,
1678
01:25:06,101 --> 01:25:08,626
So I always have a trip to lessen my pressure.
1679
01:25:08,837 --> 01:25:09,428
Do you understand?
1680
01:25:09,637 --> 01:25:10,365
I understand.
1681
01:25:11,005 --> 01:25:12,302
Did you develop...
1682
01:25:12,507 --> 01:25:13,439
the poison of "Tong's Killing Pill"?
1683
01:25:13,641 --> 01:25:15,575
Kidding! That's what I fooled Madam wah.
1684
01:25:15,777 --> 01:25:17,005
You are cunning!
1685
01:25:17,745 --> 01:25:19,713
Have you found the antidote?
1686
01:25:19,914 --> 01:25:20,881
Not here.
1687
01:25:21,783 --> 01:25:23,045
So unlucky!
1688
01:25:23,384 --> 01:25:25,978
I want to ask you one question,
do you scare ghost?
1689
01:25:27,155 --> 01:25:31,057
Tong Pak-Fu is so disgusting
to make me jump for few days.
1690
01:25:31,559 --> 01:25:33,754
Madam, since you didn't take any poison indeed,
1691
01:25:33,962 --> 01:25:36,226
why not set Tong free?
1692
01:25:36,431 --> 01:25:39,457
Chou-heung,
if you were not the maid I liked most,
1693
01:25:39,801 --> 01:25:42,326
I would have kicked you out of my home.
1694
01:25:42,971 --> 01:25:44,871
Don't mention Tong Pak-Fu again.
1695
01:25:45,073 --> 01:25:45,664
Madam.
1696
01:25:45,874 --> 01:25:46,499
Get out of here.
1697
01:25:49,110 --> 01:25:51,044
I have followed Madam for years,
1698
01:25:51,980 --> 01:25:53,811
you treat me so good.
1699
01:25:54,015 --> 01:25:56,040
I can't repay that in my life.
1700
01:25:57,152 --> 01:25:58,710
This time I'm unfilial...
1701
01:25:59,687 --> 01:26:02,281
for begging you to let Tong go!
1702
01:26:03,324 --> 01:26:07,226
And I wish to be punished instead!
1703
01:26:10,598 --> 01:26:13,396
Chou-heung. How dare you!
1704
01:26:13,902 --> 01:26:15,631
Chou-heung...
1705
01:26:16,271 --> 01:26:18,364
If Madam doesn't promise me, I will not get up.
1706
01:26:18,640 --> 01:26:19,607
Madam!
1707
01:26:19,807 --> 01:26:22,867
I won't change my mind.
1708
01:26:23,344 --> 01:26:24,333
Madam!
1709
01:26:24,546 --> 01:26:26,514
What are you doing?
1710
01:26:26,714 --> 01:26:29,649
Madam. Chou-heung is like a sister to us.
1711
01:26:29,851 --> 01:26:32,820
Please let Tong go for the sake of Chou-heung.
1712
01:26:33,021 --> 01:26:33,316
Tung-heung.
1713
01:26:33,521 --> 01:26:34,647
Please, we beg you.
1714
01:26:34,856 --> 01:26:35,788
What do you mean?
1715
01:26:36,090 --> 01:26:36,920
Men, drag them out.
1716
01:26:37,125 --> 01:26:38,251
Madam.
1717
01:26:38,459 --> 01:26:40,359
Mo Chong-Yuen, where did you go?
1718
01:26:55,843 --> 01:26:58,175
Evil Scholar! How dare you mess up here!
1719
01:26:58,379 --> 01:27:00,609
Mr. Wah dares to offend Our Majesty.
1720
01:27:00,815 --> 01:27:01,782
And you were lucky last time.
1721
01:27:02,283 --> 01:27:04,308
I want to kill your whole family today.
1722
01:27:04,619 --> 01:27:05,916
You are not qualified to mess up here.
1723
01:27:18,766 --> 01:27:20,028
Tung-heung, inform Master wah now.
1724
01:27:20,235 --> 01:27:20,667
Yes.
1725
01:27:24,806 --> 01:27:25,465
Go.
1726
01:27:27,275 --> 01:27:28,333
What's the matter?
1727
01:27:29,077 --> 01:27:29,702
Follow me.
1728
01:27:32,513 --> 01:27:33,241
What'd happened?
1729
01:27:33,715 --> 01:27:34,875
The Evil Scholar comes to kill.
1730
01:27:35,083 --> 01:27:35,708
Evil Scholar?
1731
01:27:35,917 --> 01:27:37,316
You'd better go, it's dangerous to stay here.
1732
01:27:37,518 --> 01:27:38,007
How about you?
1733
01:27:38,219 --> 01:27:39,186
Forget about me, go!
1734
01:27:41,756 --> 01:27:42,586
Chou-heung.
1735
01:27:43,458 --> 01:27:44,550
Madam is my benefactor,
1736
01:27:44,759 --> 01:27:46,624
I'll stay with her no matter what happen.
1737
01:27:46,828 --> 01:27:47,795
Open the door please.
1738
01:27:47,996 --> 01:27:48,485
Wah On.
1739
01:27:48,696 --> 01:27:49,219
What?
1740
01:27:50,231 --> 01:27:50,890
I love you.
1741
01:27:51,099 --> 01:27:53,829
What did you say? Chou-heung.
1742
01:27:55,570 --> 01:27:56,969
Go to help Madam!
1743
01:27:59,507 --> 01:28:00,166
Hey! Where are you going?
1744
01:28:01,743 --> 01:28:03,802
Chou-heung, ask wah On to help us.
1745
01:28:04,012 --> 01:28:05,946
Only wah On could fight against Evil Scholar.
1746
01:28:06,147 --> 01:28:07,808
Wah On has left.
1747
01:28:08,583 --> 01:28:10,050
He is not loyal to us!
1748
01:28:12,086 --> 01:28:13,849
Dad, mom has left, let's run for our lives.
1749
01:28:14,055 --> 01:28:14,646
OK.
1750
01:28:16,691 --> 01:28:17,589
Madam.
1751
01:28:17,792 --> 01:28:18,622
Madam.
1752
01:28:24,332 --> 01:28:27,165
Madam.
1753
01:28:27,368 --> 01:28:28,164
How are you?
1754
01:28:46,554 --> 01:28:47,885
Madam.
1755
01:29:09,977 --> 01:29:10,705
Wah On?
1756
01:29:10,912 --> 01:29:12,038
No more wah On? He is Tong Pak-Fu.
1757
01:29:12,246 --> 01:29:13,975
Be careful! You are still poisoned.
1758
01:29:14,315 --> 01:29:16,749
Don't worry,
I have got the antidote from your exercise room.
1759
01:29:17,118 --> 01:29:20,349
Even I had extra time to take a bath
and change into a new look.
1760
01:29:20,988 --> 01:29:23,855
"Evil Scholar", you trapped my dad in the duel.
1761
01:29:24,192 --> 01:29:26,251
I wonder, can you defeat me too?
1762
01:29:27,795 --> 01:29:29,956
Oh! You are the son left by that poor fellow.
1763
01:29:30,164 --> 01:29:31,995
No wonder you look familiar!
1764
01:29:32,200 --> 01:29:33,827
I have to avenge my dad now.
1765
01:29:34,168 --> 01:29:37,103
Tong's Spear should be the number one weapon
to the rank of weapon.
1766
01:30:49,510 --> 01:30:50,374
Watch mine!
1767
01:30:54,348 --> 01:30:55,872
Your dad was stupid, so were you!
1768
01:30:56,083 --> 01:30:57,778
Why did you stab at me with no spearhead?
1769
01:30:58,486 --> 01:31:01,614
But it's still powerful too!
1770
01:31:06,160 --> 01:31:08,128
I have trained this stance to be more powerful
even without spearhead.
1771
01:31:08,229 --> 01:31:09,594
Pal, don't you think it's worth
to be killed by me?
1772
01:31:13,801 --> 01:31:15,666
From now on, Tong's Spear is the champion...
1773
01:31:15,870 --> 01:31:17,667
to the rank of weapon again.
1774
01:31:18,372 --> 01:31:19,737
Wah On, are you alright?
1775
01:31:19,974 --> 01:31:21,271
I am fine, how about you?
1776
01:31:21,476 --> 01:31:22,534
Great,
1777
01:31:22,743 --> 01:31:25,211
I was so glad that you came in time.
1778
01:31:26,113 --> 01:31:29,048
Tong Pak-Fu, I have to thank you
for saving our whole family.
1779
01:31:29,250 --> 01:31:31,115
How can I reward you?
1780
01:31:31,319 --> 01:31:33,651
You are welcome, I have only one request.
1781
01:31:33,955 --> 01:31:35,217
I know it,
1782
01:31:35,556 --> 01:31:36,818
you love Chou-heung, right?
1783
01:31:37,024 --> 01:31:38,355
I will marry her to you.
1784
01:31:38,693 --> 01:31:39,557
Bravo!
1785
01:31:49,003 --> 01:31:50,470
Why are there so many brides?
1786
01:31:50,671 --> 01:31:53,572
Tong, although I promise
to marry Chou-heung to you,
1787
01:31:53,774 --> 01:31:56,140
but on one condition.
1788
01:31:56,477 --> 01:32:00,413
Choose Chou-heung among 20 brides.
1789
01:32:01,182 --> 01:32:01,841
Wah Man.
1790
01:32:03,684 --> 01:32:07,381
You should find her out
before the incense is extinguished.
1791
01:32:08,422 --> 01:32:09,787
On the following conditions,
1792
01:32:09,991 --> 01:32:13,791
1st: Stand behind the yellow line to find out.
1793
01:32:14,595 --> 01:32:18,087
2nd: The brides can't produce any noise.
1794
01:32:18,299 --> 01:32:20,130
Otherwise, she'll be fouled.
1795
01:32:20,334 --> 01:32:22,768
3rd: Don't use anything...
1796
01:32:22,970 --> 01:32:24,801
to touch the brides.
1797
01:32:25,106 --> 01:32:26,038
That's all.
1798
01:32:26,674 --> 01:32:29,165
If you can't find Chou-heung in time,
1799
01:32:29,377 --> 01:32:30,309
then you'll lose.
1800
01:32:30,711 --> 01:32:31,973
Then, Chou-heung will marry my sons,
1801
01:32:32,179 --> 01:32:33,544
wah Man and wah Mo.
1802
01:32:33,748 --> 01:32:35,477
Big brother, we are on the waiting list.
1803
01:32:35,683 --> 01:32:36,741
Don't blame us!
1804
01:32:39,020 --> 01:32:42,080
Madam, please don't fool me.
1805
01:32:42,456 --> 01:32:45,289
Mr. Tong, why do you say so?
1806
01:32:45,493 --> 01:32:47,120
In such conditions,
1807
01:32:47,328 --> 01:32:49,296
how can I choose Chou-heung?
1808
01:32:49,730 --> 01:32:51,288
Be frank, I can swear!
1809
01:32:51,499 --> 01:32:53,262
I love Chou-heung whole-heartedly.
1810
01:32:53,734 --> 01:32:56,430
Why do you fool me?
1811
01:32:56,637 --> 01:32:58,434
Tong Pak-Fu, it's you said...
1812
01:32:58,639 --> 01:33:00,607
you were poor.
1813
01:33:00,841 --> 01:33:03,002
You were willing to sell yourself
to be our servants.
1814
01:33:03,277 --> 01:33:05,973
And there is the written agreement.
1815
01:33:06,213 --> 01:33:08,408
But, in fact,
you come here for courting Chou-heung.
1816
01:33:10,117 --> 01:33:12,779
It's you who fool us first.
1817
01:33:12,987 --> 01:33:13,646
No!
1818
01:33:13,854 --> 01:33:15,219
Read the 1st line of the agreement again.
1819
01:33:15,423 --> 01:33:16,412
Horizontally, please!
1820
01:33:18,993 --> 01:33:20,119
"I come for Chou-heung".
1821
01:33:20,328 --> 01:33:22,057
Yes, I come for Chou-heung.
1822
01:33:22,330 --> 01:33:23,490
I told you why I was here.
1823
01:33:23,698 --> 01:33:25,165
But you are not wise enough to know my mind.
1824
01:33:25,833 --> 01:33:27,494
Don't be that cocky.
1825
01:33:27,702 --> 01:33:28,726
I have to fool you, so what?
1826
01:33:28,936 --> 01:33:30,494
Do you want to fool me?
Why don't you study two more years?
1827
01:33:30,771 --> 01:33:31,760
I have to bring Chou-heung away, so what?
1828
01:33:31,973 --> 01:33:33,065
No one can stop me.
1829
01:33:33,274 --> 01:33:35,504
Go ahead and try, here is wah's house,
how dare you!
1830
01:33:35,776 --> 01:33:36,868
I will ask His Excellency to sue you
in front of the emperor.
1831
01:33:37,078 --> 01:33:38,511
You and your family will be sentenced
to death, for sure!
1832
01:33:39,280 --> 01:33:41,043
Damn you bitch, how dare you!
You're a shameless guy!
1833
01:33:41,248 --> 01:33:42,112
How dare you scold me?
1834
01:33:42,717 --> 01:33:43,376
Go to hell!
1835
01:33:44,819 --> 01:33:45,547
Take it back.
1836
01:33:46,721 --> 01:33:48,086
I will not forgive you.
1837
01:33:49,357 --> 01:33:51,018
Don't stop me.
1838
01:33:52,226 --> 01:33:55,684
Madam! No!
1839
01:33:56,364 --> 01:33:57,422
Stop! Stop it!
1840
01:33:58,633 --> 01:34:02,262
Tong Pak-Fu, Chou-heung is our maid.
1841
01:34:02,470 --> 01:34:04,028
If you want to marry her,
1842
01:34:04,238 --> 01:34:06,331
you shall follow our regulations.
1843
01:34:06,540 --> 01:34:08,599
The incense is going to be finished.
1844
01:34:08,809 --> 01:34:11,334
Try to do something!
1845
01:34:12,413 --> 01:34:15,348
Fine, I will try my best.
1846
01:34:15,549 --> 01:34:17,039
I have to find Chou-heung out.
1847
01:34:19,587 --> 01:34:21,054
"Wonder world".
1848
01:34:41,676 --> 01:34:42,540
"Great waves".
1849
01:34:56,323 --> 01:34:59,417
1st stance! "wonder Palm".
1850
01:35:06,400 --> 01:35:06,957
Not this one.
1851
01:35:07,835 --> 01:35:08,358
Once again!
1852
01:35:10,371 --> 01:35:11,133
"Substitution".
1853
01:35:21,816 --> 01:35:22,544
In double!
1854
01:35:26,520 --> 01:35:27,009
Damn!
1855
01:35:34,528 --> 01:35:36,120
Tong Pak-Fu, are you dying?
1856
01:35:36,397 --> 01:35:37,659
"Wonder Palm"?!
1857
01:35:37,965 --> 01:35:39,193
Nothing special.
1858
01:35:45,072 --> 01:35:47,006
It's you who pushed me to use
my last powerful stance!
1859
01:35:57,752 --> 01:35:58,582
Turtle...
1860
01:36:00,254 --> 01:36:01,186
Ball...
1861
01:36:01,422 --> 01:36:03,014
It's strong.
1862
01:36:03,424 --> 01:36:04,152
Air...
1863
01:36:04,592 --> 01:36:06,355
He is so powerful!
1864
01:36:06,560 --> 01:36:07,822
Isn't he Superman?
1865
01:36:08,696 --> 01:36:09,424
Stance...
1866
01:36:25,146 --> 01:36:26,078
what's the matter?
1867
01:36:28,349 --> 01:36:29,782
See, Tong Pak-Fu!
1868
01:36:29,984 --> 01:36:33,317
I have something to fight against your stance!
1869
01:36:33,420 --> 01:36:35,285
Damn you, how dare you trick me?
1870
01:36:35,489 --> 01:36:37,923
I love it, so what?
1871
01:36:39,360 --> 01:36:41,021
Damn you, go to hell!
1872
01:36:41,228 --> 01:36:42,490
No...
1873
01:36:42,797 --> 01:36:43,764
The incense is going to be extinguished,
1874
01:36:43,964 --> 01:36:45,556
Chou-heung will marry my sons.
1875
01:36:49,737 --> 01:36:52,035
Isn't my destiny to be alone?
1876
01:36:52,840 --> 01:36:56,207
My God!
1877
01:36:59,446 --> 01:37:01,744
"The people thought I was insane."
1878
01:37:03,117 --> 01:37:05,210
"But they don't really understand me."
1879
01:37:05,986 --> 01:37:08,113
"Can't you see the graves of the heroes?"
1880
01:37:08,789 --> 01:37:11,690
"No flower, no wine, but who cares?"
1881
01:37:17,031 --> 01:37:17,690
I know it.
1882
01:37:32,279 --> 01:37:33,371
Time's up.
1883
01:37:33,480 --> 01:37:34,674
On time.
1884
01:37:35,916 --> 01:37:36,678
Chou-heung.
1885
01:37:48,062 --> 01:37:51,725
My God, why did you tremble
when I was reciting my poem?
1886
01:37:51,932 --> 01:37:55,231
I didn't! But I just wanted to go pissing only.
1887
01:37:57,905 --> 01:37:58,963
Do you have a knife?
1888
01:37:59,306 --> 01:37:59,863
What for?
1889
01:38:00,307 --> 01:38:01,103
I want to suicide.
1890
01:38:01,408 --> 01:38:04,935
No, you have to marry me first.
1891
01:38:08,148 --> 01:38:11,447
I prefer dying.
1892
01:38:14,455 --> 01:38:18,323
Pal, how dare you court my girl?
1893
01:38:18,525 --> 01:38:19,685
Your girl is over there!
1894
01:38:29,603 --> 01:38:30,228
Chou-heung.
1895
01:38:30,838 --> 01:38:32,465
Perform wedding ceremony now.
1896
01:38:41,382 --> 01:38:43,350
Tidy up first,
1897
01:38:43,550 --> 01:38:44,642
that's great.
1898
01:38:44,852 --> 01:38:46,285
Kneel down,
1899
01:38:46,620 --> 01:38:48,588
the wedding starts.
1900
01:38:50,791 --> 01:38:54,750
Chou-heung, after so many tests,
1901
01:38:54,995 --> 01:38:57,088
I believe Tong loves you wholeheartedly.
1902
01:38:57,298 --> 01:38:59,459
Now, I'm glad to let him marry you.
1903
01:38:59,767 --> 01:39:00,699
Thank you, Madam.
1904
01:39:02,903 --> 01:39:04,530
Are you satisfied?
1905
01:39:04,905 --> 01:39:06,532
What else do you want to talk?
1906
01:39:07,441 --> 01:39:10,877
I just enjoy the ups and downs of life.
What an interesting life!
1907
01:39:11,412 --> 01:39:12,538
I want to go pissing!
1908
01:39:12,746 --> 01:39:15,681
I think you are anxious to go sleeping, right?
1909
01:39:17,952 --> 01:39:21,115
Tong Pak-Fu, don't let us be down on you,
1910
01:39:21,322 --> 01:39:23,688
treat Chou-heung well.
1911
01:39:23,891 --> 01:39:26,121
Madam, I am sorry, I misunderstood you before.
1912
01:39:26,327 --> 01:39:28,261
You are always our big brother.
1913
01:39:28,462 --> 01:39:29,861
Wish you have today year after year!
1914
01:39:30,064 --> 01:39:31,554
Year old of old has the present too!
1915
01:39:32,866 --> 01:39:33,992
Thank you.
1916
01:39:46,914 --> 01:39:52,216
Chou-heung, passed through
so many twists and turns, fortunately...
1917
01:39:53,420 --> 01:39:55,615
we are getting married at last.
1918
01:39:58,826 --> 01:40:00,657
Congratulations. You're really great!
1919
01:40:01,395 --> 01:40:03,329
Your wife is so pretty,
1920
01:40:03,530 --> 01:40:06,226
why don't you kiss your bride now?
1921
01:40:07,067 --> 01:40:08,398
Come on.
1922
01:40:08,869 --> 01:40:09,494
Hold it!
1923
01:40:10,037 --> 01:40:11,026
Let's play guessing game with me now.
1924
01:40:12,006 --> 01:40:12,768
Don't you know it?
1925
01:40:13,207 --> 01:40:15,505
How about mahjong, Tin Kau, Blackjack...
1926
01:40:15,709 --> 01:40:16,937
You should know how to play.131609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.