All language subtitles for Fbi.S07E11.AMZN.NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:17,239 --> 00:00:21,238 Salut, Carter, ouvre ! 2 00:00:21,238 --> 00:00:22,457 T'as apporté les bonnes choses ? 3 00:00:22,457 --> 00:00:24,049 Comme toujours. 4 00:00:25,126 --> 00:00:28,463 De la part de la caserne 12, des burritos pour le petit-déj. 5 00:00:28,463 --> 00:00:31,292 Plus des griffes d'ours et les churros que les gamins adorent. 6 00:00:31,292 --> 00:00:32,683 Mon héros. 7 00:00:33,729 --> 00:00:36,036 Je te jure, cet endroit ne survivrait pas sans des gens comme toi. 8 00:00:36,036 --> 00:00:37,845 Assure-toi que le Chef Scott le sache. 9 00:00:37,845 --> 00:00:40,083 Je n'y manquerai pas. Fais-moi juste une faveur. 10 00:00:40,083 --> 00:00:41,756 Garde-en pour l'équipe suivante. 11 00:00:41,756 --> 00:00:43,114 Je ne promets rien. 12 00:00:44,566 --> 00:00:46,723 Attendez. Un instant. J'ai quelque chose aussi. 13 00:00:46,723 --> 00:00:48,031 Entrez. 14 00:00:53,357 --> 00:00:54,856 Appelez les secours ! 15 00:01:05,663 --> 00:01:09,263 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour MY-SUBS.com 16 00:01:09,765 --> 00:01:13,386 Bon, on dirait qu'on peut oublier notre démarrage tranquille pour aujourd'hui. 17 00:01:13,386 --> 00:01:18,078 Ce matin vers 7h13, un tireur a ouvert le feu dans un refuge à Astoria. 18 00:01:18,078 --> 00:01:20,210 L'appelant au 911 a décrit le suspect 19 00:01:20,210 --> 00:01:22,455 comme blanc, taille moyenne, corpulence moyenne, 20 00:01:22,455 --> 00:01:24,526 habillé en noir. La police a lancé un avis de recherche. 21 00:01:24,526 --> 00:01:26,075 Oui ? D'accord. 22 00:01:26,075 --> 00:01:27,826 Les agents sont en route, préparons-nous. 23 00:01:27,826 --> 00:01:29,026 Que pouvez-vous me dire ? 24 00:01:29,026 --> 00:01:32,291 Le premier intervenant était un pompier de la caserne 12. 25 00:01:32,291 --> 00:01:33,926 Il était là pour faire un don de nourriture. 26 00:01:33,926 --> 00:01:35,667 Un témoin l'a vu entrer quand les tirs ont commencé. 27 00:01:35,667 --> 00:01:37,184 Il n'en est pas ressorti. 28 00:01:37,184 --> 00:01:39,124 Le refuge s'appelle Graceful Shepherd. 29 00:01:39,124 --> 00:01:40,300 En plus de lutter contre le sans-abrisme, 30 00:01:40,300 --> 00:01:42,327 c'est aussi une banque alimentaire et une garderie. 31 00:01:42,327 --> 00:01:44,876 Un pilier de la communauté. Pourquoi l'attaquer alors ? 32 00:01:44,876 --> 00:01:47,947 Est-ce lié à une religion ou financé par un groupe politique ? 33 00:01:47,947 --> 00:01:49,983 Patron, il y a peut-être une piste. 34 00:01:49,983 --> 00:01:51,357 Ian Lim marque un point. 35 00:01:51,357 --> 00:01:55,256 Graceful Shepherd vit de dons, mais reçoit aussi une subvention municipale. 36 00:01:55,256 --> 00:01:57,022 Ce qui signifie qu'ils doivent commencer à accueillir 37 00:01:57,022 --> 00:01:59,745 des migrants sans papiers envoyés par d'autres États. 38 00:01:59,745 --> 00:02:02,738 Un refuge tranquille devenu source de controverse. 39 00:02:02,738 --> 00:02:06,931 Bien, vu l'emplacement et les victimes, nous allons partir du principe 40 00:02:06,931 --> 00:02:08,585 qu'il s'agit d'un crime haineux fédéral, 41 00:02:08,585 --> 00:02:12,241 alors creusons du côté des suspects habituels, groupes haineux, extrémistes. 42 00:02:12,241 --> 00:02:14,372 NSA, vous pouvez surveiller les discussions en ligne ? 43 00:02:14,372 --> 00:02:16,767 Si le tireur a des motivations idéologiques, 44 00:02:16,767 --> 00:02:19,944 il pourrait y avoir d'autres cibles, alors vous devriez chercher 45 00:02:19,944 --> 00:02:21,946 des images de surveillance exploitables. 46 00:02:21,946 --> 00:02:24,940 Bien. Le temps presse. Au travail. 47 00:02:24,940 --> 00:02:27,590 Je veux ce tireur en détention il y a une heure. 48 00:02:30,276 --> 00:02:32,130 Dis-moi que c'est une histoire de violence domestique. 49 00:02:32,130 --> 00:02:33,827 Si seulement. 50 00:02:33,827 --> 00:02:37,222 Le PC fouille encore, mais on traite ça comme un crime haineux. 51 00:02:37,222 --> 00:02:38,876 Le tireur est entré par... 52 00:02:38,876 --> 00:02:40,878 - La porte latérale ? - Coup de chance ? 53 00:02:40,878 --> 00:02:42,575 Little Egypt est de l'autre côté de la 28e. 54 00:02:42,575 --> 00:02:45,415 Ma sœur était bénévole ici. Personne n'utilise l'entrée principale. 55 00:02:51,236 --> 00:02:53,127 Vous pouvez me conduire au directeur du refuge ? 56 00:02:58,722 --> 00:03:01,116 Agent spécial Bell. 57 00:03:01,116 --> 00:03:03,118 Selma Shelton. 58 00:03:03,118 --> 00:03:05,468 Mon train a eu du retard ce matin. 59 00:03:05,468 --> 00:03:06,991 J'aurais dû être là. 60 00:03:06,991 --> 00:03:08,427 Dieu merci, vous ne l'étiez pas. 61 00:03:08,427 --> 00:03:10,173 Maintenant vous pouvez nous aider. 62 00:03:10,952 --> 00:03:14,020 À part ce garde, avez-vous d'autres mesures de sécurité ici ? 63 00:03:14,020 --> 00:03:15,145 Des caméras de surveillance ? 64 00:03:15,145 --> 00:03:16,348 On arrive à peine à payer les salaires, 65 00:03:16,348 --> 00:03:18,872 et réparer les caméras n'était pas prioritaire. 66 00:03:18,872 --> 00:03:20,526 Vous pensez sûrement que c'est négligent. 67 00:03:20,526 --> 00:03:23,532 Je vous assure que je ne pense qu'à attraper le lâche qui a fait ça. 68 00:03:30,667 --> 00:03:32,625 - Tu le connaissais ? - Oui. 69 00:03:32,625 --> 00:03:34,865 Il travaillait ici depuis toujours. 70 00:03:34,865 --> 00:03:36,629 Excusez-moi. 71 00:03:36,629 --> 00:03:39,328 Je suis désolée. 72 00:03:39,328 --> 00:03:43,245 - Je sais que ça te touche de près. - Qu'est-ce qu'on sait ? 73 00:03:43,245 --> 00:03:46,116 Le personnel et les résidents prenaient leur petit-déjeuner 74 00:03:46,116 --> 00:03:48,946 quand les tirs ont commencé. Il y a 11 morts. 75 00:03:48,946 --> 00:03:52,689 Huit résidents, deux employés, et notre bon samaritain, le pompier. 76 00:03:52,689 --> 00:03:54,691 Il a été abattu à l'entrée latérale. 77 00:03:54,691 --> 00:03:56,377 On a de la chance qu'il n'y en ait que 11. 78 00:03:56,377 --> 00:03:59,391 Il y a assez de douilles au sol pour ouvrir une fonderie. 79 00:03:59,391 --> 00:04:01,176 Tout en 9 millimètres. 80 00:04:01,176 --> 00:04:03,178 On suppose que c'est la même arme, 81 00:04:03,178 --> 00:04:05,180 mais l'équipe essaie encore d'identifier le modèle. 82 00:04:05,180 --> 00:04:08,139 - Les témoins n'ont rien dit ? - Le personnel de nuit est mort. 83 00:04:08,139 --> 00:04:10,576 Les autres se sont enfuis quand les tirs ont commencé. 84 00:04:10,576 --> 00:04:14,034 Si d'autres sont restés, ils ont encore trop peur pour parler. 85 00:04:19,759 --> 00:04:21,457 Quelqu'un lui a parlé ? 86 00:04:21,457 --> 00:04:23,502 Qui est cette femme dans l'encadrement ? 87 00:04:23,502 --> 00:04:25,330 C'est Layla. Elle est mineure. 88 00:04:25,330 --> 00:04:27,115 Pour lui parler, je dois être présente. 89 00:04:27,115 --> 00:04:28,507 Où sont ses parents ? 90 00:04:28,507 --> 00:04:32,400 Il n'y a que son père, et... 91 00:04:41,807 --> 00:04:43,850 On est ici depuis une semaine environ. 92 00:04:44,610 --> 00:04:47,396 Papa disait qu'il faisait trop froid pour dormir dans la camionnette. 93 00:04:48,005 --> 00:04:49,485 On pourrait faire ça plus tard. 94 00:04:49,485 --> 00:04:53,532 Malheureusement, le tireur n'a peut-être pas fini, et chaque seconde compte. 95 00:04:53,532 --> 00:04:55,317 Layla, tu as grandi dans le coin ? 96 00:04:57,580 --> 00:04:58,972 Moi aussi. 97 00:04:58,972 --> 00:05:00,539 Je faisais la manche sur Steinway 98 00:05:00,539 --> 00:05:03,079 pour m'acheter du feteer chez Rafi avec ma sœur. 99 00:05:03,760 --> 00:05:06,980 Je sais aussi ce que c'est de perdre quelqu'un à cause de la violence. 100 00:05:06,980 --> 00:05:08,721 Mais tu peux nous aider à trouver cet homme 101 00:05:08,721 --> 00:05:11,246 avant que d'autres soient blessés. Tu penses pouvoir faire ça ? 102 00:05:13,547 --> 00:05:16,375 Tu as remarqué quelque chose ? 103 00:05:16,375 --> 00:05:19,167 Un tatouage ? Il a dit quelque chose d'étrange ? 104 00:05:19,167 --> 00:05:22,170 Il avait un accent ? 105 00:05:22,170 --> 00:05:25,100 Il n'a rien dit. Il a juste... 106 00:05:25,912 --> 00:05:29,146 certains ont essayé de l'arrêter, et il s'est mis à tirer. 107 00:05:30,439 --> 00:05:34,138 L'arme avait l'air fausse, comme... un jouet. 108 00:05:34,138 --> 00:05:35,950 Je croyais que c'était une blague. 109 00:05:35,950 --> 00:05:38,099 Où étais-tu quand ça a commencé ? 110 00:05:38,099 --> 00:05:39,906 J'étais... là-bas. 111 00:05:40,801 --> 00:05:44,109 Papa m'aidait à faire une vidéo stupide pour le cours de sciences. 112 00:05:44,109 --> 00:05:46,851 Il filmait quand les tirs ont commencé ? 113 00:05:46,851 --> 00:05:48,853 Layla, où est ce téléphone maintenant ? 114 00:05:52,465 --> 00:05:55,338 Cet extrait simple, l'Ascophyllum nodosum, 115 00:05:55,338 --> 00:05:56,992 tiré des algues, améliore l'utilisation de l'eau. 116 00:05:57,492 --> 00:05:59,513 C'est quoi ça ? 117 00:06:10,918 --> 00:06:12,311 Arrêtez là. 118 00:06:17,152 --> 00:06:20,406 Vous venez de voir les actes d'un tueur de sang-froid. 119 00:06:20,406 --> 00:06:24,409 Notre capacité à l'arrêter avant qu'il ne tue encore se joue ici et maintenant. 120 00:06:24,409 --> 00:06:26,282 - Au travail. - Vous avez entendu la patronne. 121 00:06:26,282 --> 00:06:27,544 On peut faire la reco faciale ? 122 00:06:27,544 --> 00:06:29,292 Pas gagné, mais je vais essayer. 123 00:06:29,292 --> 00:06:32,856 En attendant, quelqu'un peut m'expliquer ce que c'est que cette arme ? 124 00:06:32,856 --> 00:06:34,899 J'ai déjà vu des armes fantômes, mais jamais comme celle-là. 125 00:06:34,899 --> 00:06:37,075 Oui, c'est un FTP-6. 126 00:06:37,075 --> 00:06:39,077 Un fusil d'assaut imprimé en 3D. 127 00:06:39,077 --> 00:06:41,471 Le "TP" signifie "the police". 128 00:06:41,471 --> 00:06:44,213 Oui, je devine ce que veut dire le F. 129 00:06:44,213 --> 00:06:47,172 On peut remonter au tireur via le design ? 130 00:06:47,172 --> 00:06:49,261 Malheureusement non. Les plans sont en open source. 131 00:06:49,261 --> 00:06:51,002 N'importe qui peut les télécharger. 132 00:06:51,002 --> 00:06:53,717 Il suffit d'une imprimante 3D du commerce, quelques pièces, 133 00:06:53,717 --> 00:06:57,922 et vous avez une arme intraçable capable de tirer plus de 100 coups par minute. 134 00:06:57,922 --> 00:06:59,441 Quand ils disaient qu'Internet nous rapprocherait, 135 00:06:59,441 --> 00:07:01,332 je ne pense pas qu'ils pensaient à ça. 136 00:07:04,146 --> 00:07:06,365 J'ai du nouveau sur la reco faciale. 137 00:07:06,365 --> 00:07:07,975 Qui on poursuit ? 138 00:07:07,975 --> 00:07:11,864 Vernon Walsh, 34 ans, affilié à un gang de motards, les Lost Sons. 139 00:07:11,864 --> 00:07:14,373 A fait trois ans à Five Points pour agression aggravée. 140 00:07:14,373 --> 00:07:16,810 A tabassé un type dans un bar pour être un traître à sa race. 141 00:07:16,810 --> 00:07:18,377 La femme de la victime était asiatique. 142 00:07:18,377 --> 00:07:21,428 Ça confirme que l'attaque d'aujourd'hui avait des motivations idéologiques. 143 00:07:21,428 --> 00:07:22,773 Oui. Où est-il maintenant ? 144 00:07:22,773 --> 00:07:24,514 Pas de téléphone ni de véhicule enregistrés. 145 00:07:24,514 --> 00:07:26,733 Dernière adresse connue chez son cousin, Corbin Walsh, 146 00:07:26,733 --> 00:07:29,475 à Staten Island, 38 ans. Pas d'antécédents. 147 00:07:29,475 --> 00:07:30,827 Les gars. 148 00:07:30,827 --> 00:07:33,740 Corbin travaille dans un entrepôt de fournitures industrielles à Wakefield. 149 00:07:33,740 --> 00:07:35,394 Ils ont une imprimante 3D ? 150 00:07:35,394 --> 00:07:38,005 Une Block Magic génération 3 avec double tête d'extrusion, 151 00:07:38,005 --> 00:07:40,007 surtout utilisée pour les outils et fixations sur mesure. 152 00:07:40,007 --> 00:07:41,792 Donc Vernon aurait pu utiliser l'imprimante de l'atelier 153 00:07:41,792 --> 00:07:43,402 pour fabriquer l'arme de l'attaque d'aujourd'hui. 154 00:07:43,402 --> 00:07:46,338 Contactons le cousin, il nous mènera peut-être au tireur. 155 00:07:54,892 --> 00:07:57,721 Outils, fixations, moules. 156 00:07:57,721 --> 00:08:02,421 J'ai même un gars qui utilise une imprimante 3D pour reconstruire sa Mustang. 157 00:08:02,421 --> 00:08:04,423 J'ai Corbin en visuel. Coin sud-est. 158 00:08:04,423 --> 00:08:05,990 Il termine avec un client. 159 00:08:05,990 --> 00:08:07,644 Voici la liste des prix. 160 00:08:07,644 --> 00:08:09,222 Appelez-moi si ça vous intéresse. 161 00:08:09,889 --> 00:08:11,256 Corbin Walsh. 162 00:08:11,256 --> 00:08:12,692 Je peux vous aider ? 163 00:08:12,692 --> 00:08:15,608 Certainement. FBI. 164 00:08:15,608 --> 00:08:18,349 On aurait quelques questions pour votre cousin Vernon. 165 00:08:18,349 --> 00:08:19,656 Il a des ennuis ? 166 00:08:19,656 --> 00:08:21,266 On essaie de le déterminer. 167 00:08:21,266 --> 00:08:24,529 Vous pouvez l'appeler ? On cherche à le localiser. 168 00:08:25,662 --> 00:08:28,882 Vous travaillez avec lui, vous savez où il est ? 169 00:08:28,882 --> 00:08:30,928 Non, mais je peux... essayer de l'appeler. 170 00:08:30,928 --> 00:08:32,277 Mon téléphone est derrière. 171 00:08:32,277 --> 00:08:34,061 - Corbin, ne bougez pas. - Pas de problème. 172 00:08:34,061 --> 00:08:35,672 - Je reviens... - OA, il s'enfuit. 173 00:08:35,672 --> 00:08:36,910 Reçu. 174 00:08:50,426 --> 00:08:52,186 - Couvre l'avant ! - Compris. 175 00:09:17,931 --> 00:09:22,109 S'il a une autre cible, dites-moi où il est, maintenant. 176 00:09:22,109 --> 00:09:23,763 - Je ne dirai rien. - Mauvaise réponse. 177 00:09:23,763 --> 00:09:25,765 - Mauvaise réponse. - OA. 178 00:09:25,765 --> 00:09:27,265 OA ! 179 00:09:31,510 --> 00:09:33,890 Vous devez voir ça. 180 00:09:34,687 --> 00:09:36,123 Oh, mon Dieu. 181 00:09:36,123 --> 00:09:37,797 Ils se sont constitué un arsenal. 182 00:09:51,138 --> 00:09:52,314 Il est complice. 183 00:09:52,314 --> 00:09:53,837 Il a fabriqué ces armes pour son cousin. 184 00:09:53,837 --> 00:09:55,360 On le fait parler pour savoir où est Vernon 185 00:09:55,360 --> 00:09:57,014 avant qu'il terrorise une autre communauté. 186 00:09:57,014 --> 00:09:59,059 Je suis d'accord. 187 00:09:59,059 --> 00:10:01,236 Je vais mener l'interrogatoire avec Scola. 188 00:10:01,236 --> 00:10:02,585 Pardon ? 189 00:10:02,585 --> 00:10:05,762 Je sais que tu veux y aller, et je comprends pourquoi, mais en tant qu'amie... 190 00:10:05,762 --> 00:10:07,459 Il a attaqué mon quartier. 191 00:10:07,459 --> 00:10:09,218 Mag, il nous a attaqués. De quoi tu parles ? 192 00:10:09,218 --> 00:10:11,202 Tu as failli perdre notre avantage là-bas. 193 00:10:14,379 --> 00:10:17,350 Je vais retrouver Vernon. Je te le promets. 194 00:10:25,912 --> 00:10:28,001 Je sais comment ça marche. 195 00:10:28,001 --> 00:10:31,570 Vous allez jouer les durs, menacer de m'envoyer en prison, 196 00:10:31,570 --> 00:10:34,312 mais je sais ce que j'ai fait. Je sais ce que ça implique. 197 00:10:34,312 --> 00:10:35,835 Vraiment ? 198 00:10:35,835 --> 00:10:39,578 Agression avec arme létale, délit de classe C, 20 ans de prison. 199 00:10:39,578 --> 00:10:42,320 Je sortirai dans 10 ans. Vous ne me faites pas peur. 200 00:10:42,320 --> 00:10:45,192 On n'essaie pas de vous faire peur. On veut vous aider. 201 00:10:45,192 --> 00:10:48,283 Vous avez peut-être tiré sur des agents fédéraux, 202 00:10:48,283 --> 00:10:51,242 mais vous n'avez pas tué 11 personnes. 203 00:10:51,242 --> 00:10:53,418 Et vous détenez des infos 204 00:10:53,418 --> 00:10:58,566 que le procureur pourrait trouver utiles si vous décidez de parler. 205 00:11:00,329 --> 00:11:01,678 Ils commencent juste. 206 00:11:03,602 --> 00:11:05,440 Et toi ? 207 00:11:05,440 --> 00:11:07,734 Je ne fais qu'observer. 208 00:11:07,734 --> 00:11:09,782 C'est mieux qu'une réunion avec la déontologie. 209 00:11:13,090 --> 00:11:14,483 Ne t'inquiète pas. 210 00:11:14,483 --> 00:11:16,223 Tes collègues n'ont rien dit. 211 00:11:16,223 --> 00:11:18,400 Un passant a filmé l'arrestation. 212 00:11:18,400 --> 00:11:19,662 Tu ne comprends pas, Isobel. 213 00:11:19,662 --> 00:11:23,274 Ils s'en prenaient à ta communauté, et j'en suis désolée, 214 00:11:23,274 --> 00:11:26,419 mais tu as failli franchir une ligne sans retour possible. 215 00:11:26,419 --> 00:11:28,497 À quoi bon ? 216 00:11:28,497 --> 00:11:30,803 C'est le moment où tu me dis que je suis trop impliqué, 217 00:11:30,803 --> 00:11:34,329 que ma vie personnelle affecte mon travail ? 218 00:11:34,329 --> 00:11:38,389 Non, c'est le moment où je te dis que je suis mariée. 219 00:11:39,557 --> 00:11:41,248 Quoi ? 220 00:11:41,248 --> 00:11:43,686 - Depuis quand ? - Deux mois. 221 00:11:43,686 --> 00:11:45,557 Il s'appelle Philip. 222 00:11:45,557 --> 00:11:50,214 Il a trois filles, ce qui veut dire que j'ai trois filles maintenant. 223 00:11:50,214 --> 00:11:52,695 Je ne savais pas. 224 00:11:52,695 --> 00:11:57,177 Parce que j'ai appris à laisser ma vie personnelle en dehors de ce bâtiment. 225 00:11:57,177 --> 00:11:59,441 C'est ce qui me convient. 226 00:11:59,441 --> 00:12:01,921 Je ne te dis pas comment faire ton travail, 227 00:12:01,921 --> 00:12:05,403 mais notre mission est trop importante pour risquer de la compromettre 228 00:12:05,403 --> 00:12:07,710 à cause de nos vies personnelles. 229 00:12:08,450 --> 00:12:11,037 À toi de voir comment gérer ça. 230 00:12:15,979 --> 00:12:17,595 Alors deux mois. 231 00:12:18,555 --> 00:12:21,641 - Comment ça se passe ? - Rien à redire. 232 00:12:22,333 --> 00:12:25,791 C'est censé m'émouvoir ou quelque chose comme ça ? 233 00:12:26,354 --> 00:12:29,514 On pense plutôt que votre instinct de survie va se réveiller. 234 00:12:29,514 --> 00:12:32,517 Corbin, vous avez fabriqué une arme qui a servi à tirer sur un refuge, 235 00:12:32,517 --> 00:12:35,533 mais je ne pense pas que vous saviez qu'il y avait des demandeurs d'asile. 236 00:12:35,533 --> 00:12:38,393 C'est une conspiration en vue d'un crime haineux avec meurtre 237 00:12:38,393 --> 00:12:39,959 comme circonstance aggravante. 238 00:12:39,959 --> 00:12:44,455 C'est plus que dix ans. C'est la peine capitale. 239 00:12:44,455 --> 00:12:46,575 Et il se trouve que le procureur général cherche 240 00:12:46,575 --> 00:12:49,142 à faire un exemple des fabricants d'armes artisanales, 241 00:12:49,142 --> 00:12:52,929 donc toute chance de clémence pour vous est exclue 242 00:12:52,929 --> 00:12:56,672 si votre cousin continue de tirer sur des refuges. 243 00:12:56,672 --> 00:12:58,151 Il n'y aura pas d'autre fusillade. 244 00:12:58,151 --> 00:13:00,719 - Qu'en savez-vous ? - Ce matin était exceptionnel. 245 00:13:02,982 --> 00:13:07,312 On vendait ces armes à des types qui reversent au cartel de Jalisco. 246 00:13:08,146 --> 00:13:10,729 La semaine dernière, ils ont pris Vernon à part, 247 00:13:10,729 --> 00:13:14,907 lui ont dit que s'il voulait gagner gros, il pouvait tenter un contrat ouvert. 248 00:13:14,907 --> 00:13:18,740 Pourquoi un cartel mexicain engagerait un gang de motards pour tirer ? 249 00:13:19,346 --> 00:13:23,699 Je répondrais à la question, Corbin, ou vous pouvez dire adieu à tout accord. 250 00:13:23,699 --> 00:13:26,789 Ils lui ont donné un nom, d'accord ? 251 00:13:26,789 --> 00:13:29,375 Vernon devait juste kidnapper quelqu'un. 252 00:13:29,375 --> 00:13:31,837 Ça ne faisait pas partie du plan. 253 00:13:31,837 --> 00:13:33,883 Ces gens ont dû se mettre sur son chemin. 254 00:13:33,883 --> 00:13:35,711 Qui devait-il kidnapper ? 255 00:13:35,711 --> 00:13:37,926 Seul Vernon le sait. 256 00:13:38,627 --> 00:13:41,170 Mais je peux vous dire où il le retient peut-être. 257 00:13:45,329 --> 00:13:46,635 Agents fédéraux ! 258 00:13:46,635 --> 00:13:49,614 Chien ! 259 00:14:05,218 --> 00:14:06,913 On a des serre-câbles. 260 00:14:07,612 --> 00:14:09,024 On a l'arme. 261 00:14:33,940 --> 00:14:35,597 On a Vernon Walsh. 262 00:14:35,597 --> 00:14:38,069 Son enlèvement a mal tourné. 263 00:14:38,817 --> 00:14:40,863 Bon, la bonne nouvelle c'est que Vernon Walsh 264 00:14:40,863 --> 00:14:42,734 ne peut plus faire de mal à personne. 265 00:14:42,734 --> 00:14:44,519 La mauvaise, c'est qu'on ignore qui l'a tué 266 00:14:44,519 --> 00:14:47,304 et ce que ça implique pour notre menace. Commençons par le début. 267 00:14:47,304 --> 00:14:49,698 Le cartel est revenu sur sa parole ? 268 00:14:49,698 --> 00:14:51,264 Les relevés du téléphone de Vernon montrent 269 00:14:51,264 --> 00:14:53,484 plusieurs appels vers et depuis une façade du cartel 270 00:14:53,484 --> 00:14:57,880 à Jalisco ce matin, donc au minimum, cette alliance impie est réelle. 271 00:14:57,880 --> 00:15:01,100 L'équipe dit que l'empreinte sanglante sur les serre-câbles 272 00:15:01,100 --> 00:15:03,450 correspond à celles sur la pince qui a servi à tuer Vernon. 273 00:15:03,450 --> 00:15:07,454 Donc la personne qu'il a enlevée du refuge 274 00:15:07,454 --> 00:15:10,829 a utilisé la pince pour se libérer et l'a tué avec. 275 00:15:10,829 --> 00:15:12,721 Attends. Tu as dit que tu avais des empreintes. 276 00:15:12,721 --> 00:15:15,550 Alors qui le cartel voulait-il que Vernon capture ? 277 00:15:15,550 --> 00:15:18,988 Les empreintes ne correspondent à rien dans l'IAFIS ni Interpol. 278 00:15:18,988 --> 00:15:21,666 Et il y a encore 100 migrants disparus du refuge. 279 00:15:21,666 --> 00:15:25,385 - En effet. Une autre impasse ? - Pas exactement. 280 00:15:25,385 --> 00:15:26,865 Le mandat pour les images de la sonnette 281 00:15:26,865 --> 00:15:30,413 de l'allée en face de l'appartement de Vernon est passé. 282 00:15:31,043 --> 00:15:34,350 C'est environ 30 minutes après l'attaque du refuge. 283 00:15:34,994 --> 00:15:37,146 Voici Vernon. 284 00:15:39,574 --> 00:15:42,489 Figez l'image. Qui est-elle ? 285 00:15:42,489 --> 00:15:45,101 - On peut faire une reco faciale ? - Non. La résolution est trop basse. 286 00:15:45,101 --> 00:15:46,276 D'accord, mais ça... 287 00:15:46,276 --> 00:15:47,582 c'est suffisant pour poser des questions. 288 00:15:47,582 --> 00:15:50,082 - Envoyez l'image à Maggie au plus vite. - Oui, monsieur. 289 00:15:53,196 --> 00:15:57,004 Désolée, mais depuis qu'on accueille des demandeurs d'asile, 290 00:15:57,004 --> 00:15:59,811 notre politique est de ne pas révéler l'identité des résidents 291 00:15:59,811 --> 00:16:01,596 - pour leur sécurité. - On comprend. 292 00:16:01,596 --> 00:16:02,945 Mais une femme a été enlevée ici. 293 00:16:02,945 --> 00:16:04,686 Elle est en danger en ce moment. 294 00:16:04,686 --> 00:16:06,337 Légalement, je ne peux pas donner cette liste. 295 00:16:06,337 --> 00:16:08,124 Excusez-moi. Je suis très occupée. 296 00:16:08,124 --> 00:16:10,126 On sait que vous voulez protéger vos résidents, 297 00:16:10,126 --> 00:16:12,607 nous aussi, mais tant qu'elle est dans la rue, 298 00:16:12,607 --> 00:16:15,629 elle n'est pas en sécurité, alors regardez encore. 299 00:16:22,007 --> 00:16:23,661 Je sais que vous n'étiez pas là ce matin, 300 00:16:23,661 --> 00:16:26,248 mais vous pouvez maintenant aider à sauver une vie. 301 00:16:29,972 --> 00:16:33,184 Je ne suis pas totalement sûr... 302 00:16:34,803 --> 00:16:39,372 mais je pense que c'est celle que vous cherchez. 303 00:16:39,372 --> 00:16:41,089 Arrivée il y a une semaine. 304 00:16:43,115 --> 00:16:44,813 Bon, restez vigilants. 305 00:16:44,813 --> 00:16:47,467 On a identifié la femme enlevée de Graceful Shepherd ce matin. 306 00:16:47,467 --> 00:16:48,947 Inés Madera. 307 00:16:48,947 --> 00:16:50,601 Où ai-je déjà entendu ce nom ? 308 00:16:50,601 --> 00:16:52,647 Sûrement dans un rapport de la DEA. 309 00:16:52,647 --> 00:16:56,128 Inés est la maîtresse de longue date du baron de la drogue Jorge Ortega, 310 00:16:56,128 --> 00:16:58,391 héritier du cartel de Jalisco, responsable de milliards 311 00:16:58,391 --> 00:17:01,133 de trafics et de centaines de meurtres au Mexique et à l'étranger. 312 00:17:01,133 --> 00:17:03,614 Donc le cartel de Jalisco engage un gang de motards 313 00:17:03,614 --> 00:17:05,747 - pour enlever cette femme. - On dirait bien. 314 00:17:05,747 --> 00:17:09,446 Mais pourquoi la maîtresse d'un des hommes les plus dangereux du monde 315 00:17:09,446 --> 00:17:12,014 se ferait passer pour une migrante dans un refuge new-yorkais ? 316 00:17:12,014 --> 00:17:13,755 Jordan, qu'est-ce que la DEA sait qu'on ignore ? 317 00:17:13,755 --> 00:17:15,931 On a intercepté des communications la semaine dernière. 318 00:17:15,931 --> 00:17:20,022 Apparemment, Inés Madera a volé Ortega, puis s'est enfuie aux États-Unis. 319 00:17:20,022 --> 00:17:22,285 On ne savait pas où elle était jusqu'à maintenant. 320 00:17:22,285 --> 00:17:25,114 Donc Ortega a perdu sa maîtresse. Son ego en a pris un coup. 321 00:17:25,114 --> 00:17:29,771 Mais est-ce suffisant pour qu'il la traque et tue 11 personnes au passage ? 322 00:17:29,771 --> 00:17:31,511 Pour lui, oui. 323 00:17:31,511 --> 00:17:33,209 Tous les criminels de New York en parlent. 324 00:17:33,209 --> 00:17:35,881 Il a mis une prime de 5 millions sur sa tête, 325 00:17:35,881 --> 00:17:39,824 payable en cash ou en drogue à qui la lui ramènera vivante. 326 00:17:39,824 --> 00:17:43,828 C'est plus d'argent que Vernon ou Corbin ne gagneraient jamais avec les armes. 327 00:17:43,828 --> 00:17:45,438 Ce n'est que la partie émergée de l'iceberg. 328 00:17:45,438 --> 00:17:48,050 Si Inés Madera a tué son ravisseur, 329 00:17:48,050 --> 00:17:50,052 ça veut dire qu'elle est toujours en fuite, cachée. 330 00:17:50,052 --> 00:17:53,359 Et cette prime est toujours accessible à chaque gangster, 331 00:17:53,359 --> 00:17:55,840 tueur à gages et criminel qui veut se faire de l'argent. 332 00:17:55,840 --> 00:17:59,646 Et tant qu'on ne trouve pas Inés, tout New York est pris dans les tirs croisés. 333 00:18:08,253 --> 00:18:10,343 Il me faut une piste sur notre maîtresse en cavale. 334 00:18:10,343 --> 00:18:14,267 Chaque criminel de New York a cinq millions de raisons de traquer Inés Madera. 335 00:18:14,804 --> 00:18:17,514 Pour éviter plus de sang versé, on doit la trouver en premier. 336 00:18:17,514 --> 00:18:20,343 L'étau se resserre, alors où va-t-elle ? 337 00:18:20,343 --> 00:18:21,866 Elle ne rentrerait pas au Mexique. 338 00:18:21,866 --> 00:18:23,955 Ortega la retrouverait à coup sûr. 339 00:18:23,955 --> 00:18:27,916 Oui, mais elle pourrait se déplacer dans cette communauté. 340 00:18:27,916 --> 00:18:30,005 Examinons de près Flatbush, 341 00:18:30,005 --> 00:18:33,486 Sunset Park, Jackson Heights, ses contacts, ses amis. 342 00:18:33,486 --> 00:18:35,532 Rien n'apparaît dans nos bases de données. 343 00:18:35,532 --> 00:18:38,175 J'ai peut-être quelque chose. J'ai fait filtrer par la NSA 344 00:18:38,175 --> 00:18:41,538 les appels vers le Mexique des cabines Telmex ici en ville. 345 00:18:41,538 --> 00:18:43,322 Telmex, les cabines internationales. 346 00:18:43,322 --> 00:18:44,933 Oui, avant WhatsApp et Skype, 347 00:18:44,933 --> 00:18:47,065 c'est comme ça que les Mexicains aux États-Unis appelaient chez eux. 348 00:18:47,065 --> 00:18:48,980 On en trouvait dans les épiceries, les bureaux de change. 349 00:18:48,980 --> 00:18:51,246 Il semble qu'il en reste encore en ville, et écoutez ça. 350 00:18:51,246 --> 00:18:53,550 Ces trois derniers jours, la cabine Telmex de Sunset Park 351 00:18:53,550 --> 00:18:55,944 a appelé les parents d'Inés à Jalisco, 352 00:18:55,944 --> 00:18:58,294 toujours à 14h, jamais plus de 30 secondes. 353 00:18:58,294 --> 00:19:00,600 Juste le temps de dire à ses parents qu'elle va bien. 354 00:19:00,600 --> 00:19:02,245 J'ai récupéré les images des caméras 355 00:19:02,245 --> 00:19:06,587 devant l'épicerie où ces appels ont été passés. Regardez. C'est d'hier. 356 00:19:06,587 --> 00:19:08,608 Oui, oui, c'est elle. 357 00:19:08,608 --> 00:19:10,393 Et avant-hier ? 358 00:19:10,393 --> 00:19:12,569 Chaque jour depuis une semaine, vers 14h. 359 00:19:12,569 --> 00:19:14,745 D'accord, on a 15 minutes pour y aller. 360 00:19:14,745 --> 00:19:18,333 Après aujourd'hui, Inés voudra dire à ses parents qu'elle va bien. 361 00:19:21,404 --> 00:19:25,340 Vous deux, je surveille l'épicerie préférée d'Inés. 362 00:19:30,587 --> 00:19:33,851 On dirait que des ados monopolisent le téléphone. 363 00:19:33,851 --> 00:19:35,766 Elle devrait être là. 364 00:19:41,380 --> 00:19:44,340 Scola, une lowrider rouge arrive vers toi. 365 00:19:44,340 --> 00:19:46,144 Oui. Je la vois. 366 00:19:49,214 --> 00:19:52,258 Je parie qu'ils cherchent notre fille. 367 00:19:57,614 --> 00:19:59,157 J'ai Inés en visuel. 368 00:20:25,511 --> 00:20:26,948 Elle nous a repérés. 369 00:20:31,561 --> 00:20:33,476 Stop ! 370 00:20:33,476 --> 00:20:34,607 En mouvement ! 371 00:20:53,496 --> 00:20:56,194 - Lâchez-moi. - Arrêtez de résister. 372 00:20:56,194 --> 00:20:57,804 Nous sommes du FBI. Nous voulons vous aider. 373 00:20:57,804 --> 00:20:59,217 Je n'ai pas besoin de votre aide. 374 00:21:02,113 --> 00:21:06,224 Je comprends pourquoi. 375 00:21:09,729 --> 00:21:13,690 Tout le temps et les ressources que l'agence a consacrés à vous rechercher, 376 00:21:13,690 --> 00:21:15,648 et vous organisiez un trafic de drogue. 377 00:21:15,648 --> 00:21:17,650 Vous ne savez rien. 378 00:21:17,650 --> 00:21:19,261 Nous savons que vous déteniez 379 00:21:19,261 --> 00:21:22,917 un kilo de cocaïne pure portant la marque du cartel de Jalisco, 380 00:21:22,917 --> 00:21:26,007 et que c'est vous qui l'avez fait entrer aux États-Unis. 381 00:21:26,007 --> 00:21:27,758 On fait ce qu'il faut pour survivre. 382 00:21:27,758 --> 00:21:29,314 Pour survivre ? 383 00:21:29,314 --> 00:21:32,274 Melle Madera, nous avons vu les photos de vous et Jorge Ortega, les maisons, yachts. 384 00:21:32,274 --> 00:21:34,537 Vous ne survivez pas. Vous menez la grande vie. 385 00:21:34,537 --> 00:21:36,974 Et quand ça ne vous convient plus, vous le volez, vous fuyez, 386 00:21:36,974 --> 00:21:38,758 et maintenant les New-Yorkais en paient le prix. 387 00:21:38,758 --> 00:21:42,458 Ces gens sont morts à cause de vous. 388 00:21:42,458 --> 00:21:43,938 Regardez-les. 389 00:21:46,099 --> 00:21:47,578 Regardez-les. 390 00:21:52,207 --> 00:21:54,949 J'avais 16 ans la première fois que Jorge m'a remarquée. 391 00:21:54,949 --> 00:21:57,560 Il m'a suivie sur le chemin de l'école. 392 00:21:57,560 --> 00:21:59,958 Il a parlé à mes parents, je n'ai pas eu mon mot à dire. 393 00:21:59,958 --> 00:22:02,198 Je ne comprenais pas le monde dans lequel j'entrais. 394 00:22:02,198 --> 00:22:03,294 Ouais. 395 00:22:04,697 --> 00:22:08,963 Mais vous compreniez que son monde était plein d'argent, non ? 396 00:22:08,963 --> 00:22:11,182 Vous saviez d'où venait cet argent. 397 00:22:11,182 --> 00:22:14,229 Je suis devenue sa femme, et c'était bien 398 00:22:14,229 --> 00:22:16,840 jusqu'à ce que je grandisse et réalise ce que ça m'avait coûté. 399 00:22:16,840 --> 00:22:20,365 À la première occasion, je lui ai volé de la drogue 400 00:22:20,365 --> 00:22:22,254 pour passer la frontière et recommencer à zéro. 401 00:22:22,254 --> 00:22:24,456 Mais ce que je ne comprends pas, c'est qu'un kilo de cocaïne 402 00:22:24,456 --> 00:22:27,590 n'est qu'un grain de sable pour un homme comme Ortega. 403 00:22:27,590 --> 00:22:30,047 Pourtant il a mis 5 millions de dollars sur votre tête. 404 00:22:33,030 --> 00:22:35,095 Ça ne colle pas. 405 00:22:37,252 --> 00:22:42,136 Inés, nous voulons vous aider, mais vous devez nous dire toute la vérité. 406 00:22:43,998 --> 00:22:47,766 Il ne veut ni me récupérer ni la drogue. 407 00:22:48,559 --> 00:22:50,961 - Il veut Miguel. - Qui est Miguel ? 408 00:22:50,961 --> 00:22:52,730 Votre nouveau petit ami ? 409 00:22:53,616 --> 00:22:55,333 Notre fils. 410 00:22:57,185 --> 00:23:00,797 Nous l'avons caché au monde entier pour le protéger des ennemis de Jorge, 411 00:23:00,797 --> 00:23:04,061 mais j'ai dû éloigner Miguel de lui. 412 00:23:04,061 --> 00:23:05,826 Pourquoi maintenant ? 413 00:23:06,803 --> 00:23:11,957 Le jour des 8 ans de Miguel, Jorge l'a emmené aux écuries. 414 00:23:11,957 --> 00:23:14,463 Il pensait recevoir un nouveau cheval. 415 00:23:14,463 --> 00:23:17,640 Au lieu de ça, il a trouvé un chef rival attaché. 416 00:23:17,640 --> 00:23:19,619 Jorge lui a donné une arme 417 00:23:19,619 --> 00:23:22,384 en disant qu'il était temps que Miguel devienne un homme. 418 00:23:22,384 --> 00:23:25,972 Mon fils n'a pas pu appuyer sur la détente. 419 00:23:28,738 --> 00:23:31,760 Je ne pouvais pas le laisser transformer notre fils en monstre comme lui. 420 00:23:34,135 --> 00:23:35,917 C'est pour ça que j'ai volé la drogue, 421 00:23:35,917 --> 00:23:38,400 pour la vendre et offrir une nouvelle vie à Miguel. 422 00:23:38,400 --> 00:23:41,881 Si Ortega envoie des criminels après vous, votre fils est aussi en danger. 423 00:23:41,881 --> 00:23:44,188 Non, je suis allée seule au refuge. 424 00:23:44,188 --> 00:23:46,103 Miguel est ailleurs. En sécurité. 425 00:23:46,103 --> 00:23:47,539 Inés, réfléchissez. 426 00:23:47,539 --> 00:23:49,106 Ortega vous a déjà retrouvée. 427 00:23:49,106 --> 00:23:51,630 Combien de temps avant qu'il ne trouve Miguel ? 428 00:23:51,630 --> 00:23:53,332 Où est-il ? 429 00:23:54,068 --> 00:23:59,290 Ma meilleure amie de Jalisco, son frère, Daniel, vit à Flatbush. 430 00:23:59,290 --> 00:24:02,466 Il a accepté de cacher Miguel pour moi. 431 00:24:03,686 --> 00:24:05,383 Notez l'adresse et nous ferons 432 00:24:05,383 --> 00:24:08,097 ce que vous n'avez pas pu faire : protéger votre fils. 433 00:24:13,087 --> 00:24:15,587 Je vous en prie, protégez-le. 434 00:24:17,743 --> 00:24:20,026 Nous ferons tout notre possible. 435 00:24:26,883 --> 00:24:30,930 Je sais que tu lui en veux, mais n'oublie pas qu'elle est une victime. 436 00:24:30,930 --> 00:24:34,934 Tu sais que quand quelqu'un comme Ortega te cible, tu n'as pas le choix. 437 00:24:34,934 --> 00:24:38,590 C'est peut-être vrai, mais elle avait le choix quand elle est venue à New York, 438 00:24:38,590 --> 00:24:42,377 et elle aurait dû parler aux flics, pas aller dans un refuge rempli d'innocents 439 00:24:42,377 --> 00:24:44,509 alors qu'elle savait qu'un cartel la poursuivait. 440 00:24:44,509 --> 00:24:47,469 Je comprends, et c'était dans ton ancien quartier. 441 00:24:47,469 --> 00:24:51,168 Qui est plein de gens bien qui veulent juste ce que ce pays a à offrir, 442 00:24:51,168 --> 00:24:53,494 et elle y amène cette violence, Maggie. 443 00:24:55,477 --> 00:24:59,524 Les personnes mortes aujourd'hui ne sont pas les seules victimes. 444 00:24:59,524 --> 00:25:01,439 Il y a aussi le proprio de l'épicerie halal 445 00:25:01,439 --> 00:25:03,572 et du pressing de l'autre côté de la rue. 446 00:25:03,572 --> 00:25:05,226 Ils sont tous des dommages collatéraux. 447 00:25:05,226 --> 00:25:08,185 Et maintenant, qu'est-ce que les gens vont dire ? 448 00:25:08,185 --> 00:25:11,295 "Quoi d'autre attendre d'un quartier musulman ?" 449 00:25:14,663 --> 00:25:16,517 Tu as raison. 450 00:25:18,587 --> 00:25:22,088 Mais elle mérite quand même notre protection, tout comme son fils. 451 00:25:31,034 --> 00:25:34,224 Voici la photo la plus récente de Miguel. 452 00:25:34,224 --> 00:25:37,445 Je reste en faction ici pendant que vous allez parler à la baby-sitter. 453 00:25:37,445 --> 00:25:39,079 Ça marche. 454 00:26:01,717 --> 00:26:03,129 RAS. 455 00:26:11,944 --> 00:26:13,032 FBI. 456 00:26:13,032 --> 00:26:14,991 Il l'a pris. Par là. 457 00:26:23,608 --> 00:26:25,195 Arrêtez-vous ! FBI ! 458 00:26:26,829 --> 00:26:30,224 Scola, quelqu'un a poignardé le baby-sitter et pris l'enfant. Parking sud. 459 00:26:30,224 --> 00:26:32,593 Compris. Je m'en occupe, Maggie. 460 00:26:33,749 --> 00:26:36,815 FBI ! Arrêtez-vous ! 461 00:26:38,667 --> 00:26:41,365 Ici l'Agent Spécial Scola. Enlèvement d'enfant en cours. 462 00:26:41,365 --> 00:26:42,900 Homme hispanique, cinquantaine, 463 00:26:42,900 --> 00:26:45,239 se dirige vers l'est sur Veronica en direction de Tilden. 464 00:26:45,239 --> 00:26:46,588 Pickup Sierra bleu. 465 00:26:46,588 --> 00:26:49,417 New York 3KR-T156. 466 00:26:49,417 --> 00:26:53,334 - Qui a enlevé Miguel ? - J'ai... J'ai essayé de l'arrêter. 467 00:26:53,334 --> 00:26:54,987 - C'était les hommes d'Ortega ? - Non. 468 00:26:54,987 --> 00:26:56,598 C'était... 469 00:26:57,903 --> 00:26:59,838 El Diablo. 470 00:27:12,419 --> 00:27:14,731 Bon, maintenant on connaît toute l'histoire. 471 00:27:14,731 --> 00:27:17,314 Inés a fui le Mexique et sa vie avec Jorge Ortega, 472 00:27:17,314 --> 00:27:21,362 emmenant leur fils avec elle, et c'était le vrai but de la prime d'Ortega. 473 00:27:21,362 --> 00:27:25,191 Il veut récupérer son enfant, et il semble qu'il ait peut-être réussi. 474 00:27:25,191 --> 00:27:26,367 C'était Maggie avec une mise à jour. 475 00:27:26,367 --> 00:27:30,196 Selon les voisins, notre ravisseur ratissait Flatbush avec une photo d'Inés 476 00:27:30,196 --> 00:27:32,016 - prétendant être son père. - Bien sûr. 477 00:27:32,016 --> 00:27:33,983 Quelqu'un lui a donc indiqué l'appartement de Nunez, 478 00:27:33,983 --> 00:27:35,463 le menant involontairement au garçon. 479 00:27:35,463 --> 00:27:37,747 Que sait-on sur cet homme mystérieux qui a enlevé Miguel ? 480 00:27:37,747 --> 00:27:40,946 Selon OA, il est connu sous le nom d'El Diablo, le diable. 481 00:27:40,946 --> 00:27:43,993 Un homme hispanique, la cinquantaine. 482 00:27:43,993 --> 00:27:47,388 Si c'est tout ce qu'on a, c'est tout ce qu'on a. 483 00:27:47,388 --> 00:27:49,433 Des correspondances dans IAFIS avec cette description ? 484 00:27:49,433 --> 00:27:51,479 On doit retrouver cet homme avant 485 00:27:51,479 --> 00:27:55,309 qu'il ne livre cet enfant à son père narcotrafiquant au Mexique. 486 00:27:55,309 --> 00:27:58,224 NYPD, Port Authority, police d'État, et CBP sont tous informés. 487 00:27:58,224 --> 00:28:00,060 - La ville est quadrillée. - Bien. 488 00:28:00,060 --> 00:28:04,193 Il semble qu'El Diablo ait grillé un feu en fuyant les lieux. 489 00:28:04,193 --> 00:28:06,407 La caméra de circulation a bien vu sa voiture, mais... 490 00:28:06,407 --> 00:28:09,004 préparez-vous à une surprise. 491 00:28:09,004 --> 00:28:12,674 Les plaques sont enregistrées au nom de Nestor Cruz, né à Zacatecas 492 00:28:12,674 --> 00:28:15,416 mais vivant légalement aux États-Unis depuis dix ans. 493 00:28:15,416 --> 00:28:17,418 Pas d'antécédents. C'est un électricien. 494 00:28:17,418 --> 00:28:19,942 En apparence, ce type paie ses impôts. 495 00:28:19,942 --> 00:28:22,640 Que fait un civil dans une histoire de prime offerte par un cartel ? 496 00:28:22,640 --> 00:28:24,642 Parce que ce n'est pas un civil. 497 00:28:24,642 --> 00:28:27,819 Il faisait partie d'un groupe paramilitaire mexicain 498 00:28:27,819 --> 00:28:30,866 soutenu par une force conjointe mexico-américaine 499 00:28:30,866 --> 00:28:33,782 très efficace pour neutraliser les narcotrafiquants. 500 00:28:33,782 --> 00:28:35,653 Comment ça ? Les assassiner ? 501 00:28:35,653 --> 00:28:37,612 Les narcos l'ont surnommé El Diablo. 502 00:28:37,612 --> 00:28:41,137 Sans doute parce que c'était le dernier visage qu'ils voyaient avant l'enfer. 503 00:28:41,137 --> 00:28:42,834 Quand la force d'intervention a ciblé Ortega, 504 00:28:42,834 --> 00:28:45,698 le narcotrafiquant s'en est pris à la famille d'El Diablo, 505 00:28:45,698 --> 00:28:48,231 a brûlé vives sa femme et sa fille dans une décharge, 506 00:28:48,231 --> 00:28:50,625 puis lui a envoyé la vidéo par texto. 507 00:28:50,625 --> 00:28:52,540 On se trompe complètement. 508 00:28:52,540 --> 00:28:56,326 El Diablo n'a aucune intention de rendre son fils à Ortega. 509 00:28:56,326 --> 00:28:58,415 Il ne cherche pas à toucher une prime. 510 00:28:58,415 --> 00:29:02,255 Vous avez raison. Il veut se venger. 511 00:29:02,255 --> 00:29:05,240 Matthew Bush, chef adjoint du renseignement, DEA. 512 00:29:05,240 --> 00:29:06,791 On peut parler en privé ? 513 00:29:09,731 --> 00:29:13,256 Selon ma source, El Diablo a contacté Jorge Ortega il y a 30 minutes. 514 00:29:13,256 --> 00:29:14,659 Il essaie de négocier un échange, 515 00:29:14,659 --> 00:29:16,825 la vie du garçon contre celle du narcotrafiquant. 516 00:29:16,825 --> 00:29:19,044 - Sinon... - Œil pour œil. 517 00:29:19,044 --> 00:29:20,655 Et ce narcotrafiquant a accepté ? 518 00:29:20,655 --> 00:29:24,485 Peu importe. Je ne vais pas autoriser un tel échange. 519 00:29:24,485 --> 00:29:26,704 Ils ne peuvent pas transformer la ville en zone de guerre 520 00:29:26,704 --> 00:29:28,402 pour régler un vieux compte. Ce n'est pas le Far West. 521 00:29:28,402 --> 00:29:30,882 C'est pourquoi vous allez intervenir. 522 00:29:30,882 --> 00:29:33,581 Ma source m'a donné le lieu de l'échange. Je vous le communique. 523 00:29:37,342 --> 00:29:39,386 C'est une victoire pour vous. 524 00:29:39,386 --> 00:29:42,285 Votre source, c'est le narcotrafiquant, Ortega. 525 00:29:42,285 --> 00:29:44,141 Je ne peux ni confirmer ni nier. 526 00:29:44,679 --> 00:29:46,420 Vous me dites qu'un des criminels les plus recherchés au monde 527 00:29:46,420 --> 00:29:48,183 collabore avec la DEA ? 528 00:29:52,190 --> 00:29:54,906 Bon, donc nos deux options sont 529 00:29:54,906 --> 00:29:56,952 laisser cette guerre se dérouler sur le sol américain 530 00:29:56,952 --> 00:30:00,129 ou envoyer notre équipe faire le travail d'un narcotrafiquant. 531 00:30:00,129 --> 00:30:02,826 Et sauver la vie de Miguel au passage. 532 00:30:05,830 --> 00:30:07,497 On prend vos renseignements. 533 00:30:08,354 --> 00:30:10,618 On ne peut pas donner l'assaut si votre homme a un otage, 534 00:30:10,618 --> 00:30:12,707 sauf si la vie du garçon est en danger imminent. 535 00:30:12,707 --> 00:30:14,796 Et même si c'était le cas, on n'a pas les infos 536 00:30:14,796 --> 00:30:16,275 pour garantir qu'il ne sera pas pris dans les tirs croisés. 537 00:30:16,275 --> 00:30:17,712 Vous n'avez pas posté des observateurs ? 538 00:30:17,712 --> 00:30:20,018 Cruz a bloqué les lignes de visée. 539 00:30:20,018 --> 00:30:22,194 Et un téléphone de négociation ? On peut le raisonner ? 540 00:30:22,194 --> 00:30:23,544 Mes gars en ont lancé trois par les conduits d'aération. 541 00:30:23,544 --> 00:30:25,546 Jusqu'ici, il n'a pas décroché. 542 00:30:25,546 --> 00:30:27,373 Va faire le point au PC. 543 00:30:27,373 --> 00:30:28,699 Je vais établir un contact avec Cruz. 544 00:30:30,464 --> 00:30:32,689 On doit sortir Miguel d'ici. 545 00:30:33,728 --> 00:30:36,513 Nestor Cruz, ici l'Agent Spécial Maggie Bell. 546 00:30:36,513 --> 00:30:38,093 Je suis du FBI. 547 00:30:38,093 --> 00:30:40,648 Veuillez prendre le téléphone pour que je puisse vous parler. 548 00:30:40,648 --> 00:30:43,355 Selon Scola, on a besoin d'yeux à l'intérieur de ce bâtiment vite. 549 00:30:43,355 --> 00:30:44,565 Toutes les idées sont bonnes. 550 00:30:44,565 --> 00:30:46,175 C'est nous qui avons formé Cruz. 551 00:30:46,175 --> 00:30:48,307 On ne peut pas envoyer nos agents dans un piège mortel. 552 00:30:48,307 --> 00:30:50,484 Tu as dit que toutes les idées étaient bonnes, non ? 553 00:30:50,484 --> 00:30:52,181 Je viens de me connecter au Wi-Fi du bâtiment. 554 00:30:52,181 --> 00:30:54,618 En quoi ça nous aide à confirmer que Cruz est là-dedans ? 555 00:30:54,618 --> 00:30:56,794 Un truc appris de Celeste de la Fly Team. 556 00:30:56,794 --> 00:30:58,492 On peut utiliser un réseau neuronal similaire à celui 557 00:30:58,492 --> 00:31:00,145 qu'ils ont développé à Carnegie Mellon. 558 00:31:00,145 --> 00:31:02,974 Il cartographie la phase et l'amplitude des signaux Wi-Fi 559 00:31:02,974 --> 00:31:06,890 qui rebondissent sur tout ce qui se trouve à l'intérieur, incluant les personnes. 560 00:31:07,762 --> 00:31:10,547 Ça transforme le Wi-Fi en radar. 561 00:31:10,547 --> 00:31:13,028 Oui, super. Essaie-le. 562 00:31:13,028 --> 00:31:16,640 Je télécharge les plans du bâtiment pour faire un recoupement. 563 00:31:16,640 --> 00:31:21,455 Et j'active le réseau neuronal maintenant. 564 00:31:25,693 --> 00:31:28,260 Qu'est-ce que je regarde là ? 565 00:31:28,260 --> 00:31:30,045 Un plan d'images visualisées 566 00:31:30,045 --> 00:31:32,569 qui cartographie en direct le bâtiment où sont El Diablo et Miguel. 567 00:31:32,569 --> 00:31:34,223 Ça, c'est une personne, non ? 568 00:31:34,223 --> 00:31:36,225 Oui, ça doit être Cruz. 569 00:31:36,225 --> 00:31:39,620 Et ça c'est Miguel. Il est vivant. 570 00:31:39,620 --> 00:31:41,404 Pour l'instant. 571 00:31:41,404 --> 00:31:43,485 Maggie, on a confirmé qu'ils sont tous les deux là-dedans, 572 00:31:43,485 --> 00:31:45,169 et le garçon est toujours en vie. 573 00:31:47,105 --> 00:31:50,041 Nestor, on sait que vous êtes là et que vous m'entendez. 574 00:31:50,559 --> 00:31:52,783 On veut juste sortir Miguel sain et sauf. 575 00:31:59,117 --> 00:32:00,989 Agent Spécial Bell. 576 00:32:00,989 --> 00:32:02,991 Je n'ai aucun intérêt à parler avec vous 577 00:32:02,991 --> 00:32:05,646 ou quiconque du FBI. Ortega et moi avons un accord. 578 00:32:05,646 --> 00:32:07,212 Il est où ? 579 00:32:07,212 --> 00:32:10,520 Le FBI veut traduire Ortega en justice autant que vous, mais d'abord, 580 00:32:10,520 --> 00:32:13,088 vous devez libérer Miguel. Il ne devrait pas être mêlé à ça. 581 00:32:13,088 --> 00:32:15,046 La justice, ce n'est pas une cellule de prison. 582 00:32:15,046 --> 00:32:17,571 Pas pour lui. Vous voulez négocier ? 583 00:32:17,571 --> 00:32:19,766 Amenez-moi Ortega, ou le garçon meurt. 584 00:32:22,053 --> 00:32:24,292 On doit entrer maintenant. 585 00:32:33,804 --> 00:32:35,216 Exécution ! 586 00:32:49,907 --> 00:32:51,058 Attendez ! 587 00:33:04,400 --> 00:33:06,228 Avis à tous. 588 00:33:06,228 --> 00:33:08,467 On a déclenché un fil-piège. L'endroit est piégé. 589 00:33:24,373 --> 00:33:25,438 Bonjour. 590 00:33:33,226 --> 00:33:34,314 Allez. 591 00:33:49,967 --> 00:33:51,447 Vamos. 592 00:33:54,933 --> 00:33:56,950 Je poursuis Cruz. 593 00:34:03,241 --> 00:34:04,958 Cruz, stop ! 594 00:34:09,641 --> 00:34:11,687 Ne bouge pas. 595 00:34:20,955 --> 00:34:23,174 Reculez. Reculez. 596 00:34:23,174 --> 00:34:25,002 Posez votre arme maintenant. 597 00:34:25,002 --> 00:34:27,465 Je savais qu'il ne viendrait pas. 598 00:34:27,465 --> 00:34:30,201 C'est sa faute, ce qui va arriver. 599 00:34:34,620 --> 00:34:37,687 On ne va pas rester là et laisser d'autres innocents être blessés. 600 00:34:37,687 --> 00:34:39,408 Vous vouliez justice pour votre femme et vos enfants. 601 00:34:39,408 --> 00:34:40,868 Ce n'est pas ça, la justice. 602 00:34:40,868 --> 00:34:43,214 Ça aurait pu l'être si vous ne vous étiez pas mêlés de ça. 603 00:34:46,651 --> 00:34:48,001 Maggie. 604 00:34:51,289 --> 00:34:52,782 Couvre-moi. 605 00:34:53,335 --> 00:34:56,860 L'Amérique protège toujours ses intérêts, même si ça signifie travailler avec... 606 00:34:56,860 --> 00:34:58,644 un Ortega. 607 00:34:58,644 --> 00:35:01,256 Ce lâche vous manipule tous. 608 00:35:04,836 --> 00:35:08,152 Personne d'autre ne doit mourir, vous compris. 609 00:35:10,569 --> 00:35:13,635 Ne vous inquiétez pas. Je suis mort depuis longtemps ! 610 00:35:25,812 --> 00:35:28,413 Je te tiens. Tu es en sécurité. 611 00:35:28,413 --> 00:35:30,070 Suspect neutralisé. 612 00:35:36,117 --> 00:35:39,496 Confirmé. Le suspect est neutralisé. 613 00:35:39,496 --> 00:35:40,870 Maggie. 614 00:35:41,422 --> 00:35:43,341 On va bien. On n'a pas été touchés. 615 00:35:43,341 --> 00:35:45,082 Allez, on va voir ta maman, d'accord ? 616 00:35:45,082 --> 00:35:46,407 Allons-y. 617 00:35:53,003 --> 00:35:55,353 Agents spéciaux Bell, Zidan et Scola. 618 00:35:55,353 --> 00:35:58,966 Voici Matthew Bush, chef adjoint du renseignement de la DEA. 619 00:35:58,966 --> 00:36:01,751 Sa source nous a indiqué la planque d'El Diablo. 620 00:36:01,751 --> 00:36:05,146 Je tenais personnellement à vous féliciter pour ce travail bien fait. 621 00:36:05,146 --> 00:36:07,278 Votre réussite a directement conduit Jorge Ortega 622 00:36:07,278 --> 00:36:09,759 à fournir des infos cruciales sur trois cartels différents. 623 00:36:09,759 --> 00:36:14,938 En ce moment même, la DEA prépare des raids à New York, Miami et El Paso. 624 00:36:14,938 --> 00:36:17,593 Qu'a obtenu Ortega en échange ? 625 00:36:17,593 --> 00:36:19,595 Vous n'avez pas vraiment besoin que je vous l'explique, si ? 626 00:36:19,595 --> 00:36:21,945 Alors vous allez simplement rendre Miguel à son père ? 627 00:36:21,945 --> 00:36:24,582 - C'est compliqué. - Non, ça ne l'est pas. 628 00:36:24,582 --> 00:36:26,662 Beaucoup de drogues seront retirées de la circulation 629 00:36:26,662 --> 00:36:30,088 - grâce à vos actes héroïques. - Tout ça au prix d'un seul enfant. 630 00:36:30,088 --> 00:36:32,390 Vous ne l'auriez jamais trouvé sans nous. 631 00:36:32,390 --> 00:36:34,748 On a tous les deux eu ce qu'on voulait. Laissons les choses ainsi. 632 00:36:34,748 --> 00:36:36,177 Et si vous continuez à pactiser avec le diable, 633 00:36:36,177 --> 00:36:37,613 vous risquez d'oublier dans quel camp vous êtes. 634 00:36:37,613 --> 00:36:40,094 Mon monde n'est pas aussi noir et blanc que le vôtre. 635 00:36:40,094 --> 00:36:42,475 Tout ce qui vous aide à dormir la nuit, hein ? 636 00:36:59,135 --> 00:37:02,767 Je ne comprends pas qu'il ne soit pas fatigué après la journée qu'il a eue. 637 00:37:07,730 --> 00:37:10,037 - Inés... - Je sais. Je sais. 638 00:37:10,037 --> 00:37:13,298 Je sais que je dois assumer ma part dans tout ça. 639 00:37:14,432 --> 00:37:16,608 Merci. Merci infiniment. 640 00:37:16,608 --> 00:37:18,567 Vous avez ramené mon fils. 641 00:37:20,612 --> 00:37:21,747 Accordez-nous un moment. 642 00:37:27,924 --> 00:37:30,899 J'ai redouté ce moment, les adieux. 643 00:37:32,233 --> 00:37:35,236 Pensez-vous que mon fils pourra me rendre visite 644 00:37:35,236 --> 00:37:37,405 pendant le déroulement de mon procès ? 645 00:37:38,239 --> 00:37:42,721 Il ne pourra pas vous rendre visite parce que il ne sera pas aux États-Unis. 646 00:37:42,721 --> 00:37:44,525 Il retourne au Mexique. 647 00:37:48,118 --> 00:37:50,294 Comment ça ? Comment est-ce possible ? 648 00:37:50,294 --> 00:37:52,427 Mes parents, ils sont trop âgés pour s'en occuper. 649 00:37:52,427 --> 00:37:54,448 Il ne sera pas avec vos parents. 650 00:37:55,090 --> 00:38:01,262 Notre pays a pour politique de réunir les enfants avec leurs parents légitimes. 651 00:38:01,262 --> 00:38:04,047 Non, non, vous ne pouvez pas le renvoyer chez son père ! 652 00:38:04,047 --> 00:38:07,060 C'est un monstre ! C'est un monstre ! 653 00:38:07,703 --> 00:38:10,488 Vous m'aviez promis de le protéger. 654 00:38:10,488 --> 00:38:12,012 Vous l'aviez promis ! 655 00:38:12,012 --> 00:38:13,691 Je suis désolée. 656 00:38:14,710 --> 00:38:17,452 - Nous avons les mains liées. - Non ! 657 00:38:17,452 --> 00:38:19,778 Quelle sorte de personnes êtes-vous ? 658 00:38:48,657 --> 00:38:52,356 Le voilà, Jorge Ortega, l'héritier du cartel de Jalisco 659 00:38:52,356 --> 00:38:54,750 dans nos locaux parce qu'on l'a invité. 660 00:38:54,750 --> 00:38:57,318 Et on va simplement le laisser partir avec son enfant. 661 00:38:57,318 --> 00:38:59,581 Je pensais vraiment que cette journée finirait différemment. 662 00:38:59,581 --> 00:39:01,254 Oui, toi et moi aussi. 663 00:39:04,978 --> 00:39:07,328 Tu te demandes parfois pourquoi on fait ce métier, 664 00:39:07,328 --> 00:39:08,938 quand les journées se terminent comme ça ? 665 00:39:08,938 --> 00:39:11,264 Je suppose que c'est pour toutes les autres journées. 666 00:39:20,254 --> 00:39:22,038 On va aller chez Casey prendre un verre. 667 00:39:22,038 --> 00:39:23,822 Tu veux venir ? 668 00:39:23,822 --> 00:39:26,497 Ça va. J'ai quelque part où aller. 669 00:39:28,479 --> 00:39:30,727 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 670 00:39:49,805 --> 00:39:52,808 Agent Zidan, j'ai reçu votre texto. 671 00:39:52,808 --> 00:39:54,331 J'ai apporté le dîner de chez Rafi. 672 00:39:54,331 --> 00:39:56,044 J'espère que vous avez faim. 673 00:39:56,812 --> 00:39:58,529 Entrez. 674 00:40:04,300 --> 00:40:12,300 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour MY-SUBS.com 56711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.