All language subtitles for F Troop S02E31 Is This Fort Really Necessary.DVDRip.NonHI.cc.en.WB.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,493 --> 00:00:32,404 Sir. Sir. 2 00:00:32,428 --> 00:00:34,607 There we go. There we go now. 3 00:00:35,649 --> 00:00:37,559 Yes, yes, it's gonna be fine. 4 00:00:37,583 --> 00:00:39,895 Ah... Are you all right, sir? 5 00:00:39,919 --> 00:00:41,080 I'm fine, I'm fine. 6 00:00:41,104 --> 00:00:43,049 I just scraped my bark a little. 7 00:00:44,090 --> 00:00:45,350 Well, glad to hear that, sir. 8 00:00:45,374 --> 00:00:46,669 When I saw the mighty oak fall, 9 00:00:46,693 --> 00:00:48,220 I thought you'd broken your acorn. 10 00:00:48,244 --> 00:00:49,488 Thank you, corporal. 11 00:00:49,512 --> 00:00:52,058 Sergeant, this has been an excellent camouflage practice. 12 00:00:52,082 --> 00:00:53,075 Yes, sir. 13 00:00:53,099 --> 00:00:54,627 Everything is going real good, sir. 14 00:00:54,651 --> 00:00:56,528 Knock on wood. Come in. 15 00:00:56,552 --> 00:00:57,980 Oh, it's you, corporal. Yes. 16 00:00:58,004 --> 00:01:00,332 Uh, we just have to do something about Vanderbilt, sir. 17 00:01:00,356 --> 00:01:02,868 He keeps watering the other men. 18 00:01:02,892 --> 00:01:03,892 Look out! 19 00:01:11,084 --> 00:01:12,695 Message for you, captain. 20 00:01:12,719 --> 00:01:13,679 Thank you, Dobbs. 21 00:01:13,703 --> 00:01:15,881 Say, Dobbs, why all that rolling around? 22 00:01:15,905 --> 00:01:17,805 I'm a tumbleweed, sir. 23 00:01:24,180 --> 00:01:25,157 May I, sir? 24 00:01:25,181 --> 00:01:27,215 Oh, yes. Thank you. Thank you. 25 00:01:29,352 --> 00:01:31,664 Uh... 26 00:01:31,688 --> 00:01:33,949 Well, looks like we're going to have a wedding. 27 00:01:33,973 --> 00:01:34,950 Oh? 28 00:01:34,974 --> 00:01:36,986 Yes, an officer who formerly served here 29 00:01:37,010 --> 00:01:38,170 is returning to be married. 30 00:01:38,194 --> 00:01:39,354 What officer, sir? 31 00:01:40,680 --> 00:01:43,559 Uh, Major Terence McConnell. 32 00:01:43,583 --> 00:01:45,060 Terrible Terry? 33 00:01:45,084 --> 00:01:46,145 Do you know him, sergeant? 34 00:01:46,169 --> 00:01:48,147 Oh, yes, sir. We were NCOs together. 35 00:01:48,171 --> 00:01:49,966 We were offered a commission in the field. 36 00:01:49,990 --> 00:01:51,834 He took it, and I stayed with the men. 37 00:01:51,858 --> 00:01:53,870 Bless you, sarge. 38 00:01:53,894 --> 00:01:55,971 Last I heard, he was on the deactivation board 39 00:01:55,995 --> 00:01:58,440 in charge of closing down unnecessary forts. 40 00:01:58,464 --> 00:02:01,660 What? Do you suppose that's his real purpose in coming here? 41 00:02:01,684 --> 00:02:02,712 Well, I don't know. 42 00:02:02,736 --> 00:02:04,513 Could have an eye to closing Fort Courage. 43 00:02:04,537 --> 00:02:05,865 Wedding could just be a cover. 44 00:02:05,889 --> 00:02:07,216 Hey, sarge. 45 00:02:07,240 --> 00:02:08,367 Can we fall out now? 46 00:02:08,391 --> 00:02:10,536 My leaves are beginning to wilt. 47 00:02:10,560 --> 00:02:13,000 All right, troop dismissed. 48 00:02:20,354 --> 00:02:23,049 Oh, say, trooper, you're dismissed. 49 00:02:23,073 --> 00:02:25,718 Sir... I... I said you're dismissed. 50 00:02:25,742 --> 00:02:27,553 Sir, uh... Trooper. 51 00:02:27,577 --> 00:02:31,390 Trooper, I said you're dismissed. 52 00:02:31,414 --> 00:02:33,993 What...? Why, that's rank insubordination. 53 00:02:34,017 --> 00:02:36,117 No, sir, that's a real bush. 54 00:02:37,403 --> 00:02:38,364 Not one of us? 55 00:02:38,388 --> 00:02:39,648 Not one of us, sir. No, sir. 56 00:02:39,672 --> 00:02:40,632 Oh. 57 00:02:40,656 --> 00:02:43,608 Well, in that case, at ease. 58 00:02:45,979 --> 00:02:47,239 Whoa! 59 00:02:47,263 --> 00:02:49,330 Timber! 60 00:04:04,090 --> 00:04:05,851 How long have you had that cough, captain? 61 00:04:05,875 --> 00:04:07,553 It's nothing, corporal, it's nothing. 62 00:04:07,577 --> 00:04:08,904 How's the cleanup going? 63 00:04:08,928 --> 00:04:11,324 Oh, everyone busy as a bee for the good of the fort. 64 00:04:11,348 --> 00:04:12,808 Buzz, buzz, buzz. 65 00:04:15,068 --> 00:04:17,513 Captain, you really ought to do something for that cough. 66 00:04:17,537 --> 00:04:20,099 Now, my mother used to mix honey and vinegar. 67 00:04:20,123 --> 00:04:21,217 Oh, really? 68 00:04:21,241 --> 00:04:22,968 My mother used to use lemon and licorice. 69 00:04:22,992 --> 00:04:24,804 Lemon and licorice? Yes, and it worked. 70 00:04:24,828 --> 00:04:27,690 Corporal, corp... No, no. It's your sweeping. 71 00:04:27,714 --> 00:04:30,126 You're not sweeping according to Army regulations. 72 00:04:30,150 --> 00:04:32,328 Here. Here, let me show you. See? 73 00:04:32,352 --> 00:04:35,097 Sweep, two, three, four. 74 00:04:35,121 --> 00:04:38,467 Sweep, two, three, four. See? 75 00:04:38,491 --> 00:04:39,652 You were sweeping like this. 76 00:04:39,676 --> 00:04:40,676 Like that. See? 77 00:04:46,549 --> 00:04:48,427 Uh, Major McConnell? 78 00:04:48,451 --> 00:04:49,711 Oh... 79 00:04:49,735 --> 00:04:52,698 You really ought to do something about that cough, major. 80 00:04:52,722 --> 00:04:56,719 Now, Agarn's mother always used a mixture of honey and vinegar? 81 00:04:56,743 --> 00:04:57,903 Yes, in equal parts. 82 00:04:57,927 --> 00:04:59,505 Hey, Terry, baby. 83 00:04:59,529 --> 00:05:01,607 How are ya? Good to see ya. 84 00:05:01,631 --> 00:05:04,110 I might have known you'd still be here, O'Rourke. 85 00:05:04,134 --> 00:05:05,778 Well... Still a sergeant, I see. 86 00:05:05,802 --> 00:05:08,831 I figured you had enough ambition for both of us, Terry. 87 00:05:08,855 --> 00:05:12,317 I would prefer to be addressed as Major McConnell. 88 00:05:12,341 --> 00:05:14,253 Yes, sir. 89 00:05:14,277 --> 00:05:16,138 Would you show me to my quarters, captain? 90 00:05:16,162 --> 00:05:17,928 Uh, right this way, sir. 91 00:05:21,784 --> 00:05:24,046 Oh, I oughta lay one on him... 92 00:05:24,070 --> 00:05:25,631 Take it easy, sarge. 93 00:05:25,655 --> 00:05:26,982 We don't watch our step, 94 00:05:27,006 --> 00:05:29,769 the major could turn Fort Courage into a ghost town. 95 00:05:29,793 --> 00:05:31,186 Oh, yeah, you're right. 96 00:05:31,210 --> 00:05:33,389 And O'Rourke Enterprises right along with it. 97 00:05:33,413 --> 00:05:36,341 Sweep, two, three. Sweep, two, three. 98 00:05:43,273 --> 00:05:45,734 Stage is gonna be a little late, sir. 99 00:05:45,758 --> 00:05:46,752 It's inefficient, 100 00:05:46,776 --> 00:05:48,270 like everything around this fort. 101 00:05:48,294 --> 00:05:50,606 Never could stand to wait for anything, could you? 102 00:05:50,630 --> 00:05:52,874 Oh, excuse me, sir, uh, Major McConnell. 103 00:05:52,898 --> 00:05:54,543 I never did have your irresponsible 104 00:05:54,567 --> 00:05:56,195 outlook on life. 105 00:05:56,219 --> 00:05:58,430 By the way, captain, I have not yet selected a ring. 106 00:05:58,454 --> 00:06:00,031 Is there a jeweler in town? 107 00:06:00,055 --> 00:06:02,234 Oh, I have a friend who may have some rings. 108 00:06:02,258 --> 00:06:04,136 Would you check into it while we're waiting? 109 00:06:04,160 --> 00:06:05,160 Yes, sir. 110 00:06:10,183 --> 00:06:11,894 Hi, Jane. Howdy, Wilton. 111 00:06:11,918 --> 00:06:13,278 Would you help me with my corset? 112 00:06:13,302 --> 00:06:14,296 Jane. 113 00:06:14,320 --> 00:06:16,232 I mean, the dress board. 114 00:06:16,256 --> 00:06:17,271 Oh. 115 00:06:17,907 --> 00:06:19,167 Uh... 116 00:06:19,191 --> 00:06:21,754 I-I just came in to see about a ring. 117 00:06:21,778 --> 00:06:22,771 What kind of ring? 118 00:06:22,795 --> 00:06:24,389 A wedding ring. 119 00:06:24,413 --> 00:06:25,774 A wedding? 120 00:06:25,798 --> 00:06:27,176 Oh, Wilton, when did you decide? 121 00:06:27,200 --> 00:06:28,827 Just a few minutes ago. 122 00:06:28,851 --> 00:06:30,629 Well, weren't you even gonna ask me first? 123 00:06:30,653 --> 00:06:31,913 I just did. 124 00:06:31,937 --> 00:06:34,633 Well, then, the answer's yes. No, no, Jane. 125 00:06:34,657 --> 00:06:36,051 Jane, if you're thinking 126 00:06:36,075 --> 00:06:38,520 what I'm thinking you're thinking, don't think it. 127 00:06:38,544 --> 00:06:40,556 Well, what do you mean? Well, I-I... 128 00:06:40,580 --> 00:06:43,776 The wedding ring isn't for you, it... It's for another girl. 129 00:06:43,800 --> 00:06:44,960 Well, who is she? 130 00:06:44,984 --> 00:06:46,862 Well, I don't know, I haven't met her yet. 131 00:06:46,886 --> 00:06:49,031 Well, what'd you do? Send for a mail-order bride?! 132 00:06:49,055 --> 00:06:51,555 Ow! Oh... Janey, you don't understand. 133 00:06:55,044 --> 00:06:57,806 She's coming to marry Major McConnell. 134 00:06:57,830 --> 00:07:01,115 Oh! Oh, Wilton, I forgive you. 135 00:07:02,502 --> 00:07:05,263 Captain... Oh, pardon me, ladies. 136 00:07:05,287 --> 00:07:07,207 Captain, sir, the stage is coming. 137 00:07:09,859 --> 00:07:11,625 All right. Here. 138 00:07:20,403 --> 00:07:22,843 Now we'll get a look at the bride. 139 00:07:25,491 --> 00:07:27,520 Hello, Terence. 140 00:07:27,544 --> 00:07:28,921 Welcome to Fort Courage, Emily. 141 00:07:28,945 --> 00:07:30,038 Let me help you with that. 142 00:07:30,062 --> 00:07:32,207 Thank you. 143 00:07:32,231 --> 00:07:35,194 They were made for each other, sarge. 144 00:07:38,254 --> 00:07:39,921 Hey! 145 00:07:41,340 --> 00:07:42,885 Morgan. 146 00:07:42,909 --> 00:07:45,321 Well, Peggy. Uh... 147 00:07:45,345 --> 00:07:47,356 Well, I should have known it would be you. 148 00:07:47,380 --> 00:07:50,576 But, Morgan, I had no idea that you were still here. 149 00:07:50,600 --> 00:07:51,593 Mwah. 150 00:07:51,617 --> 00:07:53,212 Hello, dearest. 151 00:07:53,236 --> 00:07:55,047 Oh, I missed you. 152 00:07:55,071 --> 00:07:57,616 You can put her down now, O'Rourke. 153 00:07:57,640 --> 00:08:00,302 Oh! Uh, yes, sir. 154 00:08:00,326 --> 00:08:03,238 Gentlemen, this is my fiancée, Miss Peggy Gray. 155 00:08:03,262 --> 00:08:04,739 And her cousin, Miss Emily Barker. 156 00:08:04,763 --> 00:08:06,559 Sergeant O'Rourke, Corporal Agarn. 157 00:08:06,583 --> 00:08:11,413 Oh, I just adore a man in uniform. 158 00:08:11,437 --> 00:08:13,783 This is just like old times, Morgan. 159 00:08:13,807 --> 00:08:17,169 You and me and Terence. 160 00:08:17,193 --> 00:08:19,755 It's not quite like old times, Peggy. 161 00:08:19,779 --> 00:08:21,740 You and I are going to be married. 162 00:08:21,764 --> 00:08:23,675 O'Rourke is no longer in the running, 163 00:08:23,699 --> 00:08:26,295 that is if he ever was. 164 00:08:26,319 --> 00:08:27,679 Oh, uh, yes, sir. 165 00:08:27,703 --> 00:08:28,897 Uh, if you'll excuse me, sir, 166 00:08:28,921 --> 00:08:31,772 I'll attend to the ladies' luggage. 167 00:08:35,094 --> 00:08:37,907 How was your trip, dearest? 168 00:08:37,931 --> 00:08:40,176 I asked you how your trip was. 169 00:08:40,200 --> 00:08:41,160 Mm? 170 00:08:41,184 --> 00:08:44,885 Oh, it was bumpy, Terence. 171 00:08:46,339 --> 00:08:48,550 Kinda shook me up. 172 00:08:55,765 --> 00:08:58,543 Oh, uh, excuse me, sir, has, uh, Major McConnell 173 00:08:58,567 --> 00:09:00,078 said anything about the fort? 174 00:09:00,102 --> 00:09:01,864 He's said many things about the fort, 175 00:09:01,888 --> 00:09:03,398 none of them any good. 176 00:09:03,422 --> 00:09:05,433 Meanwhile, he's probably sneaking around, 177 00:09:05,457 --> 00:09:06,919 spying on everything. 178 00:09:06,943 --> 00:09:09,421 Well, that's why I'm straightening up my desk, 179 00:09:09,445 --> 00:09:11,389 so that he can see how orderly and efficient 180 00:09:11,413 --> 00:09:13,425 we all are at Fort Courage. 181 00:09:13,449 --> 00:09:14,993 Maybe the sarge can put in a good word 182 00:09:15,017 --> 00:09:16,611 for us with the bride-to-be? 183 00:09:16,635 --> 00:09:17,863 Forget about it. 184 00:09:17,887 --> 00:09:19,565 She used to play the piano at the saloon. 185 00:09:19,589 --> 00:09:21,901 We were just good friends. Nothing more than that. 186 00:09:21,925 --> 00:09:23,902 Major McConnell always had the inside track... 187 00:09:23,926 --> 00:09:26,226 Oh! Uh... Ten-hut! 188 00:09:30,082 --> 00:09:32,160 Are you usually this disorganized, captain? 189 00:09:32,184 --> 00:09:33,562 Oh, no, sir. I was just... 190 00:09:33,586 --> 00:09:35,831 There some duties you could be attending, corporal? 191 00:09:35,855 --> 00:09:37,282 Well, sir, as a matter of fact... 192 00:09:37,306 --> 00:09:39,384 And as for you, shouldn't you be drilling the men? 193 00:09:39,408 --> 00:09:41,653 Oh, Terry, is this all you're going to do all day long? 194 00:09:41,677 --> 00:09:42,737 Talk shop? 195 00:09:42,761 --> 00:09:44,023 But, my dear, as an officer... 196 00:09:44,047 --> 00:09:46,475 But what about me? I'm bored. 197 00:09:46,499 --> 00:09:48,360 And no one's even offered to show Emily and me 198 00:09:48,384 --> 00:09:49,628 around the fort. 199 00:09:49,652 --> 00:09:52,197 Oh. I'm terribly sorry. May I? 200 00:09:52,221 --> 00:09:53,382 No, captain. 201 00:09:53,406 --> 00:09:54,967 You and I have to go over your records, 202 00:09:54,991 --> 00:09:57,419 that is if you keep any records around here. 203 00:09:57,443 --> 00:09:59,171 Well, then O'Rourke can take us. 204 00:09:59,195 --> 00:10:01,757 Sergeant O'Rourke is supposed to be drilling the men. 205 00:10:01,781 --> 00:10:03,408 Oh, please, Terry. 206 00:10:03,432 --> 00:10:05,110 He can drill the men later. 207 00:10:05,134 --> 00:10:07,212 Oh, all right. 208 00:10:07,236 --> 00:10:09,281 Anyway, after what I've seen of the men here, 209 00:10:09,305 --> 00:10:10,599 drilling won't help. 210 00:10:10,623 --> 00:10:12,534 Oh, well, yes, ladies. 211 00:10:12,558 --> 00:10:14,836 May I... May I show you...? 212 00:10:14,860 --> 00:10:16,376 This... Right. Yes. 213 00:10:19,632 --> 00:10:21,176 Have a good look at the fort, ladies, 214 00:10:21,200 --> 00:10:23,578 while you still have a chance. 215 00:10:23,602 --> 00:10:25,647 What'd he mean by that? 216 00:10:25,671 --> 00:10:27,132 Never mind, corporal. Never mind. 217 00:10:27,156 --> 00:10:29,634 Just... Just act unconcerned. 218 00:10:29,658 --> 00:10:30,775 The way I'm doing. 219 00:10:37,216 --> 00:10:40,512 And that's the, uh, stable, right there. 220 00:10:41,704 --> 00:10:43,299 There I was at the Alamo, 221 00:10:43,323 --> 00:10:45,857 shoulder to shoulder and backs to the wall. 222 00:10:46,976 --> 00:10:48,187 Hello. 223 00:10:48,211 --> 00:10:49,671 Howdy, ma'am. Ma'am. 224 00:10:49,695 --> 00:10:53,191 Uh, wouldn't one of you men like to show me around the fort? 225 00:10:53,215 --> 00:10:55,594 I just remembered. I have to tune up my bugle. 226 00:10:55,618 --> 00:10:59,297 Oh, uh, what about you, trooper? 227 00:10:59,321 --> 00:11:01,082 I'm on guardhouse duty, ma'am. 228 00:11:01,106 --> 00:11:02,851 Have to see that nobody breaks out. 229 00:11:02,875 --> 00:11:04,069 Oh, I, uh... 230 00:11:04,093 --> 00:11:07,077 I understood there were no prisoners at the fort. 231 00:11:08,497 --> 00:11:10,742 Then I have to see nobody breaks in. 232 00:11:10,766 --> 00:11:12,049 Oh. 233 00:11:14,804 --> 00:11:16,815 Are...? Are you busy too? 234 00:11:16,839 --> 00:11:18,333 Why, no, ma'am. 235 00:11:18,357 --> 00:11:21,586 I'd be pleased to show a pretty gal like you around. 236 00:11:21,610 --> 00:11:26,363 Now, right over here... is the well! 237 00:11:27,717 --> 00:11:28,832 Can't miss it. 238 00:11:40,145 --> 00:11:41,790 Oh. 239 00:11:41,814 --> 00:11:43,725 Wild Eagle, did you get that champagne 240 00:11:43,749 --> 00:11:45,532 we ordered for the wedding? 241 00:11:46,902 --> 00:11:48,597 Here. Oh... 242 00:11:48,621 --> 00:11:50,299 Hey, that looks like the real stuff. 243 00:11:50,323 --> 00:11:51,316 Where'd you get it? 244 00:11:51,340 --> 00:11:53,619 Left over from French and Indian War. 245 00:11:53,643 --> 00:11:56,705 Well, then this must be over 100 years old. 246 00:11:56,729 --> 00:11:57,957 Shh! 247 00:11:57,981 --> 00:12:01,465 If you not tell anyone, they think it fresh. 248 00:12:02,852 --> 00:12:04,997 They'd better be good. 249 00:12:05,021 --> 00:12:07,199 We don't want nothing to go wrong with this wedding. 250 00:12:07,223 --> 00:12:09,985 Any slip-ups and McConnell could close Fort Courage. 251 00:12:10,009 --> 00:12:11,169 That's your problem. 252 00:12:11,193 --> 00:12:13,638 That'll be the end of O'Rourke Enterprises. 253 00:12:13,662 --> 00:12:14,973 That's still your problem. 254 00:12:14,997 --> 00:12:17,309 Your cut of the profits. 255 00:12:17,333 --> 00:12:19,812 That's our problem. 256 00:12:19,836 --> 00:12:21,062 Think that over, huh? 257 00:12:21,086 --> 00:12:22,203 Hey, come on. 258 00:12:25,941 --> 00:12:29,038 Must show major him need fort 259 00:12:29,062 --> 00:12:32,424 for protection against hostile Hekawis. 260 00:12:32,448 --> 00:12:35,610 Chief, I know, we could kidnap ladies. 261 00:12:35,634 --> 00:12:37,662 We could get in trouble. 262 00:12:37,686 --> 00:12:38,747 We could attack fort. 263 00:12:38,771 --> 00:12:40,949 We could get hurt. 264 00:12:40,973 --> 00:12:42,651 We could start buffalo stampede. 265 00:12:42,675 --> 00:12:44,786 We could get killed! 266 00:12:44,810 --> 00:12:47,255 All right, you chief, you think of something. 267 00:12:47,279 --> 00:12:48,912 We kidnap ladies. 268 00:13:10,353 --> 00:13:13,103 Yoo-hoo, corporal! 269 00:13:31,340 --> 00:13:32,567 Oh! 270 00:13:32,591 --> 00:13:33,774 Where did...? 271 00:13:35,027 --> 00:13:36,310 Corporal. 272 00:13:42,885 --> 00:13:45,847 Aw... You caught me, Miss Barker. 273 00:13:45,871 --> 00:13:49,134 I just adore a man who plays games, corporal. 274 00:13:49,158 --> 00:13:51,436 Well, we'll play again same time tomorrow. Bye. 275 00:13:51,460 --> 00:13:53,872 But I have something for you. 276 00:13:53,896 --> 00:13:55,807 You mean, I won a prize? 277 00:13:55,831 --> 00:13:57,809 Oh, you darling boy. 278 00:13:57,833 --> 00:14:01,569 Now, give this to Sergeant O'Rourke. 279 00:14:02,472 --> 00:14:03,654 Shh. 280 00:14:07,527 --> 00:14:12,724 "Meet me at 8:00 tonight at the saloon. Peggy." 281 00:14:12,748 --> 00:14:15,160 Well, what are you gonna do, sarge? 282 00:14:15,184 --> 00:14:16,244 Well, I can't meet her. 283 00:14:16,268 --> 00:14:18,079 If Major McConnell finds out about that, 284 00:14:18,103 --> 00:14:20,549 it's the end of me, it's the end of Fort Courage. 285 00:14:20,573 --> 00:14:21,967 Well, then, don't meet her. 286 00:14:21,991 --> 00:14:24,752 On the other hand, if I don't meet her, she might get mad 287 00:14:24,776 --> 00:14:25,904 and tell the major, 288 00:14:25,928 --> 00:14:27,906 and then it's really the end of Fort Courage. 289 00:14:27,930 --> 00:14:29,908 Well, then, meet her. Then... Agarn. 290 00:14:29,932 --> 00:14:33,061 Meet her, don't meet her. Why don't you make up your mind? 291 00:14:33,085 --> 00:14:35,046 All right then, sarge, I'll meet her. 292 00:14:35,070 --> 00:14:37,520 It has nothing to do with you. 293 00:14:39,008 --> 00:14:40,852 I'm sorry, sarge. I... 294 00:14:40,876 --> 00:14:43,454 I guess I just got carried away. 295 00:14:43,478 --> 00:14:46,441 As long as I'm trapped, I guess I might as well meet her. 296 00:14:46,465 --> 00:14:48,310 Sarge. 297 00:14:48,334 --> 00:14:50,979 The men of F Troop will never forget you for this. 298 00:14:51,003 --> 00:14:52,814 And if you get caught... If you get caught... 299 00:14:52,838 --> 00:14:54,333 What if I get caught? 300 00:14:54,357 --> 00:14:55,584 I'll start packing. 301 00:14:55,608 --> 00:14:57,419 Wait a minute, not so fast. 302 00:14:57,443 --> 00:15:00,405 You have got to make sure that cousin Emily is out of the way. 303 00:15:00,429 --> 00:15:03,558 Me? Make sure that cousin Emily is out of the way? 304 00:15:03,582 --> 00:15:06,416 The men of F Troop will never forget you for this. 305 00:15:23,102 --> 00:15:24,329 Peggy, uh... 306 00:15:24,353 --> 00:15:26,698 you and I shouldn't be here together. 307 00:15:26,722 --> 00:15:29,201 It's all right, Morgan. 308 00:15:29,225 --> 00:15:32,520 Terence is going over some papers with your captain. 309 00:15:32,544 --> 00:15:33,822 So just relax. 310 00:15:33,846 --> 00:15:34,907 And enjoy it. 311 00:15:36,048 --> 00:15:37,976 Don't be so nervous. 312 00:15:38,000 --> 00:15:39,277 Nervous? 313 00:15:39,301 --> 00:15:41,130 Who's nervous? I'm not nervous. 314 00:15:41,154 --> 00:15:43,815 I know just how you feel. 315 00:15:43,839 --> 00:15:46,207 I'm all goosebumps myself. 316 00:15:48,510 --> 00:15:50,588 Well, no wonder, it's cold in here. 317 00:15:50,612 --> 00:15:54,748 I always say, warm hands, cold... Coffee? 318 00:15:57,319 --> 00:16:00,248 Morgan... Uh, Peg, a... 319 00:16:00,272 --> 00:16:01,552 A drink to your wedding. 320 00:16:03,425 --> 00:16:06,288 I never thought I would see you again. 321 00:16:06,312 --> 00:16:08,489 And then suddenly, there you were, 322 00:16:08,513 --> 00:16:11,593 and all the memories came rushing back. 323 00:16:11,617 --> 00:16:14,445 I got the strangest feeling. 324 00:16:14,469 --> 00:16:15,630 It felt like... 325 00:16:15,654 --> 00:16:18,416 Indigestion. Probably something I ate. 326 00:16:18,440 --> 00:16:20,685 Corporal, you're so... Dizzy. 327 00:16:20,709 --> 00:16:23,121 I keep going around in circles. 328 00:16:23,145 --> 00:16:27,092 Oh, look, I know I came here to marry Terence, 329 00:16:27,116 --> 00:16:29,127 and I love him. 330 00:16:29,151 --> 00:16:31,830 But seeing you again... 331 00:16:31,854 --> 00:16:34,549 Well, I just don't know. Well, I do. 332 00:16:34,573 --> 00:16:37,307 What do you say we just call it an evening, huh? 333 00:16:41,013 --> 00:16:42,929 Well, better still, 334 00:16:44,433 --> 00:16:47,078 let's just call it a day. 335 00:16:47,102 --> 00:16:48,613 Oh. 336 00:16:48,637 --> 00:16:50,086 Bye, Morgan. 337 00:16:53,475 --> 00:16:54,736 Come along, Emily. 338 00:16:54,760 --> 00:16:57,005 It's time we get back to the hotel. 339 00:16:57,029 --> 00:16:58,156 Oh... 340 00:16:58,180 --> 00:17:01,793 Well, I... Goodbye, corporal. I'm going now. 341 00:17:01,817 --> 00:17:03,995 Aw, do you have to? 342 00:17:04,019 --> 00:17:05,268 Oh, you. 343 00:17:12,178 --> 00:17:16,491 Peggy, don't ever leave me alone with that man again. 344 00:17:16,515 --> 00:17:19,599 He just won't keep his hands off of me. 345 00:17:30,112 --> 00:17:33,274 Time for hostile-savage kidnapping? 346 00:17:33,298 --> 00:17:37,028 Time for hostile-savage kidnapping. 347 00:17:37,052 --> 00:17:39,386 But remember, be nice about it. 348 00:17:45,227 --> 00:17:46,688 Hey, sarge. What? 349 00:17:46,712 --> 00:17:49,540 Smoke signals. What's it say? 350 00:17:49,564 --> 00:17:52,110 Oh, yeah, message from the Hekawis. 351 00:17:52,134 --> 00:17:57,065 "Have captured, uh, major's girl and friend. 352 00:17:57,089 --> 00:17:59,234 "Come rescue. 353 00:17:59,258 --> 00:18:00,384 Save fort." 354 00:18:00,408 --> 00:18:01,503 Huh? 355 00:18:01,527 --> 00:18:03,872 They've captured Emily and Peggy. 356 00:18:03,896 --> 00:18:06,992 Well, Peggy I can understand, but Emily? 357 00:18:07,016 --> 00:18:09,027 Wait a minute, don't you understand? 358 00:18:09,051 --> 00:18:10,512 They're trying to help us. 359 00:18:10,536 --> 00:18:12,213 If we rescue them, 360 00:18:12,237 --> 00:18:16,034 Major McConnell will think that Fort Courage is necessary, huh? 361 00:18:16,058 --> 00:18:18,136 Good old Hekawis. 362 00:18:18,160 --> 00:18:20,305 Come on, let's go tell Major McConnell. 363 00:18:20,329 --> 00:18:21,840 Captain Parmenter, 364 00:18:21,864 --> 00:18:25,126 I think the time has come for me to be frank with you. 365 00:18:25,150 --> 00:18:26,577 You must realize by now 366 00:18:26,601 --> 00:18:28,880 that the wedding was not my only reason 367 00:18:28,904 --> 00:18:31,416 for returning to Fort Courage. 368 00:18:31,440 --> 00:18:32,817 Yes, I... I know, major. 369 00:18:32,841 --> 00:18:34,335 Now that you've seen our records, 370 00:18:34,359 --> 00:18:36,304 you're going to close down the fort. 371 00:18:36,328 --> 00:18:37,922 Close down the fort? 372 00:18:37,946 --> 00:18:39,991 Now, whatever gave you that idea? 373 00:18:40,015 --> 00:18:43,378 My official purpose in coming here was to report on you. 374 00:18:43,402 --> 00:18:45,664 Who, me? Oh, uh... 375 00:18:45,688 --> 00:18:47,833 Yes, Washington finds it very hard to believe 376 00:18:47,857 --> 00:18:49,918 that you've been handling the Indian situation 377 00:18:49,942 --> 00:18:51,886 as smoothly as your reports indicate. 378 00:18:51,910 --> 00:18:53,555 I came out to double-check. 379 00:18:53,579 --> 00:18:56,741 However, I have seen no evidence of trouble with the Hekawis. 380 00:18:56,765 --> 00:18:58,059 Well, naturally, major, 381 00:18:58,083 --> 00:19:01,996 my policy of containment has kept everything contained. 382 00:19:02,020 --> 00:19:04,499 I'll say this for you, Parmenter. 383 00:19:04,523 --> 00:19:08,703 You run an untidy fort. And you're a rotten sweeper. 384 00:19:08,727 --> 00:19:12,390 But you have kept the peace. I shall give you a good report. 385 00:19:12,414 --> 00:19:15,577 Oh, thank you, major. 386 00:19:15,601 --> 00:19:17,361 Now, we have... 387 00:19:18,954 --> 00:19:22,250 Listen, we had the major figured all wrong. 388 00:19:22,274 --> 00:19:23,851 Well, now we don't have to worry about 389 00:19:23,875 --> 00:19:25,303 the fort being deactivated. 390 00:19:25,327 --> 00:19:26,872 Just the captain. Yeah. 391 00:19:26,896 --> 00:19:28,556 Tell you, we gotta get those women back 392 00:19:28,580 --> 00:19:30,625 before anybody finds out they're missing. 393 00:19:30,649 --> 00:19:32,210 But the wedding... 394 00:19:32,234 --> 00:19:33,912 The wedding starts in a half-hour. 395 00:19:33,936 --> 00:19:36,897 I'll go up to the Hekawi camp, and you get Dobbs and Duffy 396 00:19:36,921 --> 00:19:39,167 and some of the other men and try to stall the wedding. 397 00:19:39,191 --> 00:19:40,819 All right? But how?! 398 00:19:40,843 --> 00:19:42,087 I don't know. 399 00:19:42,111 --> 00:19:45,707 Just use your deceitful, conniving, tricky, little mind. 400 00:19:45,731 --> 00:19:47,425 Sarge? What? 401 00:19:47,449 --> 00:19:49,832 You left out sneaky. 402 00:19:55,124 --> 00:19:57,185 Ah, thanks, Smokey. 403 00:19:57,209 --> 00:19:59,938 O'Rourke, are we glad you're here. 404 00:19:59,962 --> 00:20:02,040 Oh, boy, are we glad you here. 405 00:20:02,064 --> 00:20:04,576 You come to take ladies back and save fort? 406 00:20:04,600 --> 00:20:06,344 No, I came to take the ladies back 407 00:20:06,368 --> 00:20:07,662 and save the captain's neck. 408 00:20:07,686 --> 00:20:09,464 Come on, Peg. Morgan. 409 00:20:11,390 --> 00:20:13,418 I've made up my mind. 410 00:20:13,442 --> 00:20:15,836 I'm not going to marry Terence McConnell. 411 00:20:15,860 --> 00:20:16,877 You... 412 00:20:18,330 --> 00:20:20,630 I'm ready, captain. You may call the others. 413 00:20:32,094 --> 00:20:33,588 You're the first guests to arrive. 414 00:20:33,612 --> 00:20:35,139 I was just going to go get the bride. 415 00:20:35,163 --> 00:20:37,008 Yes, sir, but you haven't rehearsed the men 416 00:20:37,032 --> 00:20:38,810 in the crossed-swords ceremony. 417 00:20:38,834 --> 00:20:40,095 Crossed-swords ceremony? 418 00:20:40,119 --> 00:20:41,146 Well, yes, sir. 419 00:20:41,170 --> 00:20:42,530 That's when the bride and groom 420 00:20:42,554 --> 00:20:43,815 walk under the crossed swords. 421 00:20:43,839 --> 00:20:46,300 The men are waiting for you, captain. 422 00:20:46,324 --> 00:20:47,918 Well, I guess I'd better. 423 00:20:47,942 --> 00:20:50,438 After all, we want this wedding to come off without a hitch. 424 00:20:52,631 --> 00:20:54,709 You get the humor there, huh? Wedding? Hitching? 425 00:20:54,733 --> 00:20:58,485 Oh, yes, sir, yes, sir. Without a hitch. Yes, sir. 426 00:21:04,559 --> 00:21:07,071 Well, what's holding things up? 427 00:21:07,095 --> 00:21:09,174 Sorry, major, there'll be a slight delay. 428 00:21:09,198 --> 00:21:10,191 What for? 429 00:21:10,215 --> 00:21:11,343 Well, sir, you haven't had 430 00:21:11,367 --> 00:21:12,527 your bachelor dinner. 431 00:21:12,551 --> 00:21:14,562 It's traditional or else it's bad luck. 432 00:21:14,586 --> 00:21:16,180 There's no time for dinner. 433 00:21:16,204 --> 00:21:17,482 How 'bout a bachelor sandwich? 434 00:21:17,506 --> 00:21:19,034 No, no sandwich. 435 00:21:19,058 --> 00:21:21,001 Slice of melon or banana, something filling? 436 00:21:21,025 --> 00:21:22,086 Corporal, 437 00:21:22,110 --> 00:21:24,055 will you please call the others?! 438 00:21:24,079 --> 00:21:25,206 Wait a minute, sir. 439 00:21:25,230 --> 00:21:26,857 Uh, it's also bad if you're not wearing 440 00:21:26,881 --> 00:21:28,592 something old, something new... 441 00:21:28,616 --> 00:21:31,129 Good thinking, Dobbs. I like that. 442 00:21:31,153 --> 00:21:33,097 Let's get on with the wedding. 443 00:21:33,121 --> 00:21:34,715 As soon as they finish icing the cake. 444 00:21:34,739 --> 00:21:37,102 And how long will that be? 445 00:21:37,126 --> 00:21:39,937 Not long, after they put it in the oven. 446 00:21:39,961 --> 00:21:42,457 Dobbs, and gently, gently, we don't want the cake to fall. 447 00:21:42,481 --> 00:21:43,481 Right, corporal. 448 00:21:45,451 --> 00:21:48,646 Uh, Peg, you can't be serious about not marrying Terry. 449 00:21:48,670 --> 00:21:51,150 I mean, he's in love with you. You... 450 00:21:52,741 --> 00:21:55,386 Look, we've been through all this before. 451 00:21:55,410 --> 00:21:57,906 You know I'm not the right kind of a guy for you. I mean... 452 00:21:57,930 --> 00:22:02,310 I just gotta be free, you know. No ties, no strings. 453 00:22:02,334 --> 00:22:05,263 But how can you be that certain? 454 00:22:05,287 --> 00:22:07,398 Oh, uh. Well, it's easy. 455 00:22:07,422 --> 00:22:12,920 Um... I mean, if you're a guy like me. 456 00:22:12,944 --> 00:22:15,490 Now, once more, men, I'll be Major McConnell 457 00:22:15,514 --> 00:22:17,681 coming through with his bride, right? 458 00:22:21,436 --> 00:22:23,181 Something funny's going on here. 459 00:22:23,205 --> 00:22:24,749 You've been stalling this wedding. 460 00:22:24,773 --> 00:22:26,189 I'm gonna find my bride. 461 00:22:30,045 --> 00:22:31,423 And what happened to you? 462 00:22:31,447 --> 00:22:33,457 Oh, I got nicked by a sword. 463 00:22:33,481 --> 00:22:36,182 Next time, try a razor. Out of my way. 464 00:22:40,689 --> 00:22:42,934 Terry, I'm sorry I'm late. 465 00:22:42,958 --> 00:22:46,604 But I was dreaming and overslept. 466 00:22:46,628 --> 00:22:50,025 Fortunately, I woke up just in time. 467 00:22:50,049 --> 00:22:52,944 Well, what do you say we get married? 468 00:22:52,968 --> 00:22:54,929 The preacher's waiting at the church. 469 00:22:54,953 --> 00:22:56,330 Everything's been taken care of. 470 00:22:56,354 --> 00:22:57,616 Oh, uh, here are your flowers. 471 00:22:57,640 --> 00:23:01,774 And your ring, major. Ah... 472 00:23:04,179 --> 00:23:06,658 ♪ Dum, dum, da-da ♪ 473 00:23:06,682 --> 00:23:08,893 ♪ Da, dum, da-da ♪ 474 00:23:08,917 --> 00:23:12,452 ♪ Da, dum, da-da Da, da-da... ♪ 475 00:23:22,414 --> 00:23:23,863 Parmenter... 476 00:23:26,234 --> 00:23:29,386 The men with the swords are supposed to be at the church. 477 00:23:48,974 --> 00:23:50,585 Sarge. Sarge. 478 00:23:50,609 --> 00:23:52,987 Yeah, what? What? Where's the captain? 479 00:23:53,011 --> 00:23:54,472 Well, he's around here someplace, 480 00:23:54,496 --> 00:23:55,607 camouflaged as a tree. 481 00:23:55,631 --> 00:23:57,058 I know that, but where? 482 00:23:57,082 --> 00:23:59,927 Well, I... Sarge. What's the matter? What? 483 00:23:59,951 --> 00:24:00,951 Look! 484 00:24:02,904 --> 00:24:04,482 Vanderbilt, what are you doing? 485 00:24:04,506 --> 00:24:07,474 Cutting firewood. I didn't leave a tree standing. 486 00:24:08,677 --> 00:24:10,989 Oh, captain, my captain... 487 00:24:11,013 --> 00:24:13,657 Agarn, don't panic now! Don't panic. 488 00:24:13,681 --> 00:24:16,945 Well, at least, he'll... He'll burn like a trooper. 489 00:24:16,969 --> 00:24:19,897 And we'll sit with him in the winter, warm our hands. 490 00:24:19,921 --> 00:24:21,115 Then I'll get up 491 00:24:21,139 --> 00:24:23,284 and throw another piece of the captain in the fire. 492 00:24:23,308 --> 00:24:25,119 Agarn! What is he talking about? 493 00:24:25,143 --> 00:24:27,422 It's termites, sir. They've attacked his roots. 494 00:24:27,446 --> 00:24:29,290 When springtime comes around, I'll... 495 00:24:29,314 --> 00:24:32,743 I'll stack his logs in the woodshed in a dry place. 496 00:24:37,473 --> 00:24:40,523 Captain, sir! Oh, captain. Oh... 35198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.