Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,493 --> 00:00:32,404
Sir. Sir.
2
00:00:32,428 --> 00:00:34,607
There we go. There we go now.
3
00:00:35,649 --> 00:00:37,559
Yes, yes, it's gonna be fine.
4
00:00:37,583 --> 00:00:39,895
Ah... Are you all right, sir?
5
00:00:39,919 --> 00:00:41,080
I'm fine, I'm fine.
6
00:00:41,104 --> 00:00:43,049
I just scraped my bark a little.
7
00:00:44,090 --> 00:00:45,350
Well, glad to hear that, sir.
8
00:00:45,374 --> 00:00:46,669
When I saw the mighty oak fall,
9
00:00:46,693 --> 00:00:48,220
I thought you'd
broken your acorn.
10
00:00:48,244 --> 00:00:49,488
Thank you, corporal.
11
00:00:49,512 --> 00:00:52,058
Sergeant, this has been an
excellent camouflage practice.
12
00:00:52,082 --> 00:00:53,075
Yes, sir.
13
00:00:53,099 --> 00:00:54,627
Everything is
going real good, sir.
14
00:00:54,651 --> 00:00:56,528
Knock on wood. Come in.
15
00:00:56,552 --> 00:00:57,980
Oh, it's you, corporal. Yes.
16
00:00:58,004 --> 00:01:00,332
Uh, we just have to do
something about Vanderbilt, sir.
17
00:01:00,356 --> 00:01:02,868
He keeps watering the other men.
18
00:01:02,892 --> 00:01:03,892
Look out!
19
00:01:11,084 --> 00:01:12,695
Message for you, captain.
20
00:01:12,719 --> 00:01:13,679
Thank you, Dobbs.
21
00:01:13,703 --> 00:01:15,881
Say, Dobbs, why all
that rolling around?
22
00:01:15,905 --> 00:01:17,805
I'm a tumbleweed, sir.
23
00:01:24,180 --> 00:01:25,157
May I, sir?
24
00:01:25,181 --> 00:01:27,215
Oh, yes. Thank you. Thank you.
25
00:01:29,352 --> 00:01:31,664
Uh...
26
00:01:31,688 --> 00:01:33,949
Well, looks like we're
going to have a wedding.
27
00:01:33,973 --> 00:01:34,950
Oh?
28
00:01:34,974 --> 00:01:36,986
Yes, an officer who
formerly served here
29
00:01:37,010 --> 00:01:38,170
is returning to be married.
30
00:01:38,194 --> 00:01:39,354
What officer, sir?
31
00:01:40,680 --> 00:01:43,559
Uh, Major Terence McConnell.
32
00:01:43,583 --> 00:01:45,060
Terrible Terry?
33
00:01:45,084 --> 00:01:46,145
Do you know him, sergeant?
34
00:01:46,169 --> 00:01:48,147
Oh, yes, sir. We
were NCOs together.
35
00:01:48,171 --> 00:01:49,966
We were offered a
commission in the field.
36
00:01:49,990 --> 00:01:51,834
He took it, and I
stayed with the men.
37
00:01:51,858 --> 00:01:53,870
Bless you, sarge.
38
00:01:53,894 --> 00:01:55,971
Last I heard, he was
on the deactivation board
39
00:01:55,995 --> 00:01:58,440
in charge of closing
down unnecessary forts.
40
00:01:58,464 --> 00:02:01,660
What? Do you suppose that's
his real purpose in coming here?
41
00:02:01,684 --> 00:02:02,712
Well, I don't know.
42
00:02:02,736 --> 00:02:04,513
Could have an eye to
closing Fort Courage.
43
00:02:04,537 --> 00:02:05,865
Wedding could just be a cover.
44
00:02:05,889 --> 00:02:07,216
Hey, sarge.
45
00:02:07,240 --> 00:02:08,367
Can we fall out now?
46
00:02:08,391 --> 00:02:10,536
My leaves are beginning to wilt.
47
00:02:10,560 --> 00:02:13,000
All right, troop dismissed.
48
00:02:20,354 --> 00:02:23,049
Oh, say, trooper,
you're dismissed.
49
00:02:23,073 --> 00:02:25,718
Sir... I... I said
you're dismissed.
50
00:02:25,742 --> 00:02:27,553
Sir, uh... Trooper.
51
00:02:27,577 --> 00:02:31,390
Trooper, I said
you're dismissed.
52
00:02:31,414 --> 00:02:33,993
What...? Why, that's
rank insubordination.
53
00:02:34,017 --> 00:02:36,117
No, sir, that's a real bush.
54
00:02:37,403 --> 00:02:38,364
Not one of us?
55
00:02:38,388 --> 00:02:39,648
Not one of us, sir. No, sir.
56
00:02:39,672 --> 00:02:40,632
Oh.
57
00:02:40,656 --> 00:02:43,608
Well, in that case, at ease.
58
00:02:45,979 --> 00:02:47,239
Whoa!
59
00:02:47,263 --> 00:02:49,330
Timber!
60
00:04:04,090 --> 00:04:05,851
How long have you
had that cough, captain?
61
00:04:05,875 --> 00:04:07,553
It's nothing,
corporal, it's nothing.
62
00:04:07,577 --> 00:04:08,904
How's the cleanup going?
63
00:04:08,928 --> 00:04:11,324
Oh, everyone busy as a
bee for the good of the fort.
64
00:04:11,348 --> 00:04:12,808
Buzz, buzz, buzz.
65
00:04:15,068 --> 00:04:17,513
Captain, you really ought to
do something for that cough.
66
00:04:17,537 --> 00:04:20,099
Now, my mother used
to mix honey and vinegar.
67
00:04:20,123 --> 00:04:21,217
Oh, really?
68
00:04:21,241 --> 00:04:22,968
My mother used to
use lemon and licorice.
69
00:04:22,992 --> 00:04:24,804
Lemon and licorice?
Yes, and it worked.
70
00:04:24,828 --> 00:04:27,690
Corporal, corp... No,
no. It's your sweeping.
71
00:04:27,714 --> 00:04:30,126
You're not sweeping
according to Army regulations.
72
00:04:30,150 --> 00:04:32,328
Here. Here, let
me show you. See?
73
00:04:32,352 --> 00:04:35,097
Sweep, two, three, four.
74
00:04:35,121 --> 00:04:38,467
Sweep, two, three, four. See?
75
00:04:38,491 --> 00:04:39,652
You were sweeping like this.
76
00:04:39,676 --> 00:04:40,676
Like that. See?
77
00:04:46,549 --> 00:04:48,427
Uh, Major McConnell?
78
00:04:48,451 --> 00:04:49,711
Oh...
79
00:04:49,735 --> 00:04:52,698
You really ought to do
something about that cough, major.
80
00:04:52,722 --> 00:04:56,719
Now, Agarn's mother always used
a mixture of honey and vinegar?
81
00:04:56,743 --> 00:04:57,903
Yes, in equal parts.
82
00:04:57,927 --> 00:04:59,505
Hey, Terry, baby.
83
00:04:59,529 --> 00:05:01,607
How are ya? Good to see ya.
84
00:05:01,631 --> 00:05:04,110
I might have known you'd
still be here, O'Rourke.
85
00:05:04,134 --> 00:05:05,778
Well... Still a sergeant, I see.
86
00:05:05,802 --> 00:05:08,831
I figured you had enough
ambition for both of us, Terry.
87
00:05:08,855 --> 00:05:12,317
I would prefer to be
addressed as Major McConnell.
88
00:05:12,341 --> 00:05:14,253
Yes, sir.
89
00:05:14,277 --> 00:05:16,138
Would you show me
to my quarters, captain?
90
00:05:16,162 --> 00:05:17,928
Uh, right this way, sir.
91
00:05:21,784 --> 00:05:24,046
Oh, I oughta lay one on him...
92
00:05:24,070 --> 00:05:25,631
Take it easy, sarge.
93
00:05:25,655 --> 00:05:26,982
We don't watch our step,
94
00:05:27,006 --> 00:05:29,769
the major could turn Fort
Courage into a ghost town.
95
00:05:29,793 --> 00:05:31,186
Oh, yeah, you're right.
96
00:05:31,210 --> 00:05:33,389
And O'Rourke Enterprises
right along with it.
97
00:05:33,413 --> 00:05:36,341
Sweep, two, three.
Sweep, two, three.
98
00:05:43,273 --> 00:05:45,734
Stage is gonna
be a little late, sir.
99
00:05:45,758 --> 00:05:46,752
It's inefficient,
100
00:05:46,776 --> 00:05:48,270
like everything
around this fort.
101
00:05:48,294 --> 00:05:50,606
Never could stand to wait
for anything, could you?
102
00:05:50,630 --> 00:05:52,874
Oh, excuse me, sir,
uh, Major McConnell.
103
00:05:52,898 --> 00:05:54,543
I never did have
your irresponsible
104
00:05:54,567 --> 00:05:56,195
outlook on life.
105
00:05:56,219 --> 00:05:58,430
By the way, captain, I
have not yet selected a ring.
106
00:05:58,454 --> 00:06:00,031
Is there a jeweler in town?
107
00:06:00,055 --> 00:06:02,234
Oh, I have a friend who
may have some rings.
108
00:06:02,258 --> 00:06:04,136
Would you check into
it while we're waiting?
109
00:06:04,160 --> 00:06:05,160
Yes, sir.
110
00:06:10,183 --> 00:06:11,894
Hi, Jane. Howdy, Wilton.
111
00:06:11,918 --> 00:06:13,278
Would you help
me with my corset?
112
00:06:13,302 --> 00:06:14,296
Jane.
113
00:06:14,320 --> 00:06:16,232
I mean, the dress board.
114
00:06:16,256 --> 00:06:17,271
Oh.
115
00:06:17,907 --> 00:06:19,167
Uh...
116
00:06:19,191 --> 00:06:21,754
I-I just came in to
see about a ring.
117
00:06:21,778 --> 00:06:22,771
What kind of ring?
118
00:06:22,795 --> 00:06:24,389
A wedding ring.
119
00:06:24,413 --> 00:06:25,774
A wedding?
120
00:06:25,798 --> 00:06:27,176
Oh, Wilton, when did you decide?
121
00:06:27,200 --> 00:06:28,827
Just a few minutes ago.
122
00:06:28,851 --> 00:06:30,629
Well, weren't you even
gonna ask me first?
123
00:06:30,653 --> 00:06:31,913
I just did.
124
00:06:31,937 --> 00:06:34,633
Well, then, the answer's
yes. No, no, Jane.
125
00:06:34,657 --> 00:06:36,051
Jane, if you're thinking
126
00:06:36,075 --> 00:06:38,520
what I'm thinking you're
thinking, don't think it.
127
00:06:38,544 --> 00:06:40,556
Well, what do you
mean? Well, I-I...
128
00:06:40,580 --> 00:06:43,776
The wedding ring isn't for
you, it... It's for another girl.
129
00:06:43,800 --> 00:06:44,960
Well, who is she?
130
00:06:44,984 --> 00:06:46,862
Well, I don't know, I
haven't met her yet.
131
00:06:46,886 --> 00:06:49,031
Well, what'd you do?
Send for a mail-order bride?!
132
00:06:49,055 --> 00:06:51,555
Ow! Oh... Janey,
you don't understand.
133
00:06:55,044 --> 00:06:57,806
She's coming to
marry Major McConnell.
134
00:06:57,830 --> 00:07:01,115
Oh! Oh, Wilton, I forgive you.
135
00:07:02,502 --> 00:07:05,263
Captain... Oh,
pardon me, ladies.
136
00:07:05,287 --> 00:07:07,207
Captain, sir, the
stage is coming.
137
00:07:09,859 --> 00:07:11,625
All right. Here.
138
00:07:20,403 --> 00:07:22,843
Now we'll get a
look at the bride.
139
00:07:25,491 --> 00:07:27,520
Hello, Terence.
140
00:07:27,544 --> 00:07:28,921
Welcome to Fort Courage, Emily.
141
00:07:28,945 --> 00:07:30,038
Let me help you with that.
142
00:07:30,062 --> 00:07:32,207
Thank you.
143
00:07:32,231 --> 00:07:35,194
They were made
for each other, sarge.
144
00:07:38,254 --> 00:07:39,921
Hey!
145
00:07:41,340 --> 00:07:42,885
Morgan.
146
00:07:42,909 --> 00:07:45,321
Well, Peggy. Uh...
147
00:07:45,345 --> 00:07:47,356
Well, I should have
known it would be you.
148
00:07:47,380 --> 00:07:50,576
But, Morgan, I had no
idea that you were still here.
149
00:07:50,600 --> 00:07:51,593
Mwah.
150
00:07:51,617 --> 00:07:53,212
Hello, dearest.
151
00:07:53,236 --> 00:07:55,047
Oh, I missed you.
152
00:07:55,071 --> 00:07:57,616
You can put her
down now, O'Rourke.
153
00:07:57,640 --> 00:08:00,302
Oh! Uh, yes, sir.
154
00:08:00,326 --> 00:08:03,238
Gentlemen, this is my
fiancée, Miss Peggy Gray.
155
00:08:03,262 --> 00:08:04,739
And her cousin,
Miss Emily Barker.
156
00:08:04,763 --> 00:08:06,559
Sergeant O'Rourke,
Corporal Agarn.
157
00:08:06,583 --> 00:08:11,413
Oh, I just adore
a man in uniform.
158
00:08:11,437 --> 00:08:13,783
This is just like
old times, Morgan.
159
00:08:13,807 --> 00:08:17,169
You and me and Terence.
160
00:08:17,193 --> 00:08:19,755
It's not quite like
old times, Peggy.
161
00:08:19,779 --> 00:08:21,740
You and I are
going to be married.
162
00:08:21,764 --> 00:08:23,675
O'Rourke is no
longer in the running,
163
00:08:23,699 --> 00:08:26,295
that is if he ever was.
164
00:08:26,319 --> 00:08:27,679
Oh, uh, yes, sir.
165
00:08:27,703 --> 00:08:28,897
Uh, if you'll excuse me, sir,
166
00:08:28,921 --> 00:08:31,772
I'll attend to the
ladies' luggage.
167
00:08:35,094 --> 00:08:37,907
How was your trip, dearest?
168
00:08:37,931 --> 00:08:40,176
I asked you how your trip was.
169
00:08:40,200 --> 00:08:41,160
Mm?
170
00:08:41,184 --> 00:08:44,885
Oh, it was bumpy, Terence.
171
00:08:46,339 --> 00:08:48,550
Kinda shook me up.
172
00:08:55,765 --> 00:08:58,543
Oh, uh, excuse me, sir,
has, uh, Major McConnell
173
00:08:58,567 --> 00:09:00,078
said anything about the fort?
174
00:09:00,102 --> 00:09:01,864
He's said many
things about the fort,
175
00:09:01,888 --> 00:09:03,398
none of them any good.
176
00:09:03,422 --> 00:09:05,433
Meanwhile, he's
probably sneaking around,
177
00:09:05,457 --> 00:09:06,919
spying on everything.
178
00:09:06,943 --> 00:09:09,421
Well, that's why I'm
straightening up my desk,
179
00:09:09,445 --> 00:09:11,389
so that he can see
how orderly and efficient
180
00:09:11,413 --> 00:09:13,425
we all are at Fort Courage.
181
00:09:13,449 --> 00:09:14,993
Maybe the sarge
can put in a good word
182
00:09:15,017 --> 00:09:16,611
for us with the bride-to-be?
183
00:09:16,635 --> 00:09:17,863
Forget about it.
184
00:09:17,887 --> 00:09:19,565
She used to play the
piano at the saloon.
185
00:09:19,589 --> 00:09:21,901
We were just good friends.
Nothing more than that.
186
00:09:21,925 --> 00:09:23,902
Major McConnell always
had the inside track...
187
00:09:23,926 --> 00:09:26,226
Oh! Uh... Ten-hut!
188
00:09:30,082 --> 00:09:32,160
Are you usually this
disorganized, captain?
189
00:09:32,184 --> 00:09:33,562
Oh, no, sir. I was just...
190
00:09:33,586 --> 00:09:35,831
There some duties you
could be attending, corporal?
191
00:09:35,855 --> 00:09:37,282
Well, sir, as a
matter of fact...
192
00:09:37,306 --> 00:09:39,384
And as for you, shouldn't
you be drilling the men?
193
00:09:39,408 --> 00:09:41,653
Oh, Terry, is this all you're
going to do all day long?
194
00:09:41,677 --> 00:09:42,737
Talk shop?
195
00:09:42,761 --> 00:09:44,023
But, my dear, as an officer...
196
00:09:44,047 --> 00:09:46,475
But what about me? I'm bored.
197
00:09:46,499 --> 00:09:48,360
And no one's even offered
to show Emily and me
198
00:09:48,384 --> 00:09:49,628
around the fort.
199
00:09:49,652 --> 00:09:52,197
Oh. I'm terribly sorry. May I?
200
00:09:52,221 --> 00:09:53,382
No, captain.
201
00:09:53,406 --> 00:09:54,967
You and I have to
go over your records,
202
00:09:54,991 --> 00:09:57,419
that is if you keep any
records around here.
203
00:09:57,443 --> 00:09:59,171
Well, then O'Rourke can take us.
204
00:09:59,195 --> 00:10:01,757
Sergeant O'Rourke is
supposed to be drilling the men.
205
00:10:01,781 --> 00:10:03,408
Oh, please, Terry.
206
00:10:03,432 --> 00:10:05,110
He can drill the men later.
207
00:10:05,134 --> 00:10:07,212
Oh, all right.
208
00:10:07,236 --> 00:10:09,281
Anyway, after what I've
seen of the men here,
209
00:10:09,305 --> 00:10:10,599
drilling won't help.
210
00:10:10,623 --> 00:10:12,534
Oh, well, yes, ladies.
211
00:10:12,558 --> 00:10:14,836
May I... May I show you...?
212
00:10:14,860 --> 00:10:16,376
This... Right. Yes.
213
00:10:19,632 --> 00:10:21,176
Have a good look
at the fort, ladies,
214
00:10:21,200 --> 00:10:23,578
while you still have a chance.
215
00:10:23,602 --> 00:10:25,647
What'd he mean by that?
216
00:10:25,671 --> 00:10:27,132
Never mind,
corporal. Never mind.
217
00:10:27,156 --> 00:10:29,634
Just... Just act unconcerned.
218
00:10:29,658 --> 00:10:30,775
The way I'm doing.
219
00:10:37,216 --> 00:10:40,512
And that's the, uh,
stable, right there.
220
00:10:41,704 --> 00:10:43,299
There I was at the Alamo,
221
00:10:43,323 --> 00:10:45,857
shoulder to shoulder
and backs to the wall.
222
00:10:46,976 --> 00:10:48,187
Hello.
223
00:10:48,211 --> 00:10:49,671
Howdy, ma'am. Ma'am.
224
00:10:49,695 --> 00:10:53,191
Uh, wouldn't one of you men
like to show me around the fort?
225
00:10:53,215 --> 00:10:55,594
I just remembered. I
have to tune up my bugle.
226
00:10:55,618 --> 00:10:59,297
Oh, uh, what about you, trooper?
227
00:10:59,321 --> 00:11:01,082
I'm on guardhouse duty, ma'am.
228
00:11:01,106 --> 00:11:02,851
Have to see that
nobody breaks out.
229
00:11:02,875 --> 00:11:04,069
Oh, I, uh...
230
00:11:04,093 --> 00:11:07,077
I understood there were
no prisoners at the fort.
231
00:11:08,497 --> 00:11:10,742
Then I have to see
nobody breaks in.
232
00:11:10,766 --> 00:11:12,049
Oh.
233
00:11:14,804 --> 00:11:16,815
Are...? Are you busy too?
234
00:11:16,839 --> 00:11:18,333
Why, no, ma'am.
235
00:11:18,357 --> 00:11:21,586
I'd be pleased to show a
pretty gal like you around.
236
00:11:21,610 --> 00:11:26,363
Now, right over
here... is the well!
237
00:11:27,717 --> 00:11:28,832
Can't miss it.
238
00:11:40,145 --> 00:11:41,790
Oh.
239
00:11:41,814 --> 00:11:43,725
Wild Eagle, did you
get that champagne
240
00:11:43,749 --> 00:11:45,532
we ordered for the wedding?
241
00:11:46,902 --> 00:11:48,597
Here. Oh...
242
00:11:48,621 --> 00:11:50,299
Hey, that looks
like the real stuff.
243
00:11:50,323 --> 00:11:51,316
Where'd you get it?
244
00:11:51,340 --> 00:11:53,619
Left over from French
and Indian War.
245
00:11:53,643 --> 00:11:56,705
Well, then this must
be over 100 years old.
246
00:11:56,729 --> 00:11:57,957
Shh!
247
00:11:57,981 --> 00:12:01,465
If you not tell anyone,
they think it fresh.
248
00:12:02,852 --> 00:12:04,997
They'd better be good.
249
00:12:05,021 --> 00:12:07,199
We don't want nothing to
go wrong with this wedding.
250
00:12:07,223 --> 00:12:09,985
Any slip-ups and McConnell
could close Fort Courage.
251
00:12:10,009 --> 00:12:11,169
That's your problem.
252
00:12:11,193 --> 00:12:13,638
That'll be the end of
O'Rourke Enterprises.
253
00:12:13,662 --> 00:12:14,973
That's still your problem.
254
00:12:14,997 --> 00:12:17,309
Your cut of the profits.
255
00:12:17,333 --> 00:12:19,812
That's our problem.
256
00:12:19,836 --> 00:12:21,062
Think that over, huh?
257
00:12:21,086 --> 00:12:22,203
Hey, come on.
258
00:12:25,941 --> 00:12:29,038
Must show major him need fort
259
00:12:29,062 --> 00:12:32,424
for protection against
hostile Hekawis.
260
00:12:32,448 --> 00:12:35,610
Chief, I know, we
could kidnap ladies.
261
00:12:35,634 --> 00:12:37,662
We could get in trouble.
262
00:12:37,686 --> 00:12:38,747
We could attack fort.
263
00:12:38,771 --> 00:12:40,949
We could get hurt.
264
00:12:40,973 --> 00:12:42,651
We could start buffalo stampede.
265
00:12:42,675 --> 00:12:44,786
We could get killed!
266
00:12:44,810 --> 00:12:47,255
All right, you chief,
you think of something.
267
00:12:47,279 --> 00:12:48,912
We kidnap ladies.
268
00:13:10,353 --> 00:13:13,103
Yoo-hoo, corporal!
269
00:13:31,340 --> 00:13:32,567
Oh!
270
00:13:32,591 --> 00:13:33,774
Where did...?
271
00:13:35,027 --> 00:13:36,310
Corporal.
272
00:13:42,885 --> 00:13:45,847
Aw... You caught
me, Miss Barker.
273
00:13:45,871 --> 00:13:49,134
I just adore a man who
plays games, corporal.
274
00:13:49,158 --> 00:13:51,436
Well, we'll play again
same time tomorrow. Bye.
275
00:13:51,460 --> 00:13:53,872
But I have something for you.
276
00:13:53,896 --> 00:13:55,807
You mean, I won a prize?
277
00:13:55,831 --> 00:13:57,809
Oh, you darling boy.
278
00:13:57,833 --> 00:14:01,569
Now, give this to
Sergeant O'Rourke.
279
00:14:02,472 --> 00:14:03,654
Shh.
280
00:14:07,527 --> 00:14:12,724
"Meet me at 8:00 tonight
at the saloon. Peggy."
281
00:14:12,748 --> 00:14:15,160
Well, what are you
gonna do, sarge?
282
00:14:15,184 --> 00:14:16,244
Well, I can't meet her.
283
00:14:16,268 --> 00:14:18,079
If Major McConnell
finds out about that,
284
00:14:18,103 --> 00:14:20,549
it's the end of me, it's
the end of Fort Courage.
285
00:14:20,573 --> 00:14:21,967
Well, then, don't meet her.
286
00:14:21,991 --> 00:14:24,752
On the other hand, if I don't
meet her, she might get mad
287
00:14:24,776 --> 00:14:25,904
and tell the major,
288
00:14:25,928 --> 00:14:27,906
and then it's really the
end of Fort Courage.
289
00:14:27,930 --> 00:14:29,908
Well, then, meet
her. Then... Agarn.
290
00:14:29,932 --> 00:14:33,061
Meet her, don't meet her. Why
don't you make up your mind?
291
00:14:33,085 --> 00:14:35,046
All right then,
sarge, I'll meet her.
292
00:14:35,070 --> 00:14:37,520
It has nothing to do with you.
293
00:14:39,008 --> 00:14:40,852
I'm sorry, sarge. I...
294
00:14:40,876 --> 00:14:43,454
I guess I just got carried away.
295
00:14:43,478 --> 00:14:46,441
As long as I'm trapped, I
guess I might as well meet her.
296
00:14:46,465 --> 00:14:48,310
Sarge.
297
00:14:48,334 --> 00:14:50,979
The men of F Troop will
never forget you for this.
298
00:14:51,003 --> 00:14:52,814
And if you get caught...
If you get caught...
299
00:14:52,838 --> 00:14:54,333
What if I get caught?
300
00:14:54,357 --> 00:14:55,584
I'll start packing.
301
00:14:55,608 --> 00:14:57,419
Wait a minute, not so fast.
302
00:14:57,443 --> 00:15:00,405
You have got to make sure that
cousin Emily is out of the way.
303
00:15:00,429 --> 00:15:03,558
Me? Make sure that cousin
Emily is out of the way?
304
00:15:03,582 --> 00:15:06,416
The men of F Troop will
never forget you for this.
305
00:15:23,102 --> 00:15:24,329
Peggy, uh...
306
00:15:24,353 --> 00:15:26,698
you and I shouldn't
be here together.
307
00:15:26,722 --> 00:15:29,201
It's all right, Morgan.
308
00:15:29,225 --> 00:15:32,520
Terence is going over some
papers with your captain.
309
00:15:32,544 --> 00:15:33,822
So just relax.
310
00:15:33,846 --> 00:15:34,907
And enjoy it.
311
00:15:36,048 --> 00:15:37,976
Don't be so nervous.
312
00:15:38,000 --> 00:15:39,277
Nervous?
313
00:15:39,301 --> 00:15:41,130
Who's nervous? I'm not nervous.
314
00:15:41,154 --> 00:15:43,815
I know just how you feel.
315
00:15:43,839 --> 00:15:46,207
I'm all goosebumps myself.
316
00:15:48,510 --> 00:15:50,588
Well, no wonder,
it's cold in here.
317
00:15:50,612 --> 00:15:54,748
I always say, warm
hands, cold... Coffee?
318
00:15:57,319 --> 00:16:00,248
Morgan... Uh, Peg, a...
319
00:16:00,272 --> 00:16:01,552
A drink to your wedding.
320
00:16:03,425 --> 00:16:06,288
I never thought I
would see you again.
321
00:16:06,312 --> 00:16:08,489
And then suddenly,
there you were,
322
00:16:08,513 --> 00:16:11,593
and all the memories
came rushing back.
323
00:16:11,617 --> 00:16:14,445
I got the strangest feeling.
324
00:16:14,469 --> 00:16:15,630
It felt like...
325
00:16:15,654 --> 00:16:18,416
Indigestion. Probably
something I ate.
326
00:16:18,440 --> 00:16:20,685
Corporal, you're so... Dizzy.
327
00:16:20,709 --> 00:16:23,121
I keep going around in circles.
328
00:16:23,145 --> 00:16:27,092
Oh, look, I know I came
here to marry Terence,
329
00:16:27,116 --> 00:16:29,127
and I love him.
330
00:16:29,151 --> 00:16:31,830
But seeing you again...
331
00:16:31,854 --> 00:16:34,549
Well, I just don't
know. Well, I do.
332
00:16:34,573 --> 00:16:37,307
What do you say we just
call it an evening, huh?
333
00:16:41,013 --> 00:16:42,929
Well, better still,
334
00:16:44,433 --> 00:16:47,078
let's just call it a day.
335
00:16:47,102 --> 00:16:48,613
Oh.
336
00:16:48,637 --> 00:16:50,086
Bye, Morgan.
337
00:16:53,475 --> 00:16:54,736
Come along, Emily.
338
00:16:54,760 --> 00:16:57,005
It's time we get
back to the hotel.
339
00:16:57,029 --> 00:16:58,156
Oh...
340
00:16:58,180 --> 00:17:01,793
Well, I... Goodbye,
corporal. I'm going now.
341
00:17:01,817 --> 00:17:03,995
Aw, do you have to?
342
00:17:04,019 --> 00:17:05,268
Oh, you.
343
00:17:12,178 --> 00:17:16,491
Peggy, don't ever leave me
alone with that man again.
344
00:17:16,515 --> 00:17:19,599
He just won't keep
his hands off of me.
345
00:17:30,112 --> 00:17:33,274
Time for hostile-savage
kidnapping?
346
00:17:33,298 --> 00:17:37,028
Time for hostile-savage
kidnapping.
347
00:17:37,052 --> 00:17:39,386
But remember, be nice about it.
348
00:17:45,227 --> 00:17:46,688
Hey, sarge. What?
349
00:17:46,712 --> 00:17:49,540
Smoke signals. What's it say?
350
00:17:49,564 --> 00:17:52,110
Oh, yeah, message
from the Hekawis.
351
00:17:52,134 --> 00:17:57,065
"Have captured, uh,
major's girl and friend.
352
00:17:57,089 --> 00:17:59,234
"Come rescue.
353
00:17:59,258 --> 00:18:00,384
Save fort."
354
00:18:00,408 --> 00:18:01,503
Huh?
355
00:18:01,527 --> 00:18:03,872
They've captured
Emily and Peggy.
356
00:18:03,896 --> 00:18:06,992
Well, Peggy I can
understand, but Emily?
357
00:18:07,016 --> 00:18:09,027
Wait a minute, don't
you understand?
358
00:18:09,051 --> 00:18:10,512
They're trying to help us.
359
00:18:10,536 --> 00:18:12,213
If we rescue them,
360
00:18:12,237 --> 00:18:16,034
Major McConnell will think that
Fort Courage is necessary, huh?
361
00:18:16,058 --> 00:18:18,136
Good old Hekawis.
362
00:18:18,160 --> 00:18:20,305
Come on, let's go
tell Major McConnell.
363
00:18:20,329 --> 00:18:21,840
Captain Parmenter,
364
00:18:21,864 --> 00:18:25,126
I think the time has come
for me to be frank with you.
365
00:18:25,150 --> 00:18:26,577
You must realize by now
366
00:18:26,601 --> 00:18:28,880
that the wedding was
not my only reason
367
00:18:28,904 --> 00:18:31,416
for returning to Fort Courage.
368
00:18:31,440 --> 00:18:32,817
Yes, I... I know, major.
369
00:18:32,841 --> 00:18:34,335
Now that you've
seen our records,
370
00:18:34,359 --> 00:18:36,304
you're going to
close down the fort.
371
00:18:36,328 --> 00:18:37,922
Close down the fort?
372
00:18:37,946 --> 00:18:39,991
Now, whatever
gave you that idea?
373
00:18:40,015 --> 00:18:43,378
My official purpose in coming
here was to report on you.
374
00:18:43,402 --> 00:18:45,664
Who, me? Oh, uh...
375
00:18:45,688 --> 00:18:47,833
Yes, Washington finds
it very hard to believe
376
00:18:47,857 --> 00:18:49,918
that you've been handling
the Indian situation
377
00:18:49,942 --> 00:18:51,886
as smoothly as
your reports indicate.
378
00:18:51,910 --> 00:18:53,555
I came out to double-check.
379
00:18:53,579 --> 00:18:56,741
However, I have seen no
evidence of trouble with the Hekawis.
380
00:18:56,765 --> 00:18:58,059
Well, naturally, major,
381
00:18:58,083 --> 00:19:01,996
my policy of containment
has kept everything contained.
382
00:19:02,020 --> 00:19:04,499
I'll say this for
you, Parmenter.
383
00:19:04,523 --> 00:19:08,703
You run an untidy fort.
And you're a rotten sweeper.
384
00:19:08,727 --> 00:19:12,390
But you have kept the peace.
I shall give you a good report.
385
00:19:12,414 --> 00:19:15,577
Oh, thank you, major.
386
00:19:15,601 --> 00:19:17,361
Now, we have...
387
00:19:18,954 --> 00:19:22,250
Listen, we had the
major figured all wrong.
388
00:19:22,274 --> 00:19:23,851
Well, now we don't
have to worry about
389
00:19:23,875 --> 00:19:25,303
the fort being deactivated.
390
00:19:25,327 --> 00:19:26,872
Just the captain. Yeah.
391
00:19:26,896 --> 00:19:28,556
Tell you, we gotta
get those women back
392
00:19:28,580 --> 00:19:30,625
before anybody finds
out they're missing.
393
00:19:30,649 --> 00:19:32,210
But the wedding...
394
00:19:32,234 --> 00:19:33,912
The wedding
starts in a half-hour.
395
00:19:33,936 --> 00:19:36,897
I'll go up to the Hekawi camp,
and you get Dobbs and Duffy
396
00:19:36,921 --> 00:19:39,167
and some of the other men
and try to stall the wedding.
397
00:19:39,191 --> 00:19:40,819
All right? But how?!
398
00:19:40,843 --> 00:19:42,087
I don't know.
399
00:19:42,111 --> 00:19:45,707
Just use your deceitful,
conniving, tricky, little mind.
400
00:19:45,731 --> 00:19:47,425
Sarge? What?
401
00:19:47,449 --> 00:19:49,832
You left out sneaky.
402
00:19:55,124 --> 00:19:57,185
Ah, thanks, Smokey.
403
00:19:57,209 --> 00:19:59,938
O'Rourke, are we
glad you're here.
404
00:19:59,962 --> 00:20:02,040
Oh, boy, are we glad you here.
405
00:20:02,064 --> 00:20:04,576
You come to take
ladies back and save fort?
406
00:20:04,600 --> 00:20:06,344
No, I came to
take the ladies back
407
00:20:06,368 --> 00:20:07,662
and save the captain's neck.
408
00:20:07,686 --> 00:20:09,464
Come on, Peg. Morgan.
409
00:20:11,390 --> 00:20:13,418
I've made up my mind.
410
00:20:13,442 --> 00:20:15,836
I'm not going to marry
Terence McConnell.
411
00:20:15,860 --> 00:20:16,877
You...
412
00:20:18,330 --> 00:20:20,630
I'm ready, captain.
You may call the others.
413
00:20:32,094 --> 00:20:33,588
You're the first
guests to arrive.
414
00:20:33,612 --> 00:20:35,139
I was just going
to go get the bride.
415
00:20:35,163 --> 00:20:37,008
Yes, sir, but you haven't
rehearsed the men
416
00:20:37,032 --> 00:20:38,810
in the crossed-swords ceremony.
417
00:20:38,834 --> 00:20:40,095
Crossed-swords ceremony?
418
00:20:40,119 --> 00:20:41,146
Well, yes, sir.
419
00:20:41,170 --> 00:20:42,530
That's when the bride and groom
420
00:20:42,554 --> 00:20:43,815
walk under the crossed swords.
421
00:20:43,839 --> 00:20:46,300
The men are waiting
for you, captain.
422
00:20:46,324 --> 00:20:47,918
Well, I guess I'd better.
423
00:20:47,942 --> 00:20:50,438
After all, we want this wedding
to come off without a hitch.
424
00:20:52,631 --> 00:20:54,709
You get the humor there,
huh? Wedding? Hitching?
425
00:20:54,733 --> 00:20:58,485
Oh, yes, sir, yes, sir.
Without a hitch. Yes, sir.
426
00:21:04,559 --> 00:21:07,071
Well, what's holding things up?
427
00:21:07,095 --> 00:21:09,174
Sorry, major, there'll
be a slight delay.
428
00:21:09,198 --> 00:21:10,191
What for?
429
00:21:10,215 --> 00:21:11,343
Well, sir, you haven't had
430
00:21:11,367 --> 00:21:12,527
your bachelor dinner.
431
00:21:12,551 --> 00:21:14,562
It's traditional or
else it's bad luck.
432
00:21:14,586 --> 00:21:16,180
There's no time for dinner.
433
00:21:16,204 --> 00:21:17,482
How 'bout a bachelor sandwich?
434
00:21:17,506 --> 00:21:19,034
No, no sandwich.
435
00:21:19,058 --> 00:21:21,001
Slice of melon or
banana, something filling?
436
00:21:21,025 --> 00:21:22,086
Corporal,
437
00:21:22,110 --> 00:21:24,055
will you please
call the others?!
438
00:21:24,079 --> 00:21:25,206
Wait a minute, sir.
439
00:21:25,230 --> 00:21:26,857
Uh, it's also bad if
you're not wearing
440
00:21:26,881 --> 00:21:28,592
something old, something new...
441
00:21:28,616 --> 00:21:31,129
Good thinking,
Dobbs. I like that.
442
00:21:31,153 --> 00:21:33,097
Let's get on with the wedding.
443
00:21:33,121 --> 00:21:34,715
As soon as they
finish icing the cake.
444
00:21:34,739 --> 00:21:37,102
And how long will that be?
445
00:21:37,126 --> 00:21:39,937
Not long, after they
put it in the oven.
446
00:21:39,961 --> 00:21:42,457
Dobbs, and gently, gently,
we don't want the cake to fall.
447
00:21:42,481 --> 00:21:43,481
Right, corporal.
448
00:21:45,451 --> 00:21:48,646
Uh, Peg, you can't be serious
about not marrying Terry.
449
00:21:48,670 --> 00:21:51,150
I mean, he's in
love with you. You...
450
00:21:52,741 --> 00:21:55,386
Look, we've been
through all this before.
451
00:21:55,410 --> 00:21:57,906
You know I'm not the right
kind of a guy for you. I mean...
452
00:21:57,930 --> 00:22:02,310
I just gotta be free, you
know. No ties, no strings.
453
00:22:02,334 --> 00:22:05,263
But how can you be that certain?
454
00:22:05,287 --> 00:22:07,398
Oh, uh. Well, it's easy.
455
00:22:07,422 --> 00:22:12,920
Um... I mean, if
you're a guy like me.
456
00:22:12,944 --> 00:22:15,490
Now, once more, men,
I'll be Major McConnell
457
00:22:15,514 --> 00:22:17,681
coming through
with his bride, right?
458
00:22:21,436 --> 00:22:23,181
Something funny's going on here.
459
00:22:23,205 --> 00:22:24,749
You've been
stalling this wedding.
460
00:22:24,773 --> 00:22:26,189
I'm gonna find my bride.
461
00:22:30,045 --> 00:22:31,423
And what happened to you?
462
00:22:31,447 --> 00:22:33,457
Oh, I got nicked by a sword.
463
00:22:33,481 --> 00:22:36,182
Next time, try a
razor. Out of my way.
464
00:22:40,689 --> 00:22:42,934
Terry, I'm sorry I'm late.
465
00:22:42,958 --> 00:22:46,604
But I was dreaming
and overslept.
466
00:22:46,628 --> 00:22:50,025
Fortunately, I
woke up just in time.
467
00:22:50,049 --> 00:22:52,944
Well, what do you
say we get married?
468
00:22:52,968 --> 00:22:54,929
The preacher's
waiting at the church.
469
00:22:54,953 --> 00:22:56,330
Everything's been taken care of.
470
00:22:56,354 --> 00:22:57,616
Oh, uh, here are your flowers.
471
00:22:57,640 --> 00:23:01,774
And your ring, major. Ah...
472
00:23:04,179 --> 00:23:06,658
♪ Dum, dum, da-da ♪
473
00:23:06,682 --> 00:23:08,893
♪ Da, dum, da-da ♪
474
00:23:08,917 --> 00:23:12,452
♪ Da, dum, da-da Da, da-da... ♪
475
00:23:22,414 --> 00:23:23,863
Parmenter...
476
00:23:26,234 --> 00:23:29,386
The men with the swords are
supposed to be at the church.
477
00:23:48,974 --> 00:23:50,585
Sarge. Sarge.
478
00:23:50,609 --> 00:23:52,987
Yeah, what? What?
Where's the captain?
479
00:23:53,011 --> 00:23:54,472
Well, he's around
here someplace,
480
00:23:54,496 --> 00:23:55,607
camouflaged as a tree.
481
00:23:55,631 --> 00:23:57,058
I know that, but where?
482
00:23:57,082 --> 00:23:59,927
Well, I... Sarge. What's
the matter? What?
483
00:23:59,951 --> 00:24:00,951
Look!
484
00:24:02,904 --> 00:24:04,482
Vanderbilt, what are you doing?
485
00:24:04,506 --> 00:24:07,474
Cutting firewood. I didn't
leave a tree standing.
486
00:24:08,677 --> 00:24:10,989
Oh, captain, my captain...
487
00:24:11,013 --> 00:24:13,657
Agarn, don't panic
now! Don't panic.
488
00:24:13,681 --> 00:24:16,945
Well, at least, he'll...
He'll burn like a trooper.
489
00:24:16,969 --> 00:24:19,897
And we'll sit with him in
the winter, warm our hands.
490
00:24:19,921 --> 00:24:21,115
Then I'll get up
491
00:24:21,139 --> 00:24:23,284
and throw another piece
of the captain in the fire.
492
00:24:23,308 --> 00:24:25,119
Agarn! What is he talking about?
493
00:24:25,143 --> 00:24:27,422
It's termites, sir. They've
attacked his roots.
494
00:24:27,446 --> 00:24:29,290
When springtime
comes around, I'll...
495
00:24:29,314 --> 00:24:32,743
I'll stack his logs in the
woodshed in a dry place.
496
00:24:37,473 --> 00:24:40,523
Captain, sir! Oh, captain. Oh...
35198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.