All language subtitles for F Troop S02E27 Marriage_ Fort Courage Style.DVDRip.NonHI.cc.en.WB.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,798 --> 00:00:25,193 Hey, Wild Eagle, what's this thing? 2 00:00:25,217 --> 00:00:27,829 Even the Apaches don't have bows and arrows like that. 3 00:00:27,853 --> 00:00:29,247 I thought you always told us 4 00:00:29,271 --> 00:00:31,282 the Hekawis were lovers and not fighters. 5 00:00:31,306 --> 00:00:33,184 This not for fighting. 6 00:00:33,208 --> 00:00:35,587 New invention for hunting buffalo. 7 00:00:35,611 --> 00:00:37,655 Oh, you've got to be kidding. 8 00:00:37,679 --> 00:00:39,657 Whatever happened to just jumping on a horse 9 00:00:39,681 --> 00:00:41,009 and riding out to the herd? 10 00:00:41,033 --> 00:00:42,744 Two things wrong with that: 11 00:00:42,768 --> 00:00:45,246 One, Hekawis afraid of buffalo. 12 00:00:45,270 --> 00:00:47,782 Two, Hekawis afraid of horses. 13 00:00:47,806 --> 00:00:49,684 Does this thing really work? 14 00:00:49,708 --> 00:00:51,686 We're giving it first test today. 15 00:00:51,710 --> 00:00:54,389 Been on tribal drawing board for months. 16 00:00:54,413 --> 00:00:56,290 Ready to load, chief. 17 00:00:56,314 --> 00:00:58,025 Load arrow. 18 00:01:01,570 --> 00:01:03,981 Uh, what are you aiming it? 19 00:01:04,005 --> 00:01:05,783 Scouts say buffalo herd that way, 20 00:01:05,807 --> 00:01:07,135 grazing near river. 21 00:01:07,159 --> 00:01:09,425 Arrow all loaded, chief. 22 00:01:17,085 --> 00:01:19,547 Stand by for buffalo shot. 23 00:01:19,571 --> 00:01:23,951 10, nine, eight... 24 00:01:23,975 --> 00:01:26,354 You better fire that thing or the herd will move. 25 00:01:26,378 --> 00:01:28,144 Fire one. 26 00:01:34,069 --> 00:01:36,581 Well, back to the old drawing board. 27 00:01:36,605 --> 00:01:38,683 Yeah. Well, never mind about that, chief. 28 00:01:38,707 --> 00:01:41,769 We came up here to make a deal with you on your souvenir rings. 29 00:01:41,793 --> 00:01:43,338 Why you not say so? 30 00:01:43,362 --> 00:01:46,591 We pushing turquoise this month. 31 00:01:46,615 --> 00:01:50,884 Two north, three south, 32 00:01:52,203 --> 00:01:54,137 two west. 33 00:01:58,477 --> 00:02:00,655 You catch a wagon train with big spenders? 34 00:02:00,679 --> 00:02:03,524 No, these are not for tourists. These are for wedding rings. 35 00:02:03,548 --> 00:02:05,192 Wedding rings? 36 00:02:05,216 --> 00:02:08,180 We've gone into business with a matchmaker over Dodge City 37 00:02:08,204 --> 00:02:09,764 who says that she can provide a bride 38 00:02:09,788 --> 00:02:12,148 for every man in F Troop who wants one. 39 00:02:13,075 --> 00:02:14,986 This one good for wedding ring. 40 00:02:15,010 --> 00:02:18,294 Have band set with valuable jewels. 41 00:02:19,381 --> 00:02:20,675 Jewels? 42 00:02:20,699 --> 00:02:22,966 It looks like glass to me. 43 00:02:27,956 --> 00:02:31,986 Not glass. Genuine turquoise, 24 carats. 44 00:02:32,010 --> 00:02:35,745 If that's 24 carats, then I'm a rabbit. 45 00:02:36,664 --> 00:02:38,259 Never mind about that. 46 00:02:38,283 --> 00:02:40,261 Chief, get to work, make us more of those rings. 47 00:02:40,285 --> 00:02:41,679 And we'll be back tomorrow. 48 00:02:41,703 --> 00:02:42,881 We gotta go meet that stage. 49 00:02:42,905 --> 00:02:44,699 The matchmaker is due in this afternoon. 50 00:02:44,723 --> 00:02:46,267 Right, sarge, So long, Wild Eagle. 51 00:02:46,291 --> 00:02:47,319 So long. 52 00:02:47,343 --> 00:02:49,653 Wanna make another buffalo shot, chief? 53 00:02:49,677 --> 00:02:52,223 This time not aim at tepees. 54 00:02:55,433 --> 00:02:56,895 This time, me do it. 55 00:02:56,919 --> 00:02:59,019 Right, chief. 56 00:03:04,309 --> 00:03:07,727 Wonder where that one is going, chief. 57 00:04:06,437 --> 00:04:07,832 Stage is late again, sarge. 58 00:04:07,856 --> 00:04:10,618 Whoever said that marriages were made in heaven was wrong. 59 00:04:10,642 --> 00:04:12,954 We're making 'em right here in Fort Courage. 60 00:04:12,978 --> 00:04:16,274 Hey, sarge, has that matchmaking lady arrived yet? 61 00:04:16,298 --> 00:04:18,176 No, but she ought to be along any minute now. 62 00:04:18,200 --> 00:04:19,794 I'm telling you right now, O'Rourke. 63 00:04:19,818 --> 00:04:21,329 You're not getting my $25 64 00:04:21,353 --> 00:04:23,531 till I see what my bride-to-be looks like. 65 00:04:23,555 --> 00:04:26,784 Are you trying to say you don't trust our taste in women? 66 00:04:26,808 --> 00:04:30,005 No. We're trying to say we don't trust your taste in anything. 67 00:04:30,029 --> 00:04:32,339 I'm warning you, Dobbs... Now, wait a minute. 68 00:04:32,363 --> 00:04:35,409 The lady said she's bringing photographs of all these girls. 69 00:04:35,433 --> 00:04:38,195 Good. The last time you were in the matchmaking business 70 00:04:38,219 --> 00:04:39,681 you tried to match me up with a lady 71 00:04:39,705 --> 00:04:41,483 and I found we had only one thing in common. 72 00:04:41,507 --> 00:04:42,533 Yeah, what was that? 73 00:04:42,557 --> 00:04:44,602 We both admired Benjamin Franklin. 74 00:04:44,626 --> 00:04:46,020 Only, she used to date him. 75 00:04:46,044 --> 00:04:47,521 Now, hold it, Dobbs. 76 00:04:47,545 --> 00:04:50,224 I'm telling you, sarge, she was old enough to be my mother. 77 00:04:50,248 --> 00:04:53,377 The one you matched me up with was her mother. 78 00:04:53,401 --> 00:04:55,813 Wait a minute, I told you I'm gonna show pictures 79 00:04:55,837 --> 00:04:57,982 so you won't be buying a pig in a poke. 80 00:04:58,006 --> 00:05:00,285 That was the second girl he matched me up with. 81 00:05:00,309 --> 00:05:01,435 I'm warning you, Dobbs. 82 00:05:01,459 --> 00:05:04,043 Get lost, the both of you. 83 00:05:10,318 --> 00:05:11,512 Wilton, be careful. 84 00:05:11,536 --> 00:05:13,331 You could have broken my jar of my pickles. 85 00:05:13,355 --> 00:05:15,032 Don't worry, Jane. Everything's fine. 86 00:05:15,056 --> 00:05:16,350 Oh, I forgot the napkins. 87 00:05:16,374 --> 00:05:18,241 I'll just be a minute. 88 00:05:21,863 --> 00:05:23,207 Good afternoon, men. 89 00:05:23,231 --> 00:05:25,310 You're meeting the afternoon stage from Dodge? 90 00:05:25,334 --> 00:05:26,560 That's right, sir, yes. 91 00:05:26,584 --> 00:05:28,178 And who's arriving? 92 00:05:28,202 --> 00:05:29,747 A matchmaker. 93 00:05:37,112 --> 00:05:39,774 You... You did say a matchmaker, didn't you? 94 00:05:39,798 --> 00:05:41,943 Oh, yes. Miss Samantha Oglesby, sir. 95 00:05:41,967 --> 00:05:44,412 She's known around here as Marrying Sam. 96 00:05:44,436 --> 00:05:46,681 Her motto is the same as the Mounted Police: 97 00:05:46,705 --> 00:05:48,138 she always gets her man. 98 00:05:49,691 --> 00:05:52,520 Certainly, I have no objection to the men getting married. 99 00:05:52,544 --> 00:05:55,022 But sometimes a thing like this could get out of hand, 100 00:05:55,046 --> 00:05:56,173 and the first thing you know 101 00:05:56,197 --> 00:05:58,476 every unmarried girl in Fort Courage 102 00:05:58,500 --> 00:06:00,344 breaks out with the marriage fever. 103 00:06:00,368 --> 00:06:02,129 Don't you worry about a thing, sir. 104 00:06:02,153 --> 00:06:03,931 I'm sure that we can keep Wrangler Jane 105 00:06:03,955 --> 00:06:05,766 from catching this dreaded disease. 106 00:06:05,790 --> 00:06:06,851 You can trust us, sir. 107 00:06:06,875 --> 00:06:08,035 Thank you. 108 00:06:08,059 --> 00:06:09,771 Hi, fellas. 109 00:06:09,795 --> 00:06:10,838 Who are you waiting for? 110 00:06:10,862 --> 00:06:12,240 The matchmaker. 111 00:06:12,264 --> 00:06:13,858 Matchmaker? 112 00:06:13,882 --> 00:06:16,160 Uh, it's a Swedish fella, yeah. 113 00:06:16,184 --> 00:06:19,246 It's Ollie Swenson, makes matches. 114 00:06:19,270 --> 00:06:20,681 Yes, that's right, Jane, 115 00:06:20,705 --> 00:06:22,784 with these little pieces of wood and phosphorus. 116 00:06:22,808 --> 00:06:23,868 I'll explain all about it 117 00:06:23,892 --> 00:06:26,270 on the way out to the picnic grounds. 118 00:06:33,035 --> 00:06:34,228 Ah. Ha, ha. 119 00:06:34,252 --> 00:06:35,713 Oh, my. 120 00:06:35,737 --> 00:06:37,448 There we are. Oh, dear. 121 00:06:37,472 --> 00:06:39,750 Well, now, you must be Miss Ogelsby. 122 00:06:39,774 --> 00:06:41,719 Yes, you must be Sergeant O'Rourke. 123 00:06:41,743 --> 00:06:43,337 Yes, ma'am. And I'm Corporal Agarn. 124 00:06:43,361 --> 00:06:44,422 How do you do? 125 00:06:44,446 --> 00:06:45,890 Here's your money, Miss Oglesby, 126 00:06:45,914 --> 00:06:48,125 and I sure do wanna thank you, ma'am. 127 00:06:48,149 --> 00:06:49,477 Not at all, Slim. 128 00:06:49,501 --> 00:06:51,279 I wanna wish you both a lot of happiness. 129 00:06:51,303 --> 00:06:54,014 Thanks again. Giddyup there, come on. 130 00:06:54,038 --> 00:06:57,818 Oh, dear, just another grateful client. 131 00:06:57,842 --> 00:06:59,854 On the ride over from Dodge, you know, 132 00:06:59,878 --> 00:07:02,857 I matched him up with a lovely mule skinner from Cheyenne. 133 00:07:02,881 --> 00:07:06,161 Yes, well, you matchmakers certainly do keep busy, huh? 134 00:07:06,185 --> 00:07:08,484 We never sleep. 135 00:07:13,658 --> 00:07:15,920 Now, I'll get right to the point, O'Rourke. 136 00:07:15,944 --> 00:07:18,789 Here are prospective brides I thought it'd be just right 137 00:07:18,813 --> 00:07:21,542 for those you mentioned in your letter, Dobbs and Duffy. 138 00:07:21,566 --> 00:07:23,611 Ah, good. They're anxious to tie the knot. 139 00:07:23,635 --> 00:07:24,762 Sarge. What? 140 00:07:24,786 --> 00:07:26,964 These girls are beautiful! 141 00:07:26,988 --> 00:07:29,467 Now, the dark-haired one is from New Orleans. 142 00:07:29,491 --> 00:07:31,702 She was queen of the Cotton Carnival. 143 00:07:31,726 --> 00:07:34,922 She's driving me out of my cotton-picking mind. 144 00:07:34,946 --> 00:07:37,324 Whoops. Yours is the blond. 145 00:07:37,348 --> 00:07:38,693 Oh. 146 00:07:38,717 --> 00:07:40,177 She's lovely too. 147 00:07:40,201 --> 00:07:42,413 Of course, I could always see your wife 148 00:07:42,437 --> 00:07:44,215 when we come over to your house for dinner. 149 00:07:44,239 --> 00:07:45,633 Glad to have you anytime... 150 00:07:45,657 --> 00:07:46,984 What am I talking about? 151 00:07:47,008 --> 00:07:49,053 These girls are for Dobbs and Duffy. 152 00:07:49,077 --> 00:07:50,922 You would take this girl away from me 153 00:07:50,946 --> 00:07:52,406 and give her to a man who was dating 154 00:07:52,430 --> 00:07:55,526 Ben Franklin's old sweetheart? 155 00:07:55,550 --> 00:07:58,479 You're right, they're too good for Dobbs and Duffy. 156 00:07:58,503 --> 00:08:00,614 Well, you fellows make up your minds. 157 00:08:00,638 --> 00:08:02,850 I'm going in the saloon. 158 00:08:02,874 --> 00:08:05,219 Yeah, well, you won't find any single men in there. 159 00:08:05,243 --> 00:08:08,494 I'm only looking for one man: the bartender. 160 00:08:10,082 --> 00:08:13,077 "Sally Jean Tyler." 161 00:08:13,101 --> 00:08:14,979 "Shauna Kelly." 162 00:08:15,003 --> 00:08:17,548 An Irish lass if ever I saw one. 163 00:08:17,572 --> 00:08:20,468 Oh, sarge, I am in love. 164 00:08:20,492 --> 00:08:23,554 So am I, Agarn, so am I. 165 00:08:37,276 --> 00:08:38,502 You know, sarge, 166 00:08:38,526 --> 00:08:40,287 I never thought I'd wanna get married 167 00:08:40,311 --> 00:08:41,956 until I saw Sally Jean. 168 00:08:41,980 --> 00:08:43,240 Ah, well, sooner or later, 169 00:08:43,264 --> 00:08:44,725 we were both gonna make the jump. 170 00:08:44,749 --> 00:08:46,994 I tell you one thing. We could never find ourselves 171 00:08:47,018 --> 00:08:49,030 two prettier girls than these. 172 00:08:49,054 --> 00:08:52,116 It'd be nice to hear the patter of little feet around the house. 173 00:08:52,140 --> 00:08:54,507 We're gonna have a dog over at our house too. 174 00:08:56,377 --> 00:08:59,273 Sarge, I'm talking about raising a family. 175 00:08:59,297 --> 00:09:01,109 Oh, I was only kidding you, Agarn. 176 00:09:02,550 --> 00:09:05,062 Yeah, I'm looking forward to raising a family myself. 177 00:09:05,086 --> 00:09:09,266 Sarge, we ought to buy our houses right next to each other. 178 00:09:09,290 --> 00:09:10,934 I'd kinda like you for a neighbor. 179 00:09:10,958 --> 00:09:14,889 And I think I'd like you for a neighbor too, Agarn. 180 00:09:22,737 --> 00:09:26,584 Oh, it's... It's gonna be great. 181 00:09:26,608 --> 00:09:28,586 You and me, buddies. 182 00:09:28,610 --> 00:09:30,621 Shauna and Sally, buddies. 183 00:09:30,645 --> 00:09:33,641 Just one big happy family. 184 00:09:33,665 --> 00:09:37,060 Just... Just gonna be great. 185 00:10:12,870 --> 00:10:15,583 All you ever do every Sunday 186 00:10:15,607 --> 00:10:17,051 is sit around here drinking beer 187 00:10:17,075 --> 00:10:20,254 and looking at those stereopticon slides. 188 00:10:20,278 --> 00:10:23,624 What? These happen to be slides of a new game 189 00:10:23,648 --> 00:10:27,245 invented by a fellow named Doubleday called baseball! 190 00:10:27,269 --> 00:10:29,046 Who cares?! 191 00:10:29,070 --> 00:10:30,531 I care! 192 00:10:30,555 --> 00:10:32,082 So if you'll just shut up, 193 00:10:32,106 --> 00:10:33,717 I'd like to watch the rest of the game. 194 00:10:33,741 --> 00:10:36,904 Well, I just invented a game, 195 00:10:36,928 --> 00:10:40,113 and it's called Fix the Pump! 196 00:10:41,399 --> 00:10:42,493 How do you play that? 197 00:10:42,517 --> 00:10:44,662 With a wrench! 198 00:10:44,686 --> 00:10:47,682 All right! A man can't sit down to relax 199 00:10:47,706 --> 00:10:49,033 after a hard week at the fort! 200 00:10:49,057 --> 00:10:50,384 Ha! The only one who's had 201 00:10:50,408 --> 00:10:52,620 a hard week at the fort has been your horse. 202 00:10:52,644 --> 00:10:54,555 Let him look at the slides. 203 00:10:54,579 --> 00:10:56,457 He hates baseball. 204 00:10:56,481 --> 00:10:59,543 Loves horseshoes, hates baseball. 205 00:10:59,567 --> 00:11:02,413 Fix the pump! 206 00:11:02,437 --> 00:11:04,998 You know I'm not very good at mechanical things. 207 00:11:05,022 --> 00:11:07,301 I know that and you know that, 208 00:11:07,325 --> 00:11:09,570 but Marrying Sam didn't know that. 209 00:11:09,594 --> 00:11:13,941 She didn't know about your bathrobe either, huh? 210 00:11:13,965 --> 00:11:16,276 Well, I wouldn't be wearing this bathrobe 211 00:11:16,300 --> 00:11:18,545 if I didn't have such a cheap husband. 212 00:11:18,569 --> 00:11:20,998 Look at that furniture. 213 00:11:21,022 --> 00:11:23,084 Ain't nothing wrong with that furniture. 214 00:11:23,108 --> 00:11:25,119 It's antique, early American. 215 00:11:25,143 --> 00:11:27,254 What do you mean antique? 216 00:11:27,278 --> 00:11:29,623 We are early Americans. 217 00:11:29,647 --> 00:11:34,266 All right, all right, I'll fix the pump. 218 00:11:35,854 --> 00:11:37,047 What's the matter with it?! 219 00:11:37,071 --> 00:11:38,582 The water doesn't come out. 220 00:11:38,606 --> 00:11:41,441 Something seems to be stuck up there. 221 00:11:44,462 --> 00:11:47,379 Well, the pump is fixed. 222 00:11:49,650 --> 00:11:53,831 You did that on purpose, you beast! 223 00:11:53,855 --> 00:11:57,284 I'm sorry it spoiled your hairdo! 224 00:11:57,308 --> 00:11:59,053 Hi, neighbor. 225 00:11:59,077 --> 00:12:00,938 Every time you say, "Hi, neighbor," 226 00:12:00,962 --> 00:12:03,040 you wanna borrow something. What is it this time? 227 00:12:03,064 --> 00:12:04,942 A cup of sugar. I'm baking a cake. 228 00:12:04,966 --> 00:12:06,610 Baking a cake? Yeah. 229 00:12:06,634 --> 00:12:08,061 Well, that's woman's work. 230 00:12:08,085 --> 00:12:11,315 You ought to be here with me watching the ball game. 231 00:12:11,339 --> 00:12:13,951 I know that, Agarn, but I promised the little woman 232 00:12:13,975 --> 00:12:16,253 I'd help her around the house today, that's all. 233 00:12:16,277 --> 00:12:18,473 Why, you poor, henpecked soul. 234 00:12:18,497 --> 00:12:20,291 A man's home is his castle, 235 00:12:20,315 --> 00:12:23,076 and in his castle, a man is king. 236 00:12:23,100 --> 00:12:25,713 Look, I didn't come over here for a cup of philosophy. 237 00:12:25,737 --> 00:12:27,097 I come over for a cup of sugar. 238 00:12:27,121 --> 00:12:29,066 Now what do you wanna borrow, O'Rourke? 239 00:12:29,090 --> 00:12:30,467 A cup of sugar. 240 00:12:30,491 --> 00:12:31,919 He's gonna bake a cake. 241 00:12:31,943 --> 00:12:33,204 Isn't that a riot? Ha, ha! 242 00:12:33,228 --> 00:12:35,539 I'm not laughing. 243 00:12:35,563 --> 00:12:37,008 Where's your sense of humor? 244 00:12:37,032 --> 00:12:40,861 I lost it the day I carried you over the threshold. 245 00:12:40,885 --> 00:12:42,563 All I want is a cup of sugar. 246 00:12:42,587 --> 00:12:43,948 You keep out of this, O'Rourke. 247 00:12:43,972 --> 00:12:45,432 Yeah, you keep out of this. 248 00:12:45,456 --> 00:12:48,152 He's baking cakes and you can't even fix the pump, 249 00:12:48,176 --> 00:12:49,336 you lazy clod! 250 00:12:49,360 --> 00:12:52,111 Who's a clod?! You are! 251 00:12:58,653 --> 00:13:00,865 When is the last time you baked a cake?! 252 00:13:00,889 --> 00:13:03,329 Don't tell me how to run a house! 253 00:13:04,042 --> 00:13:05,769 Ah, I know how you feel, Sally. 254 00:13:05,793 --> 00:13:07,193 I lived with him for nine years. 255 00:13:08,129 --> 00:13:09,673 Nine years together, O'Rourke, 256 00:13:09,697 --> 00:13:11,797 and you never baked me a cake. 257 00:13:17,555 --> 00:13:20,951 Sally, Sally, stop. Sally. Sally, someone could get hurt. 258 00:13:20,975 --> 00:13:22,586 Agarn, wake up, wake up, wake up. 259 00:13:22,610 --> 00:13:25,322 Someone could get hurt. Sally, Sally... 260 00:13:25,346 --> 00:13:27,124 Some neighbor. What? 261 00:13:27,148 --> 00:13:29,860 Not only aren't you gonna get a cup of sugar, 262 00:13:29,884 --> 00:13:31,862 but I never want you to set foot 263 00:13:31,886 --> 00:13:35,104 in my house as long as you live. 264 00:13:36,290 --> 00:13:37,517 What? 265 00:13:43,214 --> 00:13:46,177 Wait, Agarn, I wanna talk to you. 266 00:13:46,201 --> 00:13:48,929 Barney, did you hear a voice? 267 00:13:48,953 --> 00:13:50,514 Agarn. 268 00:13:50,538 --> 00:13:53,668 Why, if it isn't my neighbor, the cake baker, 269 00:13:53,692 --> 00:13:55,469 who's trying to break up my marriage. 270 00:13:55,493 --> 00:13:58,438 Come on, have you gone off your rocker or something? 271 00:13:58,462 --> 00:14:00,658 Look, O'Rourke, 272 00:14:00,682 --> 00:14:02,859 I saw exactly what it's gonna be like 273 00:14:02,883 --> 00:14:04,345 living next door to you. 274 00:14:04,369 --> 00:14:05,729 What, in a dream? 275 00:14:05,753 --> 00:14:08,032 My dreams always come true. 276 00:14:08,056 --> 00:14:10,234 Well, let me tell you something, if I was married 277 00:14:10,258 --> 00:14:11,969 I can assure you, I wouldn't do anything 278 00:14:11,993 --> 00:14:14,988 to come between you and your wife. Ha! 279 00:14:16,263 --> 00:14:18,509 Even Barney's laughing at that one. 280 00:14:18,533 --> 00:14:20,144 But if it'll make you feel any better, 281 00:14:20,168 --> 00:14:22,162 I've decided not to get married. 282 00:14:22,186 --> 00:14:23,931 You have? That's right. 283 00:14:23,955 --> 00:14:25,899 I mean, I'd rather be a bachelor all my life 284 00:14:25,923 --> 00:14:28,469 than let anything break up our friendship. 285 00:14:28,493 --> 00:14:31,121 Sarge, you really mean that? 286 00:14:31,145 --> 00:14:32,506 I sure do. 287 00:14:35,132 --> 00:14:39,246 Now, Barney, that's not funny. Sometimes, you go too far. 288 00:14:39,270 --> 00:14:41,081 And besides, I don't know anything 289 00:14:41,105 --> 00:14:43,217 about baking cakes either. 290 00:14:43,241 --> 00:14:44,835 I don't blame you, sarge. 291 00:14:44,859 --> 00:14:47,171 Those two dames would just push us around. Come on. 292 00:14:47,195 --> 00:14:49,173 Wait! Where are we going? 293 00:14:49,197 --> 00:14:52,626 I'm gonna stick that big mouth Dobbs with Sally. 294 00:14:52,650 --> 00:14:55,545 And don't say a word about the robe she wears. 295 00:14:55,569 --> 00:14:56,864 Wait a minute, 296 00:14:56,888 --> 00:14:58,933 we're not gonna stick anybody with these girls. 297 00:14:58,957 --> 00:15:00,468 I've been thinking it over 298 00:15:00,492 --> 00:15:03,036 and I've decided that horse soldiers shouldn't be married. 299 00:15:03,060 --> 00:15:07,574 I mean, wives could break up F Troop just like that. 300 00:15:07,598 --> 00:15:10,394 Sarge, you're all cavalry. 301 00:15:10,418 --> 00:15:12,296 Yeah. 302 00:15:12,320 --> 00:15:14,999 Why aren't you marrying those two girls? 303 00:15:15,023 --> 00:15:17,134 Well, I don't wanna be pushed around by a wife 304 00:15:17,158 --> 00:15:19,536 who wears torn moccasins and a beat-up old robe. 305 00:15:19,560 --> 00:15:21,238 How can you say that about Sally? 306 00:15:21,262 --> 00:15:22,957 She still got the beat-up robe 307 00:15:22,981 --> 00:15:25,509 but she bought herself a new pair of moccasins. 308 00:15:25,533 --> 00:15:28,379 Yeah, well, now, it's nothing against the girls, Miss Oglesby. 309 00:15:28,403 --> 00:15:30,481 But we just think that for the good of everybody, 310 00:15:30,505 --> 00:15:32,582 we oughta call this whole matchmaking thing off. 311 00:15:32,606 --> 00:15:33,950 All right with me. 312 00:15:33,974 --> 00:15:36,253 Picked up a new client this afternoon. 313 00:15:36,277 --> 00:15:37,772 One of the fellows in town? 314 00:15:37,796 --> 00:15:39,906 No. One of the girls in town. Wrangler Jane. 315 00:15:39,930 --> 00:15:41,508 Wrangler Jane?! 316 00:15:41,532 --> 00:15:44,211 That's the one. Gonna get that little gal married 317 00:15:44,235 --> 00:15:45,846 to Captain Parmenter by sundown. 318 00:15:45,870 --> 00:15:47,519 Here's to you. 319 00:15:48,673 --> 00:15:50,651 Jane has hired the matchmaker? 320 00:15:50,675 --> 00:15:53,220 Yes, sir, and that Marrying Sam says 321 00:15:53,244 --> 00:15:54,888 she'll have you married by sundown. 322 00:15:54,912 --> 00:15:56,340 If I may say so, sir, 323 00:15:56,364 --> 00:15:59,059 I suggest you leave immediately on an Indian scouting mission. 324 00:15:59,083 --> 00:16:00,811 Where do you think I should go, sergeant? 325 00:16:00,835 --> 00:16:03,330 Sir, may I suggest scouting the Aztecs in Mexico? 326 00:16:03,354 --> 00:16:06,450 Oh, really, corporal. The Incas in Peru? 327 00:16:06,474 --> 00:16:08,035 Agarn! 328 00:16:08,059 --> 00:16:10,170 Sir, it doesn't matter where you go. 329 00:16:10,194 --> 00:16:12,172 Just get on your horse and get out of town. 330 00:16:12,196 --> 00:16:14,975 Right, sergeant. Yeah. Come on. 331 00:16:14,999 --> 00:16:16,477 Wait a minute, 332 00:16:16,501 --> 00:16:19,430 I don't know why I should let this woman scare me out of town. 333 00:16:19,454 --> 00:16:21,381 I mean, if I'm not ready to get married, 334 00:16:21,405 --> 00:16:23,617 nothing she says is going to make me change my mind. 335 00:16:23,641 --> 00:16:26,703 Ha! That's just what the major at Fort Bravo said. 336 00:16:26,727 --> 00:16:28,271 And now he's honeymooning 337 00:16:28,295 --> 00:16:31,108 with the bearded lady from the circus. 338 00:16:31,132 --> 00:16:32,509 I hope my horse is saddled. 339 00:16:32,533 --> 00:16:33,882 Yeah. 340 00:16:35,503 --> 00:16:37,181 Hold it, sir. What's the matter? 341 00:16:37,205 --> 00:16:39,015 Here she comes. 342 00:16:39,039 --> 00:16:40,300 What do I do now? 343 00:16:40,324 --> 00:16:41,918 Go hide. We'll try to stall her, sir. 344 00:16:41,942 --> 00:16:43,192 Right, sergeant. 345 00:16:47,331 --> 00:16:49,476 Hey, well, if you're looking for the captain, 346 00:16:49,500 --> 00:16:51,044 he just went out on a secret mission. 347 00:16:51,068 --> 00:16:54,397 I tell you, he's not in his office... 348 00:16:54,421 --> 00:16:55,616 Where did he go? 349 00:16:55,640 --> 00:16:57,485 Around the side of the building. He's safe. 350 00:16:57,509 --> 00:16:59,470 Ah, good. 351 00:16:59,494 --> 00:17:01,755 All right, where's Captain Parmenter? 352 00:17:01,779 --> 00:17:04,525 It's like I told you, he went on a mission, ma'am, yes. 353 00:17:04,549 --> 00:17:06,226 Yeah, with a two-week supply of food 354 00:17:06,250 --> 00:17:08,295 and an English-Aztec dictionary. 355 00:17:08,319 --> 00:17:09,680 I don't believe it. 356 00:17:09,704 --> 00:17:12,216 I think that little coward is hiding someplace in the fort. 357 00:17:12,240 --> 00:17:14,051 Now what would he be hiding from, ma'am? 358 00:17:14,075 --> 00:17:15,820 Well, it's the same trouble I had 359 00:17:15,844 --> 00:17:17,471 with that major at Fort Bravo. 360 00:17:17,495 --> 00:17:19,406 Well, who'd want a bride with a dowry 361 00:17:19,430 --> 00:17:22,098 of a shaving mug and a straight razor? 362 00:17:25,053 --> 00:17:26,997 Wait a minute now, Ms. Oglesby, 363 00:17:27,021 --> 00:17:34,377 - you can't go in there. - You really... 364 00:17:38,566 --> 00:17:40,961 He was in there. I heard him jump through the window. 365 00:17:40,985 --> 00:17:42,313 No, that wasn't the captain, 366 00:17:42,337 --> 00:17:44,447 somebody threw a rock through the window. What? 367 00:17:44,471 --> 00:17:46,683 Every afternoon after chow, the men throw rocks. 368 00:17:46,707 --> 00:17:48,068 That's right. I throw rocks, 369 00:17:48,092 --> 00:17:51,455 he throws rocks. Here. 370 00:17:51,479 --> 00:17:53,023 There's the mess hall. 371 00:17:53,047 --> 00:17:54,374 Oh, really. 372 00:17:54,398 --> 00:17:55,792 Aah! 373 00:17:55,816 --> 00:17:59,362 Now, wait a... Agarn, it's all right. 374 00:18:22,193 --> 00:18:23,687 Now, believe me, Miss Oglesby, 375 00:18:23,711 --> 00:18:25,856 the captain has gone on a secret mission. 376 00:18:25,880 --> 00:18:27,041 I won't believe that 377 00:18:27,065 --> 00:18:29,342 until I have turned this fort upside down. 378 00:18:29,366 --> 00:18:31,729 But our fort is upside down. 379 00:18:31,753 --> 00:18:33,246 Then I'll turn it inside out. 380 00:18:33,270 --> 00:18:35,482 Miss Oglesby, you are wasting your time. 381 00:18:35,506 --> 00:18:37,584 I tell you that the captain has gone to... 382 00:18:39,260 --> 00:18:42,177 Uh, uh... Well... 383 00:18:44,315 --> 00:18:46,977 I mean, after all, if you insist, yes, do be our guest. 384 00:18:47,001 --> 00:18:49,446 Just look around. Aha! The guardhouse! 385 00:18:49,470 --> 00:18:52,215 He'd never expect me to look for him there. 386 00:19:11,392 --> 00:19:13,192 Wilton? 387 00:19:15,496 --> 00:19:17,329 Wilton? 388 00:19:18,950 --> 00:19:20,683 Wilton. 389 00:19:30,911 --> 00:19:34,008 Wilton, what happened? 390 00:19:34,032 --> 00:19:36,409 Ugh. Uh, well, Jane, 391 00:19:36,433 --> 00:19:40,247 there was something wrong with this chandelier 392 00:19:40,271 --> 00:19:42,750 and I was trying to fix it. 393 00:19:42,774 --> 00:19:44,919 Aha! There you are, Captain Parmenter. 394 00:19:44,943 --> 00:19:47,454 I should have known you'd be hiding in the chandelier. 395 00:19:47,478 --> 00:19:50,507 That's where I found that major at Fort Bravo. 396 00:19:50,531 --> 00:19:52,909 Ms. Oglesby, I'd like to have a word with Wilton. 397 00:19:52,933 --> 00:19:55,629 The only word I want you to have with Wilton is "I do." 398 00:19:55,653 --> 00:19:57,013 You leave everything to me. 399 00:19:57,037 --> 00:19:58,299 No, Miss Oglesby, 400 00:19:58,323 --> 00:20:00,433 I want to have a word with Wilton first. 401 00:20:00,457 --> 00:20:02,502 Listen, Agarn, it's almost 4:00. 402 00:20:02,526 --> 00:20:04,604 Isn't that time for the beer-drinking contest? 403 00:20:04,628 --> 00:20:07,257 You're right, sarge. Good. 404 00:20:07,281 --> 00:20:08,931 Wait for me! 405 00:20:10,251 --> 00:20:12,429 Now, Jane, I know what you're going to say. 406 00:20:12,453 --> 00:20:14,698 No, Wilton. I just want to apologize 407 00:20:14,722 --> 00:20:16,800 for sending Miss Oglesby after you. 408 00:20:16,824 --> 00:20:18,768 I realize you're not the marrying kind. 409 00:20:18,792 --> 00:20:21,388 And no matchmaker in the world is ever gonna change you. 410 00:20:21,412 --> 00:20:23,891 No, it isn't that I'm not the marrying kind, Jane... 411 00:20:23,915 --> 00:20:25,509 What is it? 412 00:20:25,533 --> 00:20:28,879 Well, the Parmenter men make terrible husbands. 413 00:20:28,903 --> 00:20:30,697 Well, you don't have to worry about that. 414 00:20:30,721 --> 00:20:32,633 All men make terrible husbands. 415 00:20:32,657 --> 00:20:33,983 But Parmenters are different. 416 00:20:34,007 --> 00:20:35,719 You see, we're all military men. 417 00:20:35,743 --> 00:20:37,304 Being officers is our whole life. 418 00:20:37,328 --> 00:20:40,190 And we just can't turn it off at the end of a day. 419 00:20:40,214 --> 00:20:41,892 You'd never believe how bad it would be 420 00:20:41,916 --> 00:20:43,577 being married to me. 421 00:20:43,601 --> 00:20:45,512 I can see it all now. 422 00:20:45,536 --> 00:20:48,048 There you are, setting the table for dinner, 423 00:20:48,072 --> 00:20:50,600 as I'm coming home from the fort. 424 00:20:56,981 --> 00:20:58,458 Attention! 425 00:20:58,482 --> 00:21:00,527 Oh. 426 00:21:00,551 --> 00:21:01,811 Wilton, you startled me. 427 00:21:01,835 --> 00:21:02,997 I don't know why. 428 00:21:03,021 --> 00:21:04,932 You know we have inspection every night at 6. 429 00:21:04,956 --> 00:21:07,133 I keep forgetting. I'll expect you to clean that up 430 00:21:07,157 --> 00:21:09,002 and, naturally, you'll pay for the dishes. 431 00:21:09,026 --> 00:21:11,772 But I haven't finished paying for the spinning wheel I broke. 432 00:21:11,796 --> 00:21:13,473 That's tough, Jane. You're in the Army. 433 00:21:13,497 --> 00:21:14,624 Either shape up or ship out. 434 00:21:14,648 --> 00:21:16,098 Yes, Wilton. 435 00:21:19,687 --> 00:21:21,064 Jane, your bustle is wrinkled. 436 00:21:21,088 --> 00:21:22,582 There's a reason for that, Wilton. 437 00:21:22,606 --> 00:21:25,152 I know. You've been sitting around on your bustle all day. 438 00:21:25,176 --> 00:21:26,386 But, Wilton... 439 00:21:26,410 --> 00:21:28,555 We don't talk back to commanding officers. 440 00:21:28,579 --> 00:21:30,440 Yes, Wilton. 441 00:21:44,628 --> 00:21:45,622 Aha! 442 00:21:45,646 --> 00:21:47,024 You call this clean? 443 00:21:47,048 --> 00:21:49,692 I'm sorry, Wilton. I'm too short to reach up there. 444 00:21:49,716 --> 00:21:52,095 If you were following my exercise instructions, 445 00:21:52,119 --> 00:21:53,863 by now you could stretch this high. 446 00:21:53,887 --> 00:21:56,600 I'm sorry, Wilton, but I've had this pain in my back. 447 00:21:56,624 --> 00:21:59,219 I didn't see you at sick call this morning. 448 00:21:59,243 --> 00:22:01,454 That's because I was trying to finish this dress 449 00:22:01,478 --> 00:22:03,039 so we could go to the dance tonight. 450 00:22:03,063 --> 00:22:05,175 There will be no dance. 451 00:22:05,199 --> 00:22:07,177 You're confined to quarters. 452 00:22:07,201 --> 00:22:10,197 But, Wilton, you promised me I could go to the dance. 453 00:22:10,221 --> 00:22:12,131 Absolutely not. With your wrinkled bustle, 454 00:22:12,155 --> 00:22:14,534 we'd be the laughingstock of the Officers' Club. 455 00:22:14,558 --> 00:22:17,320 But, Wilton... You're still at attention. 456 00:22:19,030 --> 00:22:21,475 Jane, stop that crying. 457 00:22:21,499 --> 00:22:24,227 Did you hear me, Jane? I said stop that crying. 458 00:22:24,251 --> 00:22:27,747 Jane, stop crying, and that is an order. 459 00:22:30,991 --> 00:22:33,787 Oh, please, Jane, don't cry. 460 00:22:33,811 --> 00:22:35,989 I'm sorry, Wilton. 461 00:22:36,013 --> 00:22:37,808 Actually, I'm glad you told me this, 462 00:22:37,832 --> 00:22:40,393 because now I'd never want to marry you. 463 00:22:40,417 --> 00:22:41,911 You wouldn't? No. 464 00:22:41,935 --> 00:22:44,080 Because I know you wouldn't change 465 00:22:44,104 --> 00:22:48,106 and I love you too much to ever want to change you. 466 00:22:50,961 --> 00:22:52,155 Jane. 467 00:22:52,179 --> 00:22:53,940 Yes, Wilton? 468 00:22:53,964 --> 00:22:55,909 Well, actually, the Parmenter men 469 00:22:55,933 --> 00:22:57,544 aren't really as bad as all that. 470 00:22:57,568 --> 00:22:59,496 They aren't? No, no. 471 00:22:59,520 --> 00:23:02,815 My grandfather only inspected my grandmother once a week. 472 00:23:02,839 --> 00:23:03,950 Really? 473 00:23:03,974 --> 00:23:05,836 And my father never used a white glove. 474 00:23:05,860 --> 00:23:08,922 He just sort of ran his finger around the room. 475 00:23:08,946 --> 00:23:11,091 What are you trying to say, Wilton? 476 00:23:11,115 --> 00:23:13,460 Well, what I'm trying to say, Jane, 477 00:23:13,484 --> 00:23:16,546 is that I think we ought to set a date. 478 00:23:16,570 --> 00:23:17,964 A date? 479 00:23:17,988 --> 00:23:20,983 Yes. I think three months from now should be about right. 480 00:23:21,007 --> 00:23:22,585 Oh, Wilton, I can't believe it. 481 00:23:22,609 --> 00:23:24,404 We're going to be married in three months. 482 00:23:24,428 --> 00:23:25,872 Yeah. No, no, no, 483 00:23:25,896 --> 00:23:27,657 that's when we're going to get engaged. 484 00:23:27,681 --> 00:23:30,109 Why can't we get engaged today? 485 00:23:30,133 --> 00:23:32,029 Well, because the Parmenter men 486 00:23:32,053 --> 00:23:36,299 believe in long courtships, long engagements, 487 00:23:36,323 --> 00:23:39,453 and very long marriages. 488 00:23:48,352 --> 00:23:51,448 I'm sorry, chief, but we won't be needing those wedding rings. 489 00:23:51,472 --> 00:23:52,865 What happened? 490 00:23:52,889 --> 00:23:54,300 Well, we just decided 491 00:23:54,324 --> 00:23:56,636 that marriage is bad for horse soldiers. 492 00:23:56,660 --> 00:24:00,211 Ain't exactly a million laughs for Indians either. 493 00:24:06,487 --> 00:24:08,599 Sergeant O'Rourke. Captain Parmenter. 494 00:24:08,623 --> 00:24:09,783 What are you doing here? 495 00:24:09,807 --> 00:24:11,167 I'd like to buy a ring. 496 00:24:11,191 --> 00:24:14,287 Boy, did you come to the right place. 497 00:24:14,311 --> 00:24:15,889 I like this one. 498 00:24:15,913 --> 00:24:19,776 Ah. All right, here. Here you are, chief. 499 00:24:19,800 --> 00:24:20,960 Oh. 500 00:24:20,984 --> 00:24:22,662 You want change? 501 00:24:22,686 --> 00:24:25,715 Yes, he does. 502 00:24:25,739 --> 00:24:28,485 Captain, you bought Janey a wedding ring. 503 00:24:28,509 --> 00:24:30,019 Yeah. No. No, no. 504 00:24:30,043 --> 00:24:31,537 We're working up to that right now. 505 00:24:31,561 --> 00:24:33,306 I'm just buying her a friendship ring. 506 00:24:33,330 --> 00:24:35,542 Your right hand, Jane. 507 00:24:35,566 --> 00:24:36,993 Oh, well, don't you worry, Janey, 508 00:24:37,017 --> 00:24:39,195 just seven more fingers to go and you'll be married. 509 00:24:39,219 --> 00:24:44,017 Now, sarge, that is the sweetest thing I have ever seen. 37425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.