All language subtitles for F Troop S02E26 Guns_ Guns_ Whos Got the Guns.DVDRip.NonHI.cc.en.WB.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,871 --> 00:00:13,932 Pass the pie around. 2 00:00:13,956 --> 00:00:15,016 Men. 3 00:00:15,040 --> 00:00:16,000 Men. 4 00:00:16,024 --> 00:00:17,936 Men. 5 00:00:17,960 --> 00:00:20,104 All right, hold it. Hold it. 6 00:00:20,128 --> 00:00:22,139 All quiet, shh. 7 00:00:22,163 --> 00:00:23,224 You heard what he said. 8 00:00:23,248 --> 00:00:24,308 Quiet. 9 00:00:24,332 --> 00:00:26,327 We are gathered here tonight 10 00:00:26,351 --> 00:00:28,813 to honor Trooper Duffy, 11 00:00:28,837 --> 00:00:30,064 on the 30th anniversary 12 00:00:30,088 --> 00:00:33,717 of his being wounded at the Alamo. 13 00:00:33,741 --> 00:00:36,638 That's why we're here, captain? 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,806 I hope you throw a party for me next week, sir. 15 00:00:38,830 --> 00:00:39,991 It's my second anniversary 16 00:00:40,015 --> 00:00:41,593 of getting hoof-and-mouth disease. 17 00:00:41,617 --> 00:00:43,077 I think it's a very nice thing 18 00:00:43,101 --> 00:00:45,963 for Captain Parmenter here, to have this party for Duffy 19 00:00:45,987 --> 00:00:47,982 and I think it's time now 20 00:00:48,006 --> 00:00:49,486 that he'd like to say a few words. 21 00:00:51,259 --> 00:00:53,104 There I was at the Alamo, 22 00:00:53,128 --> 00:00:55,373 shoulder to shoulder and backs to the wall... 23 00:00:55,397 --> 00:00:57,108 Not you, Duffy. 24 00:00:57,132 --> 00:00:59,176 The captain. 25 00:00:59,200 --> 00:01:00,194 Thank you, sergeant. 26 00:01:00,218 --> 00:01:02,497 But really, all I wanted to say 27 00:01:02,521 --> 00:01:04,565 was good luck to Trooper Duffy 28 00:01:04,589 --> 00:01:06,217 from all of us here in F Troop. 29 00:01:09,694 --> 00:01:11,072 All right, Private Vanderbilt, 30 00:01:11,096 --> 00:01:12,156 bring on the cake. 31 00:01:22,540 --> 00:01:23,701 My cake. 32 00:01:23,725 --> 00:01:25,625 Macintosh, help him out of here. 33 00:01:26,878 --> 00:01:28,812 Okay, that's right. There. 34 00:01:30,648 --> 00:01:31,776 Well... 35 00:01:31,800 --> 00:01:34,512 lucky for Vanderbilt, it was a sponge cake. 36 00:01:37,122 --> 00:01:38,582 Oh, but seriously, men, 37 00:01:38,606 --> 00:01:39,767 we're not going to let this 38 00:01:39,791 --> 00:01:41,569 spoil our good time, are we? 39 00:01:41,593 --> 00:01:42,987 Yeah, well, certainly not, sir, 40 00:01:43,011 --> 00:01:44,138 but I think that right now 41 00:01:44,162 --> 00:01:45,940 a little entertainment would be in order. 42 00:01:45,964 --> 00:01:47,492 I think what the men would enjoy most 43 00:01:47,516 --> 00:01:49,093 is to hear you play "Camptown Races" 44 00:01:49,117 --> 00:01:50,278 on your spoons. 45 00:01:50,302 --> 00:01:51,829 Oh, would you really? 46 00:01:51,853 --> 00:01:53,114 Oh, yeah, captain. 47 00:01:53,138 --> 00:01:55,049 Well, I... I just happen to have 48 00:01:55,073 --> 00:01:56,267 my spoons with me. 49 00:01:57,408 --> 00:02:00,572 And, uh... you never know when, 50 00:02:00,596 --> 00:02:02,473 someone might offer you a bowl of soup. 51 00:02:05,450 --> 00:02:08,379 Well, here goes. Ahem. 52 00:02:08,403 --> 00:02:09,997 One, two, three, four. 53 00:02:12,023 --> 00:02:13,934 Doo-da, doo-da. 54 00:02:49,093 --> 00:02:50,093 Attention. 55 00:02:52,180 --> 00:02:53,892 Ooh. 56 00:02:53,916 --> 00:02:56,794 I am Colonel Adams of territorial headquarters. 57 00:02:56,818 --> 00:02:58,763 I'd like to speak to you for a moment, captain. 58 00:02:58,787 --> 00:03:01,432 Of course, sir. Uh, carry on, men. 59 00:03:01,456 --> 00:03:02,456 Carry on. 60 00:03:04,709 --> 00:03:06,409 I never saw that colonel before. 61 00:03:07,795 --> 00:03:10,224 He must have just arrived from Washington. 62 00:03:10,248 --> 00:03:11,909 I've seen him someplace before, 63 00:03:11,933 --> 00:03:13,744 but I just can't remember where. 64 00:03:13,768 --> 00:03:15,362 I'll tell you straight out, captain. 65 00:03:15,386 --> 00:03:16,664 Headquarters has discovered 66 00:03:16,688 --> 00:03:18,650 that Army rifles are being sold to the Apaches. 67 00:03:18,674 --> 00:03:19,834 Well, I'll be darned. 68 00:03:19,858 --> 00:03:22,086 And our observations have led us to believe 69 00:03:22,110 --> 00:03:24,138 that the renegade is a soldier in F Troop. 70 00:03:24,162 --> 00:03:25,373 I can't believe it. 71 00:03:25,397 --> 00:03:27,124 Well, you'd better believe it, captain. 72 00:03:27,148 --> 00:03:29,060 One of those men in there is a traitor. 73 00:03:29,084 --> 00:03:31,028 Oh, now, I'll do everything I can to cooperate 74 00:03:31,052 --> 00:03:32,213 in this investigation, 75 00:03:32,237 --> 00:03:34,749 but I can assure you that my men are innocent. 76 00:03:34,773 --> 00:03:36,417 I'm telling you, Parmenter, 77 00:03:36,441 --> 00:03:38,302 if you wanna keep those captain's bars 78 00:03:38,326 --> 00:03:40,521 you'd better change your tune. 79 00:03:40,545 --> 00:03:42,106 Well... I can also play, 80 00:03:42,130 --> 00:03:44,041 "Way Down Upon the Swanee River." 81 00:04:49,031 --> 00:04:50,391 Uh, you sent for us, sir? 82 00:04:50,415 --> 00:04:51,675 Uh, yes, men. 83 00:04:51,699 --> 00:04:53,844 We have some serious business to attend to. 84 00:04:53,868 --> 00:04:54,962 Well, what's that, sir? 85 00:04:54,986 --> 00:04:56,630 Colonel Adams, who came in last night, 86 00:04:56,654 --> 00:04:58,082 tells me that headquarters feels 87 00:04:58,106 --> 00:04:59,199 one of the men in F Troop 88 00:04:59,223 --> 00:05:01,486 is selling Army rifles to the Apaches. 89 00:05:01,510 --> 00:05:03,237 Oh, sir, that's impossible. 90 00:05:03,261 --> 00:05:04,421 Well, I can't believe that. 91 00:05:04,445 --> 00:05:05,740 I couldn't believe it either, 92 00:05:05,764 --> 00:05:07,241 but this morning, I took inventory 93 00:05:07,265 --> 00:05:08,893 and I found 20 rifles missing. 94 00:05:08,917 --> 00:05:10,561 Now, that is shocking. 95 00:05:10,585 --> 00:05:12,530 You can't just blame it on carelessness. 96 00:05:12,554 --> 00:05:13,647 After all, a good soldier 97 00:05:13,671 --> 00:05:15,199 always knows where his gun is. 98 00:05:15,223 --> 00:05:16,223 Mm. 99 00:05:20,045 --> 00:05:23,156 That's 20 missing rifles and one pistol. 100 00:05:23,180 --> 00:05:25,343 Sir, maybe your pistol is in your other pants. 101 00:05:25,367 --> 00:05:26,727 No, no, corporal, no, no. 102 00:05:26,751 --> 00:05:28,212 Whoever did this has gone too far. 103 00:05:28,236 --> 00:05:29,530 Now, the three of us have to be 104 00:05:29,554 --> 00:05:31,232 on the alert at all times. 105 00:05:31,256 --> 00:05:33,167 From now on, every man in F Troop 106 00:05:33,191 --> 00:05:34,471 is under suspicion. 107 00:05:51,393 --> 00:05:52,393 Ooh-oh. 108 00:06:18,253 --> 00:06:19,686 Yaaah! 109 00:06:31,582 --> 00:06:33,111 You know, Dobbs, I still say 110 00:06:33,135 --> 00:06:34,746 that Colonel Adams looks familiar. 111 00:06:34,770 --> 00:06:36,597 I know I've seen him somewhere before. 112 00:06:36,621 --> 00:06:37,648 Never mind that, Dobbs. 113 00:06:37,672 --> 00:06:39,116 Give me a hand with this barrel. 114 00:06:58,727 --> 00:07:00,354 Where are we taking this stuff? 115 00:07:00,378 --> 00:07:01,738 To the town dump. 116 00:07:17,796 --> 00:07:18,878 Come in. 117 00:07:22,199 --> 00:07:23,461 Did you men find out anything? 118 00:07:23,485 --> 00:07:24,662 Ah, no, sir, we didn't, sir. 119 00:07:24,686 --> 00:07:26,180 Well, I'm afraid it's like looking 120 00:07:26,204 --> 00:07:27,331 for a needle in a haystack. 121 00:07:27,355 --> 00:07:29,833 Oh, I wish you hadn't said that, sir. 122 00:07:29,857 --> 00:07:31,568 A thing like this is bad for morale. 123 00:07:31,592 --> 00:07:33,470 Why, all morning I've been down in the dumps. 124 00:07:33,494 --> 00:07:35,539 I wish you hadn't said that, sir. 125 00:07:35,563 --> 00:07:36,823 But frankly, if one of the men 126 00:07:36,847 --> 00:07:37,842 on F Troop was guilty 127 00:07:37,866 --> 00:07:39,260 I thought he'd be as easy to find 128 00:07:39,284 --> 00:07:40,577 as, well, falling off a log. 129 00:07:40,601 --> 00:07:42,646 I wish you hadn't said that, sergeant. 130 00:07:42,670 --> 00:07:44,882 We've been watching every man like a hawk, sir. 131 00:07:44,906 --> 00:07:46,317 There is one trooper 132 00:07:46,341 --> 00:07:49,487 who may be so clever that he's fooled us all. 133 00:07:49,511 --> 00:07:50,788 A clever trooper? 134 00:07:50,812 --> 00:07:51,872 Yes. 135 00:07:51,896 --> 00:07:53,457 A man who may have more intelligence 136 00:07:53,481 --> 00:07:55,492 than we think, simply because of the dumb look 137 00:07:55,516 --> 00:07:56,577 he has on his face. 138 00:07:56,601 --> 00:07:58,613 Oh, now, captain, I can swear to you 139 00:07:58,637 --> 00:08:01,014 it's not Corporal Agarn. 140 00:08:01,038 --> 00:08:03,183 No, no, that's not the man I was referring to. 141 00:08:03,207 --> 00:08:05,185 Who has a dumb look on his face? 142 00:08:05,209 --> 00:08:07,621 I was referring to Private Vanderbilt. 143 00:08:07,645 --> 00:08:08,739 How can Vanderbilt 144 00:08:08,763 --> 00:08:10,240 be out selling guns to the Indians? 145 00:08:10,264 --> 00:08:11,858 He can't even find the fort gate. 146 00:08:11,882 --> 00:08:13,627 Ah, but do we really know that, sergeant? 147 00:08:13,651 --> 00:08:15,179 Has it ever occurred to either of you 148 00:08:15,203 --> 00:08:17,181 that he may be just faking his bad eyesight? 149 00:08:17,205 --> 00:08:18,916 But he sure fooled me when he fell 150 00:08:18,940 --> 00:08:20,401 into Duffy's cake last night. 151 00:08:20,425 --> 00:08:22,136 That's what I mean about being clever. 152 00:08:24,962 --> 00:08:26,640 Now, we're going to test 153 00:08:26,664 --> 00:08:27,658 to see if Vanderbilt 154 00:08:27,682 --> 00:08:29,309 is really faking his bad eyesight. 155 00:08:29,333 --> 00:08:31,278 That's why I've got all the, the chicken wire, 156 00:08:31,302 --> 00:08:33,414 and the barrels and all that stuff out there. 157 00:08:33,438 --> 00:08:35,316 Oh, well, that's very clever, sir. Yes. 158 00:08:35,340 --> 00:08:37,485 Yeah, that's why I sent the rest of the troop out. 159 00:08:37,509 --> 00:08:38,469 Now... Oh. 160 00:08:38,493 --> 00:08:39,753 I'm going to call Vanderbilt 161 00:08:39,777 --> 00:08:40,905 to come over to my office, 162 00:08:40,929 --> 00:08:42,656 and we'll observe from this window 163 00:08:42,680 --> 00:08:45,142 whether or not he bumps into any of those obstacles. 164 00:08:48,553 --> 00:08:49,546 Vanderbilt, 165 00:08:49,570 --> 00:08:52,071 I'd like to see you in my office. 166 00:09:01,766 --> 00:09:03,833 Look at that, he hasn't bumped into a thing. 167 00:09:06,987 --> 00:09:09,066 Now, that's the first time in three years 168 00:09:09,090 --> 00:09:11,068 he hasn't fallen over the flag rail. 169 00:09:11,092 --> 00:09:12,386 The first time in four years 170 00:09:12,410 --> 00:09:14,450 he hasn't tripped over those cannonballs. 171 00:09:16,814 --> 00:09:20,510 Oh, sarge, our Vandy... A traitor. 172 00:09:22,503 --> 00:09:23,503 Look. 173 00:09:29,794 --> 00:09:31,905 Our Vandy did it. 174 00:09:31,929 --> 00:09:32,989 Well... 175 00:09:33,013 --> 00:09:35,092 Vanderbilt is clean, in more ways than one. 176 00:09:36,234 --> 00:09:37,828 What a relief to know that dumb look 177 00:09:37,852 --> 00:09:39,730 is only hiding a dumb brain. 178 00:09:39,754 --> 00:09:40,914 Men, we'll just have 179 00:09:40,938 --> 00:09:42,482 to keep searching for the renegade. 180 00:09:42,506 --> 00:09:43,734 Ah, yes, sir. Come on, Agarn. 181 00:09:43,758 --> 00:09:46,470 I wonder if it could be... Dobbs. 182 00:09:46,494 --> 00:09:47,938 Oh, now, really, corporal. 183 00:09:47,962 --> 00:09:49,423 Well, he could be blowing signals 184 00:09:49,447 --> 00:09:50,407 on that bugle. 185 00:09:50,431 --> 00:09:51,725 He sure ain't blowing nothing 186 00:09:51,749 --> 00:09:53,182 that sounds like reveille. 187 00:09:53,851 --> 00:09:54,971 Come on. 188 00:09:56,087 --> 00:09:57,048 Oh, hi, Janey. 189 00:09:57,072 --> 00:09:58,198 Hi, O'Rourke, Agarn. 190 00:09:58,222 --> 00:10:00,501 Janey... how would you describe me 191 00:10:00,525 --> 00:10:02,069 to a stranger? 192 00:10:02,093 --> 00:10:04,405 Why, I'd say that sweet, darling corporal. 193 00:10:04,429 --> 00:10:05,389 Hm. 194 00:10:05,413 --> 00:10:07,346 With the dumb look on his face. 195 00:10:09,818 --> 00:10:11,750 You had to ask. 196 00:10:13,438 --> 00:10:15,750 I haven't seen much of you, Wilton. 197 00:10:15,774 --> 00:10:17,706 You're a sight for sore eyes. 198 00:10:20,528 --> 00:10:22,189 Now you're going to have sore lips 199 00:10:22,213 --> 00:10:23,624 to go with those eyes, heh-heh. 200 00:10:23,648 --> 00:10:24,874 Well, you've got to admit 201 00:10:24,898 --> 00:10:26,877 that we haven't seen much of each other lately. 202 00:10:26,901 --> 00:10:28,729 That's because I've been very busy, Jane, 203 00:10:28,753 --> 00:10:30,197 on a top-secret assignment. 204 00:10:30,221 --> 00:10:32,299 Oh, what's it all about? 205 00:10:32,323 --> 00:10:34,251 I just told you, Jane, it's top-secret. 206 00:10:34,275 --> 00:10:36,937 Oh, Wilton, nothing is top-secret with us. 207 00:10:36,961 --> 00:10:38,321 You can tell me. 208 00:10:38,345 --> 00:10:41,342 I can't, Jane. My lips are sealed. 209 00:10:41,366 --> 00:10:43,299 Well, as long as they're sealed. 210 00:10:53,594 --> 00:10:54,594 Ooh. 211 00:10:55,429 --> 00:10:57,090 Colonel Adams. 212 00:10:57,114 --> 00:10:59,292 This... Uh, this is Wrangler Jane, 213 00:10:59,316 --> 00:11:01,228 she runs the local post office. 214 00:11:01,252 --> 00:11:02,892 Runs it or plays it? 215 00:11:03,704 --> 00:11:05,266 Well, I'd better be getting back. 216 00:11:05,290 --> 00:11:06,783 The afternoon mail will be in. 217 00:11:06,807 --> 00:11:08,285 Uh, nice meeting you, colonel. 218 00:11:08,309 --> 00:11:10,242 See you later, Captain Parmenter. 219 00:11:12,347 --> 00:11:14,074 She runs the local post office? 220 00:11:14,098 --> 00:11:15,526 No, she plays it. 221 00:11:15,550 --> 00:11:18,145 No, I mean, right, she runs the local post office 222 00:11:18,169 --> 00:11:19,196 and the general store. 223 00:11:19,220 --> 00:11:20,781 How well do you know that young lady? 224 00:11:20,805 --> 00:11:23,534 Well, we're sort of pals. 225 00:11:23,558 --> 00:11:25,118 How do you know your pal isn't the one 226 00:11:25,142 --> 00:11:26,620 who's running guns to the Apaches? 227 00:11:26,644 --> 00:11:27,605 Who, Jane? 228 00:11:27,629 --> 00:11:28,889 Oh, that's ridiculous. 229 00:11:28,913 --> 00:11:30,758 Uh, she runs the local post office, 230 00:11:30,782 --> 00:11:32,509 she must have access to communications 231 00:11:32,533 --> 00:11:33,627 from headquarters. 232 00:11:33,651 --> 00:11:35,529 Must know when gun shipments are coming in. 233 00:11:35,553 --> 00:11:36,914 Right, captain? Well... 234 00:11:36,938 --> 00:11:38,382 Maybe being linked romantically 235 00:11:38,406 --> 00:11:40,684 with the captain of the fort puts her above suspicion, 236 00:11:40,708 --> 00:11:41,969 right, captain? Well, yes... 237 00:11:41,993 --> 00:11:44,271 Do you remember Samson and Delilah, captain? 238 00:11:44,295 --> 00:11:46,073 Well, it's true, Jane's given me a haircut 239 00:11:46,097 --> 00:11:48,297 a few times but I never lost my strength. 240 00:11:48,699 --> 00:11:49,699 Captain. 241 00:11:50,701 --> 00:11:51,929 Captain Parmenter, 242 00:11:51,953 --> 00:11:53,447 What makes you think this girl 243 00:11:53,471 --> 00:11:54,781 isn't using you as a cover-up? 244 00:11:54,805 --> 00:11:56,533 Well, for one thing, she does an awful lot 245 00:11:56,557 --> 00:11:59,320 of kissing for a gunrunner, and then she... 246 00:11:59,344 --> 00:12:01,655 I just told you, Jane, it's top-secret. 247 00:12:01,679 --> 00:12:04,191 Oh, Wilton, nothing is top-secret with us. 248 00:12:04,215 --> 00:12:06,159 You can tell me. 249 00:12:06,183 --> 00:12:07,628 And that's when she kissed me. 250 00:12:07,652 --> 00:12:08,978 I beg your pardon. 251 00:12:09,002 --> 00:12:10,698 Tonight, sir, 252 00:12:10,722 --> 00:12:13,316 I will thoroughly investigate Wrangler Jane. 253 00:12:13,340 --> 00:12:14,535 But are you going to find out 254 00:12:14,559 --> 00:12:16,469 if she's got any Army rifles? 255 00:12:16,493 --> 00:12:17,688 Rely on me, colonel, 256 00:12:17,712 --> 00:12:19,272 if she's got them, they'll be hidden 257 00:12:19,296 --> 00:12:20,458 in her room above her store. 258 00:12:20,482 --> 00:12:22,158 Excuse me, I have to make arrangements. 259 00:12:22,182 --> 00:12:23,677 Right, captain. 260 00:12:27,272 --> 00:12:28,432 I tell you, sarge, 261 00:12:28,456 --> 00:12:30,250 I've seen that colonel somewhere before. 262 00:12:30,274 --> 00:12:31,585 Yeah, sure, Duffy, sure. 263 00:12:31,609 --> 00:12:33,769 We know all about it. We'll talk to you later. 264 00:12:37,965 --> 00:12:39,209 Men. Oh. 265 00:12:39,233 --> 00:12:40,528 Men, I wonder if I could get you 266 00:12:40,552 --> 00:12:41,511 to do me a favor? 267 00:12:41,535 --> 00:12:42,529 Why, certainly, sir. 268 00:12:42,553 --> 00:12:43,814 After it gets dark tonight, 269 00:12:43,838 --> 00:12:45,916 bring a buckboard over behind my office 270 00:12:45,940 --> 00:12:47,501 and make sure you have a ladder in it. 271 00:12:47,525 --> 00:12:48,485 A ladder, sir? 272 00:12:48,509 --> 00:12:49,870 Yes, one long enough to reach 273 00:12:49,894 --> 00:12:51,872 Wrangler Jane's window above her store. Shh. 274 00:12:51,896 --> 00:12:52,990 Ah, yes, sir. 275 00:12:55,249 --> 00:12:57,361 Sarge, where we gonna find a ladder that tall? 276 00:12:57,385 --> 00:12:59,029 Well, there's one right over there. 277 00:13:00,738 --> 00:13:03,066 Sarge, how do you like that? 278 00:13:03,090 --> 00:13:04,785 He's going to elope. 279 00:13:04,809 --> 00:13:07,120 Fellows, is that colonel still with Wilton? 280 00:13:07,144 --> 00:13:08,272 Ah, yeah, well, I think so. 281 00:13:08,296 --> 00:13:10,140 Well, I've just gotta talk to him. 282 00:13:10,164 --> 00:13:11,875 He's been acting so strange lately. 283 00:13:11,899 --> 00:13:13,493 Oh, I don't think you've got anything 284 00:13:13,517 --> 00:13:14,644 to worry about, Janey. 285 00:13:14,668 --> 00:13:15,896 Not when he ordered us 286 00:13:15,920 --> 00:13:17,264 to get him a ladder tonight, 287 00:13:17,288 --> 00:13:19,655 tall enough to reach your window. 288 00:13:21,342 --> 00:13:22,335 Oh. Ha, ha. 289 00:13:22,359 --> 00:13:25,211 Oh... Yeah. 290 00:14:00,864 --> 00:14:01,925 Did you bring the rice? 291 00:14:01,949 --> 00:14:03,429 Right here, sarge. 292 00:14:04,385 --> 00:14:05,445 Ah, good. That's good. 293 00:14:43,458 --> 00:14:45,335 Sarge, if he don't get that ladder up soon 294 00:14:45,359 --> 00:14:46,353 he'll be carrying down 295 00:14:46,377 --> 00:14:47,871 a little gray-haired old lady. 296 00:15:14,121 --> 00:15:15,632 Don't bother carrying me, Wilton. 297 00:15:15,656 --> 00:15:17,216 I'll climb down myself. 298 00:15:26,667 --> 00:15:27,961 Here, let's get this. 299 00:15:27,985 --> 00:15:30,747 Oh... Janey, 300 00:15:30,771 --> 00:15:33,450 you make a beautiful-looking bride. 301 00:15:33,474 --> 00:15:34,534 Oh, thank you. 302 00:15:34,558 --> 00:15:35,936 Where's the captain? 303 00:15:35,960 --> 00:15:38,338 Wilton? Wilton? 304 00:15:42,149 --> 00:15:45,545 Oh... gentlemen, I am... 305 00:15:45,569 --> 00:15:47,347 I am very happy to announce 306 00:15:47,371 --> 00:15:49,816 that Jane is not the one 307 00:15:49,840 --> 00:15:51,785 who has been selling guns to the Indians. 308 00:15:53,311 --> 00:15:55,238 Selling guns to the Indians? 309 00:15:55,262 --> 00:15:56,640 Oh, sarge... 310 00:15:56,664 --> 00:15:59,398 I think we've made a terrible mistake. 311 00:16:01,035 --> 00:16:02,429 Oh, I get it. 312 00:16:02,453 --> 00:16:03,980 You thought that I was coming 313 00:16:04,004 --> 00:16:05,065 to get you to elope. 314 00:16:05,089 --> 00:16:06,233 Well, I don't sleep 315 00:16:06,257 --> 00:16:07,884 in a wedding dress every night. 316 00:16:07,908 --> 00:16:10,468 Yeah, well, Janey, a lot of girls do. 317 00:16:11,646 --> 00:16:13,607 Now, Janey, look at it this way. 318 00:16:13,631 --> 00:16:15,275 Everybody rehearses weddings. 319 00:16:15,299 --> 00:16:17,244 Now, you're the first girl in America 320 00:16:17,268 --> 00:16:19,301 who's ever rehearsed an elopement. 321 00:16:37,454 --> 00:16:38,899 I know it was embarrassing, Jane, 322 00:16:38,923 --> 00:16:40,683 but it was embarrassing for me too. 323 00:16:40,707 --> 00:16:42,986 Well, the least you could've done, Wilton Parmenter, 324 00:16:43,010 --> 00:16:44,888 was taken me over to the justice of the peace, 325 00:16:44,912 --> 00:16:47,024 as long as I was dressed. 326 00:16:47,048 --> 00:16:49,393 Jane, we Parmenters do not elope. 327 00:16:49,417 --> 00:16:52,012 We have very formal military weddings. 328 00:16:52,036 --> 00:16:53,763 Good, I'll go get my dress. 329 00:16:53,787 --> 00:16:55,198 No, no, Jane, please. 330 00:16:55,222 --> 00:16:57,184 I have a lot of military problems on my mind. 331 00:16:57,208 --> 00:16:58,268 Still trying to find out 332 00:16:58,292 --> 00:17:00,753 who's selling guns to the Indians? 333 00:17:00,777 --> 00:17:02,956 How did you know that? It was top-secret. 334 00:17:02,980 --> 00:17:04,958 Some knucklehead in a captain's uniform, 335 00:17:04,982 --> 00:17:05,959 climbed a ladder, 336 00:17:05,983 --> 00:17:07,461 and searched my place last night. 337 00:17:07,485 --> 00:17:09,012 That's how I found out. 338 00:17:09,036 --> 00:17:11,047 Oh, well, I forgot. 339 00:17:11,071 --> 00:17:13,633 Heh, well, you have a very short memory, Wilton. 340 00:17:13,657 --> 00:17:14,818 Wait a minute. 341 00:17:14,842 --> 00:17:16,303 Jane, what are you doing tonight? 342 00:17:16,327 --> 00:17:18,538 Nothing, just sitting around in my wedding dress, 343 00:17:18,562 --> 00:17:20,407 waiting for that knucklehead to come back. 344 00:17:21,682 --> 00:17:23,460 Really, Jane, I'd like you to do me a favor. 345 00:17:23,484 --> 00:17:24,478 What's that? 346 00:17:24,502 --> 00:17:26,263 Drop me off at the Hekawi Camp. 347 00:17:26,287 --> 00:17:27,347 I have a feeling 348 00:17:27,371 --> 00:17:29,115 those Indians might know something. 349 00:17:29,139 --> 00:17:30,667 They certainly aren't going to tell 350 00:17:30,691 --> 00:17:32,468 the commander of Fort Courage if they did. 351 00:17:32,492 --> 00:17:33,520 Hm-mm. 352 00:17:33,544 --> 00:17:34,804 Well, I'm not going up there 353 00:17:34,828 --> 00:17:36,068 as a cavalry captain. 354 00:17:37,164 --> 00:17:39,042 Me go see redskin brother 355 00:17:39,066 --> 00:17:41,144 dressed like redskin brother. 356 00:17:41,168 --> 00:17:42,913 How. 357 00:17:42,937 --> 00:17:45,648 In an Indian suit, with feathers. 358 00:17:45,672 --> 00:17:46,922 Oh, Wilton. 359 00:17:50,895 --> 00:17:52,705 Hey, Wild Eagle, what's going on? 360 00:17:52,729 --> 00:17:54,124 Tonight, Hekawi tribe 361 00:17:54,148 --> 00:17:56,126 having annual big affair. 362 00:17:56,150 --> 00:17:58,011 This one biggest affair of the year. 363 00:17:58,035 --> 00:18:00,180 We call it Harvest Moon Dance. 364 00:18:00,204 --> 00:18:02,966 Look, we didn't come up here to discuss dancing. 365 00:18:02,990 --> 00:18:04,484 We heard that there's some Indians 366 00:18:04,508 --> 00:18:06,019 trying to buy cavalry rifles. 367 00:18:06,043 --> 00:18:08,021 You accusing your friends, Hekawis, 368 00:18:08,045 --> 00:18:09,106 of buying rifles? 369 00:18:09,130 --> 00:18:10,657 Only tribe that ever live up 370 00:18:10,681 --> 00:18:12,225 to paleface treaty. 371 00:18:12,249 --> 00:18:14,695 Only tribe in territory you can trust. 372 00:18:14,719 --> 00:18:16,079 How much you want for the guns? 373 00:18:17,287 --> 00:18:19,265 I knew we were wasting our time up here. 374 00:18:19,289 --> 00:18:21,634 Craze, see if you can get some information for us. 375 00:18:21,658 --> 00:18:22,820 Keep your ear to the ground. 376 00:18:22,844 --> 00:18:24,287 Last time he did that, 377 00:18:24,311 --> 00:18:26,378 got stepped on by a buffalo. 378 00:18:36,273 --> 00:18:37,273 Hyah. 379 00:18:55,309 --> 00:18:56,820 All right, Tommy Tomtom, 380 00:18:56,844 --> 00:18:58,124 let's hear from you. 381 00:19:31,445 --> 00:19:33,523 Stop the music. 382 00:19:33,547 --> 00:19:35,925 Now we have dance contest. 383 00:19:35,949 --> 00:19:37,399 Choose partners. 384 00:19:39,002 --> 00:19:40,964 And a-one, and a-two. 385 00:20:15,456 --> 00:20:17,389 Stop the music. 386 00:20:19,860 --> 00:20:22,622 Me can tell him not full-blooded Hekawi. 387 00:20:22,646 --> 00:20:24,307 Him too good a dancer. 388 00:20:24,331 --> 00:20:26,860 I thought he was... just fair. 389 00:20:26,884 --> 00:20:29,128 Who was just fair? I mean... 390 00:20:29,152 --> 00:20:31,664 Me get heap big applause. 391 00:20:31,688 --> 00:20:34,217 Captain Parmenter! 392 00:20:34,241 --> 00:20:37,086 Look, chief, one of my men has been selling guns 393 00:20:37,110 --> 00:20:38,238 to the Apaches, 394 00:20:38,262 --> 00:20:40,073 and I came up here to find out who it is. 395 00:20:40,097 --> 00:20:41,091 Believe me, captain, 396 00:20:41,115 --> 00:20:43,226 I not know anything about guns. 397 00:20:44,668 --> 00:20:45,795 Well, I guess I'd better be 398 00:20:45,819 --> 00:20:46,913 getting back to the fort. 399 00:20:46,937 --> 00:20:48,415 Thanks anyway, chief, heh-heh. 400 00:20:48,439 --> 00:20:50,166 If soldiers see you dressed like Indian, 401 00:20:50,190 --> 00:20:51,217 may shoot you. 402 00:20:51,241 --> 00:20:52,852 Oh, no. No, no. 403 00:20:52,876 --> 00:20:54,337 If I get back before 10:00, 404 00:20:54,361 --> 00:20:56,895 Private Vanderbilt will still be on guard duty. 405 00:21:20,054 --> 00:21:24,006 Nine o'clock and all is well. 406 00:21:57,391 --> 00:21:58,869 You fool, I told you 407 00:21:58,893 --> 00:22:00,687 I'd meet you at Wild Horse Canyon. 408 00:22:00,711 --> 00:22:01,904 Huh? 409 00:22:01,928 --> 00:22:03,773 I've got the buckboard loaded with rifles. 410 00:22:03,797 --> 00:22:06,176 The whole plan could have blown up because of you. 411 00:22:06,200 --> 00:22:09,328 Uh... Me sorry. Me forget plan. 412 00:22:09,352 --> 00:22:11,231 I should have known you weren't smart enough 413 00:22:11,255 --> 00:22:12,515 to follow instructions. 414 00:22:12,539 --> 00:22:14,851 No wonder you gave away Manhattan Island for $20. 415 00:22:14,875 --> 00:22:16,319 Twenty-four. 416 00:22:16,343 --> 00:22:17,343 Who cares? 417 00:22:18,846 --> 00:22:20,957 You have all guns in buckboard? 418 00:22:20,981 --> 00:22:22,408 I've got them all but one. 419 00:22:22,432 --> 00:22:24,861 I've got that bumbling Captain Parmenter's pistol here. 420 00:22:24,885 --> 00:22:27,530 Me not believe you have captain's pistol. 421 00:22:27,554 --> 00:22:30,166 Oh, you don't believe? 422 00:22:30,190 --> 00:22:32,335 Well, what do you think this is? 423 00:22:32,359 --> 00:22:33,352 Hm. 424 00:22:33,376 --> 00:22:35,555 Very... nice... pistol. Hm. 425 00:22:35,579 --> 00:22:37,156 Now, Colonel Adams, 426 00:22:37,180 --> 00:22:38,741 this is bumbling Captain Parmenter 427 00:22:38,765 --> 00:22:40,076 telling you to stick 'em up. 428 00:22:41,385 --> 00:22:42,745 What if I don't, Parmenter? 429 00:22:42,769 --> 00:22:43,930 I'll shoot you. 430 00:22:43,954 --> 00:22:45,799 Hm. With an empty pistol? 431 00:22:45,823 --> 00:22:47,283 You've bumbled again, captain. 432 00:22:50,260 --> 00:22:52,238 Vanderbilt, Vanderbilt! 433 00:22:52,262 --> 00:22:53,556 What is it, Agarn? 434 00:22:53,580 --> 00:22:55,324 Don't let that man out of the gate. 435 00:22:55,348 --> 00:22:57,210 What did you say, Agarn? 436 00:23:02,456 --> 00:23:03,683 Good work, Vanderbilt. 437 00:23:03,707 --> 00:23:05,785 You've stopped this impostor from getting away. 438 00:23:06,893 --> 00:23:08,154 Vanderbilt? 439 00:23:08,178 --> 00:23:09,956 V-Vanderbilt? 440 00:23:13,200 --> 00:23:14,678 What's going on, sarge? 441 00:23:14,702 --> 00:23:15,679 I don't know, 442 00:23:15,703 --> 00:23:17,903 but that looks like an Indian. 443 00:23:19,406 --> 00:23:20,406 An Indian. 444 00:23:23,744 --> 00:23:26,256 Sarge, this Injun killed the colonel and Vandy. 445 00:23:26,280 --> 00:23:28,840 What? No, no, no. Me no, me no In... 446 00:23:30,084 --> 00:23:32,294 See what you can do for the colonel and Vandy 447 00:23:32,318 --> 00:23:34,838 and I'll go get Captain Parmenter. 448 00:23:35,973 --> 00:23:37,484 O'Rourke. Later, Janey. 449 00:23:37,508 --> 00:23:38,768 But I'm worried about Wilton. 450 00:23:38,792 --> 00:23:39,986 I got worries of my own. 451 00:23:40,010 --> 00:23:41,171 He went up to the Hekawi camp 452 00:23:41,195 --> 00:23:42,255 disguised as an Indian 453 00:23:42,279 --> 00:23:43,639 and should have been back by now. 454 00:23:43,663 --> 00:23:45,783 I'm sure he's fine. Fine. 455 00:23:51,638 --> 00:23:53,199 You said he went up to the Hekawi camp 456 00:23:53,223 --> 00:23:54,284 disguised as an Indian? 457 00:23:54,308 --> 00:23:55,308 That's right. 458 00:23:56,176 --> 00:23:57,704 Vandy, Vandy. 459 00:23:57,728 --> 00:23:58,688 Agarn. 460 00:23:58,712 --> 00:23:59,973 Forget the colonel and Vandy 461 00:23:59,997 --> 00:24:01,224 and help me with this Indian. 462 00:24:01,248 --> 00:24:02,425 Ah, here we go. 463 00:24:02,449 --> 00:24:05,383 Up, up, up, up. 464 00:24:15,395 --> 00:24:17,106 I'm really sorry about last night, sir, 465 00:24:17,130 --> 00:24:18,591 but we thought you were an Indian. 466 00:24:18,615 --> 00:24:21,044 You were only doing your duty as a good soldier, sergeant. 467 00:24:21,068 --> 00:24:23,279 Well, I'm glad we cleared up the mystery of the guns. 468 00:24:23,303 --> 00:24:25,264 I knew it couldn't be any man in F Troop. 469 00:24:25,288 --> 00:24:26,833 I felt the same way, corporal. 470 00:24:26,857 --> 00:24:28,584 Jane I wasn't so sure about. 471 00:24:28,608 --> 00:24:29,952 Agarn. 472 00:24:29,976 --> 00:24:31,921 Well, right about now that imitation colonel 473 00:24:31,945 --> 00:24:33,206 should be on his way to prison 474 00:24:33,230 --> 00:24:34,190 for at least 10 years. 475 00:24:34,214 --> 00:24:35,509 Captain. Captain Parmenter. 476 00:24:35,533 --> 00:24:36,492 What is it, Duffy? 477 00:24:36,516 --> 00:24:37,510 I just remembered 478 00:24:37,534 --> 00:24:38,862 where I saw that Colonel Adams. 479 00:24:38,886 --> 00:24:40,079 Well, where? At the Alamo. 480 00:24:40,103 --> 00:24:41,848 You mean to tell me, he soldiered with you 481 00:24:41,872 --> 00:24:42,865 at the Alamo? 482 00:24:42,889 --> 00:24:45,368 No, he was selling guns to Santa Ana. 483 00:24:45,392 --> 00:24:47,870 Now, he tells us. 33166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.