Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,871 --> 00:00:13,932
Pass the pie around.
2
00:00:13,956 --> 00:00:15,016
Men.
3
00:00:15,040 --> 00:00:16,000
Men.
4
00:00:16,024 --> 00:00:17,936
Men.
5
00:00:17,960 --> 00:00:20,104
All right, hold it. Hold it.
6
00:00:20,128 --> 00:00:22,139
All quiet, shh.
7
00:00:22,163 --> 00:00:23,224
You heard what he said.
8
00:00:23,248 --> 00:00:24,308
Quiet.
9
00:00:24,332 --> 00:00:26,327
We are gathered here tonight
10
00:00:26,351 --> 00:00:28,813
to honor Trooper Duffy,
11
00:00:28,837 --> 00:00:30,064
on the 30th anniversary
12
00:00:30,088 --> 00:00:33,717
of his being
wounded at the Alamo.
13
00:00:33,741 --> 00:00:36,638
That's why we're here, captain?
14
00:00:36,662 --> 00:00:38,806
I hope you throw a party
for me next week, sir.
15
00:00:38,830 --> 00:00:39,991
It's my second anniversary
16
00:00:40,015 --> 00:00:41,593
of getting
hoof-and-mouth disease.
17
00:00:41,617 --> 00:00:43,077
I think it's a very nice thing
18
00:00:43,101 --> 00:00:45,963
for Captain Parmenter here,
to have this party for Duffy
19
00:00:45,987 --> 00:00:47,982
and I think it's time now
20
00:00:48,006 --> 00:00:49,486
that he'd like to
say a few words.
21
00:00:51,259 --> 00:00:53,104
There I was at the Alamo,
22
00:00:53,128 --> 00:00:55,373
shoulder to shoulder
and backs to the wall...
23
00:00:55,397 --> 00:00:57,108
Not you, Duffy.
24
00:00:57,132 --> 00:00:59,176
The captain.
25
00:00:59,200 --> 00:01:00,194
Thank you, sergeant.
26
00:01:00,218 --> 00:01:02,497
But really, all I wanted to say
27
00:01:02,521 --> 00:01:04,565
was good luck to Trooper Duffy
28
00:01:04,589 --> 00:01:06,217
from all of us here in F Troop.
29
00:01:09,694 --> 00:01:11,072
All right, Private Vanderbilt,
30
00:01:11,096 --> 00:01:12,156
bring on the cake.
31
00:01:22,540 --> 00:01:23,701
My cake.
32
00:01:23,725 --> 00:01:25,625
Macintosh, help him out of here.
33
00:01:26,878 --> 00:01:28,812
Okay, that's right. There.
34
00:01:30,648 --> 00:01:31,776
Well...
35
00:01:31,800 --> 00:01:34,512
lucky for Vanderbilt,
it was a sponge cake.
36
00:01:37,122 --> 00:01:38,582
Oh, but seriously, men,
37
00:01:38,606 --> 00:01:39,767
we're not going to let this
38
00:01:39,791 --> 00:01:41,569
spoil our good time, are we?
39
00:01:41,593 --> 00:01:42,987
Yeah, well, certainly not, sir,
40
00:01:43,011 --> 00:01:44,138
but I think that right now
41
00:01:44,162 --> 00:01:45,940
a little entertainment
would be in order.
42
00:01:45,964 --> 00:01:47,492
I think what the men
would enjoy most
43
00:01:47,516 --> 00:01:49,093
is to hear you play
"Camptown Races"
44
00:01:49,117 --> 00:01:50,278
on your spoons.
45
00:01:50,302 --> 00:01:51,829
Oh, would you really?
46
00:01:51,853 --> 00:01:53,114
Oh, yeah, captain.
47
00:01:53,138 --> 00:01:55,049
Well, I... I just happen to have
48
00:01:55,073 --> 00:01:56,267
my spoons with me.
49
00:01:57,408 --> 00:02:00,572
And, uh... you never know when,
50
00:02:00,596 --> 00:02:02,473
someone might offer
you a bowl of soup.
51
00:02:05,450 --> 00:02:08,379
Well, here goes. Ahem.
52
00:02:08,403 --> 00:02:09,997
One, two, three, four.
53
00:02:12,023 --> 00:02:13,934
Doo-da, doo-da.
54
00:02:49,093 --> 00:02:50,093
Attention.
55
00:02:52,180 --> 00:02:53,892
Ooh.
56
00:02:53,916 --> 00:02:56,794
I am Colonel Adams of
territorial headquarters.
57
00:02:56,818 --> 00:02:58,763
I'd like to speak to you
for a moment, captain.
58
00:02:58,787 --> 00:03:01,432
Of course, sir.
Uh, carry on, men.
59
00:03:01,456 --> 00:03:02,456
Carry on.
60
00:03:04,709 --> 00:03:06,409
I never saw that colonel before.
61
00:03:07,795 --> 00:03:10,224
He must have just
arrived from Washington.
62
00:03:10,248 --> 00:03:11,909
I've seen him someplace before,
63
00:03:11,933 --> 00:03:13,744
but I just can't remember where.
64
00:03:13,768 --> 00:03:15,362
I'll tell you straight
out, captain.
65
00:03:15,386 --> 00:03:16,664
Headquarters has discovered
66
00:03:16,688 --> 00:03:18,650
that Army rifles are
being sold to the Apaches.
67
00:03:18,674 --> 00:03:19,834
Well, I'll be darned.
68
00:03:19,858 --> 00:03:22,086
And our observations
have led us to believe
69
00:03:22,110 --> 00:03:24,138
that the renegade is
a soldier in F Troop.
70
00:03:24,162 --> 00:03:25,373
I can't believe it.
71
00:03:25,397 --> 00:03:27,124
Well, you'd better
believe it, captain.
72
00:03:27,148 --> 00:03:29,060
One of those men
in there is a traitor.
73
00:03:29,084 --> 00:03:31,028
Oh, now, I'll do everything
I can to cooperate
74
00:03:31,052 --> 00:03:32,213
in this investigation,
75
00:03:32,237 --> 00:03:34,749
but I can assure you
that my men are innocent.
76
00:03:34,773 --> 00:03:36,417
I'm telling you, Parmenter,
77
00:03:36,441 --> 00:03:38,302
if you wanna keep
those captain's bars
78
00:03:38,326 --> 00:03:40,521
you'd better change your tune.
79
00:03:40,545 --> 00:03:42,106
Well... I can also play,
80
00:03:42,130 --> 00:03:44,041
"Way Down Upon
the Swanee River."
81
00:04:49,031 --> 00:04:50,391
Uh, you sent for us, sir?
82
00:04:50,415 --> 00:04:51,675
Uh, yes, men.
83
00:04:51,699 --> 00:04:53,844
We have some serious
business to attend to.
84
00:04:53,868 --> 00:04:54,962
Well, what's that, sir?
85
00:04:54,986 --> 00:04:56,630
Colonel Adams, who
came in last night,
86
00:04:56,654 --> 00:04:58,082
tells me that headquarters feels
87
00:04:58,106 --> 00:04:59,199
one of the men in F Troop
88
00:04:59,223 --> 00:05:01,486
is selling Army
rifles to the Apaches.
89
00:05:01,510 --> 00:05:03,237
Oh, sir, that's impossible.
90
00:05:03,261 --> 00:05:04,421
Well, I can't believe that.
91
00:05:04,445 --> 00:05:05,740
I couldn't believe it either,
92
00:05:05,764 --> 00:05:07,241
but this morning,
I took inventory
93
00:05:07,265 --> 00:05:08,893
and I found 20 rifles missing.
94
00:05:08,917 --> 00:05:10,561
Now, that is shocking.
95
00:05:10,585 --> 00:05:12,530
You can't just blame
it on carelessness.
96
00:05:12,554 --> 00:05:13,647
After all, a good soldier
97
00:05:13,671 --> 00:05:15,199
always knows where his gun is.
98
00:05:15,223 --> 00:05:16,223
Mm.
99
00:05:20,045 --> 00:05:23,156
That's 20 missing
rifles and one pistol.
100
00:05:23,180 --> 00:05:25,343
Sir, maybe your pistol
is in your other pants.
101
00:05:25,367 --> 00:05:26,727
No, no, corporal, no, no.
102
00:05:26,751 --> 00:05:28,212
Whoever did this
has gone too far.
103
00:05:28,236 --> 00:05:29,530
Now, the three of us have to be
104
00:05:29,554 --> 00:05:31,232
on the alert at all times.
105
00:05:31,256 --> 00:05:33,167
From now on,
every man in F Troop
106
00:05:33,191 --> 00:05:34,471
is under suspicion.
107
00:05:51,393 --> 00:05:52,393
Ooh-oh.
108
00:06:18,253 --> 00:06:19,686
Yaaah!
109
00:06:31,582 --> 00:06:33,111
You know, Dobbs, I still say
110
00:06:33,135 --> 00:06:34,746
that Colonel Adams
looks familiar.
111
00:06:34,770 --> 00:06:36,597
I know I've seen him
somewhere before.
112
00:06:36,621 --> 00:06:37,648
Never mind that, Dobbs.
113
00:06:37,672 --> 00:06:39,116
Give me a hand with this barrel.
114
00:06:58,727 --> 00:07:00,354
Where are we taking this stuff?
115
00:07:00,378 --> 00:07:01,738
To the town dump.
116
00:07:17,796 --> 00:07:18,878
Come in.
117
00:07:22,199 --> 00:07:23,461
Did you men find out anything?
118
00:07:23,485 --> 00:07:24,662
Ah, no, sir, we didn't, sir.
119
00:07:24,686 --> 00:07:26,180
Well, I'm afraid
it's like looking
120
00:07:26,204 --> 00:07:27,331
for a needle in a haystack.
121
00:07:27,355 --> 00:07:29,833
Oh, I wish you
hadn't said that, sir.
122
00:07:29,857 --> 00:07:31,568
A thing like this
is bad for morale.
123
00:07:31,592 --> 00:07:33,470
Why, all morning I've
been down in the dumps.
124
00:07:33,494 --> 00:07:35,539
I wish you hadn't
said that, sir.
125
00:07:35,563 --> 00:07:36,823
But frankly, if one of the men
126
00:07:36,847 --> 00:07:37,842
on F Troop was guilty
127
00:07:37,866 --> 00:07:39,260
I thought he'd
be as easy to find
128
00:07:39,284 --> 00:07:40,577
as, well, falling off a log.
129
00:07:40,601 --> 00:07:42,646
I wish you hadn't
said that, sergeant.
130
00:07:42,670 --> 00:07:44,882
We've been watching
every man like a hawk, sir.
131
00:07:44,906 --> 00:07:46,317
There is one trooper
132
00:07:46,341 --> 00:07:49,487
who may be so clever
that he's fooled us all.
133
00:07:49,511 --> 00:07:50,788
A clever trooper?
134
00:07:50,812 --> 00:07:51,872
Yes.
135
00:07:51,896 --> 00:07:53,457
A man who may
have more intelligence
136
00:07:53,481 --> 00:07:55,492
than we think, simply
because of the dumb look
137
00:07:55,516 --> 00:07:56,577
he has on his face.
138
00:07:56,601 --> 00:07:58,613
Oh, now, captain,
I can swear to you
139
00:07:58,637 --> 00:08:01,014
it's not Corporal Agarn.
140
00:08:01,038 --> 00:08:03,183
No, no, that's not the
man I was referring to.
141
00:08:03,207 --> 00:08:05,185
Who has a dumb look on his face?
142
00:08:05,209 --> 00:08:07,621
I was referring to
Private Vanderbilt.
143
00:08:07,645 --> 00:08:08,739
How can Vanderbilt
144
00:08:08,763 --> 00:08:10,240
be out selling
guns to the Indians?
145
00:08:10,264 --> 00:08:11,858
He can't even
find the fort gate.
146
00:08:11,882 --> 00:08:13,627
Ah, but do we really
know that, sergeant?
147
00:08:13,651 --> 00:08:15,179
Has it ever occurred
to either of you
148
00:08:15,203 --> 00:08:17,181
that he may be just
faking his bad eyesight?
149
00:08:17,205 --> 00:08:18,916
But he sure fooled
me when he fell
150
00:08:18,940 --> 00:08:20,401
into Duffy's cake last night.
151
00:08:20,425 --> 00:08:22,136
That's what I mean
about being clever.
152
00:08:24,962 --> 00:08:26,640
Now, we're going to test
153
00:08:26,664 --> 00:08:27,658
to see if Vanderbilt
154
00:08:27,682 --> 00:08:29,309
is really faking
his bad eyesight.
155
00:08:29,333 --> 00:08:31,278
That's why I've got all
the, the chicken wire,
156
00:08:31,302 --> 00:08:33,414
and the barrels and
all that stuff out there.
157
00:08:33,438 --> 00:08:35,316
Oh, well, that's
very clever, sir. Yes.
158
00:08:35,340 --> 00:08:37,485
Yeah, that's why I sent
the rest of the troop out.
159
00:08:37,509 --> 00:08:38,469
Now... Oh.
160
00:08:38,493 --> 00:08:39,753
I'm going to call Vanderbilt
161
00:08:39,777 --> 00:08:40,905
to come over to my office,
162
00:08:40,929 --> 00:08:42,656
and we'll observe
from this window
163
00:08:42,680 --> 00:08:45,142
whether or not he bumps
into any of those obstacles.
164
00:08:48,553 --> 00:08:49,546
Vanderbilt,
165
00:08:49,570 --> 00:08:52,071
I'd like to see
you in my office.
166
00:09:01,766 --> 00:09:03,833
Look at that, he hasn't
bumped into a thing.
167
00:09:06,987 --> 00:09:09,066
Now, that's the first
time in three years
168
00:09:09,090 --> 00:09:11,068
he hasn't fallen
over the flag rail.
169
00:09:11,092 --> 00:09:12,386
The first time in four years
170
00:09:12,410 --> 00:09:14,450
he hasn't tripped over
those cannonballs.
171
00:09:16,814 --> 00:09:20,510
Oh, sarge, our
Vandy... A traitor.
172
00:09:22,503 --> 00:09:23,503
Look.
173
00:09:29,794 --> 00:09:31,905
Our Vandy did it.
174
00:09:31,929 --> 00:09:32,989
Well...
175
00:09:33,013 --> 00:09:35,092
Vanderbilt is clean,
in more ways than one.
176
00:09:36,234 --> 00:09:37,828
What a relief to
know that dumb look
177
00:09:37,852 --> 00:09:39,730
is only hiding a dumb brain.
178
00:09:39,754 --> 00:09:40,914
Men, we'll just have
179
00:09:40,938 --> 00:09:42,482
to keep searching
for the renegade.
180
00:09:42,506 --> 00:09:43,734
Ah, yes, sir. Come on, Agarn.
181
00:09:43,758 --> 00:09:46,470
I wonder if it
could be... Dobbs.
182
00:09:46,494 --> 00:09:47,938
Oh, now, really, corporal.
183
00:09:47,962 --> 00:09:49,423
Well, he could
be blowing signals
184
00:09:49,447 --> 00:09:50,407
on that bugle.
185
00:09:50,431 --> 00:09:51,725
He sure ain't blowing nothing
186
00:09:51,749 --> 00:09:53,182
that sounds like reveille.
187
00:09:53,851 --> 00:09:54,971
Come on.
188
00:09:56,087 --> 00:09:57,048
Oh, hi, Janey.
189
00:09:57,072 --> 00:09:58,198
Hi, O'Rourke, Agarn.
190
00:09:58,222 --> 00:10:00,501
Janey... how would
you describe me
191
00:10:00,525 --> 00:10:02,069
to a stranger?
192
00:10:02,093 --> 00:10:04,405
Why, I'd say that
sweet, darling corporal.
193
00:10:04,429 --> 00:10:05,389
Hm.
194
00:10:05,413 --> 00:10:07,346
With the dumb look on his face.
195
00:10:09,818 --> 00:10:11,750
You had to ask.
196
00:10:13,438 --> 00:10:15,750
I haven't seen
much of you, Wilton.
197
00:10:15,774 --> 00:10:17,706
You're a sight for sore eyes.
198
00:10:20,528 --> 00:10:22,189
Now you're going
to have sore lips
199
00:10:22,213 --> 00:10:23,624
to go with those eyes, heh-heh.
200
00:10:23,648 --> 00:10:24,874
Well, you've got to admit
201
00:10:24,898 --> 00:10:26,877
that we haven't seen
much of each other lately.
202
00:10:26,901 --> 00:10:28,729
That's because I've
been very busy, Jane,
203
00:10:28,753 --> 00:10:30,197
on a top-secret assignment.
204
00:10:30,221 --> 00:10:32,299
Oh, what's it all about?
205
00:10:32,323 --> 00:10:34,251
I just told you,
Jane, it's top-secret.
206
00:10:34,275 --> 00:10:36,937
Oh, Wilton, nothing
is top-secret with us.
207
00:10:36,961 --> 00:10:38,321
You can tell me.
208
00:10:38,345 --> 00:10:41,342
I can't, Jane. My
lips are sealed.
209
00:10:41,366 --> 00:10:43,299
Well, as long as they're sealed.
210
00:10:53,594 --> 00:10:54,594
Ooh.
211
00:10:55,429 --> 00:10:57,090
Colonel Adams.
212
00:10:57,114 --> 00:10:59,292
This... Uh, this
is Wrangler Jane,
213
00:10:59,316 --> 00:11:01,228
she runs the local post office.
214
00:11:01,252 --> 00:11:02,892
Runs it or plays it?
215
00:11:03,704 --> 00:11:05,266
Well, I'd better
be getting back.
216
00:11:05,290 --> 00:11:06,783
The afternoon mail will be in.
217
00:11:06,807 --> 00:11:08,285
Uh, nice meeting you, colonel.
218
00:11:08,309 --> 00:11:10,242
See you later,
Captain Parmenter.
219
00:11:12,347 --> 00:11:14,074
She runs the local post office?
220
00:11:14,098 --> 00:11:15,526
No, she plays it.
221
00:11:15,550 --> 00:11:18,145
No, I mean, right, she
runs the local post office
222
00:11:18,169 --> 00:11:19,196
and the general store.
223
00:11:19,220 --> 00:11:20,781
How well do you
know that young lady?
224
00:11:20,805 --> 00:11:23,534
Well, we're sort of pals.
225
00:11:23,558 --> 00:11:25,118
How do you know
your pal isn't the one
226
00:11:25,142 --> 00:11:26,620
who's running guns
to the Apaches?
227
00:11:26,644 --> 00:11:27,605
Who, Jane?
228
00:11:27,629 --> 00:11:28,889
Oh, that's ridiculous.
229
00:11:28,913 --> 00:11:30,758
Uh, she runs the
local post office,
230
00:11:30,782 --> 00:11:32,509
she must have access
to communications
231
00:11:32,533 --> 00:11:33,627
from headquarters.
232
00:11:33,651 --> 00:11:35,529
Must know when gun
shipments are coming in.
233
00:11:35,553 --> 00:11:36,914
Right, captain? Well...
234
00:11:36,938 --> 00:11:38,382
Maybe being linked romantically
235
00:11:38,406 --> 00:11:40,684
with the captain of the fort
puts her above suspicion,
236
00:11:40,708 --> 00:11:41,969
right, captain? Well, yes...
237
00:11:41,993 --> 00:11:44,271
Do you remember Samson
and Delilah, captain?
238
00:11:44,295 --> 00:11:46,073
Well, it's true, Jane's
given me a haircut
239
00:11:46,097 --> 00:11:48,297
a few times but I
never lost my strength.
240
00:11:48,699 --> 00:11:49,699
Captain.
241
00:11:50,701 --> 00:11:51,929
Captain Parmenter,
242
00:11:51,953 --> 00:11:53,447
What makes you think this girl
243
00:11:53,471 --> 00:11:54,781
isn't using you as a cover-up?
244
00:11:54,805 --> 00:11:56,533
Well, for one thing,
she does an awful lot
245
00:11:56,557 --> 00:11:59,320
of kissing for a
gunrunner, and then she...
246
00:11:59,344 --> 00:12:01,655
I just told you,
Jane, it's top-secret.
247
00:12:01,679 --> 00:12:04,191
Oh, Wilton, nothing
is top-secret with us.
248
00:12:04,215 --> 00:12:06,159
You can tell me.
249
00:12:06,183 --> 00:12:07,628
And that's when she kissed me.
250
00:12:07,652 --> 00:12:08,978
I beg your pardon.
251
00:12:09,002 --> 00:12:10,698
Tonight, sir,
252
00:12:10,722 --> 00:12:13,316
I will thoroughly
investigate Wrangler Jane.
253
00:12:13,340 --> 00:12:14,535
But are you going to find out
254
00:12:14,559 --> 00:12:16,469
if she's got any Army rifles?
255
00:12:16,493 --> 00:12:17,688
Rely on me, colonel,
256
00:12:17,712 --> 00:12:19,272
if she's got them,
they'll be hidden
257
00:12:19,296 --> 00:12:20,458
in her room above her store.
258
00:12:20,482 --> 00:12:22,158
Excuse me, I have to
make arrangements.
259
00:12:22,182 --> 00:12:23,677
Right, captain.
260
00:12:27,272 --> 00:12:28,432
I tell you, sarge,
261
00:12:28,456 --> 00:12:30,250
I've seen that colonel
somewhere before.
262
00:12:30,274 --> 00:12:31,585
Yeah, sure, Duffy, sure.
263
00:12:31,609 --> 00:12:33,769
We know all about it.
We'll talk to you later.
264
00:12:37,965 --> 00:12:39,209
Men. Oh.
265
00:12:39,233 --> 00:12:40,528
Men, I wonder if I could get you
266
00:12:40,552 --> 00:12:41,511
to do me a favor?
267
00:12:41,535 --> 00:12:42,529
Why, certainly, sir.
268
00:12:42,553 --> 00:12:43,814
After it gets dark tonight,
269
00:12:43,838 --> 00:12:45,916
bring a buckboard
over behind my office
270
00:12:45,940 --> 00:12:47,501
and make sure you
have a ladder in it.
271
00:12:47,525 --> 00:12:48,485
A ladder, sir?
272
00:12:48,509 --> 00:12:49,870
Yes, one long enough to reach
273
00:12:49,894 --> 00:12:51,872
Wrangler Jane's window
above her store. Shh.
274
00:12:51,896 --> 00:12:52,990
Ah, yes, sir.
275
00:12:55,249 --> 00:12:57,361
Sarge, where we gonna
find a ladder that tall?
276
00:12:57,385 --> 00:12:59,029
Well, there's one
right over there.
277
00:13:00,738 --> 00:13:03,066
Sarge, how do you like that?
278
00:13:03,090 --> 00:13:04,785
He's going to elope.
279
00:13:04,809 --> 00:13:07,120
Fellows, is that
colonel still with Wilton?
280
00:13:07,144 --> 00:13:08,272
Ah, yeah, well, I think so.
281
00:13:08,296 --> 00:13:10,140
Well, I've just
gotta talk to him.
282
00:13:10,164 --> 00:13:11,875
He's been acting
so strange lately.
283
00:13:11,899 --> 00:13:13,493
Oh, I don't think
you've got anything
284
00:13:13,517 --> 00:13:14,644
to worry about, Janey.
285
00:13:14,668 --> 00:13:15,896
Not when he ordered us
286
00:13:15,920 --> 00:13:17,264
to get him a ladder tonight,
287
00:13:17,288 --> 00:13:19,655
tall enough to
reach your window.
288
00:13:21,342 --> 00:13:22,335
Oh. Ha, ha.
289
00:13:22,359 --> 00:13:25,211
Oh... Yeah.
290
00:14:00,864 --> 00:14:01,925
Did you bring the rice?
291
00:14:01,949 --> 00:14:03,429
Right here, sarge.
292
00:14:04,385 --> 00:14:05,445
Ah, good. That's good.
293
00:14:43,458 --> 00:14:45,335
Sarge, if he don't get
that ladder up soon
294
00:14:45,359 --> 00:14:46,353
he'll be carrying down
295
00:14:46,377 --> 00:14:47,871
a little gray-haired old lady.
296
00:15:14,121 --> 00:15:15,632
Don't bother
carrying me, Wilton.
297
00:15:15,656 --> 00:15:17,216
I'll climb down myself.
298
00:15:26,667 --> 00:15:27,961
Here, let's get this.
299
00:15:27,985 --> 00:15:30,747
Oh... Janey,
300
00:15:30,771 --> 00:15:33,450
you make a
beautiful-looking bride.
301
00:15:33,474 --> 00:15:34,534
Oh, thank you.
302
00:15:34,558 --> 00:15:35,936
Where's the captain?
303
00:15:35,960 --> 00:15:38,338
Wilton? Wilton?
304
00:15:42,149 --> 00:15:45,545
Oh... gentlemen, I am...
305
00:15:45,569 --> 00:15:47,347
I am very happy to announce
306
00:15:47,371 --> 00:15:49,816
that Jane is not the one
307
00:15:49,840 --> 00:15:51,785
who has been selling
guns to the Indians.
308
00:15:53,311 --> 00:15:55,238
Selling guns to the Indians?
309
00:15:55,262 --> 00:15:56,640
Oh, sarge...
310
00:15:56,664 --> 00:15:59,398
I think we've made
a terrible mistake.
311
00:16:01,035 --> 00:16:02,429
Oh, I get it.
312
00:16:02,453 --> 00:16:03,980
You thought that I was coming
313
00:16:04,004 --> 00:16:05,065
to get you to elope.
314
00:16:05,089 --> 00:16:06,233
Well, I don't sleep
315
00:16:06,257 --> 00:16:07,884
in a wedding dress every night.
316
00:16:07,908 --> 00:16:10,468
Yeah, well, Janey,
a lot of girls do.
317
00:16:11,646 --> 00:16:13,607
Now, Janey, look at it this way.
318
00:16:13,631 --> 00:16:15,275
Everybody rehearses weddings.
319
00:16:15,299 --> 00:16:17,244
Now, you're the
first girl in America
320
00:16:17,268 --> 00:16:19,301
who's ever rehearsed
an elopement.
321
00:16:37,454 --> 00:16:38,899
I know it was
embarrassing, Jane,
322
00:16:38,923 --> 00:16:40,683
but it was
embarrassing for me too.
323
00:16:40,707 --> 00:16:42,986
Well, the least you could've
done, Wilton Parmenter,
324
00:16:43,010 --> 00:16:44,888
was taken me over to
the justice of the peace,
325
00:16:44,912 --> 00:16:47,024
as long as I was dressed.
326
00:16:47,048 --> 00:16:49,393
Jane, we Parmenters
do not elope.
327
00:16:49,417 --> 00:16:52,012
We have very formal
military weddings.
328
00:16:52,036 --> 00:16:53,763
Good, I'll go get my dress.
329
00:16:53,787 --> 00:16:55,198
No, no, Jane, please.
330
00:16:55,222 --> 00:16:57,184
I have a lot of military
problems on my mind.
331
00:16:57,208 --> 00:16:58,268
Still trying to find out
332
00:16:58,292 --> 00:17:00,753
who's selling guns
to the Indians?
333
00:17:00,777 --> 00:17:02,956
How did you know
that? It was top-secret.
334
00:17:02,980 --> 00:17:04,958
Some knucklehead
in a captain's uniform,
335
00:17:04,982 --> 00:17:05,959
climbed a ladder,
336
00:17:05,983 --> 00:17:07,461
and searched my
place last night.
337
00:17:07,485 --> 00:17:09,012
That's how I found out.
338
00:17:09,036 --> 00:17:11,047
Oh, well, I forgot.
339
00:17:11,071 --> 00:17:13,633
Heh, well, you have a
very short memory, Wilton.
340
00:17:13,657 --> 00:17:14,818
Wait a minute.
341
00:17:14,842 --> 00:17:16,303
Jane, what are
you doing tonight?
342
00:17:16,327 --> 00:17:18,538
Nothing, just sitting
around in my wedding dress,
343
00:17:18,562 --> 00:17:20,407
waiting for that
knucklehead to come back.
344
00:17:21,682 --> 00:17:23,460
Really, Jane, I'd like
you to do me a favor.
345
00:17:23,484 --> 00:17:24,478
What's that?
346
00:17:24,502 --> 00:17:26,263
Drop me off at the Hekawi Camp.
347
00:17:26,287 --> 00:17:27,347
I have a feeling
348
00:17:27,371 --> 00:17:29,115
those Indians might
know something.
349
00:17:29,139 --> 00:17:30,667
They certainly
aren't going to tell
350
00:17:30,691 --> 00:17:32,468
the commander of
Fort Courage if they did.
351
00:17:32,492 --> 00:17:33,520
Hm-mm.
352
00:17:33,544 --> 00:17:34,804
Well, I'm not going up there
353
00:17:34,828 --> 00:17:36,068
as a cavalry captain.
354
00:17:37,164 --> 00:17:39,042
Me go see redskin brother
355
00:17:39,066 --> 00:17:41,144
dressed like redskin brother.
356
00:17:41,168 --> 00:17:42,913
How.
357
00:17:42,937 --> 00:17:45,648
In an Indian suit,
with feathers.
358
00:17:45,672 --> 00:17:46,922
Oh, Wilton.
359
00:17:50,895 --> 00:17:52,705
Hey, Wild Eagle,
what's going on?
360
00:17:52,729 --> 00:17:54,124
Tonight, Hekawi tribe
361
00:17:54,148 --> 00:17:56,126
having annual big affair.
362
00:17:56,150 --> 00:17:58,011
This one biggest
affair of the year.
363
00:17:58,035 --> 00:18:00,180
We call it Harvest Moon Dance.
364
00:18:00,204 --> 00:18:02,966
Look, we didn't come up
here to discuss dancing.
365
00:18:02,990 --> 00:18:04,484
We heard that
there's some Indians
366
00:18:04,508 --> 00:18:06,019
trying to buy cavalry rifles.
367
00:18:06,043 --> 00:18:08,021
You accusing your
friends, Hekawis,
368
00:18:08,045 --> 00:18:09,106
of buying rifles?
369
00:18:09,130 --> 00:18:10,657
Only tribe that ever live up
370
00:18:10,681 --> 00:18:12,225
to paleface treaty.
371
00:18:12,249 --> 00:18:14,695
Only tribe in
territory you can trust.
372
00:18:14,719 --> 00:18:16,079
How much you want for the guns?
373
00:18:17,287 --> 00:18:19,265
I knew we were
wasting our time up here.
374
00:18:19,289 --> 00:18:21,634
Craze, see if you can get
some information for us.
375
00:18:21,658 --> 00:18:22,820
Keep your ear to the ground.
376
00:18:22,844 --> 00:18:24,287
Last time he did that,
377
00:18:24,311 --> 00:18:26,378
got stepped on by a buffalo.
378
00:18:36,273 --> 00:18:37,273
Hyah.
379
00:18:55,309 --> 00:18:56,820
All right, Tommy Tomtom,
380
00:18:56,844 --> 00:18:58,124
let's hear from you.
381
00:19:31,445 --> 00:19:33,523
Stop the music.
382
00:19:33,547 --> 00:19:35,925
Now we have dance contest.
383
00:19:35,949 --> 00:19:37,399
Choose partners.
384
00:19:39,002 --> 00:19:40,964
And a-one, and a-two.
385
00:20:15,456 --> 00:20:17,389
Stop the music.
386
00:20:19,860 --> 00:20:22,622
Me can tell him not
full-blooded Hekawi.
387
00:20:22,646 --> 00:20:24,307
Him too good a dancer.
388
00:20:24,331 --> 00:20:26,860
I thought he was... just fair.
389
00:20:26,884 --> 00:20:29,128
Who was just fair? I mean...
390
00:20:29,152 --> 00:20:31,664
Me get heap big applause.
391
00:20:31,688 --> 00:20:34,217
Captain Parmenter!
392
00:20:34,241 --> 00:20:37,086
Look, chief, one of my
men has been selling guns
393
00:20:37,110 --> 00:20:38,238
to the Apaches,
394
00:20:38,262 --> 00:20:40,073
and I came up here
to find out who it is.
395
00:20:40,097 --> 00:20:41,091
Believe me, captain,
396
00:20:41,115 --> 00:20:43,226
I not know anything about guns.
397
00:20:44,668 --> 00:20:45,795
Well, I guess I'd better be
398
00:20:45,819 --> 00:20:46,913
getting back to the fort.
399
00:20:46,937 --> 00:20:48,415
Thanks anyway, chief, heh-heh.
400
00:20:48,439 --> 00:20:50,166
If soldiers see you
dressed like Indian,
401
00:20:50,190 --> 00:20:51,217
may shoot you.
402
00:20:51,241 --> 00:20:52,852
Oh, no. No, no.
403
00:20:52,876 --> 00:20:54,337
If I get back before 10:00,
404
00:20:54,361 --> 00:20:56,895
Private Vanderbilt will
still be on guard duty.
405
00:21:20,054 --> 00:21:24,006
Nine o'clock and all is well.
406
00:21:57,391 --> 00:21:58,869
You fool, I told you
407
00:21:58,893 --> 00:22:00,687
I'd meet you at
Wild Horse Canyon.
408
00:22:00,711 --> 00:22:01,904
Huh?
409
00:22:01,928 --> 00:22:03,773
I've got the buckboard
loaded with rifles.
410
00:22:03,797 --> 00:22:06,176
The whole plan could have
blown up because of you.
411
00:22:06,200 --> 00:22:09,328
Uh... Me sorry. Me forget plan.
412
00:22:09,352 --> 00:22:11,231
I should have known
you weren't smart enough
413
00:22:11,255 --> 00:22:12,515
to follow instructions.
414
00:22:12,539 --> 00:22:14,851
No wonder you gave away
Manhattan Island for $20.
415
00:22:14,875 --> 00:22:16,319
Twenty-four.
416
00:22:16,343 --> 00:22:17,343
Who cares?
417
00:22:18,846 --> 00:22:20,957
You have all guns in buckboard?
418
00:22:20,981 --> 00:22:22,408
I've got them all but one.
419
00:22:22,432 --> 00:22:24,861
I've got that bumbling
Captain Parmenter's pistol here.
420
00:22:24,885 --> 00:22:27,530
Me not believe you
have captain's pistol.
421
00:22:27,554 --> 00:22:30,166
Oh, you don't believe?
422
00:22:30,190 --> 00:22:32,335
Well, what do you think this is?
423
00:22:32,359 --> 00:22:33,352
Hm.
424
00:22:33,376 --> 00:22:35,555
Very... nice... pistol. Hm.
425
00:22:35,579 --> 00:22:37,156
Now, Colonel Adams,
426
00:22:37,180 --> 00:22:38,741
this is bumbling
Captain Parmenter
427
00:22:38,765 --> 00:22:40,076
telling you to stick 'em up.
428
00:22:41,385 --> 00:22:42,745
What if I don't, Parmenter?
429
00:22:42,769 --> 00:22:43,930
I'll shoot you.
430
00:22:43,954 --> 00:22:45,799
Hm. With an empty pistol?
431
00:22:45,823 --> 00:22:47,283
You've bumbled again, captain.
432
00:22:50,260 --> 00:22:52,238
Vanderbilt, Vanderbilt!
433
00:22:52,262 --> 00:22:53,556
What is it, Agarn?
434
00:22:53,580 --> 00:22:55,324
Don't let that man
out of the gate.
435
00:22:55,348 --> 00:22:57,210
What did you say, Agarn?
436
00:23:02,456 --> 00:23:03,683
Good work, Vanderbilt.
437
00:23:03,707 --> 00:23:05,785
You've stopped this
impostor from getting away.
438
00:23:06,893 --> 00:23:08,154
Vanderbilt?
439
00:23:08,178 --> 00:23:09,956
V-Vanderbilt?
440
00:23:13,200 --> 00:23:14,678
What's going on, sarge?
441
00:23:14,702 --> 00:23:15,679
I don't know,
442
00:23:15,703 --> 00:23:17,903
but that looks like an Indian.
443
00:23:19,406 --> 00:23:20,406
An Indian.
444
00:23:23,744 --> 00:23:26,256
Sarge, this Injun killed
the colonel and Vandy.
445
00:23:26,280 --> 00:23:28,840
What? No, no, no.
Me no, me no In...
446
00:23:30,084 --> 00:23:32,294
See what you can do
for the colonel and Vandy
447
00:23:32,318 --> 00:23:34,838
and I'll go get
Captain Parmenter.
448
00:23:35,973 --> 00:23:37,484
O'Rourke. Later, Janey.
449
00:23:37,508 --> 00:23:38,768
But I'm worried about Wilton.
450
00:23:38,792 --> 00:23:39,986
I got worries of my own.
451
00:23:40,010 --> 00:23:41,171
He went up to the Hekawi camp
452
00:23:41,195 --> 00:23:42,255
disguised as an Indian
453
00:23:42,279 --> 00:23:43,639
and should have
been back by now.
454
00:23:43,663 --> 00:23:45,783
I'm sure he's fine. Fine.
455
00:23:51,638 --> 00:23:53,199
You said he went up
to the Hekawi camp
456
00:23:53,223 --> 00:23:54,284
disguised as an Indian?
457
00:23:54,308 --> 00:23:55,308
That's right.
458
00:23:56,176 --> 00:23:57,704
Vandy, Vandy.
459
00:23:57,728 --> 00:23:58,688
Agarn.
460
00:23:58,712 --> 00:23:59,973
Forget the colonel and Vandy
461
00:23:59,997 --> 00:24:01,224
and help me with this Indian.
462
00:24:01,248 --> 00:24:02,425
Ah, here we go.
463
00:24:02,449 --> 00:24:05,383
Up, up, up, up.
464
00:24:15,395 --> 00:24:17,106
I'm really sorry
about last night, sir,
465
00:24:17,130 --> 00:24:18,591
but we thought
you were an Indian.
466
00:24:18,615 --> 00:24:21,044
You were only doing your
duty as a good soldier, sergeant.
467
00:24:21,068 --> 00:24:23,279
Well, I'm glad we cleared
up the mystery of the guns.
468
00:24:23,303 --> 00:24:25,264
I knew it couldn't be
any man in F Troop.
469
00:24:25,288 --> 00:24:26,833
I felt the same way, corporal.
470
00:24:26,857 --> 00:24:28,584
Jane I wasn't so sure about.
471
00:24:28,608 --> 00:24:29,952
Agarn.
472
00:24:29,976 --> 00:24:31,921
Well, right about now
that imitation colonel
473
00:24:31,945 --> 00:24:33,206
should be on his way to prison
474
00:24:33,230 --> 00:24:34,190
for at least 10 years.
475
00:24:34,214 --> 00:24:35,509
Captain. Captain Parmenter.
476
00:24:35,533 --> 00:24:36,492
What is it, Duffy?
477
00:24:36,516 --> 00:24:37,510
I just remembered
478
00:24:37,534 --> 00:24:38,862
where I saw that Colonel Adams.
479
00:24:38,886 --> 00:24:40,079
Well, where? At the Alamo.
480
00:24:40,103 --> 00:24:41,848
You mean to tell me,
he soldiered with you
481
00:24:41,872 --> 00:24:42,865
at the Alamo?
482
00:24:42,889 --> 00:24:45,368
No, he was selling
guns to Santa Ana.
483
00:24:45,392 --> 00:24:47,870
Now, he tells us.
33166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.