Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,698 --> 00:00:23,511
I'm calling a surprise
Indian alert drill, Dobbs.
2
00:00:23,535 --> 00:00:25,713
That's the second
time this week, sir.
3
00:00:25,737 --> 00:00:27,815
I know. But in the
event of an Indian attack,
4
00:00:27,839 --> 00:00:29,617
the state of readiness
of the men of F Troop
5
00:00:29,641 --> 00:00:31,619
can mean the difference
between life and:
6
00:00:35,914 --> 00:00:38,192
What's that, sir?
7
00:00:38,216 --> 00:00:40,696
That is a lock of
General Custer's hair.
8
00:00:41,870 --> 00:00:44,588
He never called a
surprise Indian alert drill.
9
00:00:51,062 --> 00:00:53,474
Hey, sarge. Mm? Mm?
10
00:00:53,498 --> 00:00:55,977
You hear something? I...
11
00:00:56,001 --> 00:00:58,212
Oh, yeah. It s... It
sounds like a bugle.
12
00:00:58,236 --> 00:00:59,397
Ha-hm-hm.
13
00:01:09,148 --> 00:01:10,892
Shall we try the tom-toms, sir?
14
00:01:10,916 --> 00:01:12,377
Well, it didn't work last time.
15
00:01:12,401 --> 00:01:13,711
Maybe I had the wrong beat.
16
00:01:13,735 --> 00:01:17,331
That's why I prepared
something more drastic.
17
00:01:22,060 --> 00:01:24,978
Fifty-five, 56, 57...
18
00:01:26,564 --> 00:01:27,681
Indians!
19
00:01:29,051 --> 00:01:30,051
Indians!
20
00:01:35,623 --> 00:01:37,602
Hey!
21
00:01:46,835 --> 00:01:48,813
Uh, F Troop all present
and accounted for, sir.
22
00:01:48,837 --> 00:01:50,648
Thank you, sergeant.
23
00:01:50,672 --> 00:01:52,366
Congratulations, men.
24
00:01:52,390 --> 00:01:55,819
This was a surprise
Indian alert drill.
25
00:01:55,843 --> 00:01:58,306
And you have
assembled in record time.
26
00:01:58,330 --> 00:02:00,375
We'd have been
dead for 20 minutes.
27
00:02:00,399 --> 00:02:01,492
It's still a record.
28
00:02:01,516 --> 00:02:03,532
Last time we were dead
for an hour and a half.
29
00:02:07,605 --> 00:02:08,565
Captain.
30
00:02:08,589 --> 00:02:10,167
There's a
suspicious-looking wagon
31
00:02:10,191 --> 00:02:11,619
parked on the outskirts of town.
32
00:02:11,643 --> 00:02:12,970
Oh? What makes you say the wagon
33
00:02:12,994 --> 00:02:14,355
is suspicious-looking, Duffy?
34
00:02:14,379 --> 00:02:17,208
When I tried to get closer, a
man jumped out with a rifle,
35
00:02:17,232 --> 00:02:19,277
yelled something in
a foreign language.
36
00:02:19,301 --> 00:02:21,645
Well, that makes the
man suspicious all right,
37
00:02:21,669 --> 00:02:23,614
but the wagon could
be perfectly harmless.
38
00:02:23,638 --> 00:02:25,249
Captain, sir.
39
00:02:25,273 --> 00:02:27,618
I think maybe you'd better
send out a scouting party.
40
00:02:27,642 --> 00:02:29,103
That's a good idea, sergeant.
41
00:02:29,127 --> 00:02:31,572
You and Corporal Agarn go
have a look and report back to me.
42
00:02:31,596 --> 00:02:33,741
Yes, sir. Oh, but before you do,
43
00:02:33,765 --> 00:02:35,142
you and the men
had better put out
44
00:02:35,166 --> 00:02:36,248
the fires in your barracks.
45
00:03:38,981 --> 00:03:41,325
I didn't wanna alarm the captain
46
00:03:41,349 --> 00:03:42,744
but we may be on the trail
47
00:03:42,768 --> 00:03:44,434
of an international spy.
48
00:03:54,729 --> 00:03:56,841
Don't come no closer.
49
00:03:56,865 --> 00:03:59,385
Yeah, we're soldiers.
United States Army.
50
00:04:04,589 --> 00:04:07,384
You not from Il Piede Nero?
51
00:04:07,408 --> 00:04:09,553
We don't even know
what that means. Yeah...
52
00:04:09,577 --> 00:04:11,555
Friends. Friends. Papa.
53
00:04:15,584 --> 00:04:17,044
They say they're friends.
54
00:04:17,068 --> 00:04:18,529
How do we know they're friends?
55
00:04:18,553 --> 00:04:20,331
But we are friends.
We're buddies, see?
56
00:04:22,056 --> 00:04:23,718
I am Sergeant O'Rourke,
57
00:04:23,742 --> 00:04:24,969
and this is Corporal Agarn.
58
00:04:24,993 --> 00:04:27,104
We're stationed over
at, uh, Fort Courage.
59
00:04:27,128 --> 00:04:28,773
Pleased to meet you.
60
00:04:28,797 --> 00:04:31,375
I am Signor Emilio Barberini.
61
00:04:31,399 --> 00:04:33,410
And this is my daughter, Gina.
62
00:04:33,434 --> 00:04:34,729
Ciao.
63
00:04:34,753 --> 00:04:37,615
We'd be delighted,
thanks. It smells great.
64
00:04:37,639 --> 00:04:39,483
Ciao means "hello" in Italian.
65
00:04:39,507 --> 00:04:41,368
Oh, but of course,
you are welcome
66
00:04:41,392 --> 00:04:43,637
to share our simple little meal.
67
00:04:43,661 --> 00:04:45,740
It's delicious.
68
00:04:45,764 --> 00:04:48,325
You like anguille marinate?
69
00:04:48,349 --> 00:04:49,844
You are looking at a man
70
00:04:49,868 --> 00:04:51,779
who could eat anguille marinate
71
00:04:51,803 --> 00:04:53,514
every day of the week.
72
00:04:53,538 --> 00:04:56,517
You mean you could eat marinated
eels every day of the week?
73
00:04:56,541 --> 00:04:57,534
Well... sure.
74
00:04:57,558 --> 00:05:00,321
Except that this ain't the week.
75
00:05:00,345 --> 00:05:03,440
In Sicily, which is our
home, I have a restaurant.
76
00:05:03,464 --> 00:05:05,977
I make much lire.
77
00:05:06,001 --> 00:05:08,963
Did you hear that, Agarn?
He makes mucha lire.
78
00:05:08,987 --> 00:05:11,332
Well, What's lire? Money, money.
79
00:05:11,356 --> 00:05:12,616
But we have to leave Sicily
80
00:05:12,640 --> 00:05:14,718
because Mario Marcucucci,
he wants to marry me.
81
00:05:14,742 --> 00:05:16,854
And I do not him
want to marry back.
82
00:05:16,878 --> 00:05:19,440
You hear that? She doesn't
him wanna marry back.
83
00:05:19,464 --> 00:05:22,927
I love Mario, but he is as
romantic as the cold zucchini.
84
00:05:22,951 --> 00:05:25,229
All he thinks of is Piede Nero.
85
00:05:25,253 --> 00:05:26,948
Il Piede Nero, Il Piede Nero.
86
00:05:26,972 --> 00:05:29,400
Well, maybe he doesn't
know what it means either.
87
00:05:29,424 --> 00:05:33,604
Il Piede Nero is a secret
society to which Mario belongs.
88
00:05:33,628 --> 00:05:37,358
And when Gina don't wanna
marry him, he make trouble.
89
00:05:37,382 --> 00:05:40,244
He chase everybody
away from the restaurant.
90
00:05:40,268 --> 00:05:43,080
I sure wish I could
get my hands on him.
91
00:05:43,104 --> 00:05:44,682
Oh, no. He'd stab you dead.
92
00:05:44,706 --> 00:05:47,701
On the other hand, it's
none of my business.
93
00:05:47,725 --> 00:05:48,920
Uh, Signor Barberini...
94
00:05:48,944 --> 00:05:50,471
what are your plans now?
95
00:05:50,495 --> 00:05:52,907
We going to San Francisco
96
00:05:52,931 --> 00:05:55,259
and open up a new
restaurant there.
97
00:05:55,283 --> 00:05:57,461
If there's one thing San
Francisco don't have,
98
00:05:57,485 --> 00:05:58,812
it's an Italian restaurant.
99
00:05:58,836 --> 00:06:00,098
Ooh.
100
00:06:00,122 --> 00:06:01,899
Why don't you just
stay on right here?
101
00:06:01,923 --> 00:06:03,901
I mean, I happen to know
the owner of the saloon,
102
00:06:03,925 --> 00:06:06,403
and, uh, he'd be happy to have
you take over the dining room.
103
00:06:06,427 --> 00:06:07,588
I don't know.
104
00:06:07,612 --> 00:06:09,356
Oh, you'd be a big success.
105
00:06:09,380 --> 00:06:11,264
Make, uh, much lire.
106
00:06:13,918 --> 00:06:15,379
It's worth a try.
107
00:06:15,403 --> 00:06:17,481
Papa, what if
Mario finds us here?
108
00:06:17,505 --> 00:06:19,033
Gina, your worries are over.
109
00:06:19,057 --> 00:06:21,035
Fort Courage is the
last place Mario will look.
110
00:06:50,171 --> 00:06:52,216
Agarn, this will
make a gold mine
111
00:06:52,240 --> 00:06:53,634
for O'Rourke Enterprises.
112
00:06:53,658 --> 00:06:55,669
Every meatball a nugget.
113
00:06:55,693 --> 00:06:57,154
Yeah, but first we
gotta make sure
114
00:06:57,178 --> 00:06:58,473
of our source of supplies.
115
00:06:58,497 --> 00:07:00,807
Good thinking. Where
are we gonna get supplies?
116
00:07:02,099 --> 00:07:04,545
From those little
old noodle makers...
117
00:07:04,569 --> 00:07:06,018
the Hekawis.
118
00:07:06,971 --> 00:07:09,216
O'Rourke need new business
119
00:07:09,240 --> 00:07:12,102
like porcupine need new quills.
120
00:07:12,126 --> 00:07:13,787
That's no way to talk, chief.
121
00:07:13,811 --> 00:07:16,340
Progress is the very
keynote of success. Mm.
122
00:07:16,364 --> 00:07:17,625
In the race of life,
123
00:07:17,649 --> 00:07:19,960
he who stands in one
place is left behind.
124
00:07:19,984 --> 00:07:22,579
He who seeks new
horizons is rewarded
125
00:07:22,603 --> 00:07:24,132
with gold-fruited affluence.
126
00:07:24,156 --> 00:07:25,549
Where you learn this?
127
00:07:25,573 --> 00:07:27,485
I read it on the bottom
of my cereal bowl,
128
00:07:27,509 --> 00:07:29,153
next to the rabbit.
129
00:07:29,177 --> 00:07:30,370
Uh... What do you say, chief?
130
00:07:30,394 --> 00:07:32,022
I mean, your people
could be a big help.
131
00:07:32,046 --> 00:07:33,274
They could make the vino.
132
00:07:33,298 --> 00:07:34,442
How you make vino?
133
00:07:34,466 --> 00:07:35,859
You pick the grapes
134
00:07:35,883 --> 00:07:38,362
and then you stomp on them.
135
00:07:38,386 --> 00:07:39,646
Stop!
136
00:07:39,670 --> 00:07:41,715
Two more stomps
and you not make vino,
137
00:07:41,739 --> 00:07:43,417
you make rain.
138
00:07:43,441 --> 00:07:45,552
Hekawis stomp on
grapes all the time.
139
00:07:45,576 --> 00:07:46,703
Not get vino.
140
00:07:46,727 --> 00:07:47,788
Well, what do you get?
141
00:07:47,812 --> 00:07:49,690
Flat, messy grapes.
142
00:07:49,714 --> 00:07:51,242
What do you do with the juice?
143
00:07:51,266 --> 00:07:54,116
Throw away juice. Flat,
messy grapes best part.
144
00:07:55,170 --> 00:07:57,748
From now on, you save the juice.
145
00:07:57,772 --> 00:08:00,317
Crazy Cat say
Hekawis stay out of
146
00:08:00,341 --> 00:08:02,086
Italian restaurant business.
147
00:08:02,110 --> 00:08:04,755
Crazy Cat not
speak for all Hekawis.
148
00:08:04,779 --> 00:08:07,341
Crazy Cat speak
only for Crazy Cat!
149
00:08:07,365 --> 00:08:09,643
Wild Eagle speak
for all Hekawis.
150
00:08:09,667 --> 00:08:12,147
That 'cause Wild Eagle
have bigger mouth.
151
00:08:13,671 --> 00:08:16,083
Decision is made.
We help O'Rourke.
152
00:08:16,107 --> 00:08:17,468
For it is written
153
00:08:17,492 --> 00:08:21,405
that when shadow of
plump squaw fall on tepee,
154
00:08:21,429 --> 00:08:23,708
then he who swims in waterfall
155
00:08:23,732 --> 00:08:27,228
make bark peel from birch tree.
156
00:08:27,252 --> 00:08:29,630
Is that another wise
old Indian saying?
157
00:08:29,654 --> 00:08:33,000
No, me read it in pemmican
bowl, next to buffalo.
158
00:08:33,024 --> 00:08:35,269
Well, you won't be sorry, chief.
159
00:08:35,293 --> 00:08:37,805
Once you taste Italian
food, I'm gonna tell...
160
00:08:37,829 --> 00:08:40,408
You'll know why our restaurant
is gonna make a fortune.
161
00:08:40,432 --> 00:08:42,960
You'll love anguille
marinate. WILD EAGLE: Huh?
162
00:08:42,984 --> 00:08:44,995
No like marinated eels.
163
00:08:45,019 --> 00:08:46,780
How did he know?
164
00:08:46,804 --> 00:08:48,782
Hekawi ancestors stand on shore
165
00:08:48,806 --> 00:08:49,900
when Columbus arrive.
166
00:08:49,924 --> 00:08:52,035
They have lunch together.
167
00:08:52,059 --> 00:08:54,037
He's got to be kidding.
168
00:08:54,061 --> 00:08:55,389
Yeah, sure.
169
00:08:55,413 --> 00:08:56,674
Well, you just get to work on it
170
00:08:56,698 --> 00:08:58,208
and we'll keep
in touch, all right?
171
00:08:58,232 --> 00:09:00,027
Eh, so long. So long.
172
00:09:00,051 --> 00:09:01,584
Arrivederci.
173
00:09:06,674 --> 00:09:10,093
And that's the magazine
where we keep the ammunition.
174
00:09:11,346 --> 00:09:14,241
And that's the stable
where we keep the horses.
175
00:09:14,265 --> 00:09:17,344
And that's the
captain's quarters
176
00:09:17,368 --> 00:09:19,796
where we... keep the captain.
177
00:09:21,506 --> 00:09:23,650
Caporale, I like your fort.
178
00:09:23,674 --> 00:09:25,819
Is molto bello.
179
00:09:25,843 --> 00:09:28,021
We like him. Or it.
180
00:09:28,045 --> 00:09:31,008
And I like you, caporale.
You're not like Mario.
181
00:09:31,032 --> 00:09:32,709
You would comprehend
how to make amore,
182
00:09:32,733 --> 00:09:34,428
Italian style, huh?
183
00:09:34,452 --> 00:09:36,130
I saw an Italian opera once.
184
00:09:36,154 --> 00:09:38,065
Then you know how
to make the amore.
185
00:09:38,089 --> 00:09:40,923
But of course. I stab
myself while you cough.
186
00:09:42,243 --> 00:09:43,820
Oh, Agarn. You are...
187
00:09:43,844 --> 00:09:47,330
As they say in
America, you are cute.
188
00:09:51,435 --> 00:09:53,130
Ah, well, hello, Gina.
189
00:09:53,154 --> 00:09:54,532
Buongiorno, sergente.
190
00:09:54,556 --> 00:09:56,016
Agarn, aren't you supposed to be
191
00:09:56,040 --> 00:09:57,067
drilling the recruits?
192
00:09:57,091 --> 00:09:59,603
Just tell 'em to
start without me.
193
00:09:59,627 --> 00:10:01,672
Hop to it, hop to it. Hm-mm.
194
00:10:01,696 --> 00:10:03,107
Uh, whoop, whoop, whoop, who.
195
00:10:03,131 --> 00:10:04,224
Here we go. Over that way.
196
00:10:04,248 --> 00:10:05,528
That's the door.
197
00:10:06,584 --> 00:10:08,245
Well, Gina, how would
you like to have me
198
00:10:08,269 --> 00:10:09,613
show you around the fort?
199
00:10:09,637 --> 00:10:11,682
Oh, I would adore that.
200
00:10:11,706 --> 00:10:14,418
Over there is the magazine
where we keep the ammunition.
201
00:10:14,442 --> 00:10:16,854
Over there are the stables,
where we keep the horses.
202
00:10:16,878 --> 00:10:18,856
And, uh, over there is
the captain's quarters.
203
00:10:18,880 --> 00:10:20,891
That's, uh... That's
where we keep the captain.
204
00:10:23,317 --> 00:10:24,861
I like your fort, sergente.
205
00:10:24,885 --> 00:10:26,480
And I like you too for being
206
00:10:26,504 --> 00:10:27,698
so good to Papa and me.
207
00:10:27,722 --> 00:10:29,066
For arranging the restaurant.
208
00:10:29,090 --> 00:10:30,383
Oh, my pleasure. My pleasure.
209
00:10:30,407 --> 00:10:32,853
And without getting anything
out of it for yourself, huh?
210
00:10:32,877 --> 00:10:35,289
Ah, well, I wouldn't say
that's quite true exactly.
211
00:10:35,313 --> 00:10:38,208
Oh, sergente, you
are molto generoso.
212
00:10:38,232 --> 00:10:39,943
Molto generoso? Uh?
213
00:10:39,967 --> 00:10:42,028
"Very generous."
214
00:10:45,073 --> 00:10:47,183
Oh, uh, sir. Sergeant.
215
00:10:47,207 --> 00:10:49,119
Yeah, oh, uh, Pete
over at the saloon
216
00:10:49,143 --> 00:10:50,371
hired an Italian chef, sir.
217
00:10:50,395 --> 00:10:51,555
This is his daughter.
218
00:10:51,579 --> 00:10:53,156
Oh, I didn't know
Pete had a daughter.
219
00:10:53,180 --> 00:10:54,641
No, no, sir. The
chef's daughter.
220
00:10:54,665 --> 00:10:56,376
This is Gina Barberini.
221
00:10:56,400 --> 00:10:57,561
Our Captain Parmenter.
222
00:10:57,585 --> 00:10:58,879
How do you do?
223
00:10:58,903 --> 00:11:01,081
Buongiorno, mio capitano.
224
00:11:03,308 --> 00:11:05,386
Sergeant, I've been
looking for Corporal Agarn.
225
00:11:05,410 --> 00:11:07,455
Well, I think he's
drilling the recruits, sir.
226
00:11:07,479 --> 00:11:09,489
Well, perhaps you'd
better give him a hand.
227
00:11:09,513 --> 00:11:10,808
Ah... Oh, uh, yes, sir.
228
00:11:10,832 --> 00:11:11,992
Uh...
229
00:11:13,334 --> 00:11:16,230
Capitano. I am most anxious
230
00:11:16,254 --> 00:11:17,347
to see the fort, huh?
231
00:11:17,371 --> 00:11:18,366
Oh. Mm.
232
00:11:18,390 --> 00:11:20,634
Well, uh, yes, of course. I...
233
00:11:20,658 --> 00:11:23,721
Uh, that's the magazine
where we keep the ammunition.
234
00:11:23,745 --> 00:11:26,707
And that's the stable
where we keep the horses.
235
00:11:26,731 --> 00:11:30,594
And, uh, that's the captain's
quarters, where we keep me.
236
00:11:32,386 --> 00:11:35,448
Oh. Your sense of humor
is as charming as you.
237
00:11:35,472 --> 00:11:37,301
Hm.
238
00:11:37,325 --> 00:11:38,936
Oh. Right.
239
00:11:38,960 --> 00:11:40,320
E-excuse me, please.
240
00:11:40,344 --> 00:11:42,690
I have to go find Sergeant
O'Rourke and Corporal Agarn.
241
00:11:42,714 --> 00:11:44,525
But they are busy
drilling the recruits.
242
00:11:44,549 --> 00:11:46,227
Yeah, but I just
remembered something.
243
00:11:46,251 --> 00:11:48,662
We don't have any recruits.
244
00:11:48,686 --> 00:11:50,364
Excuse me.
245
00:12:09,940 --> 00:12:10,968
Ow.
246
00:12:10,992 --> 00:12:12,658
Wilton?
247
00:12:13,878 --> 00:12:15,005
What are you doing?
248
00:12:15,029 --> 00:12:16,223
Who's there?
249
00:12:16,247 --> 00:12:17,574
It's me, Jane.
250
00:12:17,598 --> 00:12:18,659
Oh. Oh. Of course, Jane,
251
00:12:18,683 --> 00:12:20,060
I'd know your voice anywhere.
252
00:12:20,084 --> 00:12:22,762
I'm practicing assembling
my pistol blindfolded.
253
00:12:22,786 --> 00:12:26,083
It's an exercise in the
Army manual, Chapter 10.
254
00:12:26,107 --> 00:12:27,818
Well, that seems silly to me.
255
00:12:27,842 --> 00:12:29,753
Well, in case the
Indians attack at night,
256
00:12:29,777 --> 00:12:32,189
I'll be able to put my
pistol together in the dark.
257
00:12:32,213 --> 00:12:33,896
What would it be doing apart?
258
00:12:35,433 --> 00:12:37,978
Maybe I'd better have
a look at Chapter 9.
259
00:12:38,002 --> 00:12:40,113
Anyhow, I baked you this pie.
260
00:12:40,137 --> 00:12:41,582
Oh, wonderful.
261
00:12:41,606 --> 00:12:42,732
Oh.
262
00:12:42,756 --> 00:12:44,752
That smells delicious, Jane.
263
00:12:44,776 --> 00:12:46,042
That's a...
264
00:12:47,929 --> 00:12:49,740
Oh. And it looks delicious.
265
00:12:49,764 --> 00:12:52,164
It's rhubarb pie.
266
00:12:56,136 --> 00:12:57,948
I got another rhubarb
pie in the oven.
267
00:12:57,972 --> 00:13:00,022
Oh, good. Thank you, Janey.
268
00:13:04,712 --> 00:13:06,392
Captain. Look.
269
00:13:07,114 --> 00:13:09,392
Someone's been walking
through the rhubarb.
270
00:13:09,416 --> 00:13:11,595
Captain. I found
one of these too.
271
00:13:11,619 --> 00:13:12,947
Under my pillow.
272
00:13:12,971 --> 00:13:14,348
Maybe the foot fairy left it.
273
00:13:15,389 --> 00:13:17,902
There must be an
epidemic of 'em.
274
00:13:17,926 --> 00:13:19,119
Uh, where'd you find yours?
275
00:13:19,143 --> 00:13:20,988
Now, you ain't gonna
believe this, sarge.
276
00:13:21,012 --> 00:13:23,090
But I found this foot
in my foot locker.
277
00:13:23,114 --> 00:13:26,410
It must be the
Blackfoot Indians.
278
00:13:26,434 --> 00:13:28,946
I'd know their calling
card anywhere.
279
00:13:32,456 --> 00:13:33,456
Coming.
280
00:13:36,260 --> 00:13:37,521
Oh.
281
00:13:39,714 --> 00:13:40,874
Oh!
282
00:13:40,898 --> 00:13:42,976
We have come to invite
you to our opening tonight.
283
00:13:43,000 --> 00:13:43,961
Yes.
284
00:13:43,985 --> 00:13:45,445
Because you've
been so good to us.
285
00:13:45,469 --> 00:13:47,247
Oh, I'm sorry, Gina,
but we can't be there.
286
00:13:47,271 --> 00:13:49,016
You see, the Blackfoot
is on the warpath.
287
00:13:49,040 --> 00:13:52,069
Well, that... The...
The Black Foot?
288
00:13:52,093 --> 00:13:54,538
Il Piede Nero. Eeeh.
289
00:13:54,562 --> 00:13:56,122
The long hand of the Black Foot
290
00:13:56,146 --> 00:13:57,891
has reached out for us.
291
00:13:57,915 --> 00:14:00,093
Then this secret
society of Sicily,
292
00:14:00,117 --> 00:14:03,914
Il Piede Nero, means
"the Black Foot?"
293
00:14:04,956 --> 00:14:06,534
That's right.
294
00:14:06,558 --> 00:14:08,635
And those are their warnings.
295
00:14:08,659 --> 00:14:10,871
Mario has found us.
296
00:14:10,895 --> 00:14:12,489
We must leave immediatamente.
297
00:14:12,513 --> 00:14:13,757
Goodbye.
298
00:14:13,781 --> 00:14:15,926
You're not running away
from Mario anymore.
299
00:14:15,950 --> 00:14:17,912
You're under the
protection of the Army now.
300
00:14:17,936 --> 00:14:19,180
Ain't that so, captain?
301
00:14:19,204 --> 00:14:20,497
That's right.
302
00:14:20,521 --> 00:14:22,666
After all, what is this one man
303
00:14:22,690 --> 00:14:24,584
against the whole
of F Troop? Ha.
304
00:14:28,379 --> 00:14:29,840
On the other hand, we...
305
00:14:29,864 --> 00:14:32,415
could always send
for reinforcements.
306
00:14:40,240 --> 00:14:41,335
Hey, sarge.
307
00:14:41,359 --> 00:14:43,170
You think anybody
will recognize me?
308
00:14:43,194 --> 00:14:45,261
Agarn, you look like
you just got off the boat.
309
00:14:46,681 --> 00:14:47,974
Then how did you know it was me?
310
00:14:47,998 --> 00:14:49,676
Listen, you're an
undercover man.
311
00:14:49,700 --> 00:14:51,361
Now, just get out
there and do your job,
312
00:14:51,385 --> 00:14:53,363
and watch out for any
suspicious characters.
313
00:14:53,387 --> 00:14:54,882
Go sell 'em everything you got.
314
00:15:00,228 --> 00:15:01,705
Buonasera, gentlemen.
315
00:15:01,729 --> 00:15:04,474
You're going to have a
dinner with us tonight?
316
00:15:04,498 --> 00:15:05,525
Ha-ha. Bravo.
317
00:15:05,549 --> 00:15:07,561
May I suggest when
you start, minestrone?
318
00:15:07,585 --> 00:15:08,879
Uh, that sounds good. Yeah.
319
00:15:08,903 --> 00:15:09,903
Bravo.
320
00:15:11,356 --> 00:15:14,818
Four mine-strone.
321
00:15:14,842 --> 00:15:16,954
Uh, wait a second,
I changed my mind.
322
00:15:16,978 --> 00:15:18,205
Three minestrone.
323
00:15:18,229 --> 00:15:19,756
You can cancel mine too.
324
00:15:19,780 --> 00:15:20,830
Two minestrone.
325
00:15:22,400 --> 00:15:23,849
One minestrone?
326
00:15:25,269 --> 00:15:26,713
No minestrone.
327
00:15:26,737 --> 00:15:31,218
That's four... no min-estrone.
328
00:15:31,242 --> 00:15:34,009
Now, how many are not
gonna have spaghetti?
329
00:15:35,580 --> 00:15:38,375
Four no spaghetti.
330
00:15:38,399 --> 00:15:42,562
May I suggest...
specialty of the house?
331
00:15:42,586 --> 00:15:43,964
Yeah.
332
00:15:43,988 --> 00:15:45,170
Stuffed vulture.
333
00:15:47,074 --> 00:15:48,235
How much?
334
00:15:48,259 --> 00:15:50,371
For four of you, 65 cents.
335
00:15:50,395 --> 00:15:51,621
Oh, that's too much.
336
00:15:51,645 --> 00:15:52,939
That's not too much!
337
00:15:52,963 --> 00:15:55,342
The chef worked very
hard to stuff the vulture.
338
00:15:55,366 --> 00:15:56,977
You ever stuff a vulture?
339
00:15:57,001 --> 00:15:59,646
Make you so mad,
you wanna kill him.
340
00:15:59,670 --> 00:16:02,532
You're going to have
four stuffed vulture...
341
00:16:02,556 --> 00:16:06,659
and caffè expresso...
and tomato sauce.
342
00:16:08,045 --> 00:16:10,090
You don't need that knife.
343
00:16:10,114 --> 00:16:12,514
Our spaghetti,
she's very tender.
344
00:16:18,622 --> 00:16:20,934
Well, you see
anybody suspicious?
345
00:16:20,958 --> 00:16:23,637
Not even one suspich.
346
00:16:23,661 --> 00:16:24,972
All right.
347
00:16:24,996 --> 00:16:26,189
Where'd you get the knife?
348
00:16:26,213 --> 00:16:28,613
That table over there.
349
00:16:42,229 --> 00:16:44,591
Caporale... you
forget something?
350
00:16:44,615 --> 00:16:45,576
No, no.
351
00:16:45,600 --> 00:16:46,726
The captain sent me back
352
00:16:46,750 --> 00:16:48,378
to make sure
everything was all right.
353
00:16:48,402 --> 00:16:49,896
The capitano is very nice.
354
00:16:49,920 --> 00:16:52,916
I would have come
anyway. You're very nice too.
355
00:16:52,940 --> 00:16:55,152
Gina. Beautiful, beautiful Gina.
356
00:16:55,176 --> 00:16:57,937
Please, caporale, do
not start with the amore.
357
00:16:57,961 --> 00:17:00,140
Mario's the only man
in the whole wide world
358
00:17:00,164 --> 00:17:01,357
I can ever love.
359
00:17:01,381 --> 00:17:02,776
And I hate him.
360
00:17:02,800 --> 00:17:03,760
Gina!
361
00:17:03,784 --> 00:17:05,462
Papa calls me.
362
00:17:05,486 --> 00:17:07,886
Be a nice caporale
and sweep for me, huh?
363
00:17:09,857 --> 00:17:12,436
Mario. Mario.
364
00:17:12,460 --> 00:17:14,737
Always Mario.
365
00:17:14,761 --> 00:17:16,661
I wish she hated me
like she hates him.
366
00:17:22,803 --> 00:17:24,815
You're... You're...
You're... You're the...
367
00:17:24,839 --> 00:17:27,151
Mario Marcucucci.
368
00:17:27,175 --> 00:17:31,655
Ba, ba, ba, ba...
Ba, ba... Black Foot.
369
00:17:31,679 --> 00:17:32,806
Very black.
370
00:17:32,830 --> 00:17:34,541
Pleased to meet
you. I was just leaving.
371
00:17:34,565 --> 00:17:36,543
You're not leaving.
I'm not leaving.
372
00:17:36,567 --> 00:17:39,079
Not till I kill you.
Not till you kill me.
373
00:17:39,103 --> 00:17:41,281
Now, what would you
wanna do a thing like that for?
374
00:17:41,305 --> 00:17:43,884
Well, because, uh, Gina,
she's in love with you,
375
00:17:43,908 --> 00:17:45,135
and you are in love with Gina.
376
00:17:45,159 --> 00:17:48,221
And anybody Gina,
she's in love... I kill.
377
00:17:48,245 --> 00:17:49,339
I'm not gonna have Gina,
378
00:17:49,363 --> 00:17:51,858
everybody not gonna
have Gina, capiche?
379
00:17:51,882 --> 00:17:54,361
You got it all wrong.
Gina ain't in love with me.
380
00:17:54,385 --> 00:17:56,329
You lie.
381
00:17:56,353 --> 00:17:59,482
I seen her pinch
on your little cheek.
382
00:17:59,506 --> 00:18:01,585
She just wanted to put a
little color in my cheeks.
383
00:18:01,609 --> 00:18:03,854
I was pale. I've been sick.
384
00:18:03,878 --> 00:18:06,323
You lie again.
385
00:18:06,347 --> 00:18:08,558
No, I'm not. Look
how pale I am. See?
386
00:18:08,582 --> 00:18:10,077
Here. You wanna pinch my cheek?
387
00:18:10,101 --> 00:18:12,829
I don't wanna pinch your cheek.
388
00:18:12,853 --> 00:18:15,354
I wanna cut out
your lying tongue.
389
00:18:16,573 --> 00:18:19,203
Mario... Gina
don't even like me.
390
00:18:19,227 --> 00:18:20,654
Why, you can even ask her.
391
00:18:20,678 --> 00:18:22,189
Gina!
392
00:18:22,213 --> 00:18:24,458
I'll be right out, caporale.
393
00:18:24,482 --> 00:18:25,608
Don't tell her I'm here.
394
00:18:25,632 --> 00:18:27,160
Oh, I don't tell
her you're here.
395
00:18:27,184 --> 00:18:29,028
I'm gonna hide. Yeah,
you're gonna hide.
396
00:18:29,052 --> 00:18:31,231
Then I find out
if you lie. Oh, no.
397
00:18:31,255 --> 00:18:33,667
Hey. Where do you
think is a good place
398
00:18:33,691 --> 00:18:35,535
for me to hide?
399
00:18:35,559 --> 00:18:36,519
Behind the bar.
400
00:18:36,543 --> 00:18:38,027
Ah, va bene.
401
00:18:40,814 --> 00:18:43,026
Caporale, papa and
I are ready to lock up,
402
00:18:43,050 --> 00:18:44,333
so you can...
403
00:18:48,639 --> 00:18:51,768
So... you can walk
me back to the wagon.
404
00:18:51,792 --> 00:18:53,286
I-I-I-I...
405
00:18:53,310 --> 00:18:54,821
I can't walk you
back to the wagon.
406
00:18:54,845 --> 00:18:56,607
I-I... I gotta stay
here and sweep.
407
00:18:56,631 --> 00:18:58,441
Sweep, sweep, sweep.
408
00:18:58,465 --> 00:19:01,010
Yes. Sweep me into your arms.
409
00:19:01,034 --> 00:19:03,297
Gina, what are you saying?
410
00:19:03,321 --> 00:19:04,681
Do not try to
fight it any longer.
411
00:19:04,705 --> 00:19:06,366
I don't have that
much longer to fight.
412
00:19:06,390 --> 00:19:09,219
Hold me closer. Hug me. Kiss me.
413
00:19:09,243 --> 00:19:11,821
Gina, Mario is behind the bar.
414
00:19:11,845 --> 00:19:14,341
I know. I'm trying
to make him jealous.
415
00:19:14,365 --> 00:19:17,044
Well, you're gonna make me dead.
416
00:19:17,068 --> 00:19:18,846
Mmm.
417
00:19:18,870 --> 00:19:21,754
Until tomorrow, innamorato mio.
418
00:19:27,878 --> 00:19:28,972
See?
419
00:19:28,996 --> 00:19:31,277
I told you there was
nothing between us.
420
00:19:32,082 --> 00:19:35,829
I got one final
thing to say to you.
421
00:19:35,853 --> 00:19:37,414
Final?
422
00:19:37,438 --> 00:19:39,415
How do you do that?
423
00:19:39,439 --> 00:19:40,834
You mean how
do I shake like this?
424
00:19:40,858 --> 00:19:42,085
No.
425
00:19:42,109 --> 00:19:45,622
How do you stir up such
fires of passion in my Gina?
426
00:19:45,646 --> 00:19:47,329
To me, she's cold like ice.
427
00:19:48,616 --> 00:19:51,144
Well... I guess
some fellows have it
428
00:19:51,168 --> 00:19:52,484
and some fellows don't.
429
00:19:55,088 --> 00:19:57,551
Get me some.
430
00:20:03,197 --> 00:20:04,958
Mario. Look, don't
you understand?
431
00:20:04,982 --> 00:20:07,160
In order to win Gina,
you gotta be, uh...
432
00:20:07,184 --> 00:20:09,129
romantic.
433
00:20:09,153 --> 00:20:12,182
I am a Sicilian. I
was born romantic.
434
00:20:12,206 --> 00:20:14,968
Mario, a knife is not romantic.
435
00:20:14,992 --> 00:20:17,312
In my neighborhood it is.
436
00:20:17,461 --> 00:20:18,655
You know, Jane tells me
437
00:20:18,679 --> 00:20:21,375
that girls like to
hear nice things...
438
00:20:21,399 --> 00:20:22,376
tender words.
439
00:20:22,400 --> 00:20:23,744
Like what?
440
00:20:23,768 --> 00:20:26,246
I don't know. But
I can ask Jane.
441
00:20:26,270 --> 00:20:28,014
No matter.
442
00:20:28,038 --> 00:20:29,966
Whenever I look at Gina,
443
00:20:29,990 --> 00:20:32,808
my tongue, she's... tied.
444
00:20:34,061 --> 00:20:36,657
All right, maybe you could,
you know, serenade her.
445
00:20:36,681 --> 00:20:38,208
Ta-da!
446
00:20:38,232 --> 00:20:40,477
Hm? I no can sing.
447
00:20:40,501 --> 00:20:42,612
His tonsils, they're tied too.
448
00:20:42,636 --> 00:20:43,630
How do you like that?
449
00:20:43,654 --> 00:20:44,714
We got the only Italian
450
00:20:44,738 --> 00:20:46,199
in the whole world
who can't sing.
451
00:20:46,223 --> 00:20:51,009
Let's see... Mario...
I got an idea.
452
00:21:32,219 --> 00:21:33,299
Hold it.
453
00:21:40,211 --> 00:21:41,977
Oh, Mario.
454
00:21:44,047 --> 00:21:47,099
I have waited for
this for so long.
455
00:21:48,519 --> 00:21:50,839
First, finish the song.
456
00:21:51,322 --> 00:21:53,133
Later, huh?
457
00:21:53,157 --> 00:21:54,857
Now.
458
00:21:57,527 --> 00:22:01,023
Gina, mia, you
stand right here...
459
00:22:01,047 --> 00:22:05,228
and I will... finish the song.
460
00:22:05,252 --> 00:22:06,829
Quick, the song. The song.
461
00:22:06,853 --> 00:22:08,103
Oh-ho. Where was I?
462
00:22:14,678 --> 00:22:15,705
Get the light.
463
00:22:15,729 --> 00:22:17,473
I can't find the matches.
464
00:22:17,497 --> 00:22:20,043
Sergeant, light the lantern
so he can find the matches.
465
00:22:20,067 --> 00:22:21,967
Gina, mia.
466
00:22:23,487 --> 00:22:29,369
I have... to make to
you... the confession.
467
00:22:29,393 --> 00:22:33,556
Mario... I know it
was not your singing.
468
00:22:33,580 --> 00:22:36,064
Such a bad actor.
469
00:22:36,666 --> 00:22:38,111
Oh, Mario.
470
00:22:38,135 --> 00:22:41,898
You must love me very
much to do such a foolish thing.
471
00:22:41,922 --> 00:22:44,434
I always love you, Gina.
472
00:22:44,458 --> 00:22:47,020
How come you never
love me back, huh?
473
00:22:47,044 --> 00:22:49,422
Because a woman,
she cannot love someone
474
00:22:49,446 --> 00:22:51,925
who needs a secret
society behind him
475
00:22:51,949 --> 00:22:53,727
in order to be a man.
476
00:22:53,751 --> 00:22:54,744
For you, Gina,
477
00:22:54,768 --> 00:22:57,964
I wash my hands
of the Black Foot.
478
00:22:57,988 --> 00:23:00,233
And we marry, and
we go San Francisco,
479
00:23:00,257 --> 00:23:02,034
and your papa open
up a restaurant...
480
00:23:02,058 --> 00:23:03,620
Not so fast.
481
00:23:03,644 --> 00:23:07,006
First, you throw
away the stupid knife.
482
00:23:07,030 --> 00:23:08,942
My knife?
483
00:23:08,966 --> 00:23:10,911
It's either me or the knife.
484
00:23:10,935 --> 00:23:12,529
I found the matches. Oh.
485
00:23:12,553 --> 00:23:13,635
The lantern.
486
00:23:17,240 --> 00:23:18,240
Mario.
487
00:23:18,925 --> 00:23:19,975
Here.
488
00:23:20,627 --> 00:23:21,977
Hey, now... Now...
489
00:23:26,316 --> 00:23:27,277
Whew.
490
00:23:27,301 --> 00:23:28,628
That was close, captain.
491
00:23:28,652 --> 00:23:31,152
He got you between
your Santa and your Lucia.
492
00:23:49,306 --> 00:23:51,134
F Troop all present
and accounted for, sir.
493
00:23:51,158 --> 00:23:52,418
Thank you, sergeant.
494
00:23:52,442 --> 00:23:55,472
Men... you responded in
the record-breaking time
495
00:23:55,496 --> 00:23:58,958
of two minutes to
that Indian alert drill.
496
00:23:58,982 --> 00:24:00,460
Dobbs, that was
Mess Call you blew.
497
00:24:00,484 --> 00:24:02,284
Now, that's hitting
below the belt.
498
00:24:04,454 --> 00:24:06,516
Stay hungry, men.
499
00:24:06,540 --> 00:24:09,257
And the Indians can
never take us by surprise.
500
00:24:15,633 --> 00:24:17,543
You're tardy,
corporal. I'm sorry, sir.
501
00:24:17,567 --> 00:24:18,828
I stopped to give directions
502
00:24:18,852 --> 00:24:20,930
to an old Chinese
gentleman and his daughter.
503
00:24:20,954 --> 00:24:22,515
They gave me a
cookie for my trouble.
504
00:24:22,539 --> 00:24:24,350
Hey. There's a message inside.
505
00:24:24,374 --> 00:24:26,024
Huh? What does it
say? Here, let's see.
506
00:24:27,111 --> 00:24:28,955
Uh, "Do not stop
to give directions
507
00:24:28,979 --> 00:24:30,756
to stranger and daughter."
508
00:24:30,780 --> 00:24:32,925
Oh, that's ridiculous!
509
00:24:37,254 --> 00:24:39,688
Uh, do you know any
Chinese songs, captain?
35701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.