All language subtitles for Dr. Romantic_3x06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,753 --> 00:00:05,005 DR. ROMANTIC SEASON 3 2 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 3 00:00:46,546 --> 00:00:49,132 {\an8}EPISODE 6 4 00:01:38,473 --> 00:01:40,642 MOM 5 00:01:45,146 --> 00:01:46,231 JEONGSEON BUS TERMINAL 6 00:01:51,236 --> 00:01:52,612 Excuse me, sir. 7 00:01:53,947 --> 00:01:54,989 Who are you? 8 00:01:55,073 --> 00:01:58,952 Do you happen to know a Doldam Hospital here? 9 00:01:59,035 --> 00:02:00,370 Well, of course. 10 00:02:00,453 --> 00:02:03,790 In Jeongseon, everyone knows Doldam Hospital. 11 00:02:04,249 --> 00:02:05,458 Why are you asking? 12 00:02:05,542 --> 00:02:06,501 Are you sick? 13 00:02:09,796 --> 00:02:10,797 Where's your mother? 14 00:02:10,880 --> 00:02:12,632 I came to see my dad. 15 00:02:13,007 --> 00:02:16,094 My dad is a doctor at Doldam Hospital. 16 00:02:16,177 --> 00:02:17,804 Oh, really? 17 00:02:17,887 --> 00:02:21,099 I have a nephew who works there too. 18 00:02:21,766 --> 00:02:23,810 So which doctor is he? 19 00:02:24,185 --> 00:02:27,272 Do you want me to call your dad? 20 00:02:27,355 --> 00:02:29,357 No, you can't do that. 21 00:02:30,066 --> 00:02:33,611 My dad can't know that I came here. 22 00:02:34,237 --> 00:02:35,947 Oh, I see. 23 00:02:39,075 --> 00:02:40,201 Okay, let's see. 24 00:02:40,285 --> 00:02:42,162 If you go over there, 25 00:02:42,245 --> 00:02:44,247 there will be a bus stop. 26 00:02:44,831 --> 00:02:48,960 Take Bus Number 15 or 36 from there. 27 00:02:49,043 --> 00:02:51,671 They'll take you straight to Doldam Hospital. 28 00:02:53,464 --> 00:02:55,425 Okay, thank you. 29 00:02:55,508 --> 00:02:56,593 You're welcome. 30 00:03:00,388 --> 00:03:04,100 By the way, does the doctor called Master Kim 31 00:03:04,559 --> 00:03:06,102 still work at the hospital? 32 00:03:13,234 --> 00:03:15,111 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA BAY 1 33 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 I forgot about that patient. 34 00:03:30,043 --> 00:03:31,336 That's why he died. 35 00:03:32,086 --> 00:03:33,421 It's my fault. 36 00:03:33,963 --> 00:03:34,964 Master Kim. 37 00:03:41,596 --> 00:03:44,390 FRONT 2 & FRONT 3 38 00:03:49,729 --> 00:03:50,939 POLICE 39 00:03:53,900 --> 00:03:55,193 FRONT 2 40 00:03:55,276 --> 00:03:57,278 INTENSIVE OBSERVATION AREA 3 41 00:04:11,960 --> 00:04:12,961 FRONT 2 42 00:04:13,044 --> 00:04:16,506 TRAUMA BAY 1 43 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 INTENSIVE OBSERVATION AREA 2 44 00:04:33,439 --> 00:04:35,733 WIFE 45 00:05:23,406 --> 00:05:25,325 Be careful, miss! 46 00:05:26,159 --> 00:05:27,535 Be careful! 47 00:05:28,036 --> 00:05:29,245 It's dangerous! 48 00:05:32,498 --> 00:05:34,625 Be careful, miss! 49 00:05:35,585 --> 00:05:36,586 It's dangerous! 50 00:05:38,713 --> 00:05:40,798 Miss, be careful! 51 00:06:00,526 --> 00:06:04,614 VOLUME 6 52 00:06:04,697 --> 00:06:05,782 Patient incoming! 53 00:06:10,995 --> 00:06:13,581 At the crosswalk in front of Jeongseon Terminal, a truck-- 54 00:06:13,664 --> 00:06:16,376 Wait, we didn't receive any calls about a patient. What's going on? 55 00:06:21,672 --> 00:06:24,050 Oh, I forgot! That way. The Trauma Center is that way. 56 00:06:24,217 --> 00:06:25,176 No, not that way! 57 00:06:25,259 --> 00:06:27,220 This way is faster! -This way, hurry! 58 00:06:27,303 --> 00:06:28,971 Quickly! Let's go! 59 00:06:29,055 --> 00:06:30,139 -Hurry! -Go quickly! 60 00:06:30,223 --> 00:06:31,307 Hurry. 61 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 DOLDAM HOSPITAL 62 00:07:02,463 --> 00:07:03,631 How are the patient's vitals? 63 00:07:03,714 --> 00:07:05,550 Vitals are 100/70. Heart rate 110. 64 00:07:05,633 --> 00:07:08,136 However, her saturation level is too low. It's only 75%. 65 00:07:08,219 --> 00:07:10,304 Ma'am, can you hear me? 66 00:07:10,805 --> 00:07:13,224 We gave her plenty of oxygen through a non-rebreather mask, 67 00:07:13,307 --> 00:07:14,767 but her breathing's been odd. 68 00:07:16,894 --> 00:07:18,604 Her lung sounds are abnormal. 69 00:07:18,688 --> 00:07:19,814 Are her lungs injured? 70 00:07:19,897 --> 00:07:20,857 I think she has asthma. 71 00:07:20,940 --> 00:07:22,275 Nurse Choi, prepare for an ultrasound 72 00:07:22,358 --> 00:07:23,568 -and page Pulmonology. Yes. 73 00:07:23,651 --> 00:07:25,361 -Let's start with intubation. -Okay. 74 00:07:25,445 --> 00:07:26,737 Have you contacted the guardian? 75 00:07:26,821 --> 00:07:29,365 Not yet. Here's her phone, Doctor. 76 00:07:33,161 --> 00:07:34,996 Her medical information is written here. 77 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 {\an8}She has asthma and pulmonary fibrosis. 78 00:07:37,373 --> 00:07:39,167 {\an8}She even has pulmonary hypertension. 79 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 Tube, please. 80 00:07:45,214 --> 00:07:46,048 Take it out. 81 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 I'll take a look at her stomach. 82 00:07:52,054 --> 00:07:54,140 Her spleen is completely ruptured. 83 00:07:54,515 --> 00:07:55,433 Could you go lower? 84 00:07:56,350 --> 00:07:57,518 Yes, like that. 85 00:07:58,769 --> 00:08:00,563 {\an8}Looks like there is bleeding in the kidney too. 86 00:08:01,314 --> 00:08:02,732 The left side is filled with blood. 87 00:08:02,815 --> 00:08:05,568 Isn't surgery too risky since she has pulmonary hypertension? 88 00:08:05,651 --> 00:08:06,903 {\an8}Let's first run some blood tests 89 00:08:07,445 --> 00:08:09,113 {\an8}and take a look at her ABG analysis results. 90 00:08:09,197 --> 00:08:10,323 Quickly page Dr. Nam. 91 00:08:10,406 --> 00:08:11,282 Okay. 92 00:08:41,562 --> 00:08:42,647 Gosh, that scared me. 93 00:08:50,613 --> 00:08:51,948 Who are you? 94 00:08:52,031 --> 00:08:54,242 How did you get here? Are you hurt somewhere? 95 00:08:54,825 --> 00:08:58,120 No, I came to see someone. 96 00:09:00,081 --> 00:09:02,250 Who did you come to see? 97 00:09:02,333 --> 00:09:05,628 Do you happen to know someone called Master Kim? 98 00:09:06,212 --> 00:09:07,088 What? 99 00:09:26,065 --> 00:09:27,066 What's this? 100 00:09:28,901 --> 00:09:29,819 Hello? 101 00:09:29,902 --> 00:09:31,070 Uncle-in-law? 102 00:09:31,153 --> 00:09:32,321 Yes, it's me. 103 00:09:32,905 --> 00:09:35,658 It's just… The more I think about it, 104 00:09:35,908 --> 00:09:38,286 the more it bothers me. 105 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 What is it? 106 00:09:40,621 --> 00:09:41,622 Yes. 107 00:09:42,456 --> 00:09:44,083 Wait, what? 108 00:09:44,667 --> 00:09:46,502 Daughter? 109 00:09:57,638 --> 00:09:58,598 What? 110 00:09:58,681 --> 00:09:59,640 What? 111 00:09:59,724 --> 00:10:00,725 What? 112 00:10:01,350 --> 00:10:02,518 Daughter? 113 00:10:02,602 --> 00:10:04,687 Yes, apparently. 114 00:10:06,397 --> 00:10:07,398 Apparently. 115 00:10:08,357 --> 00:10:10,359 Yes, I'm almost sure of it. 116 00:10:10,443 --> 00:10:12,194 That's ridiculous! 117 00:10:12,278 --> 00:10:15,615 I said the same thing, that it's complete nonsense. 118 00:10:15,698 --> 00:10:20,077 However, all the circumstances say otherwise. 119 00:10:20,661 --> 00:10:22,496 Her dad is a doctor at Doldam Hospital, 120 00:10:22,580 --> 00:10:25,041 but it's a secret she can't tell. 121 00:10:25,124 --> 00:10:27,418 Plus, she's looking for Master Kim. 122 00:10:28,085 --> 00:10:31,631 Isn't it mysterious and heartrending 123 00:10:32,131 --> 00:10:34,258 like something out of a narrative structure? 124 00:10:34,342 --> 00:10:36,719 No, Chief Jang. 125 00:10:36,802 --> 00:10:38,304 It can't be, right? 126 00:10:38,387 --> 00:10:40,264 It's definitely not true, Nurse Oh. 127 00:10:40,556 --> 00:10:43,934 I may not know everything, but I know about his familial relations. 128 00:10:44,018 --> 00:10:45,811 -It's not true. 129 00:10:45,895 --> 00:10:48,105 It's another patient. Goodness. 130 00:10:49,607 --> 00:10:50,858 I'll be going now. 131 00:10:52,193 --> 00:10:54,528 It's most definitely not true! 132 00:10:56,155 --> 00:10:57,406 See? 133 00:10:57,490 --> 00:10:59,200 What did I say? I told you it's not true. 134 00:10:59,950 --> 00:11:01,661 I wasted my time on this. Gosh. 135 00:11:03,954 --> 00:11:08,084 I believe what my uncle-in-law told me. 136 00:11:08,334 --> 00:11:10,002 He may talk a lot, 137 00:11:10,086 --> 00:11:12,129 but he doesn't make things up. 138 00:11:13,756 --> 00:11:14,882 Then… 139 00:11:18,219 --> 00:11:19,887 The patient's condition is really bad. 140 00:11:20,721 --> 00:11:22,848 Shouldn't we at least open her up to stop the bleeding? 141 00:11:22,932 --> 00:11:26,310 Surgery is really risky for someone with pulmonary hypertension. 142 00:11:26,435 --> 00:11:28,020 Even if it's a success, 143 00:11:28,104 --> 00:11:30,815 there could be a lot of serious complications afterward. 144 00:11:30,898 --> 00:11:32,733 Most importantly, 145 00:11:33,275 --> 00:11:36,278 we don't know if she'll make it through the surgery. 146 00:11:38,531 --> 00:11:39,907 Would it really be that hard? 147 00:11:39,990 --> 00:11:42,493 For now, I will open an operating room. 148 00:11:42,576 --> 00:11:44,620 Because despite the risk, 149 00:11:45,121 --> 00:11:46,914 surgery is our only option. 150 00:11:47,665 --> 00:11:49,333 -Let's get ready. -Okay. 151 00:11:50,751 --> 00:11:51,836 Hold on, everyone. 152 00:11:53,754 --> 00:11:57,591 {\an8}Due to pulmonary hypertension, this patient is in a state of RV failure. 153 00:11:57,675 --> 00:11:59,844 {\an8}If the bleeding causes a reduction in preload, 154 00:12:00,052 --> 00:12:02,304 {\an8}you won't be able to maintain pulmonary circulation. 155 00:12:02,388 --> 00:12:03,973 {\an8}That could result in not hypervolemia, 156 00:12:04,056 --> 00:12:05,683 {\an8}but hypoxia, which you won't be able to control. 157 00:12:06,267 --> 00:12:07,268 Dr. Seo Woojin, 158 00:12:07,351 --> 00:12:08,394 reconsider… 159 00:12:09,478 --> 00:12:10,354 this operation. 160 00:12:10,938 --> 00:12:11,856 Professor Cha. 161 00:12:15,484 --> 00:12:17,945 If we keep a blood transfusion going while we stop the bleeding, 162 00:12:18,028 --> 00:12:19,572 wouldn't that work? 163 00:12:20,156 --> 00:12:21,699 If we don't do anything, 164 00:12:22,450 --> 00:12:25,411 this patient will die within an hour. 165 00:12:25,494 --> 00:12:27,663 I heard that you have some experience working with trauma, 166 00:12:28,164 --> 00:12:29,749 so you should know what will happen 167 00:12:29,832 --> 00:12:32,334 as soon as you operate on someone in that condition. 168 00:12:32,835 --> 00:12:35,463 You won't be able to focus on the bleeding because of the adhesions, 169 00:12:36,213 --> 00:12:37,298 and she'll die on the table. 170 00:12:38,674 --> 00:12:41,051 Is it really necessary to operate on a patient 171 00:12:42,344 --> 00:12:43,846 who has less than a 20% chance to live? 172 00:12:44,430 --> 00:12:45,931 A 20% chance to live 173 00:12:46,515 --> 00:12:48,225 is more than enough reason for me to operate. 174 00:12:49,101 --> 00:12:52,480 I've saved patients with even worse odds. 175 00:12:53,063 --> 00:12:54,857 But in most cases, it didn't go well, did it? 176 00:12:56,233 --> 00:12:59,528 You've probably received hate and been sued by the patients' guardians. 177 00:13:00,196 --> 00:13:02,323 You've probably been to the police station 178 00:13:02,406 --> 00:13:03,991 and questioned countless times too. 179 00:13:04,074 --> 00:13:05,075 Even so, 180 00:13:05,618 --> 00:13:06,994 am I supposed to give up on a patient? 181 00:13:07,077 --> 00:13:08,621 Yes, give up. 182 00:13:12,249 --> 00:13:14,960 -What? -Excuse me, Professor Cha Jinman. 183 00:13:15,044 --> 00:13:16,420 From what I can see, there is… 184 00:13:22,301 --> 00:13:23,302 no hope for this patient. 185 00:13:29,391 --> 00:13:31,477 What do you mean? 186 00:13:36,524 --> 00:13:38,108 What do you mean by "there is no hope"? 187 00:13:39,360 --> 00:13:40,986 Why would there be no hope for my daughter? 188 00:13:42,863 --> 00:13:44,031 Are you saying 189 00:13:44,949 --> 00:13:45,825 she's going to die? 190 00:13:47,284 --> 00:13:48,327 Well? 191 00:13:54,333 --> 00:13:55,459 Here. 192 00:13:57,837 --> 00:13:59,797 Drink this. It's barley tea. 193 00:14:00,881 --> 00:14:05,177 If you drink that, it will warm you right up. 194 00:14:15,646 --> 00:14:18,399 But why did you come looking for me? 195 00:14:19,024 --> 00:14:21,485 I have something important to discuss with you. 196 00:14:23,320 --> 00:14:24,154 What would that be? 197 00:14:25,865 --> 00:14:26,991 But… 198 00:14:28,033 --> 00:14:30,244 are you sure you're Master Kim? 199 00:14:32,746 --> 00:14:35,124 Well, of course, I am. 200 00:14:35,207 --> 00:14:37,543 See? Look here. 201 00:14:37,626 --> 00:14:41,130 It says, "Master Kim." 202 00:14:41,922 --> 00:14:42,923 Right? 203 00:14:46,594 --> 00:14:48,387 What is it? 204 00:14:48,971 --> 00:14:49,847 It's just… 205 00:14:51,682 --> 00:14:54,685 you look a lot different from what I imagined. 206 00:14:55,728 --> 00:14:56,979 What do you mean by different? 207 00:14:57,771 --> 00:14:58,772 It's just… 208 00:15:00,357 --> 00:15:01,609 I don't know. 209 00:15:07,531 --> 00:15:09,575 See that? A dad's smile. 210 00:15:10,451 --> 00:15:12,161 Are you sure it's a dad's smile? 211 00:15:12,244 --> 00:15:13,245 Yes, of course. 212 00:15:13,787 --> 00:15:16,498 There's so much affection in his gaze. 213 00:15:20,628 --> 00:15:23,339 What do we do? Do you think he saw us? 214 00:15:23,422 --> 00:15:26,258 We were a little faster. Don't worry. 215 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 Okay. 216 00:15:33,140 --> 00:15:35,726 What are you two doing here? 217 00:15:35,809 --> 00:15:38,187 My shoelaces were untied, so… 218 00:15:48,822 --> 00:15:50,115 Hello, Eunjae. 219 00:15:52,660 --> 00:15:54,912 -That seemed natural, right? -Yes. 220 00:15:54,995 --> 00:15:56,830 He didn't notice that there were no shoelaces. 221 00:15:57,373 --> 00:15:58,374 Okay. 222 00:16:04,171 --> 00:16:05,005 Hi. 223 00:16:08,384 --> 00:16:11,345 Master Kim, I think you should come over here right now. 224 00:16:11,428 --> 00:16:13,180 Why? Did something happen? 225 00:16:13,263 --> 00:16:14,515 It's just… 226 00:16:14,598 --> 00:16:17,059 An emergency patient can't get into an operating room. 227 00:16:18,310 --> 00:16:20,145 Is Seo Woojin not there? 228 00:16:20,229 --> 00:16:22,106 He's here, but… 229 00:16:23,857 --> 00:16:26,110 Professor Cha isn't allowing him to operate. 230 00:16:26,193 --> 00:16:27,319 What? 231 00:16:31,657 --> 00:16:33,158 Please tell me. 232 00:16:33,867 --> 00:16:36,036 What about my daughter? 233 00:16:36,745 --> 00:16:38,747 What's wrong with her? 234 00:16:39,248 --> 00:16:43,210 Is something bad going to happen to her? 235 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 There's severe bleeding in the abdominal cavity, 236 00:16:46,380 --> 00:16:47,339 but if we operate-- 237 00:16:48,173 --> 00:16:49,174 Yes. 238 00:16:49,925 --> 00:16:52,136 The patient is in a very bad condition. 239 00:16:53,637 --> 00:16:56,348 There's a lot of bleeding in the abdomen so we need to operate. 240 00:16:56,849 --> 00:16:59,309 However, your daughter has pulmonary hypertension, 241 00:16:59,727 --> 00:17:01,353 so even operating will be difficult. 242 00:17:01,437 --> 00:17:03,731 -Professor Cha-- -It's unfortunate, 243 00:17:04,398 --> 00:17:06,608 but there isn't much we can do in her current condition. 244 00:17:06,692 --> 00:17:08,902 The operation will be meaningless as well. 245 00:17:14,033 --> 00:17:16,201 HEAD OF TRAUMA CENTER, CHA JINMAN 246 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 But if you insist, 247 00:17:18,746 --> 00:17:21,540 -I'll do my best and operate-- Dr. Seo Woojin. 248 00:17:21,623 --> 00:17:23,459 There are many risks, 249 00:17:23,542 --> 00:17:24,752 but there's still a chance, so… 250 00:17:24,835 --> 00:17:26,295 Professor Cha Jinman? 251 00:17:31,300 --> 00:17:33,093 Are you Professor Cha Jinman 252 00:17:33,177 --> 00:17:35,679 of Hanguk University's Department of Cardiothoracic Surgery? 253 00:17:35,888 --> 00:17:37,306 Yes, that's right. 254 00:17:42,269 --> 00:17:43,145 Oh! 255 00:17:44,605 --> 00:17:46,315 Why are you here? 256 00:17:46,398 --> 00:17:47,608 "There is no hope"? 257 00:17:47,858 --> 00:17:51,320 How dare you say something like that to my daughter again? 258 00:17:52,029 --> 00:17:54,198 Ma'am, please. You can't do this here. 259 00:17:54,782 --> 00:17:56,825 Get away from my daughter immediately! 260 00:17:58,035 --> 00:17:59,870 You terrible doctor! 261 00:18:00,621 --> 00:18:02,581 You demonic man! 262 00:18:03,123 --> 00:18:05,084 This is all your fault! 263 00:18:05,751 --> 00:18:07,252 Because of you, 264 00:18:07,336 --> 00:18:11,340 my daughter didn't get proper treatment on time 265 00:18:11,799 --> 00:18:13,717 and never got compensated either. 266 00:18:14,676 --> 00:18:17,513 You made my daughter like this. 267 00:18:18,597 --> 00:18:19,598 Do you know that? 268 00:18:20,474 --> 00:18:22,226 Do you? 269 00:18:31,652 --> 00:18:33,821 Ma'am, please calm down. 270 00:18:41,995 --> 00:18:43,914 Doctor, the patient's saturation level is falling! 271 00:18:43,997 --> 00:18:45,290 Come on, Dr. Seo Woojin. 272 00:18:45,874 --> 00:18:47,334 -Dr. Jung. -Yes. 273 00:18:48,460 --> 00:18:50,462 Yurim. 274 00:18:51,713 --> 00:18:53,674 Yurim. 275 00:18:54,258 --> 00:18:56,718 What are you doing? Take the guardian outside. 276 00:19:10,858 --> 00:19:11,859 Woojin. 277 00:19:12,526 --> 00:19:14,111 -How is she? -Nurse Joo. 278 00:19:15,154 --> 00:19:16,864 {\an8}The patient has asthma. 279 00:19:16,947 --> 00:19:19,408 {\an8}And due to pulmonary fibrosis and pulmonary hypertension, 280 00:19:19,491 --> 00:19:21,285 {\an8}she's practically in a state of RV failure. 281 00:19:22,119 --> 00:19:25,205 There's severe hemorrhaging in the abdomen and her spleen is completely ruptured. 282 00:19:25,789 --> 00:19:29,001 With her medical history, we don't know how much adhesion there is, 283 00:19:29,084 --> 00:19:30,002 so it'll be dangerous. 284 00:19:30,502 --> 00:19:31,837 Master Kim… 285 00:19:38,135 --> 00:19:39,511 Ma'am. 286 00:19:41,430 --> 00:19:44,016 We will try to save Yurim. 287 00:19:45,434 --> 00:19:47,019 Can she live? 288 00:19:48,562 --> 00:19:50,230 You may have heard this already, 289 00:19:51,064 --> 00:19:53,066 but she's in a very bad condition. 290 00:19:56,695 --> 00:20:00,073 It will be hard to access the bleeding areas due to adhesion, 291 00:20:00,657 --> 00:20:02,284 and because of her underlying disease, 292 00:20:03,118 --> 00:20:05,287 she may not make it through the surgery. 293 00:20:07,206 --> 00:20:08,332 Even after surgery, 294 00:20:08,832 --> 00:20:10,417 there could be respiratory failure. 295 00:20:10,792 --> 00:20:13,003 {\an8}We can temporarily keep her alive with ECMO, 296 00:20:14,463 --> 00:20:17,507 but besides a lung transplant, there may not be any other options. 297 00:20:22,429 --> 00:20:24,348 However, ma'am, 298 00:20:25,432 --> 00:20:27,851 we should still do everything we can, right? 299 00:20:28,477 --> 00:20:29,811 Yurim… 300 00:20:31,730 --> 00:20:33,941 She did her best to get this far. 301 00:20:37,194 --> 00:20:38,362 Right? 302 00:20:46,578 --> 00:20:48,121 Please save her. 303 00:20:49,539 --> 00:20:52,876 Please save Yurim, Doctor. 304 00:20:54,836 --> 00:20:58,131 Please save my daughter. 305 00:20:58,882 --> 00:21:01,551 Okay, let's give it a shot. 306 00:21:04,554 --> 00:21:05,430 All right. 307 00:21:05,514 --> 00:21:08,141 Ma'am, you need to sign the consent form first. 308 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 This way. 309 00:21:24,241 --> 00:21:25,117 Let's go, Doil. 310 00:21:25,200 --> 00:21:27,286 Okay, I'll open up a room. 311 00:21:27,369 --> 00:21:28,537 We'll move the patient. 312 00:21:28,620 --> 00:21:31,290 {\an8}Eunjae, put in a call to KONOS. 313 00:21:31,999 --> 00:21:35,335 Tell them she's been waiting two years for a lung transplant and it's urgent. 314 00:21:36,086 --> 00:21:37,629 Even if we stop the bleeding, 315 00:21:38,255 --> 00:21:40,882 if she doesn't get a lung transplant, she won't make it past a week. 316 00:21:40,966 --> 00:21:42,259 Yes, Master Kim. 317 00:21:42,801 --> 00:21:43,677 Mm. 318 00:21:50,851 --> 00:21:51,977 What are you doing? 319 00:21:52,060 --> 00:21:55,856 How is this a trauma center when everything moves so slowly? 320 00:21:56,356 --> 00:21:59,860 I gave you the fast lane, so why do you keep hitting the brakes? 321 00:22:00,736 --> 00:22:04,197 Don't you know that every second counts when it comes to a severe trauma case? 322 00:22:04,281 --> 00:22:05,824 It's not because I don't know that! 323 00:22:06,867 --> 00:22:08,785 It's because the patient can't be operated on. 324 00:22:10,037 --> 00:22:12,622 You're operating on a patient with an obvious outcome. 325 00:22:12,831 --> 00:22:13,874 What are you trying to do? 326 00:22:15,584 --> 00:22:18,295 Do you only see the patient, and not the doctor? 327 00:22:20,922 --> 00:22:24,593 Just how many doctors did you screw over like this? 328 00:22:25,177 --> 00:22:27,054 Last year's records alone 329 00:22:27,137 --> 00:22:30,349 show 20 cases of Doldam Hospital's doctors called in for investigation. 330 00:22:30,432 --> 00:22:33,352 And 11 of those cases were Dr. Seo's. 331 00:22:33,685 --> 00:22:34,811 But you. 332 00:22:34,895 --> 00:22:36,646 You said he's your most cherished pupil 333 00:22:36,730 --> 00:22:39,775 so why do you keep making him perform ridiculous operations? 334 00:22:40,650 --> 00:22:42,194 Why do you keep 335 00:22:42,694 --> 00:22:46,323 putting that kind of risk on the doctors? Just why? 336 00:22:54,664 --> 00:22:55,665 Because that's 337 00:22:57,501 --> 00:22:59,419 a doctor's job. 338 00:23:06,009 --> 00:23:08,011 He's doing what a doctor should. 339 00:23:09,388 --> 00:23:10,806 Should there be another reason? 340 00:23:13,642 --> 00:23:15,352 You're a lunatic. 341 00:23:22,234 --> 00:23:23,235 Let's move the patient. 342 00:23:37,916 --> 00:23:40,168 Yes, we're currently moving the patient to the OR, 343 00:23:40,669 --> 00:23:42,712 but the patient won't be able to make it past a week. 344 00:23:44,714 --> 00:23:46,133 That's why you, Bu Yongju, 345 00:23:47,926 --> 00:23:49,302 even with your skills 346 00:23:50,887 --> 00:23:54,641 will forever be known as a third-rate doctor. 347 00:23:55,559 --> 00:23:56,393 Do you know that? 348 00:23:59,729 --> 00:24:00,730 Is that so? 349 00:24:03,775 --> 00:24:05,485 Then so be it. 350 00:24:06,069 --> 00:24:06,945 You lunatic. 351 00:24:10,240 --> 00:24:11,116 By the way, 352 00:24:12,909 --> 00:24:14,035 did you know... 353 00:24:16,329 --> 00:24:18,915 that the patient on her way to the OR, Bae Yurim, 354 00:24:20,917 --> 00:24:22,461 is a humidifier victim? 355 00:24:26,131 --> 00:24:28,341 She came to me as a patient two years ago, 356 00:24:29,301 --> 00:24:32,429 but she started being sick over 12 years ago. 357 00:24:34,431 --> 00:24:37,142 She was only eight years old then. 358 00:24:40,061 --> 00:24:43,148 She endured 12 years 359 00:24:43,231 --> 00:24:46,026 without being able to breathe properly. 360 00:24:48,028 --> 00:24:49,905 Can you even imagine 361 00:24:51,573 --> 00:24:52,616 the pain she went through? 362 00:24:56,286 --> 00:24:59,664 Even if I am a third-rate doctor, 363 00:25:00,999 --> 00:25:03,001 if I can do anything to help, 364 00:25:05,128 --> 00:25:07,631 I'm willing to do my best. 365 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Got it? 366 00:25:37,410 --> 00:25:38,912 Put this against your head. 367 00:25:41,331 --> 00:25:43,875 Just what happened? 368 00:25:48,672 --> 00:25:50,382 Are you not going to tell me? 369 00:25:56,638 --> 00:25:58,181 Around 12 years ago, 370 00:25:59,933 --> 00:26:01,184 there was a compensation lawsuit 371 00:26:02,519 --> 00:26:04,813 for an issue with a humidifier. 372 00:26:05,522 --> 00:26:09,192 The court asked me to issue a written opinion. 373 00:26:11,152 --> 00:26:14,573 So the patient in the lawsuit was Bae Yurim? 374 00:26:15,699 --> 00:26:18,076 I could not clearly establish whether the cause of her asthma 375 00:26:18,410 --> 00:26:22,497 was because of an underlying disease or a humidifier. 376 00:26:23,665 --> 00:26:26,042 I wrote and submitted my opinion 377 00:26:27,460 --> 00:26:29,337 according to my conscience and medical views. 378 00:26:29,921 --> 00:26:33,592 And this time, you were against that patient's emergency surgery? 379 00:26:36,678 --> 00:26:40,181 Do you know when I feel most disillusioned with my job as a doctor? 380 00:26:41,057 --> 00:26:42,517 It's when I have to deal with 381 00:26:44,144 --> 00:26:45,770 impersonal individuals like them. 382 00:26:48,231 --> 00:26:50,900 They have little to no courtesy or respect for human beings. 383 00:26:51,359 --> 00:26:56,072 They question and criticize the opinions of experts however they want. 384 00:26:56,698 --> 00:26:58,533 They endlessly tear others down, 385 00:27:00,327 --> 00:27:03,121 turning their achievements and dignity into their shame overnight. 386 00:27:03,413 --> 00:27:04,789 They mock and condemn them 387 00:27:05,290 --> 00:27:07,250 and call it justice. 388 00:27:09,753 --> 00:27:11,671 I've had it up to here 389 00:27:13,214 --> 00:27:14,758 with those kinds of people. 390 00:27:16,009 --> 00:27:17,677 I'm also sick and tired 391 00:27:18,553 --> 00:27:21,056 of that punk, Bu Yongju, who defends those kinds of people. 392 00:27:23,808 --> 00:27:28,229 Master Kim spends every moment trying to do his best for his patients. 393 00:27:30,231 --> 00:27:33,318 He helped me find pride in being a doctor too. 394 00:27:35,070 --> 00:27:38,865 The world doesn't care about something like your pride, Eunjae. 395 00:27:39,532 --> 00:27:40,533 Understand? 396 00:27:42,702 --> 00:27:45,538 Dr. Cha, could you come out for a moment? 397 00:27:46,956 --> 00:27:48,500 Let's talk later, Dad. 398 00:27:52,295 --> 00:27:53,296 Hello. 399 00:27:54,506 --> 00:27:56,383 We have additional information 400 00:27:56,466 --> 00:27:58,843 regarding Bae Yurim's accident. 401 00:28:04,599 --> 00:28:07,477 Since there was a lot of delay, I'll try to stop the bleeding first. 402 00:28:07,560 --> 00:28:09,312 Don't rush. Do as you always have, 403 00:28:09,479 --> 00:28:11,189 at your own pace. Okay? 404 00:28:12,315 --> 00:28:13,483 Scalpel. 405 00:28:23,243 --> 00:28:24,536 Metz. 406 00:28:29,874 --> 00:28:31,376 Give me a lot of gauze, please. 407 00:28:32,669 --> 00:28:33,628 More. 408 00:28:36,965 --> 00:28:39,050 Dr. Nam, will the patient be able to hold on? 409 00:28:39,134 --> 00:28:42,345 Just focus on the operation, I'll try to keep her stable. 410 00:28:43,513 --> 00:28:46,099 {\an8}Add five units of packed RBC and FFP each. 411 00:28:46,182 --> 00:28:47,809 {\an8}Okay. I'm starting the RIS. 412 00:28:48,852 --> 00:28:50,145 All right. 413 00:28:51,438 --> 00:28:53,022 -Three. -Two. 414 00:28:53,106 --> 00:28:54,607 -One. Done! 415 00:29:02,782 --> 00:29:03,950 Ah! 416 00:29:04,325 --> 00:29:06,786 This is the best time to eat this. 417 00:29:06,870 --> 00:29:09,289 Is this a Friday tradition at Doldam Hospital as well? 418 00:29:09,372 --> 00:29:11,207 No, it's not a tradition. 419 00:29:12,167 --> 00:29:13,626 It just tastes the best at this hour. 420 00:29:14,210 --> 00:29:16,588 You get hungry right after the first wave of patients. 421 00:29:16,671 --> 00:29:17,839 First wave? 422 00:29:18,465 --> 00:29:21,050 So is there a second wave? 423 00:29:21,134 --> 00:29:25,013 Well, on some days, there's a third wave or a fourth wave too. 424 00:29:26,222 --> 00:29:27,474 Doesn't that make you tired? 425 00:29:28,308 --> 00:29:31,978 Of course, it does. I'm always exhausted and past my limits. 426 00:29:32,061 --> 00:29:35,565 Oh, I couldn't tell. You're always smiling. 427 00:29:35,648 --> 00:29:40,028 Well, it's very exhausting but I'm also very proud. 428 00:29:40,820 --> 00:29:42,280 I, Yoon Areum, 429 00:29:42,363 --> 00:29:44,657 am a boring and insignificant person, 430 00:29:45,074 --> 00:29:46,576 but as Dr. Yoon Areum, 431 00:29:46,659 --> 00:29:49,537 I'm a pretty decent person. 432 00:29:49,746 --> 00:29:51,581 I feel like I'm helping someone too. 433 00:29:52,665 --> 00:29:54,542 You have a great mindset. 434 00:29:54,626 --> 00:29:57,879 I think I know that feeling. 435 00:29:57,962 --> 00:30:00,757 I came to Doldam so I could know that feeling too. 436 00:30:01,424 --> 00:30:04,135 That's my Dr. Ung. You know what I'm talking about. 437 00:30:04,719 --> 00:30:06,221 - Cheers. - Cheers. 438 00:30:06,304 --> 00:30:08,765 "Dr. Ung?" What is that? 439 00:30:08,848 --> 00:30:10,683 It's a nickname Dr. Cha made for him. 440 00:30:10,767 --> 00:30:13,019 Everyone here calls him Dr. Ung. 441 00:30:14,270 --> 00:30:15,688 What about me? Do I have one? 442 00:30:16,606 --> 00:30:17,690 Should I make you one? 443 00:30:18,858 --> 00:30:20,276 Hmm… 444 00:30:20,652 --> 00:30:21,486 How about "Dr. Dong"? 445 00:30:23,196 --> 00:30:24,239 Well, that's… 446 00:30:24,322 --> 00:30:25,281 Ah… 447 00:30:25,365 --> 00:30:27,033 Isn't that a little dangerous though? 448 00:30:27,867 --> 00:30:30,829 If you don't say it carefully, it can sound like Dr. Dung… 449 00:30:32,831 --> 00:30:34,249 Then he'll be Dr. Dung. 450 00:30:34,332 --> 00:30:35,166 Hey! 451 00:30:37,418 --> 00:30:40,213 Oh, I'll be leaving first, so enjoy the rest of your meal. 452 00:30:50,056 --> 00:30:51,599 She said she had a boyfriend. 453 00:30:52,225 --> 00:30:53,226 What? 454 00:30:54,435 --> 00:30:55,854 Dr. Yoon Areum. 455 00:30:55,937 --> 00:30:58,606 She has a boyfriend she's been dating for about three years. 456 00:31:00,775 --> 00:31:01,860 How do you know this? 457 00:31:02,694 --> 00:31:03,695 By coincidence. 458 00:31:04,988 --> 00:31:05,864 I overheard it. 459 00:31:10,493 --> 00:31:11,578 Dang it. 460 00:31:12,161 --> 00:31:13,997 It hurts. 461 00:31:25,049 --> 00:31:27,552 Mix five doses of dextrose-saline with two doses of thiamine. 462 00:31:27,635 --> 00:31:29,596 -A brain CT too. -Yes, Doctor. 463 00:31:30,597 --> 00:31:31,681 Where is Nurse Eom? 464 00:31:31,764 --> 00:31:33,057 She's on her 10-minute break. 465 00:31:33,141 --> 00:31:34,392 I see. 466 00:31:35,685 --> 00:31:37,103 Have you taken a break, Dr. Areum? 467 00:31:38,229 --> 00:31:40,273 You won't believe this. I went to take a break, 468 00:31:40,523 --> 00:31:43,610 but I ended up giving ultrasound lessons to Dr. Ung and Dr. Dong. 469 00:31:44,944 --> 00:31:45,945 I see. 470 00:31:47,238 --> 00:31:51,075 The two of them were practicing with the ultrasound in the dark. 471 00:31:52,076 --> 00:31:53,786 It was so funny. 472 00:31:54,370 --> 00:31:55,955 You should have seen them, Nurse Euntak. 473 00:31:56,581 --> 00:31:59,042 -I don't really want to. Why not? 474 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 What about the patient? 475 00:32:07,258 --> 00:32:09,928 We're taking him to get a brain CT. 476 00:32:11,012 --> 00:32:12,013 I see. 477 00:32:14,223 --> 00:32:16,184 Oh! What's with your hand? 478 00:32:17,894 --> 00:32:19,687 My hand? What about it? 479 00:32:20,271 --> 00:32:21,648 No, the other hand. 480 00:32:23,358 --> 00:32:24,442 There's nothing here either. 481 00:32:26,069 --> 00:32:29,781 -Right. There really isn't anything. -What? 482 00:32:29,864 --> 00:32:33,284 I heard that you had a boyfriend you've been dating for three years. 483 00:32:34,243 --> 00:32:37,246 But you don't seem to have a couple's ring 484 00:32:37,330 --> 00:32:39,207 and there are no signs of you having worn a ring. 485 00:32:39,290 --> 00:32:41,459 That must mean it's not that serious, right? 486 00:32:48,257 --> 00:32:50,009 -What? 487 00:32:56,724 --> 00:32:59,435 Oh! What are you all doing out here? Did a patient come in? 488 00:33:05,817 --> 00:33:07,026 Doctor, over here! 489 00:33:07,777 --> 00:33:10,029 -Please take a look at my husband! -Nurse Eom. 490 00:33:11,197 --> 00:33:12,115 This way, please! 491 00:33:12,699 --> 00:33:13,741 Oh, my stomach! 492 00:33:15,785 --> 00:33:16,953 Sir. 493 00:33:17,620 --> 00:33:19,038 I'll take the patient to get a CT. 494 00:33:31,592 --> 00:33:33,970 Young man. Can you examine me? 495 00:33:40,268 --> 00:33:41,310 Okay. 496 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 NURSE KOO 497 00:34:21,017 --> 00:34:22,518 They look similar. 498 00:34:23,186 --> 00:34:24,312 Really similar. 499 00:34:24,979 --> 00:34:26,606 There's no doubt about it. 500 00:34:27,190 --> 00:34:28,566 That little kid and Master Kim? 501 00:34:28,649 --> 00:34:31,611 No, not Master Kim. 502 00:34:33,196 --> 00:34:36,616 Those friendly eyes and sharp nose… 503 00:34:40,661 --> 00:34:42,497 I'm certain she looks like someone. 504 00:34:43,206 --> 00:34:44,749 But I can't remember whom. 505 00:34:47,585 --> 00:34:49,378 She's asking you to call back. 506 00:34:50,338 --> 00:34:51,214 Who, me? 507 00:34:51,297 --> 00:34:53,591 Your wife called me just now, 508 00:34:54,258 --> 00:34:56,761 and she said you wouldn't pick up the phone. 509 00:34:56,844 --> 00:34:59,680 I was busy. That's why I didn't pick up. 510 00:34:59,764 --> 00:35:03,184 Well, it's not that. You should call her back. 511 00:35:03,392 --> 00:35:04,644 I think it's about Byeol. 512 00:35:05,686 --> 00:35:06,562 What about Byeol? 513 00:35:07,230 --> 00:35:08,064 Is she sick? 514 00:35:08,147 --> 00:35:11,359 She hasn't been able to contact Byeol since this afternoon. 515 00:35:12,318 --> 00:35:13,194 What? 516 00:35:18,825 --> 00:35:19,826 Do you want to eat this? 517 00:35:21,077 --> 00:35:23,329 How come whenever adults see little kids, 518 00:35:23,412 --> 00:35:25,748 they always try to give them something to eat? 519 00:35:25,832 --> 00:35:29,544 Especially sweets like candies, jelly, and chocolate? 520 00:35:30,086 --> 00:35:32,380 They're the things that make moms mad if you eat them. 521 00:35:32,964 --> 00:35:34,674 So you don't want the lollipop? 522 00:35:41,013 --> 00:35:43,099 By the way, this hospital is really big. 523 00:35:43,182 --> 00:35:45,810 Right. Especially since the Trauma Center was built, 524 00:35:45,893 --> 00:35:47,270 this place became even bigger. 525 00:35:47,854 --> 00:35:50,064 You'll keep this a secret from my dad, right? 526 00:35:50,148 --> 00:35:54,735 Don't worry. I'm good at keeping secrets. 527 00:35:56,279 --> 00:35:58,281 What are you saying? 528 00:35:58,364 --> 00:35:59,407 Where is Byeol? 529 00:36:03,536 --> 00:36:07,290 You're supposed to look after the kid. You had one job! 530 00:36:07,957 --> 00:36:09,667 You don't even know when she disappeared 531 00:36:10,001 --> 00:36:11,335 or where she went. 532 00:36:11,586 --> 00:36:13,004 Do you think that makes sense? 533 00:36:13,796 --> 00:36:15,423 What did you say? 534 00:36:17,049 --> 00:36:18,050 Hey. 535 00:36:18,843 --> 00:36:22,054 Besides living expenses, all the money I make goes home. 536 00:36:22,722 --> 00:36:25,308 Why is nothing ever enough for you? 537 00:36:25,391 --> 00:36:27,810 What else do you want from me? 538 00:36:29,395 --> 00:36:30,521 I'm lonely too. 539 00:36:32,857 --> 00:36:35,026 I'm worn out too, honey. 540 00:36:36,485 --> 00:36:39,155 You're not the only one having a hard time, all right? 541 00:36:42,116 --> 00:36:43,117 Forget it. 542 00:36:44,535 --> 00:36:46,078 I don't want to fight with you. 543 00:36:48,956 --> 00:36:50,666 I'm tired of it. 544 00:36:53,336 --> 00:36:57,048 Let's just stop! I'll look for Byeol here. 545 00:37:39,590 --> 00:37:40,841 Taking out the spleen. 546 00:37:46,722 --> 00:37:47,974 Suture, please. 547 00:38:00,236 --> 00:38:01,320 Cut. Cut. 548 00:38:05,700 --> 00:38:07,201 {\an8}I'll be moving on to the SMV. 549 00:38:07,785 --> 00:38:09,120 Doil? Yes. 550 00:38:09,203 --> 00:38:11,163 She's holding on well. 551 00:38:11,247 --> 00:38:12,415 I'm doing my best too. 552 00:38:14,041 --> 00:38:15,084 Clamp. 553 00:38:17,086 --> 00:38:18,504 Suture, please. 554 00:38:24,927 --> 00:38:26,721 Dr. Seo, are you okay? 555 00:38:28,139 --> 00:38:30,683 I'm sorry. I'll go change my gloves real quick. 556 00:38:32,018 --> 00:38:33,019 Suture, please. 557 00:38:46,782 --> 00:38:47,992 Cut. Cut. 558 00:38:49,076 --> 00:38:50,202 Irrigation. 559 00:38:51,912 --> 00:38:53,414 Give it to me, please. 560 00:38:58,085 --> 00:38:59,420 Richardson retractor. 561 00:39:03,674 --> 00:39:06,385 {\an8}There seems to only be a hematoma in the retroperitoneum 562 00:39:07,219 --> 00:39:08,637 {\an8}and no active bleeding. 563 00:39:09,221 --> 00:39:11,265 Okay. Let's finish up. 564 00:39:11,349 --> 00:39:12,683 We'll start closing up now. 565 00:39:25,696 --> 00:39:30,242 What do mean my daughter tried to commit suicide? 566 00:39:30,326 --> 00:39:34,288 According to the driver, Ms. Bae Yurim was standing in the middle of the road 567 00:39:34,372 --> 00:39:36,707 even though the walk signal wasn't on. 568 00:39:37,917 --> 00:39:39,418 Even when there was a car coming, 569 00:39:39,502 --> 00:39:41,253 she didn't try to move out of the way, 570 00:39:41,754 --> 00:39:43,339 like she was standing there on purpose. 571 00:39:43,839 --> 00:39:46,759 It also seems that way from the footage on the driver's dashcam. 572 00:39:48,677 --> 00:39:50,054 That's ridiculous. 573 00:39:50,638 --> 00:39:53,349 Why would my daughter-- 574 00:39:53,432 --> 00:39:54,350 By any chance, 575 00:39:54,850 --> 00:39:58,187 did she have depression? 576 00:40:00,564 --> 00:40:01,816 While investigating, 577 00:40:04,068 --> 00:40:05,069 we found this 578 00:40:06,737 --> 00:40:08,114 on her social media account. 579 00:40:09,824 --> 00:40:12,076 BAE_YURIM_ 580 00:40:14,829 --> 00:40:18,207 #SENDING #CONDOLENCES #TO_MYSELF 581 00:40:19,375 --> 00:40:21,961 What do you mean it wasn't an accident? 582 00:40:23,379 --> 00:40:25,506 They say she walked into the road herself. 583 00:40:26,382 --> 00:40:27,341 It looks like 584 00:40:28,384 --> 00:40:30,010 she was trying to commit suicide. 585 00:40:39,770 --> 00:40:41,313 I heard about Bae Yurim. 586 00:40:43,232 --> 00:40:45,609 If it comes out that she really did try to commit suicide, 587 00:40:46,277 --> 00:40:49,530 she won't be able to receive a lung transplant. 588 00:40:53,033 --> 00:40:54,743 {\an8}One of KONOS' principles is 589 00:40:55,661 --> 00:40:57,788 {\an8}to not give transplants to patients with suicide risks. 590 00:41:01,792 --> 00:41:03,252 Do you know what that means? 591 00:41:04,378 --> 00:41:06,922 It means that the emergency surgery you risked performing 592 00:41:07,006 --> 00:41:08,591 was for nothing. 593 00:41:11,927 --> 00:41:12,887 Now the patient's family 594 00:41:14,638 --> 00:41:17,308 will receive a huge surgery bill 595 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 and the patient won't even survive a week 596 00:41:20,811 --> 00:41:22,313 and die. 597 00:41:29,278 --> 00:41:30,863 When your moments of hope go awry, 598 00:41:33,407 --> 00:41:34,408 only this 599 00:41:35,409 --> 00:41:37,536 harsh reality remains. 600 00:41:38,829 --> 00:41:39,830 Do you know that? 601 00:42:03,812 --> 00:42:05,064 Hello? 602 00:42:05,731 --> 00:42:08,234 This is Byeol's father who just made a report. 603 00:42:09,151 --> 00:42:11,487 Have you still not heard anything? 604 00:42:13,030 --> 00:42:15,950 No. Right now, I'm on duty at the hospital… 605 00:42:18,786 --> 00:42:21,121 I'm on duty right now, 606 00:42:22,623 --> 00:42:24,500 so please find her quickly. 607 00:42:26,335 --> 00:42:29,380 She's only nine years old. 608 00:42:30,422 --> 00:42:32,508 It's late at night and cold out. 609 00:42:33,509 --> 00:42:35,594 I beg you, please. 610 00:42:37,846 --> 00:42:40,349 Okay, thank you. Bye. 611 00:42:46,647 --> 00:42:47,773 Dr. Jung Insu. 612 00:42:57,491 --> 00:43:01,203 CONSULTATION ROOM 2 613 00:43:02,871 --> 00:43:04,248 Master Kim. 614 00:43:19,763 --> 00:43:22,933 Hey, Insu. Let her sleep. 615 00:43:25,269 --> 00:43:29,648 It seems like she went on a great adventure today. 616 00:43:36,614 --> 00:43:38,449 -I'm sorry, Master Kim. -What? 617 00:43:40,409 --> 00:43:42,494 It seems she suddenly wanted to see her dad. 618 00:43:43,078 --> 00:43:46,373 She only left a note for her mom and ran away from home. 619 00:43:48,208 --> 00:43:50,586 Since she's only nine years old, 620 00:43:51,170 --> 00:43:53,255 I doubted she would come here by herself. 621 00:43:53,339 --> 00:43:54,214 I'm sorry. 622 00:43:57,926 --> 00:43:59,345 Insu, are you… 623 00:44:01,513 --> 00:44:03,515 estranged from your wife? 624 00:44:09,521 --> 00:44:12,191 Do you know what "estranged" is? 625 00:44:14,777 --> 00:44:17,946 "Estranged" is just "estranged." 626 00:44:19,156 --> 00:44:20,282 Why? 627 00:44:22,326 --> 00:44:26,872 My mom and dad have been estranged for a year now. 628 00:44:28,499 --> 00:44:32,670 They're not divorced, but it's pretty similar. 629 00:44:33,420 --> 00:44:35,839 I see. 630 00:44:36,382 --> 00:44:39,051 Mom said it was because of you, Master Kim. 631 00:44:39,551 --> 00:44:43,222 She said you're holding on to him and wouldn't let him go, 632 00:44:43,389 --> 00:44:45,849 so he couldn't leave this place. 633 00:44:49,561 --> 00:44:51,355 So if I'm being honest… 634 00:44:51,980 --> 00:44:55,109 I came here to ask you to let him go, but… 635 00:44:56,985 --> 00:44:58,028 But? 636 00:44:59,446 --> 00:45:03,742 I think my mom and dad just don't get along. 637 00:45:04,410 --> 00:45:06,954 I heard them fighting earlier. 638 00:45:08,539 --> 00:45:09,790 Even at my age, 639 00:45:10,290 --> 00:45:12,501 I don't yell and fight like they do. 640 00:45:14,044 --> 00:45:15,045 Gosh… 641 00:45:21,593 --> 00:45:24,346 Why didn't you tell me? 642 00:45:27,182 --> 00:45:28,183 I'm embarrassed. 643 00:45:29,601 --> 00:45:31,854 It's not something you should be worrying about. 644 00:45:34,732 --> 00:45:35,858 I'm sorry. 645 00:45:37,317 --> 00:45:38,569 No, it's okay. 646 00:45:41,447 --> 00:45:43,782 Stay with Byeol for a bit. 647 00:45:44,408 --> 00:45:46,744 I'm going to go take a walk, okay? 648 00:46:39,880 --> 00:46:41,089 Just how many doctors 649 00:46:41,173 --> 00:46:44,009 did you screw over like this? 650 00:46:44,092 --> 00:46:45,302 It's my fault. 651 00:46:45,803 --> 00:46:46,970 I will… 652 00:46:49,389 --> 00:46:50,974 I will take full responsibility. 653 00:46:51,058 --> 00:46:55,562 My mom and dad have been estranged for a year now. 654 00:47:07,074 --> 00:47:09,618 Do you only see the patient, and not the doctor? 655 00:47:38,355 --> 00:47:41,358 All right, sir, please show me your butt. 656 00:47:42,109 --> 00:47:43,110 What? 657 00:47:43,819 --> 00:47:45,946 Okay, fine. Give me your arm then. 658 00:47:52,911 --> 00:47:56,999 And they say even monkeys fall from trees sometimes. 659 00:47:57,416 --> 00:48:01,003 The surgery genius stabbed his own finger during surgery. 660 00:48:01,587 --> 00:48:03,046 Hold it down, please. 661 00:48:06,341 --> 00:48:09,469 How come you haven't gotten better at giving shots? 662 00:48:09,553 --> 00:48:13,098 As if. I have many years of experience giving shots. 663 00:48:16,101 --> 00:48:18,270 Anyway, it does seem a little futile 664 00:48:19,897 --> 00:48:21,815 if she can't get a lung transplant. 665 00:48:22,733 --> 00:48:23,984 Because I worked really hard. 666 00:48:24,067 --> 00:48:27,195 We don't know that yet. It's not conclusive yet. 667 00:48:29,323 --> 00:48:30,699 Which finger was stabbed with the needle? 668 00:48:36,246 --> 00:48:39,458 It's fine that you work hard, but please don't hurt yourself. 669 00:48:40,542 --> 00:48:42,920 Your blood is my blood 670 00:48:43,211 --> 00:48:46,006 and your delicate bones are also mine. 671 00:48:46,089 --> 00:48:47,799 Okay? 672 00:48:48,926 --> 00:48:49,843 Are you going home now? 673 00:48:49,927 --> 00:48:53,847 Yes, since my strict father is staying with me. 674 00:48:54,973 --> 00:48:56,308 I'll see you tomorrow. 675 00:48:57,059 --> 00:48:57,976 Okay. 676 00:49:07,903 --> 00:49:12,950 WJ, EJ 677 00:50:04,376 --> 00:50:10,257 EMERGENCY MEDICAL CENTER 678 00:50:13,093 --> 00:50:14,094 Master Kim. 679 00:50:18,223 --> 00:50:19,224 Master Kim? 680 00:50:19,599 --> 00:50:20,600 Oh, hey. 681 00:50:21,560 --> 00:50:24,354 What is it? Why aren't you going home? 682 00:50:24,938 --> 00:50:26,648 I'm staying here for the time being. 683 00:50:31,820 --> 00:50:34,114 Did you dress the wound properly? 684 00:50:34,698 --> 00:50:37,284 -Yes, you don't have to worry about that. -Mm. 685 00:50:37,367 --> 00:50:39,661 The patient's viral markers came back negative as well. 686 00:50:41,246 --> 00:50:42,581 What happened earlier? 687 00:50:43,331 --> 00:50:45,375 You've never made such mistakes before. 688 00:50:47,419 --> 00:50:49,504 I think it's because I was anxious. 689 00:50:50,547 --> 00:50:52,340 I wanted to reduce the surgery time somehow, 690 00:50:52,758 --> 00:50:54,968 so as to lessen the strain on the patient. 691 00:50:56,845 --> 00:50:57,679 Also, 692 00:50:58,180 --> 00:51:00,432 I wanted to show Professor Cha Jinman 693 00:51:01,850 --> 00:51:03,185 that I could save the patient. 694 00:51:04,603 --> 00:51:08,398 Well, you're not the type of person to perform an operation just to show off. 695 00:51:10,734 --> 00:51:11,735 See? 696 00:51:12,277 --> 00:51:15,238 I told you. You're the only one who knows me best. 697 00:51:19,534 --> 00:51:22,996 For the time being, we'll keep the Trauma Center in a dispatch format. 698 00:51:23,622 --> 00:51:25,499 Whenever you need urgent trauma surgery, 699 00:51:25,707 --> 00:51:28,085 I'll go over and conduct it. 700 00:51:31,379 --> 00:51:33,256 However, I won't be changing my affiliation. 701 00:51:34,257 --> 00:51:36,051 At least let me decide that for myself. 702 00:51:37,344 --> 00:51:38,512 And please stop 703 00:51:38,595 --> 00:51:40,430 making a Plan B for everything. 704 00:51:41,139 --> 00:51:43,350 You'll put me in a tough spot. 705 00:51:45,560 --> 00:51:47,813 Okay, I won't. 706 00:51:50,148 --> 00:51:52,025 All right. Keep up the good work. 707 00:51:53,235 --> 00:51:54,611 Okay. 708 00:52:23,056 --> 00:52:25,475 SOONYOUNG'S RESTAURANT BREAKFAST AVAILABLE 709 00:52:27,602 --> 00:52:29,062 Woojin, you're here. 710 00:52:29,146 --> 00:52:31,398 Yes, I'm hungry. Please give me some food. 711 00:52:31,481 --> 00:52:32,816 Okay, take a seat. 712 00:52:33,733 --> 00:52:36,194 What about Eunjae? I haven't seen her around lately. 713 00:52:36,778 --> 00:52:39,364 Her father is here from Seoul, so she's been busy. 714 00:52:39,447 --> 00:52:40,532 I see. 715 00:52:41,908 --> 00:52:44,953 So are you making a formal introduction? 716 00:52:45,036 --> 00:52:46,538 -And choosing a wedding date? 717 00:52:46,621 --> 00:52:49,791 Hey, if you need a stand-in mom, let me know. 718 00:52:50,208 --> 00:52:53,420 I'll get my hair done at the nearby salon, 719 00:52:54,087 --> 00:52:55,797 wear my best clothes, 720 00:52:56,381 --> 00:52:59,176 and be your stand-in mom, okay? 721 00:52:59,259 --> 00:53:00,927 Okay, please do. 722 00:53:01,011 --> 00:53:02,345 I'll bring your food out soon. 723 00:53:02,429 --> 00:53:03,638 Okay. 724 00:53:14,232 --> 00:53:15,775 Woojin, are you 725 00:53:15,859 --> 00:53:17,152 getting married? 726 00:53:18,236 --> 00:53:20,655 Woojin, are you getting married? 727 00:53:22,157 --> 00:53:23,241 Well, I… 728 00:53:28,163 --> 00:53:29,080 Dad, 729 00:53:29,164 --> 00:53:31,166 have you heard from real estate yet? 730 00:53:31,875 --> 00:53:33,793 Yes, there are a few houses, 731 00:53:34,377 --> 00:53:35,795 but they're a little far from here. 732 00:53:35,879 --> 00:53:37,672 Oh, I see. 733 00:53:38,757 --> 00:53:39,591 Why? 734 00:53:40,759 --> 00:53:43,678 Is your roommate complaining? Asking me to leave faster? 735 00:53:44,262 --> 00:53:45,138 No, that's not it. 736 00:53:45,555 --> 00:53:49,476 My roommate says it's okay, but I just feel bad. 737 00:53:50,852 --> 00:53:51,895 About Seo Woojin… 738 00:53:52,562 --> 00:53:53,563 Seo Woojin? 739 00:53:54,397 --> 00:53:55,565 What about Seo Woojin? 740 00:53:55,649 --> 00:53:58,485 Pick a day next week 741 00:53:59,236 --> 00:54:00,403 so we can eat together. 742 00:54:04,741 --> 00:54:06,576 I'll do the dishes, so just leave them. 743 00:54:11,539 --> 00:54:13,541 I disapprove. 744 00:54:14,125 --> 00:54:15,627 You see, 745 00:54:16,002 --> 00:54:18,755 marriage isn't something you do just because you have feelings for them. 746 00:54:18,838 --> 00:54:22,050 When you have feelings for someone, the furthest you should go is dating. 747 00:54:23,218 --> 00:54:24,261 Marriage 748 00:54:24,344 --> 00:54:28,056 is like one of the pillars in the multi-universe of chaos. 749 00:54:28,139 --> 00:54:31,977 Why are you trying so hard to go into that chaotic universe? 750 00:54:32,769 --> 00:54:34,980 Just live comfortably by yourself. 751 00:54:35,605 --> 00:54:38,358 Dad, you know I can hear you, right? 752 00:54:38,441 --> 00:54:41,778 Of course, there is an upside to marriage. 753 00:54:41,861 --> 00:54:43,989 Like having a beautiful daughter like her. 754 00:54:44,155 --> 00:54:45,615 Having Byeol 755 00:54:45,699 --> 00:54:48,868 was my greatest accomplishment in life. 756 00:54:48,952 --> 00:54:50,328 However, 757 00:54:50,412 --> 00:54:51,746 you… 758 00:54:51,830 --> 00:54:54,040 You need to think about this more carefully. 759 00:54:54,124 --> 00:54:57,335 And who's going to be your father-in-law? Professor Cha Jinman? 760 00:54:57,877 --> 00:54:58,878 Seriously? 761 00:54:59,838 --> 00:55:00,755 Are you crazy? 762 00:55:00,839 --> 00:55:03,008 Should I tell Eunjae what you said just now? 763 00:55:03,091 --> 00:55:04,050 Hey! 764 00:55:04,968 --> 00:55:08,305 Why tell her something that was said between two men? 765 00:55:08,388 --> 00:55:09,556 But I'm not a man. 766 00:55:10,265 --> 00:55:11,349 Of course. 767 00:55:11,599 --> 00:55:13,560 You're a girl, Byeol. 768 00:55:14,269 --> 00:55:15,145 You're a child. 769 00:55:15,228 --> 00:55:17,397 And my daughter, right? 770 00:55:18,148 --> 00:55:20,859 I want to get married if Eunjae wants to. 771 00:55:20,942 --> 00:55:22,027 Here. 772 00:55:23,945 --> 00:55:26,072 I want to have a pretty daughter like Byeol too. 773 00:55:26,656 --> 00:55:28,408 And exercise with her in the mornings too. 774 00:55:29,951 --> 00:55:30,910 What? 775 00:55:30,994 --> 00:55:34,956 In your dreams. Just waking up every morning 776 00:55:35,040 --> 00:55:37,334 to send your kid off to kindergarten is a war. 777 00:55:37,417 --> 00:55:40,003 It's such a hassle. 778 00:55:40,086 --> 00:55:41,421 Dad! 779 00:55:41,504 --> 00:55:44,632 Of course, it's not like that anymore, 780 00:55:45,425 --> 00:55:46,426 right? 781 00:55:49,012 --> 00:55:52,015 By the way, was that lady's surgery a success? 782 00:55:52,599 --> 00:55:54,517 -Who? -Ms. Bae Yurim. 783 00:55:54,809 --> 00:55:57,771 The one who got into an accident in front of the terminal yesterday. 784 00:55:58,355 --> 00:56:01,232 Byeol, how do you know about her? 785 00:56:01,316 --> 00:56:02,984 I witnessed the whole thing. 786 00:56:03,443 --> 00:56:06,279 I called 911 too. 787 00:56:07,238 --> 00:56:10,950 I even took the ambulance with her to Doldam Hospital. 788 00:56:11,034 --> 00:56:12,160 What? 789 00:56:12,744 --> 00:56:16,039 But how did you know her name was Bae Yurim? 790 00:56:16,122 --> 00:56:19,209 She told me in the ambulance. 791 00:56:50,824 --> 00:56:52,909 Be careful, miss! 792 00:56:53,785 --> 00:56:55,245 Be careful! 793 00:56:55,954 --> 00:56:57,330 It's dangerous! 794 00:56:57,872 --> 00:56:59,332 A car is coming! 795 00:57:02,627 --> 00:57:04,421 I should have waited. 796 00:57:06,005 --> 00:57:08,258 I should have crossed at the next light. 797 00:57:11,928 --> 00:57:14,222 I knew I would only be able to take a few steps 798 00:57:15,807 --> 00:57:17,851 before getting winded. 799 00:57:19,936 --> 00:57:21,312 Why did I do it? 800 00:57:29,154 --> 00:57:30,155 So… 801 00:57:30,780 --> 00:57:32,949 what happens now? 802 00:57:33,700 --> 00:57:36,494 Can Yurim get a transplant now? 803 00:57:36,578 --> 00:57:39,706 Yes. I believe so, ma'am. 804 00:57:41,749 --> 00:57:44,627 The little girl who witnessed what happened and called 911 805 00:57:44,711 --> 00:57:46,463 testified to it all. 806 00:57:47,046 --> 00:57:50,091 The paramedics who were in the ambulance also gave statements 807 00:57:50,175 --> 00:57:51,801 about everything that they heard. 808 00:58:22,874 --> 00:58:24,209 When you get to Seoul, 809 00:58:24,918 --> 00:58:26,461 Mom will be waiting for you. 810 00:58:27,086 --> 00:58:29,297 I'll be in big trouble, right? 811 00:58:29,380 --> 00:58:32,926 Well, of course. You ran away without saying anything. 812 00:58:34,427 --> 00:58:36,262 Can I come again next time? 813 00:58:37,388 --> 00:58:38,765 With your mom's permission. 814 00:58:42,060 --> 00:58:44,896 I wish I lived with you. 815 00:58:46,648 --> 00:58:47,690 But… 816 00:58:48,274 --> 00:58:50,652 I think you're really cool for working here. 817 00:58:58,576 --> 00:58:59,911 Thank you, Byeol. 818 00:59:01,162 --> 00:59:02,247 But… 819 00:59:03,665 --> 00:59:05,959 Woojin is a little cooler. 820 00:59:06,834 --> 00:59:09,045 -What? 821 00:59:09,295 --> 00:59:10,255 Hurry up and go. 822 00:59:10,838 --> 00:59:11,798 The bus is leaving soon. 823 00:59:20,932 --> 00:59:22,225 I love you, Dad! 824 00:59:23,726 --> 00:59:24,644 I… 825 00:59:26,354 --> 00:59:27,397 I love you too. 826 00:59:31,651 --> 00:59:33,152 See you next time. 827 00:59:54,841 --> 00:59:56,384 I'm against this surgery. 828 00:59:59,012 --> 01:00:01,472 What exactly are you against? 829 01:00:02,015 --> 01:00:05,018 We already got KONOS' approval for it. 830 01:00:05,101 --> 01:00:08,104 I do not wish for Master Kim to perform it. 831 01:00:08,187 --> 01:00:10,356 But what do you mean by that? 832 01:00:10,898 --> 01:00:12,692 The patient is under Master Kim's care, 833 01:00:13,026 --> 01:00:15,987 so if not him, then who can perform this surgery? 834 01:00:17,030 --> 01:00:18,281 Professor Cha Jinman. 835 01:00:19,115 --> 01:00:21,242 -What? -Cha Jinman? 836 01:00:30,126 --> 01:00:31,669 Why should I 837 01:00:32,712 --> 01:00:34,005 perform that surgery? 838 01:00:34,589 --> 01:00:37,258 You want the Trauma Center, don't you? 839 01:00:37,342 --> 01:00:40,428 If you want it that badly, you need to earn the staff's favor. 840 01:00:41,220 --> 01:00:44,182 And in order to do that, you need to perform this surgery. 841 01:00:44,766 --> 01:00:45,725 Are you 842 01:00:47,101 --> 01:00:49,812 asking me to put on a performance, Director Park? 843 01:00:49,896 --> 01:00:52,774 If you believe that will shift the tides, 844 01:00:54,192 --> 01:00:55,151 then you must. 845 01:01:22,387 --> 01:01:23,388 What are you going to do? 846 01:01:24,931 --> 01:01:26,391 Do you want to perform this surgery? 847 01:01:27,266 --> 01:01:29,477 What's the real reason for you doing this? 848 01:01:29,560 --> 01:01:31,646 As you said, I only know one thing. 849 01:01:33,398 --> 01:01:35,692 So in one person's eyes, I seem reckless. 850 01:01:36,442 --> 01:01:38,027 In another's, I seem dangerous. 851 01:01:38,111 --> 01:01:41,948 And in someone else's, I may seem like a lunatic. 852 01:01:43,241 --> 01:01:44,242 But I 853 01:01:45,243 --> 01:01:46,119 was okay with that. 854 01:01:46,911 --> 01:01:48,037 I didn't care. 855 01:01:51,249 --> 01:01:52,333 However… 856 01:01:58,381 --> 01:02:01,134 …now I'm not sure 857 01:02:03,636 --> 01:02:05,179 if it's okay with the others. 858 01:02:11,060 --> 01:02:12,645 So show me. 859 01:02:13,479 --> 01:02:16,774 How you would do it, what solution you have in mind. 860 01:02:19,277 --> 01:02:22,864 First, help Yurim get her life back, the one that stopped 12 years ago. 861 01:02:24,282 --> 01:02:25,658 Then, your time here 862 01:02:27,410 --> 01:02:29,120 will begin anew. 863 01:02:48,181 --> 01:02:49,432 Did you know? 864 01:02:49,932 --> 01:02:52,351 I don't like the way you conduct your business at all, 865 01:02:52,477 --> 01:02:54,228 Professor Park Minguk. 866 01:02:54,854 --> 01:02:56,522 Did you know, Nurse Oh? 867 01:02:56,981 --> 01:03:00,485 For the last three years, you've never called me Director. 868 01:03:00,568 --> 01:03:02,403 I guess I haven't. 869 01:03:03,070 --> 01:03:06,282 You have the title of Doldam Hospital's Director, 870 01:03:06,365 --> 01:03:08,785 but I suppose it can't be helped that I'm still wary of you. 871 01:03:10,995 --> 01:03:12,330 I hope you get over it soon. 872 01:03:13,539 --> 01:03:16,584 I don't really feel the need to put in the effort to. 873 01:03:21,881 --> 01:03:23,674 Please don't worry too much, ma'am. 874 01:03:23,966 --> 01:03:27,470 Professor Cha Jinman performs lung surgeries very well. 875 01:03:27,970 --> 01:03:31,390 He has much more experience than me in that field as well. 876 01:03:39,899 --> 01:03:40,900 That man 877 01:03:41,776 --> 01:03:44,028 never said he was sorry. 878 01:03:45,822 --> 01:03:47,406 I still don't believe 879 01:03:48,282 --> 01:03:50,284 what I did was wrong. 880 01:03:50,368 --> 01:03:52,620 All I did 12 years ago 881 01:03:53,579 --> 01:03:55,957 was my opinion as a doctor, 882 01:03:56,040 --> 01:03:59,418 and my thoughts on the matter still haven't changed. 883 01:04:01,420 --> 01:04:03,130 I never sided with anyone 884 01:04:03,714 --> 01:04:06,175 and did not make it personal. 885 01:04:08,010 --> 01:04:10,680 Your daughter's surgery today will also be that way. 886 01:04:11,681 --> 01:04:15,476 As a doctor, I will do the best that I can 887 01:04:16,602 --> 01:04:18,104 without any prejudice 888 01:04:18,771 --> 01:04:21,148 or personal feelings. 889 01:04:23,401 --> 01:04:25,486 You can count on that. 890 01:04:32,159 --> 01:04:34,161 Please take care of her. 891 01:04:35,079 --> 01:04:37,540 I was furious but there was nothing else I could do 892 01:04:39,166 --> 01:04:41,335 because saving my daughter comes first. 893 01:04:48,217 --> 01:04:49,844 I'm nervous. 894 01:04:50,177 --> 01:04:51,721 You can't make a mistake, Cha Eunjae. 895 01:04:52,305 --> 01:04:54,265 Is this your first operation with Professor Cha? 896 01:04:54,348 --> 01:04:58,185 Yes, it's my first time, so I'm super nervous. 897 01:05:00,771 --> 01:05:02,815 Right, when's your next day off? 898 01:05:03,399 --> 01:05:04,609 Why? 899 01:05:04,692 --> 01:05:07,486 Professor Cha wants to eat together, so make some time for it. 900 01:05:22,335 --> 01:05:24,629 Please lower the ECMO flow rate. Okay. 901 01:05:25,296 --> 01:05:26,297 What's going on? 902 01:05:27,673 --> 01:05:30,384 Apparently, Professor Cha Jinman called everyone here. 903 01:05:31,177 --> 01:05:33,262 I guess he's planning to put on a performance. 904 01:05:35,973 --> 01:05:36,849 INFORMATION 905 01:05:49,612 --> 01:05:50,947 Patient's name, Bae Yurim. 906 01:05:51,030 --> 01:05:52,239 Age, 20 years old. 907 01:05:53,282 --> 01:05:57,995 {\an8}She has pulmonary fibrosis and secondary pulmonary hypertension. 908 01:05:58,079 --> 01:06:00,164 We will begin the lung transplant surgery now. 909 01:06:02,124 --> 01:06:03,084 Dr. Nam Doil? 910 01:06:03,167 --> 01:06:06,003 The patient's vitals and saturation level are stable. 911 01:06:06,087 --> 01:06:06,921 You may begin. 912 01:06:08,172 --> 01:06:09,173 Dr. Cha Eunjae? 913 01:06:09,256 --> 01:06:11,133 Yes, I'm ready. 914 01:06:15,012 --> 01:06:15,846 Scalpel. 915 01:06:45,710 --> 01:06:48,754 At that time, I didn't realize 916 01:06:50,631 --> 01:06:52,633 that the more solid your heart is, 917 01:06:53,801 --> 01:06:54,844 the more 918 01:06:55,594 --> 01:07:00,099 difficult and meticulous the trials become. 919 01:07:01,308 --> 01:07:03,102 That the more solid it is, 920 01:07:04,186 --> 01:07:05,855 even the smallest of cracks 921 01:07:06,522 --> 01:07:09,650 can leave a mark. 922 01:07:34,258 --> 01:07:35,676 You seem to be studying very hard. 923 01:07:37,344 --> 01:07:39,180 Yes, whenever I get the chance. 924 01:07:41,348 --> 01:07:42,975 Uh... 925 01:07:43,184 --> 01:07:45,436 By the way, about Dr. Areum, 926 01:07:45,644 --> 01:07:47,605 have you ever seen the person she's dating? 927 01:07:52,693 --> 01:07:54,487 She said they've been dating for three years, 928 01:07:54,987 --> 01:07:57,406 so I thought maybe you've seen him before. 929 01:07:58,616 --> 01:07:59,867 What kind of man is he? 930 01:08:01,160 --> 01:08:02,036 Why are you asking? 931 01:08:02,119 --> 01:08:03,454 I'm just curious 932 01:08:04,371 --> 01:08:05,956 about how he looks. 933 01:08:10,252 --> 01:08:11,462 He looks like this. 934 01:08:19,428 --> 01:08:21,305 I'm the man dating Areum. 935 01:08:38,781 --> 01:08:39,782 Damn it. 936 01:09:01,470 --> 01:09:04,306 DR. ROMANTIC SEASON 3 937 01:09:05,099 --> 01:09:07,518 {\an8}There was a shooting incident at the nearby military base. 938 01:09:07,601 --> 01:09:09,353 {\an8}He's still on the run. 939 01:09:09,436 --> 01:09:11,647 {\an8}One bullet is still in the abdomen. 940 01:09:11,730 --> 01:09:12,815 {\an8}Cardiac arrest! 941 01:09:12,898 --> 01:09:14,483 {\an8}I failed this patient. 942 01:09:14,608 --> 01:09:16,026 {\an8}The blood transport vehicle is stuck in traffic? 943 01:09:16,110 --> 01:09:17,528 {\an8}Run! 944 01:09:18,362 --> 01:09:21,740 {\an8}The shooter who is on the run seems to be inside the hospital. 945 01:09:21,824 --> 01:09:23,576 {\an8}You should get out too. Evacuate. 946 01:09:23,659 --> 01:09:24,869 {\an8}What about Seo Woojin? 947 01:09:24,952 --> 01:09:27,163 {\an8}I looked everywhere in the hospital, but I couldn't find him. 948 01:09:27,746 --> 01:09:28,998 {\an8}Seo Woojin! 66364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.