All language subtitles for Dr. Romantic Season 03 Episode 07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,626 --> 00:00:03,086
(theme music)
2
00:00:03,753 --> 00:00:05,005
DR. ROMANTIC SEASON 3
3
00:00:41,041 --> 00:00:45,962
THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS AND
EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION
4
00:00:48,882 --> 00:00:53,845
DOLDAM HOSPITAL
5
00:00:53,928 --> 00:00:55,180
MAN: In this world,
6
00:00:56,097 --> 00:00:57,557
you can't make it, even if you try.
7
00:01:00,935 --> 00:01:02,645
No matter how hard you try,
8
00:01:04,647 --> 00:01:06,608
there's a line that you can never cross.
9
00:01:10,403 --> 00:01:13,031
(door creaks)
10
00:01:13,990 --> 00:01:15,784
Still, they say you should do your best.
11
00:01:16,618 --> 00:01:18,703
That if you work as hard as you can,
you can make it.
12
00:01:22,165 --> 00:01:24,709
(heavy breathing)
13
00:01:24,793 --> 00:01:26,878
Why do they keep giving us false hope?
14
00:01:28,338 --> 00:01:29,506
It's infuriating.
15
00:01:33,551 --> 00:01:34,511
(sighs)
16
00:01:36,137 --> 00:01:38,223
What can't be done can't be done.
17
00:01:40,600 --> 00:01:42,185
You're born with different circumstances
18
00:01:43,394 --> 00:01:44,813
and have different starting points.
19
00:01:45,897 --> 00:01:46,898
Isn't that right?
20
00:01:48,191 --> 00:01:49,192
Sure.
21
00:01:50,151 --> 00:01:51,152
The world is
22
00:01:51,986 --> 00:01:53,113
an unfair place.
23
00:01:53,905 --> 00:01:55,031
And it's unjust.
24
00:01:57,158 --> 00:01:58,034
(grunts)
25
00:01:58,952 --> 00:02:00,078
But still,
26
00:02:02,038 --> 00:02:04,415
don't assume that others had it easy
27
00:02:06,167 --> 00:02:08,419
while achieving the things
they worked so hard for.
28
00:02:10,880 --> 00:02:12,715
That would really infuriate me
29
00:02:14,968 --> 00:02:16,803
because I worked myself to the bone
to get here.
30
00:02:20,515 --> 00:02:23,685
But there is only one way
that we can make things fair for us.
31
00:02:27,981 --> 00:02:28,815
Dying.
32
00:02:29,732 --> 00:02:31,776
(tense music)
33
00:02:32,569 --> 00:02:33,987
Let's keep it fair and die together.
34
00:02:35,864 --> 00:02:36,865
Me…
35
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
and you, Doctor.
36
00:02:43,163 --> 00:02:45,123
It'll really be fair between us.
37
00:02:46,624 --> 00:02:47,709
Sounds fair, right?
38
00:02:52,547 --> 00:02:53,464
DOLDAM HOSPITAL
39
00:02:53,548 --> 00:02:54,591
(gunshot)
40
00:02:57,135 --> 00:02:59,888
(upbeat music)
41
00:03:04,017 --> 00:03:07,937
VOLUME 7
INCITING HOPE
42
00:03:09,480 --> 00:03:14,110
MINGUK: As you can see, the Yeongdong
and Donghae Expressways are on both sides.
43
00:03:14,611 --> 00:03:17,363
Nearby, there are
44
00:03:17,447 --> 00:03:20,575
a total of five national highways
45
00:03:21,284 --> 00:03:22,994
including Route 31, 35, 38, 42, and 59.
46
00:03:23,786 --> 00:03:24,996
Also, there is a casino,
47
00:03:25,622 --> 00:03:29,500
sixteen golf courses,
and four ski resorts nearby.
48
00:03:29,584 --> 00:03:31,961
On top of that,
an average of over 20,000 hikers
49
00:03:32,045 --> 00:03:35,840
visit the mountains
from all over the country every day.
50
00:03:35,924 --> 00:03:39,886
As a result, an average of 30 to 40
traffic accidents occur each week,
51
00:03:40,511 --> 00:03:43,640
and during peak seasons,
they reach up to 60 to 70.
52
00:03:44,432 --> 00:03:46,100
Other incidents and natural disasters
53
00:03:46,601 --> 00:03:49,646
and unpredictable injuries
have been leading to an increase
54
00:03:49,729 --> 00:03:52,899
in emergency patients
and serious trauma patients.
55
00:03:54,067 --> 00:03:56,319
And the place
where all of these patients can be treated
56
00:03:56,819 --> 00:03:59,530
is none other than Doldam Hospital.
57
00:04:00,448 --> 00:04:02,116
The medical staff at Doldam Hospital
58
00:04:02,242 --> 00:04:05,954
have been saving the lives of numerous
emergency and trauma patients every day.
59
00:04:07,997 --> 00:04:10,208
Despite a staff shortage
and an inadequate environment,
60
00:04:11,251 --> 00:04:13,628
we have worked to build our own system
61
00:04:13,711 --> 00:04:15,255
and hired new medical professionals.
62
00:04:16,130 --> 00:04:17,507
After much effort,
63
00:04:17,882 --> 00:04:20,885
we have finally built our Trauma Center.
64
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
HEAD OF TRAUMA CENTER, CHA JINMAN
65
00:04:25,223 --> 00:04:26,182
MINGUK: As you may know,
66
00:04:26,266 --> 00:04:28,434
a trauma center is
not a profitable hospital.
67
00:04:28,935 --> 00:04:32,188
We're currently receiving a subsidy
from the Keosan Foundation and the state,
68
00:04:32,272 --> 00:04:33,856
but to run the hospital,
69
00:04:33,940 --> 00:04:36,943
we are in desperate need
of the local government's budget.
70
00:04:37,527 --> 00:04:40,571
I ask you to seriously consider
your support
71
00:04:40,655 --> 00:04:43,992
for our trauma center where we save
countless lives on the frontline
72
00:04:44,325 --> 00:04:47,370
in the budget review.
73
00:04:48,496 --> 00:04:49,664
That will be all.
74
00:04:49,747 --> 00:04:53,042
2023 GANGWON PROVINCIAL ASSEMBLY
BUDGET MEETING
75
00:04:54,919 --> 00:04:56,379
(tense music)
76
00:05:04,304 --> 00:05:07,682
CHAIRMAN: We will now conclude
today's meeting.
77
00:05:08,349 --> 00:05:10,059
-MEMBER 1: Thank you.
-MEMBER 2: Thank you.
78
00:05:10,143 --> 00:05:11,519
Thank you for your time
79
00:05:11,602 --> 00:05:13,229
-I will see you next time.
-Thank you.
80
00:05:13,313 --> 00:05:15,648
-Thank you for your time.
-Sure.
81
00:05:19,402 --> 00:05:20,570
Thank you for your time.
82
00:05:27,118 --> 00:05:29,495
You must've decided to go beyond
being shameless and be bold.
83
00:05:30,997 --> 00:05:32,373
I only feel sorrow and remorse
84
00:05:33,416 --> 00:05:35,293
for what happened to your son.
85
00:05:36,377 --> 00:05:39,255
But if you block the budget
for the trauma center because of that,
86
00:05:40,048 --> 00:05:40,965
that loss
87
00:05:41,466 --> 00:05:44,177
will go straight to the many patients
who need emergency care.
88
00:05:44,260 --> 00:05:46,095
Will you use the patients
as an excuse again?
89
00:05:46,679 --> 00:05:48,806
It's not an excuse.
I'm merely telling you the reality.
90
00:05:49,390 --> 00:05:52,560
A hospital exists for patients,
91
00:05:53,019 --> 00:05:55,521
but at the same time,
it can't exist without money.
92
00:05:56,230 --> 00:05:59,442
From the moment treatment begins,
a great number of resources are needed,
93
00:05:59,525 --> 00:06:01,027
like materials and manpower.
94
00:06:01,569 --> 00:06:05,531
And everything,
down to a tiny cotton ball, costs money.
95
00:06:05,615 --> 00:06:09,077
Are you saying you can't bring
humanism to life without money?
96
00:06:10,495 --> 00:06:11,913
I mean that humanism alone
97
00:06:12,663 --> 00:06:15,249
can't save patients' lives.
98
00:06:15,333 --> 00:06:16,292
(snorts)
99
00:06:17,960 --> 00:06:18,961
I see.
100
00:06:20,546 --> 00:06:21,798
Have a safe trip back.
101
00:06:22,840 --> 00:06:24,217
Apparently, it's snowing.
102
00:06:30,306 --> 00:06:31,265
(sighs)
103
00:06:38,773 --> 00:06:39,857
(Eunjae sighs)
104
00:06:39,941 --> 00:06:41,359
I've been waiting for spring,
105
00:06:41,442 --> 00:06:43,820
but it's snowing instead.
106
00:06:43,903 --> 00:06:45,196
(pants)
107
00:06:45,279 --> 00:06:48,116
These days, you can only predict
that the weather will be unpredictable.
108
00:06:48,199 --> 00:06:49,075
Just accept it.
109
00:06:49,158 --> 00:06:51,702
(sighs)
I'm jealous you're off today.
110
00:06:52,662 --> 00:06:54,455
I want to play in the snow too.
111
00:06:55,081 --> 00:06:56,249
Should we eat lunch together?
112
00:06:56,332 --> 00:06:59,293
Forget it. You don't need to do that.
113
00:07:00,503 --> 00:07:02,088
But if you join me,
114
00:07:02,630 --> 00:07:04,298
I'd appreciate it.
115
00:07:04,799 --> 00:07:07,802
I'd be so grateful.
Thank you very much, indeed.
116
00:07:08,594 --> 00:07:10,012
I'll see you soon. Have a good day.
117
00:07:10,555 --> 00:07:11,389
(laughs)
118
00:07:11,639 --> 00:07:13,683
It's snowing a lot.
Don't run for too long,
119
00:07:13,766 --> 00:07:14,892
so you don't catch a cold.
120
00:07:14,976 --> 00:07:16,060
Okay.
121
00:07:16,936 --> 00:07:17,979
Bye.
122
00:07:23,317 --> 00:07:24,944
(pants)
123
00:07:28,781 --> 00:07:30,700
I'm sorry.
124
00:07:31,951 --> 00:07:34,996
(suspenseful music)
125
00:07:42,128 --> 00:07:44,005
Excuse me. You're hurt.
126
00:07:46,507 --> 00:07:47,717
Hang on.
127
00:07:47,800 --> 00:07:48,718
What's up with you?
128
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
(music intensifies)
129
00:07:57,185 --> 00:07:58,519
The wound looks deep.
130
00:07:58,603 --> 00:07:59,937
WOOJIN: You're bleeding a lot too.
131
00:08:14,869 --> 00:08:16,496
You should get it treated at the hospital.
132
00:08:17,079 --> 00:08:20,458
It's bleeding a lot,
and you could get tetanus or septicemia.
133
00:08:21,000 --> 00:08:22,919
You might get frostbite from the cold
134
00:08:23,294 --> 00:08:24,420
which would be even worse.
135
00:08:26,422 --> 00:08:27,465
Do you know me?
136
00:08:27,548 --> 00:08:30,510
No, but I do know
you have a serious wound.
137
00:08:30,927 --> 00:08:31,761
I'm a doctor.
138
00:08:32,345 --> 00:08:33,304
I'm fine.
139
00:08:34,764 --> 00:08:36,182
Just keep going your way.
140
00:08:36,974 --> 00:08:38,476
I'll deal with my leg myself.
141
00:08:40,895 --> 00:08:42,271
(grunts)
Damn it.
142
00:08:43,940 --> 00:08:45,900
(man pants)
143
00:08:48,903 --> 00:08:50,905
(tense music)
144
00:08:53,908 --> 00:08:54,992
WOOJIN: Hey.
145
00:08:55,076 --> 00:08:56,410
Sir!
146
00:08:57,245 --> 00:08:59,747
(breathes heavily)
147
00:09:10,591 --> 00:09:11,592
(Yeongmi sighs)
148
00:09:11,676 --> 00:09:13,636
YEONGMI: The weather is crazy these days.
149
00:09:13,719 --> 00:09:15,638
The forsythias bloomed in winter,
150
00:09:15,721 --> 00:09:17,557
and now it's snowing in spring.
151
00:09:18,432 --> 00:09:21,894
These days, you can only predict
that the weather will be unpredictable.
152
00:09:22,853 --> 00:09:24,438
It is pretty though, right?
153
00:09:24,897 --> 00:09:25,898
You're right.
154
00:09:26,148 --> 00:09:29,694
Such beautiful garbage
is falling by the truckload.
155
00:09:30,695 --> 00:09:33,698
Gosh, you have no sense of romance.
156
00:09:34,699 --> 00:09:37,743
Dr. Jung, have you already
reached that age
157
00:09:38,327 --> 00:09:40,580
when you feel nothing
even at the sight of falling snow?
158
00:09:41,122 --> 00:09:42,123
I just don't like
159
00:09:42,206 --> 00:09:46,252
anything that falls from the sky,
whether it's rain or snow.
160
00:09:47,712 --> 00:09:49,297
I hope there aren't any accidents.
161
00:09:49,547 --> 00:09:51,966
(phone rings)
162
00:09:52,717 --> 00:09:54,719
This is the Doldam Hospital Trauma Center.
163
00:09:55,970 --> 00:09:56,971
Yes, that's right.
164
00:09:58,431 --> 00:09:59,599
What?
165
00:10:02,268 --> 00:10:03,269
Is that so?
166
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
Yes, got it.
167
00:10:06,731 --> 00:10:08,024
Is it another traffic accident?
168
00:10:08,274 --> 00:10:10,109
How many cars? Did many people get hurt?
169
00:10:10,192 --> 00:10:12,445
There was a shooting incident
at the nearby military base.
170
00:10:12,570 --> 00:10:14,196
-(gasps)
-What?
171
00:10:14,947 --> 00:10:18,242
Four have been injured,
including two gunshot wounds.
172
00:10:18,326 --> 00:10:21,454
But the helicopter can't take them
to the military hospital with the weather.
173
00:10:22,371 --> 00:10:25,541
They must be in bad condition.
They're sending the patients here.
174
00:10:28,169 --> 00:10:29,795
-(groans)
-(sighs)
175
00:10:32,214 --> 00:10:33,341
Gunshot wounds?
176
00:10:33,424 --> 00:10:37,053
Yes, Dr. Jung Insu
and Dr. Cha Eunjae are on standby.
177
00:10:37,428 --> 00:10:39,221
Should we call Master Kim too?
178
00:10:39,805 --> 00:10:41,891
Will that really be necessary?
179
00:10:42,475 --> 00:10:45,478
Gunshot wounds are different
from regular trauma cases.
180
00:10:45,561 --> 00:10:47,938
Having an experienced doctor
makes a big difference.
181
00:10:48,022 --> 00:10:51,942
MYEONGSIM: And four have been injured,
including those with gunshot wounds.
182
00:10:52,026 --> 00:10:54,070
We only have Dr. Yang Hojun
for general surgery.
183
00:10:55,738 --> 00:10:57,156
Call Dr. Seo Woojin.
184
00:10:57,239 --> 00:10:58,991
Dr. Seo is off today.
185
00:10:59,283 --> 00:11:01,243
Professor Park also left
early this morning
186
00:11:01,327 --> 00:11:03,245
for a provincial assembly budget meeting.
187
00:11:03,329 --> 00:11:05,706
Then let's decide
after we see the patients' conditions.
188
00:11:06,290 --> 00:11:07,333
Then it'll be too late.
189
00:11:08,167 --> 00:11:10,086
Damage control is
a battle against the clock,
190
00:11:10,169 --> 00:11:12,672
and the patients' lives
depend on how much time they have, sir.
191
00:11:14,715 --> 00:11:16,425
Are you lecturing me right now?
192
00:11:18,969 --> 00:11:21,389
(sighs)
You don't know much about trauma cases.
193
00:11:22,056 --> 00:11:22,890
So you should learn.
194
00:11:25,643 --> 00:11:27,228
Can you handle gunshot wounds?
195
00:11:33,192 --> 00:11:35,611
SURGERY IN PROGRESS
196
00:11:36,070 --> 00:11:37,029
(grunts)
197
00:11:38,406 --> 00:11:39,323
(chuckles)
198
00:11:39,490 --> 00:11:40,741
Good work, Doctor.
199
00:11:40,825 --> 00:11:42,702
You too, Dr. Bae.
200
00:11:54,338 --> 00:11:55,464
(exhales deeply)
201
00:12:01,178 --> 00:12:03,347
(upbeat music)
202
00:12:13,190 --> 00:12:14,108
Cut.
203
00:12:34,837 --> 00:12:35,671
Cut.
204
00:12:36,255 --> 00:12:37,214
SABU: Cut.
205
00:12:38,299 --> 00:12:39,383
Doctor.
206
00:12:40,134 --> 00:12:41,385
When did you get here?
207
00:12:41,969 --> 00:12:43,846
-Keep going.
-Pardon?
208
00:12:43,929 --> 00:12:45,139
Keep going.
209
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
Yes, sir.
210
00:13:06,744 --> 00:13:08,329
(quirky music)
211
00:13:09,079 --> 00:13:10,372
(Seonung sighs)
212
00:13:20,966 --> 00:13:23,302
Which are your actual skills?
213
00:13:23,803 --> 00:13:24,970
What you showed before or now?
214
00:13:25,930 --> 00:13:26,931
Sorry, Doctor.
215
00:13:28,224 --> 00:13:30,768
I can manage when I'm working alone, but…
216
00:13:31,352 --> 00:13:33,979
But do your hands freeze up
when someone is watching?
217
00:13:36,106 --> 00:13:36,982
Yes.
218
00:13:40,069 --> 00:13:41,737
-NURSE 1: Master.
-SABU: Yes.
219
00:13:41,821 --> 00:13:42,947
NURSE 1: Ms. Oh is calling.
220
00:13:43,030 --> 00:13:44,031
Okay.
221
00:13:45,950 --> 00:13:48,536
Keep practicing. I won't watch.
222
00:13:56,961 --> 00:13:57,962
Keep going.
223
00:14:02,800 --> 00:14:03,759
(sighs)
224
00:14:08,430 --> 00:14:10,683
Ms. Oh, it's me. What's going on?
225
00:14:16,272 --> 00:14:17,273
(sighs)
226
00:14:20,067 --> 00:14:22,778
(pants)
Euntak, we have a patient.
227
00:14:23,571 --> 00:14:24,488
(man grunts)
228
00:14:27,575 --> 00:14:28,534
Get him in bed one.
229
00:14:31,829 --> 00:14:32,830
Slowly.
230
00:14:34,206 --> 00:14:35,124
Lie down here.
231
00:14:35,708 --> 00:14:36,917
-(Woojin groans)
-(man grunts)
232
00:14:37,418 --> 00:14:38,961
(pants)
233
00:14:42,089 --> 00:14:43,173
MAN: No.
234
00:14:43,674 --> 00:14:44,675
Never.
235
00:14:48,888 --> 00:14:50,931
(scissors snipping)
236
00:14:51,765 --> 00:14:52,641
WOOJIN: There.
237
00:14:53,142 --> 00:14:55,185
We'll disinfect the wound
and take his temperature.
238
00:14:55,269 --> 00:14:56,979
I'll disinfect it. Please hand it to me.
239
00:15:01,400 --> 00:15:02,401
(grunts)
240
00:15:02,484 --> 00:15:03,944
How did you bring him in?
241
00:15:04,528 --> 00:15:07,197
I nearly bumped into him while jogging.
He seemed to be in bad shape.
242
00:15:07,281 --> 00:15:08,490
Temperature is 39.1°.
243
00:15:10,492 --> 00:15:12,369
WOOJIN: There doesn't seem to be
a vessel injury.
244
00:15:12,453 --> 00:15:15,456
I think the wound is infected.
245
00:15:16,040 --> 00:15:17,458
Euntak, let's run some bloodwork.
246
00:15:17,541 --> 00:15:18,792
-(phone vibrates)
-Okay.
247
00:15:22,504 --> 00:15:25,341
It's the Trauma Center.
They have gunshot wound patients.
248
00:15:25,424 --> 00:15:27,676
(tense music)
249
00:15:30,137 --> 00:15:31,347
Aren't you off today?
250
00:15:31,931 --> 00:15:34,266
It's not like I had anything else to do.
251
00:15:34,642 --> 00:15:36,769
It's not every day
you see gunshot wound patients.
252
00:15:36,852 --> 00:15:38,062
I don't want to miss it.
253
00:15:38,771 --> 00:15:42,149
No way. You're going to see a patient?
On your day off?
254
00:15:42,983 --> 00:15:44,109
I'll leave him in your hands.
255
00:15:44,193 --> 00:15:45,152
Okay.
256
00:15:48,238 --> 00:15:49,114
(exclaims)
257
00:15:49,490 --> 00:15:51,241
I'm liking him less and less.
258
00:15:52,076 --> 00:15:53,911
He's a monster, isn't he?
He can't be human.
259
00:15:55,079 --> 00:15:56,747
Euntak, please do
a bacterial culture on him
260
00:15:56,830 --> 00:15:58,123
and give him an antibiotic injection.
261
00:15:58,624 --> 00:16:00,542
Dr. Dong, you'll stitch him up, right?
262
00:16:02,169 --> 00:16:04,380
-Me?
-Why? Can't you handle it?
263
00:16:07,716 --> 00:16:09,718
Sure. I can handle it.
264
00:16:10,302 --> 00:16:11,679
DONGHWA: I'll do it.
265
00:16:12,221 --> 00:16:14,306
-EUNTAK: I'll get things ready.
-AREUM: Okay.
266
00:16:14,765 --> 00:16:15,933
(phone rings)
267
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
Dr. Yoon. It's Master Kim.
268
00:16:19,353 --> 00:16:20,354
Okay.
269
00:16:21,230 --> 00:16:22,356
Dr. Yoon.
270
00:16:22,773 --> 00:16:25,359
I was just called to the Trauma Center.
271
00:16:25,442 --> 00:16:28,028
Yes, Master Kim. I heard from Dr. Seo.
272
00:16:28,112 --> 00:16:29,488
There are gunshot wound patients?
273
00:16:29,571 --> 00:16:30,906
Yes, that's why I called.
274
00:16:31,281 --> 00:16:34,118
I might be away
for quite a while this time.
275
00:16:34,493 --> 00:16:37,371
You can manage the ER
until I get back, right?
276
00:16:37,454 --> 00:16:38,372
What?
277
00:16:39,123 --> 00:16:40,124
Uh…
278
00:16:43,836 --> 00:16:46,213
Of course. No problem.
Don't worry, Master Kim.
279
00:16:47,464 --> 00:16:48,465
(in English)
Okay.
280
00:16:49,091 --> 00:16:50,467
(in Korean)
Then I'll be back.
281
00:16:53,679 --> 00:16:54,680
What?
282
00:16:58,350 --> 00:16:59,268
What's wrong, Dr. Yoon?
283
00:17:01,979 --> 00:17:05,441
Which surgeons will be left here
if Master Kim and Dr. Seo are gone?
284
00:17:05,524 --> 00:17:06,442
(sucks teeth)
285
00:17:06,525 --> 00:17:09,570
That leaves Dr. Ung for cardiothoracic
and Dr. Dong. Why do you ask?
286
00:17:11,488 --> 00:17:12,489
ADMISSION DESK
287
00:17:14,366 --> 00:17:15,367
DONGHWA: Let's begin.
288
00:17:24,877 --> 00:17:26,587
Those two and I
289
00:17:27,379 --> 00:17:29,089
will be able to manage the ER, right?
290
00:17:29,173 --> 00:17:30,924
-(sirens wailing)
-Right?
291
00:17:32,509 --> 00:17:34,344
-What?
-PARAMEDIC: We have a patient!
292
00:17:34,428 --> 00:17:36,513
(patient yelling)
293
00:17:36,638 --> 00:17:37,723
PATIENT 1: My leg!
294
00:17:37,806 --> 00:17:38,932
-Hang on.
-MAN 2: Shut up.
295
00:17:39,433 --> 00:17:41,602
It hurts so much, man!
296
00:17:41,685 --> 00:17:42,978
MAN 3: What's with this hospital?
297
00:17:43,062 --> 00:17:47,024
PATIENT 1: Please be gentle with me.
(groans)
298
00:17:47,232 --> 00:17:49,234
(intense music)
299
00:17:55,074 --> 00:17:56,784
INSU: Are you in charge?
300
00:17:56,867 --> 00:17:58,577
BOSEUNG: Yes,
First Lieutenant Kang Boseung.
301
00:17:58,660 --> 00:18:00,037
It happened an hour and a half ago.
302
00:18:00,120 --> 00:18:03,040
We loaded him with saline on the way,
but his vitals kept dropping.
303
00:18:03,123 --> 00:18:04,333
How much did you give him?
304
00:18:04,416 --> 00:18:05,709
Almost a liter.
305
00:18:06,418 --> 00:18:09,171
BOSEUNG: Doctor, the other two patients
are in bad shape too.
306
00:18:09,254 --> 00:18:11,673
One has serious blunt force trauma
to the stomach.
307
00:18:11,757 --> 00:18:14,635
The other hit his head hard as he fell
and is unconscious.
308
00:18:15,344 --> 00:18:16,762
(breathes heavily)
309
00:18:16,845 --> 00:18:19,598
Dr. Jung. Let's get
the GSW patients to the trauma bay first.
310
00:18:20,766 --> 00:18:23,060
(high-pitched ringing)
311
00:18:34,238 --> 00:18:35,072
EUNJAE: Dr. Jung?
312
00:18:37,866 --> 00:18:38,784
(patient 2 groans)
313
00:18:41,161 --> 00:18:42,871
(cries, grunts)
314
00:18:47,334 --> 00:18:49,378
SABU: Get the GSW patients
to the trauma bay first.
315
00:18:49,795 --> 00:18:52,881
The other two patients
will go to the observation area.
316
00:18:53,465 --> 00:18:54,466
WOOJIN: Sorry I'm late.
317
00:18:57,427 --> 00:18:58,262
Let's move him.
318
00:18:58,720 --> 00:19:01,473
EUNJAE: Let's move the patient.
Please bring a portable X-ray machine.
319
00:19:11,817 --> 00:19:12,734
Are you okay?
320
00:19:13,735 --> 00:19:14,945
Yes, I'm fine.
321
00:19:15,404 --> 00:19:17,406
My thoughts just got tangled up for a bit.
322
00:19:17,990 --> 00:19:18,949
Sorry, Doctor.
323
00:19:19,449 --> 00:19:21,118
We'll handle the gunshot wounds.
324
00:19:21,451 --> 00:19:23,328
You can take the observation area.
325
00:19:23,412 --> 00:19:24,371
Yes, Doctor.
326
00:19:26,665 --> 00:19:27,875
I'll go with him.
327
00:19:29,960 --> 00:19:31,670
DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER
328
00:19:34,548 --> 00:19:35,632
Where's the head of the trauma center?
329
00:19:35,716 --> 00:19:37,009
I just called him.
330
00:19:37,092 --> 00:19:38,218
Call him again.
331
00:19:38,302 --> 00:19:39,219
Yes, Doctor.
332
00:19:50,939 --> 00:19:52,107
(phone vibrates)
333
00:19:54,902 --> 00:19:55,903
JINMAN: Why is it?
334
00:19:59,865 --> 00:20:00,699
Woojin.
335
00:20:01,158 --> 00:20:03,243
I've confirmed the two exit wounds.
336
00:20:03,327 --> 00:20:04,953
It seems
there are two through-and-throughs
337
00:20:05,245 --> 00:20:06,455
and one bullet
338
00:20:06,538 --> 00:20:07,915
is still in his abdomen.
339
00:20:09,208 --> 00:20:10,751
Cha Eunjae. What about that patient?
340
00:20:11,335 --> 00:20:13,295
There's an exit wound on his side.
341
00:20:13,795 --> 00:20:15,589
EUNJAE: I think a bullet only grazed
his calf.
342
00:20:16,340 --> 00:20:18,008
But the thigh was hit.
343
00:20:18,091 --> 00:20:20,052
I think it's along the femoral artery.
344
00:20:20,135 --> 00:20:24,097
If it's in this spot,
it could've torn through the nerve too.
345
00:20:24,681 --> 00:20:26,683
Nurse Kim, let me see the ultrasound.
346
00:20:27,434 --> 00:20:31,021
JINMAN: That guy flies around
the trauma center with so much vigor.
347
00:20:31,688 --> 00:20:32,856
So why did he
348
00:20:33,899 --> 00:20:35,734
bring me into this position?
349
00:20:36,944 --> 00:20:39,071
It's mostly due to external factors.
350
00:20:39,571 --> 00:20:42,866
Having you as the head
of the trauma center gives the impression
351
00:20:42,950 --> 00:20:44,952
that this place is
running smoothly from the outside.
352
00:20:46,286 --> 00:20:48,288
You could say
that it adds to our public confidence.
353
00:20:49,998 --> 00:20:51,583
-JINMAN: No.
-(sighs)
354
00:20:51,708 --> 00:20:54,503
There's no way
he brought me here just for that.
355
00:20:55,545 --> 00:20:56,880
The Bu Yongju that I know
356
00:20:57,589 --> 00:20:59,299
isn't the kind of guy
357
00:20:59,758 --> 00:21:01,802
to care about things
like public confidence.
358
00:21:03,428 --> 00:21:05,806
Then it must mean
there is an internal factor.
359
00:21:06,682 --> 00:21:08,976
SABU: Eunjae, something about that
seems wrong, doesn't it?
360
00:21:13,647 --> 00:21:14,523
(clattering)
361
00:21:15,399 --> 00:21:17,192
-EUNJAE: Are you okay?
-SABU: Yes, I'm fine.
362
00:21:17,693 --> 00:21:20,153
(suspenseful music)
363
00:21:25,284 --> 00:21:26,410
SABU: Let's take a look.
364
00:21:34,501 --> 00:21:35,836
EUNJAE: Can you bring this down?
365
00:21:38,297 --> 00:21:40,632
JINMAN: Yongju, are you perhaps…
366
00:21:43,135 --> 00:21:44,386
starting to fall?
367
00:21:46,972 --> 00:21:48,181
(patient 1 yelling)
368
00:21:48,265 --> 00:21:52,227
It hurts! My leg!
369
00:21:53,061 --> 00:21:54,313
PATIENT 1: Do it gently, please.
370
00:21:55,022 --> 00:21:56,023
My pants!
371
00:21:56,273 --> 00:21:58,567
These are designer pants!
They're expensive!
372
00:21:58,650 --> 00:21:59,860
Hang on, please.
373
00:22:00,944 --> 00:22:03,113
Sir, don't move. We must treat you first.
374
00:22:03,196 --> 00:22:05,449
-Darn it.
-AREUM: Euntak, how are his vitals?
375
00:22:05,699 --> 00:22:07,159
It's 140/90, heart rate 128.
376
00:22:07,659 --> 00:22:09,786
AREUM: Oh, the swelling is really bad.
377
00:22:10,495 --> 00:22:13,582
Let's order an X-ray.
Ms. Eom, can you call Dr. Ortho?
378
00:22:14,166 --> 00:22:15,375
MUNJEONG: Dr. Ortho is here.
379
00:22:16,001 --> 00:22:19,004
You were here.
I thought you were at the trauma center.
380
00:22:19,087 --> 00:22:22,466
Master Kim told me to help you out today.
381
00:22:23,133 --> 00:22:24,676
He did?
382
00:22:24,760 --> 00:22:26,303
Let's see here.
383
00:22:26,803 --> 00:22:29,514
-Goodness, you hurt yourself pretty badly.
-(yells)
384
00:22:30,307 --> 00:22:32,809
You should've been more careful.
It's snowing out.
385
00:22:34,186 --> 00:22:37,230
Let's run an OP lab
and do a lower extremity angiography.
386
00:22:37,314 --> 00:22:39,149
And please call Dr. Lee Seonung.
387
00:22:39,691 --> 00:22:40,525
Yes, Doctor.
388
00:22:41,777 --> 00:22:43,236
I'll be back after I see the results.
389
00:22:43,320 --> 00:22:44,237
Yes, Dr. Bae.
390
00:22:44,988 --> 00:22:45,947
AREUM: Euntak.
391
00:22:46,531 --> 00:22:48,742
Please give the patient
pethidine for his pain.
392
00:22:48,825 --> 00:22:50,160
Yes, Doctor.
393
00:22:50,243 --> 00:22:51,536
It's you, right?
394
00:22:52,037 --> 00:22:52,954
Park Euntak.
395
00:22:54,831 --> 00:22:55,999
Who...
396
00:22:56,792 --> 00:22:58,585
It's me, Heo Byungbae.
397
00:23:02,339 --> 00:23:04,299
Maybe you don't remember me.
398
00:23:05,467 --> 00:23:06,885
But you must remember Seokgu, right?
399
00:23:08,762 --> 00:23:10,263
Hey, Seokgu. Look over here.
400
00:23:10,806 --> 00:23:12,724
BYUNGBAE: Guess who I'm with now.
401
00:23:13,683 --> 00:23:15,143
(tense music)
402
00:23:22,901 --> 00:23:24,069
Park Euntak?
403
00:23:33,870 --> 00:23:36,373
(music intensifies, fades)
404
00:23:40,001 --> 00:23:41,294
Yes, Dr. Bae.
405
00:23:41,795 --> 00:23:44,005
What is the ER like over there?
406
00:23:44,089 --> 00:23:46,091
There's a motorcycle TA patient.
407
00:23:46,550 --> 00:23:47,551
He has a femur fracture.
408
00:23:47,634 --> 00:23:51,138
MUNJEONG: It's a spiral type
and his femoral artery was torn.
409
00:23:52,305 --> 00:23:54,850
It won't need to be reconstructed,
but it will need to be repaired.
410
00:23:55,642 --> 00:23:56,726
(sighs)
411
00:23:57,144 --> 00:23:58,145
Okay, got it.
412
00:24:00,897 --> 00:24:02,607
-MYEONGSIM: Master Kim.
-Yes?
413
00:24:02,691 --> 00:24:04,276
Dr. Jung just checked with the sonogram,
414
00:24:04,359 --> 00:24:06,570
and the abdominal trauma patient
has hemoperitoneum.
415
00:24:13,994 --> 00:24:14,911
(inaudible)
416
00:24:15,787 --> 00:24:17,789
Can you call Dr. Yang Hojun here quickly?
417
00:24:17,873 --> 00:24:18,874
(sighs)
418
00:24:19,416 --> 00:24:22,294
Well, I actually just called him.
419
00:24:23,837 --> 00:24:26,131
Apparently, he went out to grab lunch and…
420
00:24:26,214 --> 00:24:29,134
(horns honking)
421
00:24:29,426 --> 00:24:30,510
HOJUN: I'm sorry, Ms. Oh.
422
00:24:31,428 --> 00:24:33,221
I was just grabbing some lunch,
423
00:24:33,889 --> 00:24:36,099
but the cars won't budge
for an hour because of the snow.
424
00:24:37,184 --> 00:24:39,186
This is driving me crazy.
425
00:24:41,980 --> 00:24:44,274
My goodness.
426
00:24:44,566 --> 00:24:45,567
(sighs)
427
00:24:50,947 --> 00:24:51,990
(sighs)
428
00:25:00,624 --> 00:25:01,917
Is Professor Cha not here yet?
429
00:25:02,000 --> 00:25:04,252
I called him, but he's still not here.
430
00:25:04,336 --> 00:25:06,796
Get him on the line.
I'll talk to him myself.
431
00:25:07,088 --> 00:25:08,340
JINMAN: There's no need.
432
00:25:09,508 --> 00:25:10,467
I'm here.
433
00:25:11,218 --> 00:25:12,135
(Sabu sighs)
434
00:25:12,302 --> 00:25:13,345
SABU: Good going.
435
00:25:13,887 --> 00:25:15,972
We have four trauma patients,
436
00:25:16,890 --> 00:25:20,268
but the head of the trauma center
is just lurking around.
437
00:25:20,352 --> 00:25:22,020
They say
you're an expert on gunshot wounds.
438
00:25:22,270 --> 00:25:23,688
So I called you. What's the problem?
439
00:25:23,772 --> 00:25:27,108
We have three combined operations
and a hemoperitoneum.
440
00:25:27,859 --> 00:25:31,446
We need to get the bleeding under control
for all of them. What will you do?
441
00:25:31,530 --> 00:25:34,282
The ball is in your court.
You should arrange the surgeries too.
442
00:25:34,824 --> 00:25:37,160
Let me learn a thing from you.
443
00:25:38,119 --> 00:25:38,954
What?
444
00:25:39,913 --> 00:25:41,748
If I don't know, I should learn.
445
00:25:42,332 --> 00:25:43,583
Isn't that right, Ms. Oh?
446
00:25:44,543 --> 00:25:45,961
-(scoffs)
-(tense music)
447
00:25:52,050 --> 00:25:55,512
-Have Dr. Seo handle the hemoperitoneum.
-Yes, sir.
448
00:25:55,595 --> 00:25:58,390
Cha Eunjae and I will take
the lung through-and-through case.
449
00:25:59,057 --> 00:26:01,268
After I remove the bullet in his abdomen,
450
00:26:01,351 --> 00:26:03,562
we'll move on to the femoral artery.
451
00:26:04,854 --> 00:26:06,731
Until then, you, the head of the center,
452
00:26:07,107 --> 00:26:10,110
will remove the bullet in the thigh
and stitch up the artery.
453
00:26:11,278 --> 00:26:12,487
SABU: After that,
454
00:26:12,571 --> 00:26:16,658
I'll go in and finish up
on the through-and-through patient.
455
00:26:17,075 --> 00:26:19,744
Then we'll continue
with the nerve reconstruction nonstop.
456
00:26:19,869 --> 00:26:22,330
(inhales deeply)
Is it okay to push yourself so much?
457
00:26:23,832 --> 00:26:26,167
Are you picking a fight
or being sarcastic?
458
00:26:26,251 --> 00:26:28,128
I'm just worried.
459
00:26:30,005 --> 00:26:32,340
(tense music continues)
460
00:26:34,509 --> 00:26:35,343
SABU: Ms. Oh.
461
00:26:35,427 --> 00:26:36,928
-MYEONGSIM: Yes, sir.
-Let's get ready.
462
00:26:37,012 --> 00:26:38,138
Yes, sir.
463
00:26:38,888 --> 00:26:41,099
Then I'll go and get ready too.
464
00:26:53,528 --> 00:26:56,406
Cha Eunjae and Bu Yongju will handle
the lung through-and-through.
465
00:26:56,906 --> 00:26:59,075
Seo Woojin will handle the hemoperitoneum.
466
00:26:59,868 --> 00:27:02,120
JINMAN: And I'll handle
the femoral artery.
467
00:27:02,871 --> 00:27:03,830
Get ready.
468
00:27:04,414 --> 00:27:05,332
Yes, sir.
469
00:27:06,207 --> 00:27:09,044
Let's insert another tube
on the right side and move him to the OR.
470
00:27:10,462 --> 00:27:13,673
You inserted a tube on the left.
Why do you need another on the right?
471
00:27:14,174 --> 00:27:18,678
The right side still shows signs of
pneumothorax and subcutaneous emphysema.
472
00:27:18,762 --> 00:27:21,014
The broken bone must've damaged the lungs.
473
00:27:21,097 --> 00:27:23,475
The subcutaneous emphysema
could go past the midline.
474
00:27:23,558 --> 00:27:27,228
JINMAN: It could start on the left
and go to the right.
475
00:27:27,312 --> 00:27:29,105
If the pneumothorax isn't that serious,
476
00:27:29,189 --> 00:27:32,067
inserting tubes on both sides
is too much, Dr. Cha.
477
00:27:33,026 --> 00:27:33,860
But--
478
00:27:33,943 --> 00:27:37,072
If you have the time for that,
look at the patient's history instead.
479
00:27:37,572 --> 00:27:39,074
JINMAN: In the cardiopulmonary area,
480
00:27:39,157 --> 00:27:40,909
the surgical procedure
and outcome may change
481
00:27:41,326 --> 00:27:43,203
depending on
the patient's operation risks.
482
00:27:48,291 --> 00:27:50,835
You decide. He's your patient.
483
00:27:52,587 --> 00:27:53,713
(sighs)
484
00:27:54,547 --> 00:27:55,382
MYEONGSIM: Dr. Seo.
485
00:27:55,465 --> 00:27:58,593
The hemoperitoneum patient will go
to Operating Room Two in Doldam Hospital.
486
00:27:58,677 --> 00:28:00,720
Dr. Yang of Jungil Hospital
is getting ready.
487
00:28:01,304 --> 00:28:04,516
Dr. Cha, you're in Operating Room One
in the trauma center with Master Kim.
488
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
Dr. Nam Doil is getting ready.
489
00:28:07,602 --> 00:28:11,022
The femoral artery patient
is in Operating Room Two, sir.
490
00:28:11,940 --> 00:28:13,149
Let's move the patients.
491
00:28:18,405 --> 00:28:19,322
Dr. Cha Eunjae.
492
00:28:23,618 --> 00:28:25,245
Let's move the patient to the OR.
493
00:28:28,581 --> 00:28:30,917
My dad knows better than I do. It's fine.
494
00:28:35,213 --> 00:28:37,006
REPORTER: A heavy snow warning
has been issued
495
00:28:37,090 --> 00:28:38,800
all across Gangwon Province.
496
00:28:39,384 --> 00:28:41,970
The snowfall started around 10 a.m.
497
00:28:42,053 --> 00:28:45,473
As of 2 p.m., there has been 20 cm of snow
498
00:28:45,557 --> 00:28:46,683
and it's growing deeper.
499
00:28:47,559 --> 00:28:50,437
The heavy snow started falling
over the Yeongdong area,
500
00:28:50,520 --> 00:28:53,273
and it blanketed
the eastern coast in white in no time.
501
00:28:53,982 --> 00:28:57,318
Power outages have been occurring
in areas where snow removal was delayed.
502
00:28:57,444 --> 00:29:00,447
And village buses have
stopped running temporarily.
503
00:29:00,530 --> 00:29:03,366
Many people have been experiencing
inconveniences throughout the day.
504
00:29:04,784 --> 00:29:08,037
As traffic continues to be congested,
traffic accidents keep occurring as well.
505
00:29:08,913 --> 00:29:10,957
Cars cannot move forward
506
00:29:11,040 --> 00:29:13,668
and keep struggling in place
as their tires spin out.
507
00:29:14,461 --> 00:29:17,672
As such, the slippery roads have led to
508
00:29:17,756 --> 00:29:21,718
a total of nine traffic accidents,
large and small, throughout this morning.
509
00:29:21,801 --> 00:29:23,219
ABRUPT SNOWFALL CAUSES INCONVENIENCE
510
00:29:23,303 --> 00:29:26,681
REPORTER: This snowfall will continue
until later tonight.
511
00:29:26,931 --> 00:29:29,309
GITAE: I guess we won't be ordering
jjajangmyeon for a while.
512
00:29:29,392 --> 00:29:31,436
Seriously.
513
00:29:31,519 --> 00:29:34,105
We have some jjajang cup noodles too.
Would you like that too?
514
00:29:34,189 --> 00:29:37,025
REPORTER: Citizens are asked
to take extra safety precautions.
515
00:29:37,108 --> 00:29:38,735
-Shall we then?
-(knocking)
516
00:29:39,110 --> 00:29:40,111
GITAE: My goodness.
517
00:29:42,572 --> 00:29:45,533
Was there perhaps
a package delivery for me?
518
00:29:46,117 --> 00:29:47,869
No, there wasn't.
519
00:29:48,787 --> 00:29:51,247
-Was there?
-No, I didn't see anything.
520
00:29:52,582 --> 00:29:54,959
Is it something important?
521
00:29:55,585 --> 00:29:59,255
My contact lens was torn recently,
so I ordered new ones.
522
00:29:59,339 --> 00:30:02,467
I see.
523
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
Well, that's unfortunate.
524
00:30:05,303 --> 00:30:09,140
I don't think packages will be delivered
for a few days because of the snow.
525
00:30:10,475 --> 00:30:12,519
Right.
526
00:30:13,603 --> 00:30:14,604
Thanks, anyway.
527
00:30:22,445 --> 00:30:25,281
Dr. Lee must have bad eyesight.
528
00:30:26,241 --> 00:30:29,619
It must be uncomfortable in many ways.
529
00:30:32,121 --> 00:30:35,583
That being said, let's quickly have
some jjajang cup noodles.
530
00:30:35,667 --> 00:30:36,835
Yes, sir.
531
00:30:38,211 --> 00:30:39,128
STAFF: This one.
532
00:30:39,212 --> 00:30:41,130
-GITAE: The jjajang flavored one.
-STAFF: Okay.
533
00:30:47,929 --> 00:30:49,305
(suspenseful music)
534
00:30:49,389 --> 00:30:52,183
-SEONUNG: What?
-Have you handled vascular cases before?
535
00:30:53,560 --> 00:30:56,271
I haven't performed surgery myself,
but I have assisted with it.
536
00:30:56,354 --> 00:30:58,314
Then this will be
your first time leading the surgery.
537
00:30:58,690 --> 00:30:59,816
MUNJEONG: All right.
538
00:31:02,902 --> 00:31:05,905
You want me to do this?
539
00:31:06,781 --> 00:31:09,701
I saw you practicing earlier.
I'm sure you can do it.
540
00:31:10,410 --> 00:31:12,120
It's a big blood vessel, not a small one.
541
00:31:12,203 --> 00:31:13,830
MUNJEONG: So it won't be that complicated.
542
00:31:14,414 --> 00:31:15,456
What about Master Kim?
543
00:31:17,000 --> 00:31:20,461
He went into emergency surgery
on the gunshot wound patient with Dr. Cha.
544
00:31:21,504 --> 00:31:23,089
MUNJEONG: The only cardiothoracic surgeon
545
00:31:23,172 --> 00:31:26,426
who can operate on this patient
at Doldam now is you, Dr. Lee.
546
00:31:33,266 --> 00:31:36,895
NURSES' STATION
547
00:32:14,515 --> 00:32:15,642
DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER
548
00:32:19,187 --> 00:32:20,688
(suspenseful music)
549
00:32:24,400 --> 00:32:26,277
EUNJAE: Could I have
the patient's history?
550
00:32:26,361 --> 00:32:27,862
Yes, here are his medical records.
551
00:32:29,405 --> 00:32:32,116
BOSEUNG: He had pleurisy as a child
552
00:32:32,200 --> 00:32:33,493
and had the fluid drained once.
553
00:32:50,301 --> 00:32:51,469
-Master Kim.
-Yes?
554
00:32:51,552 --> 00:32:53,304
Why are there so many soldiers outside?
555
00:32:53,388 --> 00:32:57,100
Soldiers were hurt.
They must've come along.
556
00:32:57,183 --> 00:32:58,434
Still, that many?
557
00:32:58,726 --> 00:33:01,312
And they're all fully armed.
558
00:33:03,940 --> 00:33:05,108
Fully armed?
559
00:33:07,402 --> 00:33:09,320
4 INJURED SOLDIERS
TRANSFERRED TO NEARBY HOSPITAL
560
00:33:09,404 --> 00:33:13,157
NARRATOR: The mother reindeer
licks her baby's fur for a while.
561
00:33:13,241 --> 00:33:15,159
She breathes life into it.
562
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
SHOOTER CURRENTLY ON THE RUN
563
00:33:20,498 --> 00:33:24,460
Mr. Jang,
could that hospital be Doldam Hospital?
564
00:33:26,045 --> 00:33:27,046
No way.
565
00:33:29,674 --> 00:33:32,760
(suspenseful music)
566
00:33:49,610 --> 00:33:50,611
BOSEUNG: Yes, sir.
567
00:33:51,195 --> 00:33:53,781
I'll keep you updated
on how the surgeries go.
568
00:33:54,407 --> 00:33:55,575
Yes, sir. Salute.
569
00:34:03,207 --> 00:34:04,542
You must be hard at work.
570
00:34:05,126 --> 00:34:06,878
Would you like a beverage?
571
00:34:07,837 --> 00:34:08,921
Yes, thank you.
572
00:34:12,425 --> 00:34:13,426
By the way,
573
00:34:14,010 --> 00:34:15,553
GITAE: I saw on the news
574
00:34:15,636 --> 00:34:19,223
that the shooter is still on the run.
575
00:34:19,640 --> 00:34:21,517
Has he still not been caught?
576
00:34:22,935 --> 00:34:26,022
The military and police
are searching for him right now,
577
00:34:26,314 --> 00:34:27,857
so you shouldn't worry too much.
578
00:34:27,940 --> 00:34:30,318
-I see.
-BOSEUNG: Yes.
579
00:34:30,568 --> 00:34:33,780
By any chance, is the shooter
580
00:34:34,322 --> 00:34:35,406
also a soldier?
581
00:34:37,533 --> 00:34:38,493
Thank you for the drink.
582
00:34:43,498 --> 00:34:44,499
EMPLOYEE: What did he say?
583
00:34:45,458 --> 00:34:47,251
He says I shouldn't worry,
584
00:34:48,169 --> 00:34:49,754
but something feels off.
585
00:34:50,338 --> 00:34:51,297
Why?
586
00:34:51,380 --> 00:34:55,134
It feels as if
he's trying to hide something.
587
00:34:56,260 --> 00:34:57,095
(walkie-talkie beeps)
588
00:34:58,304 --> 00:34:59,263
Mr. Lee.
589
00:34:59,931 --> 00:35:03,059
Could you find out
which division they're from?
590
00:35:03,768 --> 00:35:05,103
Yes, Mr. Jang.
591
00:35:15,488 --> 00:35:17,490
DONGHWA: It'll be done in about two hours.
592
00:35:18,241 --> 00:35:20,159
You can leave
as soon as the IV bag is empty.
593
00:35:27,125 --> 00:35:28,167
(phone vibrates)
594
00:35:28,251 --> 00:35:30,086
He's being awfully quiet.
595
00:35:35,383 --> 00:35:36,259
(scoffs)
596
00:35:38,970 --> 00:35:39,929
(scoffs)
597
00:35:46,394 --> 00:35:47,311
Mr. Park.
598
00:35:47,979 --> 00:35:49,188
Dr. Seo is calling.
599
00:35:49,272 --> 00:35:51,566
EUNTAK: Yes, I heard it
from Ms. Oh just now.
600
00:35:51,649 --> 00:35:53,985
I'll wrap it up soon
and head over to the OR. You go ahead.
601
00:35:54,068 --> 00:35:55,194
Okay then.
602
00:35:56,863 --> 00:35:57,864
SEOKGU: What is this?
603
00:35:59,782 --> 00:36:01,159
Am I the only one
604
00:36:02,243 --> 00:36:03,786
who finds this strange here?
605
00:36:04,412 --> 00:36:05,788
Am I the only one getting chills?
606
00:36:08,749 --> 00:36:12,128
You suddenly disappeared
so I thought you bit the dust somewhere.
607
00:36:12,211 --> 00:36:15,423
Who knew you'd be playing doctor
here in the boonies?
608
00:36:15,506 --> 00:36:16,924
Please be quiet.
609
00:36:17,008 --> 00:36:18,926
You're bothering the other patients.
610
00:36:19,010 --> 00:36:21,345
What a load of crap, you punk.
611
00:36:21,429 --> 00:36:22,638
Excuse me, sir.
612
00:36:23,806 --> 00:36:25,641
This is a public place.
Please don't swear.
613
00:36:25,725 --> 00:36:27,476
Out of the way, sis.
614
00:36:28,060 --> 00:36:29,562
I'm not your sister.
615
00:36:29,645 --> 00:36:33,149
AREUM: If you keep making a scene,
I could have you forcibly removed.
616
00:36:33,232 --> 00:36:35,776
I have the authority to do so
as the person in charge of the ER.
617
00:36:35,902 --> 00:36:37,737
(laughs)
How scary.
618
00:36:37,820 --> 00:36:39,864
-(man 3 laughs)
-I'm so damned scared.
619
00:36:41,240 --> 00:36:42,325
SEOKGU: I'm scared.
620
00:36:42,909 --> 00:36:45,244
Sis in charge,
you're pretty damn charismatic.
621
00:36:45,328 --> 00:36:46,746
I told you not to swear.
622
00:36:50,666 --> 00:36:52,877
Do you have a death wish?
623
00:36:58,591 --> 00:37:00,676
What are you doing?
624
00:37:00,760 --> 00:37:02,303
Be quiet and leave once you're done.
625
00:37:03,137 --> 00:37:05,598
Don't make a ruckus. Got it?
626
00:37:11,938 --> 00:37:13,397
You damned little…
627
00:37:14,190 --> 00:37:15,024
Euntak.
628
00:37:15,650 --> 00:37:16,692
Step back.
629
00:37:17,902 --> 00:37:19,070
AREUM: Euntak.
630
00:37:19,153 --> 00:37:21,781
Don't react to him. Don't cause trouble.
631
00:37:29,247 --> 00:37:35,336
TRAUMA CENTER
632
00:37:35,419 --> 00:37:36,254
MUNJEONG: Huh?
633
00:37:36,837 --> 00:37:38,881
Dr. Seo, aren't you off today?
634
00:37:38,965 --> 00:37:40,758
I got called in about a trauma case.
635
00:37:41,384 --> 00:37:44,553
The ORs are full over there,
so we're moving the patient here.
636
00:37:45,096 --> 00:37:46,222
(sighs)
637
00:37:46,305 --> 00:37:47,682
Take it easy.
638
00:37:48,307 --> 00:37:51,727
This is why Dr. Jang Donghwa
always says he likes you less and less.
639
00:37:51,894 --> 00:37:52,770
(laughs softly)
640
00:37:53,980 --> 00:37:55,022
MUNJEONG: Oh, right.
641
00:37:55,106 --> 00:37:56,774
I hear you're staying
at the medical office.
642
00:37:57,358 --> 00:37:59,235
You can stay with me
if it's too uncomfortable.
643
00:37:59,819 --> 00:38:02,113
The medical office isn't that bad.
644
00:38:02,363 --> 00:38:03,406
I'm used to it now.
645
00:38:03,990 --> 00:38:07,994
Still, you can always ask me
if you ever need anything.
646
00:38:08,995 --> 00:38:10,204
You can do that with me.
647
00:38:13,666 --> 00:38:15,209
This moment in my life
648
00:38:16,335 --> 00:38:18,129
is like the warmest springtime.
649
00:38:20,089 --> 00:38:22,383
All the days I spend here at Doldam
650
00:38:23,926 --> 00:38:24,927
are like that for me.
651
00:38:30,099 --> 00:38:31,475
Mr. Koo!
652
00:38:31,809 --> 00:38:33,269
HYEONJEONG: Mr. Koo…
653
00:38:33,352 --> 00:38:34,937
Dr. Ortho! Dr. Seo! We have a problem!
654
00:38:35,021 --> 00:38:37,398
Euntak got into a fight in the ER! Hurry!
655
00:38:37,481 --> 00:38:38,733
-Hurry!
-Euntak?
656
00:38:40,443 --> 00:38:41,444
So?
657
00:38:42,653 --> 00:38:43,988
Should we have another go here?
658
00:38:45,114 --> 00:38:48,242
We have some unfinished business
from 10 years ago, remember?
659
00:38:49,869 --> 00:38:52,413
Should we finish that mess here?
660
00:38:52,496 --> 00:38:53,831
I told you to be quiet.
661
00:38:53,914 --> 00:38:55,124
SEOKGU: Why?
662
00:38:56,042 --> 00:38:56,876
Are you scared?
663
00:38:59,253 --> 00:39:00,629
SEOKGU: This is what I mean.
664
00:39:01,547 --> 00:39:03,674
(scoffs)
Just act like your old self.
665
00:39:05,593 --> 00:39:06,552
Hey.
666
00:39:07,887 --> 00:39:10,431
Just because you wear these clothes
and pretend to be nice,
667
00:39:11,682 --> 00:39:13,184
it doesn't mean you'll become an angel.
668
00:39:14,185 --> 00:39:15,728
It damned doesn't suit you at all.
669
00:39:16,103 --> 00:39:17,980
It creeps me out, you punk!
670
00:39:18,064 --> 00:39:19,106
(Seokgu chuckles)
671
00:39:20,983 --> 00:39:21,901
I mean,
672
00:39:23,235 --> 00:39:24,695
you even killed a man.
673
00:39:24,820 --> 00:39:27,031
(tense music)
674
00:39:29,533 --> 00:39:30,868
You little…
675
00:39:32,411 --> 00:39:33,454
What are you doing, Euntak?
676
00:39:33,537 --> 00:39:35,039
You can't do this in the hospital.
677
00:39:35,122 --> 00:39:36,957
I'm going to kill this guy.
678
00:39:37,041 --> 00:39:38,709
Don't do this. Let him go now.
679
00:39:38,793 --> 00:39:39,877
Get off me.
680
00:39:39,960 --> 00:39:41,379
Euntak!
681
00:39:42,671 --> 00:39:44,340
(breathes heavily)
682
00:39:49,887 --> 00:39:52,807
The hemoperitoneum patient
will arrive at the OR soon.
683
00:39:53,557 --> 00:39:55,476
Go and prepare for surgery, okay?
684
00:39:59,730 --> 00:40:01,399
Please do that, Euntak.
685
00:40:17,832 --> 00:40:19,375
(pants)
686
00:40:22,002 --> 00:40:23,587
(soft music)
687
00:40:38,769 --> 00:40:40,271
What an idiot.
688
00:40:40,729 --> 00:40:41,689
(scoffs)
689
00:40:44,275 --> 00:40:45,317
Mr. Koo!
690
00:40:52,783 --> 00:40:53,784
Yes, Doctor.
691
00:40:54,201 --> 00:40:55,286
If this patient
692
00:40:55,369 --> 00:40:58,414
causes a scene again,
have him discharged right away.
693
00:40:58,497 --> 00:40:59,707
Understood, Doctor.
694
00:41:07,298 --> 00:41:09,550
What are you doing? Get ready for surgery.
695
00:41:09,633 --> 00:41:11,510
Pardon? Yes, I'm coming.
696
00:41:27,735 --> 00:41:29,236
(pants)
697
00:41:31,447 --> 00:41:32,448
BOY: Euntak.
698
00:41:34,366 --> 00:41:35,367
Save me.
699
00:41:39,205 --> 00:41:40,206
Please...
700
00:41:42,249 --> 00:41:43,334
save me.
701
00:41:54,929 --> 00:41:56,430
(horns honking)
702
00:42:03,938 --> 00:42:05,439
(sighs)
703
00:42:14,740 --> 00:42:16,075
DIRECTOR PARK MINGUK
704
00:42:16,200 --> 00:42:17,701
(gasps, exhales)
705
00:42:20,496 --> 00:42:21,330
(clears throat)
706
00:42:22,289 --> 00:42:24,375
Yes, Director Park.
707
00:42:24,458 --> 00:42:26,710
Hey, how are things at the hospital?
708
00:42:27,545 --> 00:42:29,922
I heard we had soldiers
with gunshot wounds.
709
00:42:30,005 --> 00:42:31,048
Are they in surgery?
710
00:42:31,131 --> 00:42:33,425
Well, the thing is...
711
00:42:34,468 --> 00:42:36,887
I'm on my way back
after grabbing a quick lunch.
712
00:42:36,971 --> 00:42:39,932
Lunch? Why are you still eating lunch?
713
00:42:40,015 --> 00:42:42,810
Well, I'm done eating lunch.
714
00:42:42,893 --> 00:42:44,812
HOJUN: I was on my way
back to the hospital,
715
00:42:44,895 --> 00:42:46,855
but I'm stuck in traffic due to the snow.
716
00:42:46,939 --> 00:42:48,107
Don't worry too much, sir.
717
00:42:48,190 --> 00:42:49,608
I'll get back as soon as I can.
718
00:42:49,692 --> 00:42:53,279
I'll go back, assess the situation,
and report back to you soon.
719
00:42:55,155 --> 00:42:56,156
Director Park?
720
00:42:58,158 --> 00:42:59,702
(in sing-song)
Director Park?
721
00:43:05,499 --> 00:43:06,625
(gasps)
722
00:43:08,794 --> 00:43:12,047
Why are you there, Director Park?
723
00:43:12,131 --> 00:43:15,968
You said it was a quick lunch,
but did you drive into town for it,
724
00:43:16,385 --> 00:43:17,428
Dr. Yang Hojun?
725
00:43:17,511 --> 00:43:21,307
Well, what happened was...
726
00:43:21,890 --> 00:43:24,977
HOJUN: The thing is,
my favorite hamburger restaurant
727
00:43:25,060 --> 00:43:27,062
opened a new location in town.
728
00:43:27,146 --> 00:43:29,315
I really like
their chicken burgers, you see.
729
00:43:29,398 --> 00:43:31,609
-HOJUN: I really just had one burger--
-(line disconnects)
730
00:43:31,692 --> 00:43:33,068
Hello?
731
00:43:33,694 --> 00:43:34,570
HOJUN: Director Park!
732
00:43:35,237 --> 00:43:37,573
I swear I'm telling the truth!
733
00:43:37,656 --> 00:43:39,325
This is Park Minguk.
734
00:43:39,408 --> 00:43:41,118
How is the trauma center right now?
735
00:43:41,201 --> 00:43:42,870
I really only ate one burger.
736
00:43:43,954 --> 00:43:45,623
The ORs are full?
737
00:43:45,706 --> 00:43:47,541
HOJUN: Director Park! Just this once.
738
00:43:47,625 --> 00:43:49,376
-(horns honking)
-HOJUN: Director Park!
739
00:43:49,918 --> 00:43:51,962
I just wanted the burger so badly.
740
00:43:52,504 --> 00:43:53,505
Director Park!
741
00:43:53,797 --> 00:43:56,592
You'd understand
if you tried it too. Director Park!
742
00:43:57,259 --> 00:44:00,929
EUNJAE: Patient is 24 years old.
Two through-and-through GSWs to the chest.
743
00:44:01,013 --> 00:44:03,015
We'll start an exploratory thoracotomy.
744
00:44:03,098 --> 00:44:06,018
After we take care of
the two gunshot wounds on the left lung,
745
00:44:06,101 --> 00:44:07,978
we'll remove the bullet
lodged in his abdomen.
746
00:44:08,646 --> 00:44:09,855
May I begin?
747
00:44:09,938 --> 00:44:11,148
DOIL: Yes, you may begin.
748
00:44:14,318 --> 00:44:15,319
EUNJAE: Scalpel, please.
749
00:44:27,956 --> 00:44:29,917
JINMAN: Is it just you and me, Ms. Oh?
750
00:44:30,000 --> 00:44:32,336
MYEONGSIM: Don't worry.
I'll assist you well.
751
00:44:35,339 --> 00:44:36,632
JINMAN: Let's see then.
752
00:44:39,009 --> 00:44:40,177
Hm…
753
00:44:42,513 --> 00:44:43,806
Scalpel.
754
00:44:49,687 --> 00:44:50,771
WOOJIN: What about Euntak?
755
00:44:51,230 --> 00:44:52,606
DONGHWA: He isn't here yet.
756
00:44:52,815 --> 00:44:53,649
Should I call him?
757
00:44:58,904 --> 00:44:59,988
(sighs)
758
00:45:01,573 --> 00:45:03,826
(tense music)
759
00:45:19,299 --> 00:45:20,384
(sighs)
760
00:45:29,893 --> 00:45:30,853
(Seongung exhales)
761
00:45:32,354 --> 00:45:33,480
Shall we go in?
762
00:45:34,523 --> 00:45:35,524
SEONUNG: Sir.
763
00:45:37,234 --> 00:45:39,069
I have something to tell you first.
764
00:45:48,871 --> 00:45:50,247
WOOJIN: Let's begin the operation.
765
00:45:51,165 --> 00:45:52,207
DONGHWA: Without Euntak?
766
00:45:52,791 --> 00:45:54,710
WOOJIN: Why?
Can't you do this on your own?
767
00:45:56,253 --> 00:45:58,213
DONGHWA: It's not that. Let's do this.
768
00:46:00,215 --> 00:46:01,258
WOOJIN: Scalpel.
769
00:46:08,515 --> 00:46:09,475
(Seonung exhales)
770
00:46:11,310 --> 00:46:12,603
MUNJEONG: Don't be nervous.
771
00:46:13,103 --> 00:46:14,438
Just do it like how you practiced.
772
00:46:15,147 --> 00:46:16,148
You can do this.
773
00:46:16,732 --> 00:46:17,691
SEONUNG: Yes, Doctor.
774
00:46:22,988 --> 00:46:24,531
SEONUNG: Patient is a 29-year-old male.
775
00:46:25,157 --> 00:46:26,742
He has a distal femur fracture
776
00:46:26,825 --> 00:46:29,411
and a femoral artery laceration.
777
00:46:29,828 --> 00:46:32,247
After a thrombectomy
using the Fogarty catheter,
778
00:46:32,331 --> 00:46:34,124
I will repair the damaged areas.
779
00:46:35,250 --> 00:46:36,585
May I begin?
780
00:46:37,336 --> 00:46:38,337
ANESTHESIOLOGIST: You may begin.
781
00:46:41,590 --> 00:46:42,424
SEONUNG: Scalpel.
782
00:46:46,970 --> 00:46:49,181
MUNJEONG: I think that's the right line.
Good.
783
00:46:49,765 --> 00:46:50,849
With confidence.
784
00:47:13,497 --> 00:47:15,582
(tense music)
785
00:47:18,794 --> 00:47:19,837
(phone vibrates)
786
00:47:33,016 --> 00:47:34,059
(grunts)
787
00:47:40,232 --> 00:47:41,275
(sighs)
788
00:47:41,650 --> 00:47:42,818
Let me use the restroom.
789
00:47:48,657 --> 00:47:50,742
RESTRICTED AREA
OPERATING ROOM
790
00:48:01,044 --> 00:48:02,045
WOOJIN: Metz.
791
00:48:02,629 --> 00:48:04,298
As soon as I open,
suction with both tubes.
792
00:48:10,846 --> 00:48:11,847
WOOJIN: Suction.
793
00:48:12,306 --> 00:48:13,932
(machine beeps frantically)
794
00:48:14,516 --> 00:48:15,392
WOOJIN: Suction!
795
00:48:19,396 --> 00:48:20,439
WOOJIN: Right next to that.
796
00:48:23,609 --> 00:48:24,985
WOOJIN: There.
797
00:48:25,611 --> 00:48:26,528
More gauze.
798
00:48:27,529 --> 00:48:29,281
DONGHWA: The blood is starting to clot.
799
00:48:29,364 --> 00:48:30,365
WOOJIN: Then scoop it out.
800
00:48:33,785 --> 00:48:35,537
WOOJIN: Pour in saline. Lots of it.
801
00:48:52,471 --> 00:48:53,639
WOOJIN: Once more.
802
00:48:55,599 --> 00:48:56,516
Suction.
803
00:49:05,776 --> 00:49:06,735
WOOJIN: Richardson.
804
00:49:15,494 --> 00:49:16,536
WOOJIN: Forceps.
805
00:49:21,583 --> 00:49:22,709
WOOJIN: Do you see it?
806
00:49:23,001 --> 00:49:24,002
DONGHWA: Yes, I see it.
807
00:49:25,379 --> 00:49:26,380
WOOJIN: Then clamp it!
808
00:49:27,214 --> 00:49:28,882
DONGHWA: What? Oh, right.
809
00:49:29,383 --> 00:49:31,134
-Kelly.
-WOOJIN: Are you sure about that?
810
00:49:33,261 --> 00:49:34,888
DONGHWA: Give me the Mixter clamp, please.
811
00:49:39,726 --> 00:49:40,686
(Donghwa grunts)
812
00:49:41,478 --> 00:49:42,354
(Donghwa sighs)
813
00:49:45,065 --> 00:49:46,733
ANESTHESIOLOGIST: You got it.
814
00:49:46,817 --> 00:49:48,068
BP is starting to rise.
815
00:49:49,486 --> 00:49:52,239
WOOJIN: You take care of the mesentery.
I'll get the artery.
816
00:49:53,949 --> 00:49:54,825
Ms. Oh.
817
00:49:54,908 --> 00:49:56,702
Give Dr. Jang the sutures.
818
00:49:58,745 --> 00:49:59,705
DONGHWA: I'll take them.
819
00:50:27,232 --> 00:50:29,609
WOOJIN: You must've been practicing
regularly.
820
00:50:29,693 --> 00:50:32,779
DONGHWA: I wasn't at the top of my class,
but I wasn't at the bottom either.
821
00:50:34,948 --> 00:50:35,866
Cut.
822
00:50:36,867 --> 00:50:38,035
WOOJIN: Cut.
823
00:50:38,160 --> 00:50:40,370
(hopeful music)
824
00:50:44,916 --> 00:50:46,543
(inaudible)
825
00:50:48,962 --> 00:50:50,297
DOIL: What do you mean,
826
00:50:50,380 --> 00:50:52,215
the blood transport vehicle
is stuck in traffic?
827
00:50:52,299 --> 00:50:54,217
NURSE 2: We're supposed to get
more blood today,
828
00:50:54,301 --> 00:50:56,011
but they're stuck in traffic
due to the snow.
829
00:50:56,386 --> 00:50:57,596
EUNJAE: Linear cutter, please.
830
00:50:58,055 --> 00:51:01,349
DOIL: Check how much blood we have
at the hospital for now,
831
00:51:01,433 --> 00:51:03,769
and contact
all nearby hospitals and health centers
832
00:51:03,852 --> 00:51:05,187
for emergency backup.
833
00:51:05,270 --> 00:51:06,980
NURSE 2: Yes, Doctor.
834
00:51:07,064 --> 00:51:08,148
SABU: Hang on.
835
00:51:08,231 --> 00:51:10,609
-Where is the blood transport vehicle now?
-NURSE 2: Pardon?
836
00:51:10,692 --> 00:51:13,403
SABU: Find out where the vehicle is stuck.
837
00:51:13,487 --> 00:51:14,571
NURSE 2: Yes, Doctor.
838
00:51:14,654 --> 00:51:15,781
SABU: And Ms. An.
839
00:51:16,156 --> 00:51:20,118
Call Dr. Yang Hojun
and put him on speaker.
840
00:51:20,202 --> 00:51:21,369
EUNJAE: Sutures, please.
841
00:51:24,664 --> 00:51:26,750
HOJUN: Let's go, please.
842
00:51:26,833 --> 00:51:28,877
(moans)
Come on.
843
00:51:31,296 --> 00:51:33,048
(stomach growls)
844
00:51:33,757 --> 00:51:35,675
HOJUN: No, Hojun. My stomach.
845
00:51:36,051 --> 00:51:37,052
(grunts)
846
00:51:37,135 --> 00:51:39,471
No, wait. Quiet down.
847
00:51:39,554 --> 00:51:41,223
(groans)
848
00:51:41,306 --> 00:51:42,516
(stomach continues growling)
849
00:51:42,599 --> 00:51:43,475
My stomach.
850
00:51:43,934 --> 00:51:44,935
(phone rings)
851
00:51:45,185 --> 00:51:46,561
DOLDAM MS. AN
852
00:51:46,645 --> 00:51:47,687
(grunts)
853
00:51:48,730 --> 00:51:50,107
Hello?
854
00:51:50,190 --> 00:51:52,567
SABU: This is Master Kim.
Where are you right now?
855
00:51:52,651 --> 00:51:54,194
HOJUN: Yes, Master Kim.
856
00:51:54,528 --> 00:51:55,362
(Hojun exhales)
857
00:51:56,113 --> 00:51:57,072
HOJUN: I'm sorry.
858
00:51:57,572 --> 00:52:00,075
I just stepped out to grab some lunch and…
859
00:52:01,159 --> 00:52:02,285
Darn it.
860
00:52:02,953 --> 00:52:05,622
I really only had one burger.
861
00:52:06,039 --> 00:52:07,666
HOJUN: It's my favorite hamburger--
862
00:52:07,749 --> 00:52:10,043
SABU: So where are you right now?
863
00:52:10,127 --> 00:52:14,422
I'm almost there.
Really, I'll be back soon.
864
00:52:14,506 --> 00:52:17,425
SABU (shouting): Give me your location!
Where are you now?
865
00:52:18,009 --> 00:52:18,969
Pardon?
866
00:52:20,554 --> 00:52:21,638
This is...
867
00:52:23,473 --> 00:52:25,100
I'm near the Ulmok three-way intersection.
868
00:52:25,809 --> 00:52:26,935
SABU: Ulmok?
869
00:52:28,145 --> 00:52:31,815
Hey, hurry up and see
if the blood transport vehicle is nearby.
870
00:52:31,898 --> 00:52:33,358
HOJUN: The blood transport vehicle?
871
00:52:34,609 --> 00:52:35,527
One second, Master Kim.
872
00:52:39,823 --> 00:52:40,657
Oh?
873
00:52:46,496 --> 00:52:48,331
BLOOD TRANSPORT VEHICLE
874
00:52:48,415 --> 00:52:51,001
Yes, it's here! I see it.
875
00:52:51,626 --> 00:52:54,087
HOJUN: It's one, two, three,
four, five cars
876
00:52:54,796 --> 00:52:57,007
ahead of my car.
(chuckles)
877
00:52:57,132 --> 00:52:59,467
SABU: Hey, are you a good runner?
878
00:53:00,051 --> 00:53:01,094
Pardon?
879
00:53:04,181 --> 00:53:05,098
(door closes)
880
00:53:09,978 --> 00:53:10,937
Excuse me.
881
00:53:14,232 --> 00:53:15,734
I need to take some of those boxes.
882
00:53:21,990 --> 00:53:24,451
Will you be okay? These weigh quite a bit.
883
00:53:24,534 --> 00:53:27,579
I must take them.
That's the only way I can live.
884
00:53:27,662 --> 00:53:28,496
Pardon?
885
00:53:29,164 --> 00:53:30,248
Just give them to me!
886
00:53:32,375 --> 00:53:34,294
(grunts)
887
00:53:36,713 --> 00:53:37,589
(grunts)
888
00:53:39,716 --> 00:53:40,592
(sighs)
889
00:53:42,052 --> 00:53:44,012
-(upbeat, hopeful music)
-Director Park.
890
00:53:44,095 --> 00:53:45,513
Pick it up.
891
00:53:45,931 --> 00:53:46,765
Yes, sir.
892
00:53:46,848 --> 00:53:48,433
KOREAN RED CROSS BLOOD TRANSPORT BOX
893
00:53:52,938 --> 00:53:54,189
Let's go.
894
00:53:54,397 --> 00:53:55,398
Yes, sir.
895
00:54:05,700 --> 00:54:07,369
EUNJAE: We've stopped all the bleeding.
896
00:54:07,452 --> 00:54:10,747
SABU: Let's close up quickly
and get the bullet in the retroperitoneum.
897
00:54:10,830 --> 00:54:12,040
EUNJAE: Yes, Doctor.
898
00:54:14,626 --> 00:54:16,086
(machine beeps frantically)
899
00:54:19,339 --> 00:54:21,800
DOIL: Dr. Cha, didn't you get
all the bleeders?
900
00:54:21,883 --> 00:54:23,176
EUNJAE: I did.
901
00:54:24,469 --> 00:54:26,471
DOIL: His vitals are dropping again.
902
00:54:26,554 --> 00:54:28,515
EUNJAE: What? That's not possible.
903
00:54:29,015 --> 00:54:30,934
I made sure I stopped all the bleeders.
904
00:54:31,017 --> 00:54:33,228
SABU: Which side did you say
the rib fracture was in?
905
00:54:33,311 --> 00:54:34,271
EUNJAE: The right side.
906
00:54:36,898 --> 00:54:39,526
SABU: Dr. Nam.
Take a quick look at the patient's neck.
907
00:54:43,655 --> 00:54:45,782
DOIL: The subcutaneous emphysema
is up to his face.
908
00:54:48,285 --> 00:54:49,619
SABU: Ms. An, the povidone-iodine.
909
00:54:56,626 --> 00:54:57,460
SABU: Scalpel.
910
00:54:58,753 --> 00:55:00,755
(intense music)
911
00:55:05,552 --> 00:55:06,553
(air hisses)
912
00:55:09,973 --> 00:55:11,141
SABU: Chest tube.
913
00:55:18,815 --> 00:55:20,358
JINMAN: You inserted a tube on the left.
914
00:55:20,442 --> 00:55:22,193
Why do you need another on the right?
915
00:55:22,277 --> 00:55:25,238
Inserting tubes on both sides
is too much, Dr. Cha.
916
00:55:26,031 --> 00:55:27,032
SABU: Scalpel.
917
00:55:30,702 --> 00:55:31,619
Richardson.
918
00:55:35,915 --> 00:55:37,208
SABU: You need to turn it around.
919
00:55:38,626 --> 00:55:39,919
Long forceps.
920
00:55:40,003 --> 00:55:41,129
Metz.
921
00:55:52,307 --> 00:55:53,725
SABU: Pull it down a little.
922
00:56:03,526 --> 00:56:04,444
SABU: Retractor.
923
00:56:07,614 --> 00:56:08,531
(Sabu grunts)
924
00:56:20,585 --> 00:56:21,503
(Eunjae gasps)
925
00:56:22,670 --> 00:56:23,588
(Sabu grunts)
926
00:56:24,172 --> 00:56:27,092
(Eunjae breathes heavily)
927
00:56:30,345 --> 00:56:31,471
SABU: Stop the bleeding first
928
00:56:32,180 --> 00:56:33,223
and do a wedge resection.
929
00:56:34,349 --> 00:56:35,892
(Eunjae breathes shakily)
930
00:56:41,940 --> 00:56:43,024
(Eunjae exhales)
931
00:56:43,358 --> 00:56:44,484
SABU (muffled): Cha Eunjae.
932
00:56:47,612 --> 00:56:48,863
SABU (clearly): Cha Eunjae!
933
00:56:49,531 --> 00:56:50,490
EUNJAE: Yes, Doctor.
934
00:56:50,824 --> 00:56:51,658
SABU: Look at me.
935
00:56:52,283 --> 00:56:53,243
Focus!
936
00:56:53,910 --> 00:56:56,287
The patient isn't dead yet.
Pull yourself together, got it?
937
00:56:57,372 --> 00:56:58,623
EUNJAE: Yes, Doctor.
938
00:56:59,207 --> 00:57:00,417
(Eunjae exhales, sniffles)
939
00:57:01,793 --> 00:57:02,961
SABU: Long forceps.
940
00:57:05,422 --> 00:57:06,256
Suction.
941
00:57:07,424 --> 00:57:08,716
(Eunjae breathes shakily)
942
00:57:10,301 --> 00:57:11,136
SABU: Suction!
943
00:57:11,219 --> 00:57:12,887
EUNJAE: Suction.
(sniffles)
944
00:57:22,105 --> 00:57:24,566
-DOIL: What about the blood?
-NURSE 2: That was the last one.
945
00:57:25,150 --> 00:57:28,361
The Doldam ORs
are running low on blood too.
946
00:57:28,445 --> 00:57:31,281
DOIL: Call Dr. Yang Hojun
and ask him where he is.
947
00:57:31,364 --> 00:57:32,615
NURSE 2: Yes, Doctor.
948
00:57:32,699 --> 00:57:34,701
(tense music)
949
00:57:39,539 --> 00:57:41,207
KOREAN RED CROSS BLOOD TRANSPORT BOX
950
00:57:41,666 --> 00:57:44,169
(pants)
951
00:57:44,252 --> 00:57:46,713
(Hojun wheezes)
952
00:57:47,297 --> 00:57:49,090
Director.
(pants)
953
00:57:49,174 --> 00:57:51,968
Can we please slow down?
954
00:57:52,552 --> 00:57:54,179
Shut it. Run.
955
00:57:55,346 --> 00:57:56,347
I can't...
956
00:57:56,723 --> 00:57:58,975
(chokes)
I can't breathe.
957
00:57:59,058 --> 00:58:00,310
Shut it!
958
00:58:00,852 --> 00:58:02,020
Run!
959
00:58:02,645 --> 00:58:05,398
(Hojun wheezes)
960
00:58:08,485 --> 00:58:09,777
(pants)
961
00:58:10,445 --> 00:58:12,947
(moans)
962
00:58:14,282 --> 00:58:17,452
(Hojun continues moaning)
963
00:58:24,459 --> 00:58:26,127
(machine beeps frantically)
964
00:58:26,252 --> 00:58:29,422
DOIL: Cardiac arrest!
Push 1 mg of epi every 3 minutes.
965
00:58:31,174 --> 00:58:32,091
(Sabu grunts)
966
00:58:33,593 --> 00:58:34,719
SABU: Eunjae, take this out.
967
00:58:37,305 --> 00:58:38,765
(Eunjae breathes heavily)
968
00:58:43,436 --> 00:58:44,312
(Sabu grunts)
969
00:58:44,562 --> 00:58:45,730
SABU: Doil.
970
00:58:45,813 --> 00:58:46,814
DOIL (in English): Okay.
971
00:58:53,738 --> 00:58:56,741
(Sabu pants)
972
00:59:04,374 --> 00:59:06,918
(Sabu continues panting)
973
00:59:11,798 --> 00:59:13,174
(Hojun pants)
974
00:59:15,009 --> 00:59:16,970
(continues panting)
975
00:59:17,053 --> 00:59:19,097
-NURSE 3: Great work, sir.
-NURSE 4: Great work, sir.
976
00:59:19,472 --> 00:59:21,182
(Hojun pants)
977
00:59:21,266 --> 00:59:22,225
Go!
978
00:59:23,518 --> 00:59:25,019
(Minguk pants loudly)
979
00:59:25,395 --> 00:59:27,730
(pants, grunts)
980
00:59:29,315 --> 00:59:31,985
(pants, groans)
981
00:59:32,610 --> 00:59:33,778
(Hojun groans)
982
00:59:33,861 --> 00:59:36,030
(pants loudly)
983
00:59:38,324 --> 00:59:39,409
I can't move my hand.
984
00:59:39,909 --> 00:59:40,994
Dr. Bae.
985
00:59:41,869 --> 00:59:43,288
I can't move my hand.
986
00:59:43,413 --> 00:59:45,415
(hopeful music)
987
01:00:06,936 --> 01:00:07,979
(Woojin sighs in relief)
988
01:00:14,485 --> 01:00:15,320
(sighs)
989
01:00:18,197 --> 01:00:19,449
HOJUN: I was so surprised.
990
01:00:19,949 --> 01:00:21,909
I knew you were in great shape,
991
01:00:22,785 --> 01:00:24,704
but I never thought you'd run that fast.
992
01:00:27,999 --> 01:00:31,210
Submit a report
on leaving the hospital today.
993
01:00:31,294 --> 01:00:32,337
Pardon?
994
01:00:32,837 --> 01:00:33,838
A report?
995
01:00:34,756 --> 01:00:37,008
-As I told you earlier…
-(stomach growls)
996
01:00:37,300 --> 01:00:39,260
What? Is there a problem?
997
01:00:40,595 --> 01:00:41,846
(strained) Well, the thing is...
998
01:00:42,430 --> 01:00:43,848
It started snowing…
999
01:00:43,931 --> 01:00:45,516
HOJUN (groaning): Sir.
1000
01:00:45,975 --> 01:00:47,185
I'm sorry.
1001
01:00:48,519 --> 01:00:50,563
Please excuse me...
1002
01:00:50,855 --> 01:00:51,981
(groans)
1003
01:00:54,275 --> 01:00:55,318
(scoffs)
1004
01:00:56,903 --> 01:00:58,196
-(stomach growls)
-Ah!
1005
01:00:59,364 --> 01:01:04,494
MEN'S RESTROOM
1006
01:01:04,577 --> 01:01:06,871
HOJUN: But I only had one burger!
1007
01:01:08,331 --> 01:01:09,791
(Hojun groans)
1008
01:01:12,710 --> 01:01:14,712
(somber music)
1009
01:01:25,056 --> 01:01:25,932
Good work.
1010
01:01:27,308 --> 01:01:28,142
What?
1011
01:01:30,228 --> 01:01:31,771
How does it feel to save a patient?
1012
01:01:33,898 --> 01:01:34,732
Well,
1013
01:01:35,191 --> 01:01:37,735
you were the one who did that, not me.
1014
01:01:40,238 --> 01:01:41,447
Today, it was you who did well.
1015
01:01:45,910 --> 01:01:48,079
(bright music)
1016
01:02:23,948 --> 01:02:25,032
(sniffles)
1017
01:02:34,375 --> 01:02:38,045
JINMAN: There is muscle injury
in part of the rectus femoris
1018
01:02:38,629 --> 01:02:39,964
and the vastus medialis.
1019
01:02:42,216 --> 01:02:43,551
JINMAN: Don't these cases usually
1020
01:02:43,634 --> 01:02:46,262
have orthopedic surgeons take the lead,
not the CT surgeons?
1021
01:02:46,596 --> 01:02:48,181
SABU: That's usually the case.
1022
01:02:50,016 --> 01:02:51,601
But this is the trauma center.
1023
01:02:53,936 --> 01:02:57,273
Oftentimes in trauma cases,
we have to ignore who's the main surgeon
1024
01:02:57,732 --> 01:03:01,360
and start tackling the problem
with whatever is easiest to access.
1025
01:03:02,111 --> 01:03:05,490
With your skills, you wouldn't need
an orthopedic surgeon to join in.
1026
01:03:05,573 --> 01:03:07,283
I thought you'd use
1027
01:03:07,867 --> 01:03:10,620
an anatomical approach
to pull off an arteriorrhaphy yourself.
1028
01:03:10,703 --> 01:03:12,872
Why? You aren't sure of yourself?
1029
01:03:14,248 --> 01:03:16,501
JINMAN (sighing): Are you picking
a fight again?
1030
01:03:17,794 --> 01:03:18,795
SABU: No.
1031
01:03:19,879 --> 01:03:21,672
I meant that I trust you.
1032
01:03:23,883 --> 01:03:25,843
We may think differently,
1033
01:03:26,636 --> 01:03:29,555
but I've never doubted your skills.
1034
01:03:33,059 --> 01:03:34,268
JINMAN: DeBakey.
1035
01:03:36,145 --> 01:03:37,146
Metz.
1036
01:03:51,410 --> 01:03:53,621
JINMAN: There isn't much vessel damage.
1037
01:03:55,039 --> 01:03:56,415
Shall we take off the tourniquet?
1038
01:03:56,499 --> 01:03:58,000
NURSE 5: Taking off the tourniquet.
1039
01:03:59,377 --> 01:04:00,253
(beeps)
1040
01:04:02,088 --> 01:04:04,090
JINMAN: Okay, vascular looks good.
1041
01:04:04,590 --> 01:04:06,551
Let's remove the foreign body and wrap up.
1042
01:04:07,552 --> 01:04:08,427
Kelly.
1043
01:04:12,181 --> 01:04:13,307
(Jinman grunts)
1044
01:04:14,767 --> 01:04:16,310
MYEONGSIM: Is it lodged in the bone?
1045
01:04:16,394 --> 01:04:18,437
JINMAN: It doesn't seem
to be lodged in deeply.
1046
01:04:19,814 --> 01:04:21,566
There's just a cortical break.
1047
01:04:22,316 --> 01:04:23,734
Let's try pulling it out.
1048
01:04:26,779 --> 01:04:29,240
(tense music)
1049
01:04:35,246 --> 01:04:38,291
-(flatlining)
-(air pumping rythmically)
1050
01:04:38,374 --> 01:04:39,542
DOIL: Master Kim.
1051
01:04:40,334 --> 01:04:42,837
I think we've lost him.
1052
01:04:42,962 --> 01:04:44,755
(Sabu pants)
1053
01:04:44,839 --> 01:04:46,883
-(tense music)
-(Eunjae exhales)
1054
01:04:47,925 --> 01:04:50,428
SABU: Cha Eunjae.
We're doing an open cardiac massage.
1055
01:04:50,511 --> 01:04:51,429
Get him open now.
1056
01:04:51,512 --> 01:04:54,140
EUNJAE: What? Me?
1057
01:04:54,223 --> 01:04:56,559
SABU: There's no time to switch places.
You do it.
1058
01:04:57,351 --> 01:04:58,352
Povidone iodine.
1059
01:04:59,979 --> 01:05:02,148
(Eunjae breathes shakily)
1060
01:05:02,690 --> 01:05:03,983
EUNJAE: Mosquito forceps, please.
1061
01:05:08,571 --> 01:05:09,947
(Eunjae breathes shakily)
1062
01:05:17,663 --> 01:05:18,873
EUNJAE: Scalpel blade no. 10.
1063
01:05:20,833 --> 01:05:22,543
(Eunjae breathes heavily)
1064
01:05:24,337 --> 01:05:25,338
EUNJAE: Mayo.
1065
01:05:28,049 --> 01:05:30,343
(Eunjae breathes heavily)
1066
01:05:32,470 --> 01:05:34,347
SABU: What are you doing?
Cardiac massages, now!
1067
01:05:34,430 --> 01:05:35,556
CARDIAC: HEART
1068
01:05:46,525 --> 01:05:49,236
SABU: Slowly. Gently.
1069
01:05:49,320 --> 01:05:51,447
(Eunjae breathes heavily)
1070
01:05:53,741 --> 01:05:55,743
DOIL: Get some more blood.
1071
01:05:58,829 --> 01:05:59,872
(Sabu pants)
1072
01:06:03,250 --> 01:06:04,251
SABU: Switch places.
1073
01:06:08,089 --> 01:06:08,923
Take out your hands.
1074
01:06:14,553 --> 01:06:15,638
(Eunjae breathes heavily)
1075
01:06:32,613 --> 01:06:33,698
EUNJAE: It's my fault.
1076
01:06:37,118 --> 01:06:39,578
I failed this patient.
1077
01:06:43,082 --> 01:06:44,542
(Sabu pants)
1078
01:06:45,710 --> 01:06:48,254
(Eunjae cries)
1079
01:06:53,217 --> 01:06:54,051
Woojin.
1080
01:06:55,469 --> 01:06:56,679
What's wrong?
1081
01:06:56,762 --> 01:06:57,680
Is it another patient?
1082
01:06:58,639 --> 01:06:59,557
I can't find
1083
01:07:00,641 --> 01:07:01,517
Euntak.
1084
01:07:02,643 --> 01:07:04,979
I looked everywhere in the hospital,
but I couldn't find him.
1085
01:07:05,062 --> 01:07:06,147
He won't answer his phone.
1086
01:07:06,230 --> 01:07:07,732
Sir, how do you feel?
1087
01:07:08,482 --> 01:07:09,650
DOLDAM HOSPITAL
1088
01:07:09,734 --> 01:07:11,736
What? Where did he go?
1089
01:07:13,779 --> 01:07:15,948
Mr. Koo, have you seen this patient?
1090
01:07:16,032 --> 01:07:17,867
No, I haven't.
1091
01:07:17,950 --> 01:07:19,243
The patient I was guarding
1092
01:07:19,326 --> 01:07:21,871
didn't come back from the restroom,
so I was going to look for him.
1093
01:07:26,250 --> 01:07:28,127
(suspenseful music)
1094
01:07:42,933 --> 01:07:46,687
PARK EUNTAK
1095
01:07:49,648 --> 01:07:52,401
PARK EUNTAK
1096
01:07:58,240 --> 01:08:00,242
(closing theme music)
1097
01:08:22,681 --> 01:08:25,351
DR. ROMANTIC SEASON 3
1098
01:08:25,643 --> 01:08:28,145
GITAE: We should let
Master Kim know first.
1099
01:08:29,647 --> 01:08:34,193
DOIL: Cha Eunjae has a hard time as it is
because of her surgery anxiety.
1100
01:08:34,276 --> 01:08:35,569
SEOKGU: I could destroy those ten years…
1101
01:08:36,612 --> 01:08:37,655
It's him, right?
1102
01:08:38,197 --> 01:08:40,366
-…in less than five minutes.
-(gunshots)
1103
01:08:40,491 --> 01:08:43,327
Evacuate everyone in the lobby to the ER.
1104
01:08:43,744 --> 01:08:44,912
I'll stay here.
1105
01:08:45,454 --> 01:08:46,789
SABU: What about Seo Woojin?
1106
01:08:46,872 --> 01:08:48,958
Where is he now?
1107
01:08:49,041 --> 01:08:51,127
WOOJIN: Don't assume
that others had it easy
1108
01:08:51,210 --> 01:08:53,254
while achieving the things
they worked so hard for.
1109
01:08:53,337 --> 01:08:55,256
-DONGHWA: Doctor!
-(gunshot)
72599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.