All language subtitles for Dolomites - Piégés aux sommets - 1x08 - Révélations

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,250 --> 00:00:23,650 T 'es quoi, un tueur en série ? Un mafieux ? Qu 'est -ce que tu racontes ? 2 00:00:23,650 --> 00:00:26,950 pourquoi il y a ta photo dans le dossier à la con ? S 'il te plaît, reste calme. 3 00:00:27,050 --> 00:00:29,730 C 'était toi. T 'as empoisonné Claudia et t 'as tué Max. 4 00:00:29,970 --> 00:00:33,490 C 'est pas moi qui ai tué Max, je te jure. Ça suffit, les mensonges. Je veux 5 00:00:33,490 --> 00:00:34,490 vérité ! 6 00:00:55,240 --> 00:00:56,800 Tu veux la vérité ? 7 00:00:56,800 --> 00:01:04,140 Mes 8 00:01:04,140 --> 00:01:06,500 parents sont morts tous les deux, dans un accident. 9 00:01:08,060 --> 00:01:09,180 Je n 'avais que 11 ans. 10 00:01:10,700 --> 00:01:13,180 Avec mon frère, on s 'est retrouvés sans rien, seul au monde. 11 00:01:13,500 --> 00:01:17,200 T 'as un frère ? Oui, c 'est lui qui m 'a protégé et qui m 'a sorti de la rue. 12 00:01:19,460 --> 00:01:20,460 Je lui dois tout. 13 00:01:20,860 --> 00:01:23,200 Sans lui, je ne serais pas devenu celui que je suis aujourd 'hui. 14 00:01:24,540 --> 00:01:26,300 Il m 'a obligé à quitter Naples. 15 00:01:26,600 --> 00:01:28,080 Il m 'a payé des études à Rome. 16 00:01:28,620 --> 00:01:29,860 Il m 'a offert une nouvelle vie. 17 00:01:30,940 --> 00:01:33,080 Quand je suis arrivé à Rome, j 'ai changé d 'identité. 18 00:01:33,420 --> 00:01:36,780 J 'ai pris mes distances avec lui, avec ce passé, mais je n 'ai jamais pu lui 19 00:01:36,780 --> 00:01:37,800 tourner le dos pour de bon. 20 00:01:38,640 --> 00:01:42,220 Il s 'appelle comment, ton frère ? Il s 'appelle Rocconisi. 21 00:01:42,500 --> 00:01:44,940 Et c 'est la personne contre qui Claudia doit témoigner. 22 00:01:46,840 --> 00:01:47,920 Je travaille pour lui. 23 00:01:49,540 --> 00:01:50,880 Je blanchis son argent. 24 00:01:52,020 --> 00:01:53,240 Mais je ne suis pas un assassin. 25 00:01:54,570 --> 00:01:56,070 T 'as empoisonné Claudia pour lui. 26 00:01:56,390 --> 00:01:57,390 Pour le protéger. 27 00:01:58,050 --> 00:02:01,710 Et ensuite, t 'as tué Max pour éviter d 'être démasqué. Ce n 'est pas moi qui ai 28 00:02:01,710 --> 00:02:04,350 tué Max. Et si j 'ai voulu l 'empoisonner, c 'était seulement pour 29 00:02:04,350 --> 00:02:07,190 protéger, toi et ta sœur. Tu racontes encore des conneries. Si Claudia 30 00:02:07,190 --> 00:02:09,850 témoignait contre mon frère... Mais pourquoi ? Qu 'est -ce qu 'il a fait, 31 00:02:09,850 --> 00:02:13,550 Si Claudia devait témoigner contre mon frère, alors on finirait forcément un 32 00:02:13,550 --> 00:02:14,710 jour par remonter jusqu 'à moi. 33 00:02:14,970 --> 00:02:18,270 Je finirais en prison. Ça veut dire que toi et ta sœur, vous vous retrouveriez 34 00:02:18,270 --> 00:02:21,190 sans rien, seul au monde. Et ça, c 'est une chose que je ne peux pas me 35 00:02:21,190 --> 00:02:24,290 permettre. Et qu 'est -ce que tu vas faire ? Tu vas encore essayer de la tuer 36 00:02:24,290 --> 00:02:27,210 J 'assumerai mes responsabilités quand cette histoire sera finie. Mais je ne 37 00:02:27,210 --> 00:02:29,910 peux pas prendre le risque d 'en parler tant que la vie de ma fille dépendra d 38 00:02:29,910 --> 00:02:30,910 'elle. 39 00:02:34,770 --> 00:02:35,850 Tu étais mon modèle. 40 00:02:38,690 --> 00:02:39,970 Tu as trahi ma confiance. 41 00:03:09,070 --> 00:03:13,770 Tout va bien ? Oui. 42 00:03:14,570 --> 00:03:16,890 Oui, ça va. J 'arrivais pas à fermer l 'œil. 43 00:03:18,410 --> 00:03:23,770 Alors je suis venu voir Elena. Et toi ? T 'as découvert quelque chose ? 44 00:03:23,770 --> 00:03:30,470 Oui, écoute ça. La femme que fréquente Marco Raimondi est Irénée Katina 45 00:03:30,470 --> 00:03:32,730 Yankou. Elle est née à Timisoara en 1993. 46 00:03:34,370 --> 00:03:36,090 C 'est une ancienne prostituée. 47 00:03:37,710 --> 00:03:38,710 Quoi ? 48 00:03:40,620 --> 00:03:41,620 C 'est ce qui est écrit. 49 00:03:44,220 --> 00:03:48,340 Étant donné que c 'était mon ex -mari et le père d 'Anita, Marco aussi était 50 00:03:48,340 --> 00:03:51,860 surveillé. Et c 'est pour ça qu 'il y a aussi des notes sur Irénée dans son 51 00:03:51,860 --> 00:03:56,440 dossier. Et qu 'est -ce que tu as découvert d 'autre ? Rien. C 'est tout 52 00:03:56,440 --> 00:03:57,440 'il y a. 53 00:03:58,700 --> 00:04:04,260 Tu penses que Marco savait tout ça ? Je veux dire ce qui concerne Irénée. 54 00:04:05,240 --> 00:04:07,020 J 'en sais rien, mais... 55 00:04:08,010 --> 00:04:10,890 Ce qui est sûr, c 'est que c 'est pas mes affaires. C 'est ta vie, ça regarde 56 00:04:10,890 --> 00:04:11,890 que lui. 57 00:04:11,910 --> 00:04:12,930 Mais c 'est pas ça la question. 58 00:04:22,730 --> 00:04:25,190 Je repense souvent aux jours où on a voulu m 'empoisonner. 59 00:04:25,790 --> 00:04:28,390 Juste après, Marco m 'a dit une chose qui me trotte sans arrêt dans la tête 60 00:04:28,390 --> 00:04:31,830 depuis. Quoi ? Il a dit que si ça se trouve, quelqu 'un l 'avait suivi jusqu 61 00:04:31,830 --> 00:04:32,830 'ici. 62 00:04:33,550 --> 00:04:34,650 Que c 'était peut -être lui. 63 00:04:35,200 --> 00:04:37,660 qui avait mené malgré lui l 'assassin jusqu 'à moi. 64 00:04:40,100 --> 00:04:46,880 Et si c 'était Irénée ? Je 65 00:04:46,880 --> 00:04:49,000 sais, oui, tu dois croire que je deviens dingue. 66 00:04:52,480 --> 00:04:56,000 Mais quand on y réfléchit, elle avait un accès privilégié à l 'infirmerie. 67 00:04:56,520 --> 00:05:00,100 Elle savait où se trouvait le médicament qui a bien failli me tuer et la 68 00:05:00,100 --> 00:05:01,780 cortisone qui pouvait me sauver. 69 00:05:02,240 --> 00:05:04,000 Claudia, c 'est elle qui a découvert que... 70 00:05:05,200 --> 00:05:08,180 Que c 'était un choc anaphylactique, c 'est elle qui t 'a sauvé, ne l 'oublie 71 00:05:08,180 --> 00:05:09,180 pas. 72 00:05:09,340 --> 00:05:12,460 Moi aussi, à ta place, j 'aurais envie de m 'appuyer sur tout ce que je peux 73 00:05:12,460 --> 00:05:14,460 pour trouver le coupable, mais tu fais erreur. 74 00:05:15,680 --> 00:05:17,420 Tu te trompes sur toute la ligne, je t 'assure. 75 00:05:21,240 --> 00:05:24,420 Tu comptes dire à Marco ce que tu as découvert ? Non. 76 00:05:25,320 --> 00:05:26,900 Ça n 'aurait pas de sens de faire ça. 77 00:05:51,880 --> 00:05:53,600 Disons qu 'ils t 'ont donné la suite royale. 78 00:05:56,460 --> 00:05:59,780 Quelle heure il est ? Il est quasiment 7 heures, je crois. 79 00:06:03,680 --> 00:06:08,640 Comment ça se fait que tu sois si matinale ? En ce moment, Sommeil et moi, 80 00:06:08,640 --> 00:06:09,640 du mal à se mettre d 'accord. 81 00:06:10,320 --> 00:06:11,320 N 'en parle pas. 82 00:06:16,280 --> 00:06:19,300 Tout va bien ? Bah, en fait... 83 00:06:20,580 --> 00:06:21,580 Voilà. 84 00:06:22,880 --> 00:06:24,320 Lorenzo et moi, on n 'est plus ensemble. 85 00:06:26,340 --> 00:06:27,340 Je suis désolé. 86 00:06:27,580 --> 00:06:28,580 Vraiment. 87 00:06:29,060 --> 00:06:30,060 Moi aussi, ouais. 88 00:06:32,720 --> 00:06:34,980 On dirait qu 'on a une belle journée qui nous attend. 89 00:06:37,140 --> 00:06:39,120 Le réveil était parfait, en tout cas. 90 00:06:39,960 --> 00:06:41,420 En espérant que ça continue. 91 00:07:06,220 --> 00:07:07,220 J 'en reviens pas. 92 00:07:09,080 --> 00:07:11,360 Le vent, il vient du sud. 93 00:07:12,920 --> 00:07:16,160 D 'habitude, en hiver, il souffle uniquement du nord. 94 00:07:20,380 --> 00:07:23,960 Ça veut dire qu 'on pourrait prendre un parapente et se faire une virée 95 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 ensemble. 96 00:07:43,660 --> 00:07:48,840 Comment sont ses paramètres vitaux ? Stable, heureusement. 97 00:07:49,400 --> 00:07:50,940 Il ne faut pas se faire de faux espoirs. 98 00:07:51,900 --> 00:07:56,000 Ça fait combien de temps que tu vis en Italie ? Ça fait cinq ans. 99 00:07:57,260 --> 00:08:00,500 Pourquoi ? Tu parles la langue beaucoup mieux que moi. 100 00:08:01,020 --> 00:08:02,260 Je l 'ai apprise à l 'école. 101 00:08:03,240 --> 00:08:05,160 Et je la pratiquais dès que j 'en avais l 'occasion. 102 00:08:05,600 --> 00:08:07,500 J 'ai toujours été attirée par l 'Italie. 103 00:08:08,000 --> 00:08:10,900 C 'est pour ça que tu as décidé de venir vivre ici ? Oui. 104 00:08:13,000 --> 00:08:15,840 Après mon diplôme d 'infirmière, j 'ai tout plaqué et je suis venue là. 105 00:08:16,720 --> 00:08:18,520 Ça a pas dû être facile pour toi. 106 00:08:19,800 --> 00:08:21,140 C 'était pas si dur que ça. 107 00:08:23,140 --> 00:08:24,860 Je laissais pas grand -chose derrière moi. 108 00:08:41,260 --> 00:08:46,860 Et toi, comment t 'es arrivé ? J 'ai étudié un peu à Rome, mais j 'aurais 109 00:08:46,860 --> 00:08:48,460 imaginé que j 'allais faire ma vie ici. 110 00:08:49,020 --> 00:08:54,080 Et puis j 'ai rencontré Marco et je pensais qu 'il t 'avait déjà raconté. 111 00:08:55,480 --> 00:08:56,480 Non. 112 00:08:57,880 --> 00:08:59,600 Il n 'aime pas parler de certaines choses. 113 00:09:01,040 --> 00:09:02,100 Et moi non plus. 114 00:09:07,780 --> 00:09:08,780 Tiens ma chérie. 115 00:09:14,320 --> 00:09:15,320 C 'est pire que la prison. 116 00:09:16,200 --> 00:09:18,000 On est enfermés là, au pain et à l 'eau. 117 00:09:19,020 --> 00:09:20,020 Mange au lieu de pleurnicher. 118 00:09:20,860 --> 00:09:22,860 Estime -toi heureux d 'avoir un truc à te mettre sous la dent. 119 00:09:24,520 --> 00:09:29,800 Est -ce que je t 'ai demandé ton avis ? Trou du cul. 120 00:09:31,900 --> 00:09:34,680 Qu 'est -ce que tu viens de dire ? T 'as très bien entendu ce que j 'ai dit. Il 121 00:09:34,680 --> 00:09:37,400 a rien dit du tout, il ne le pensait pas. S 'il te plaît mon amour, arrête, 122 00:09:37,400 --> 00:09:40,760 calme -toi. Que je me calme et puis quoi ? Tu rigoles là ? Toi calme -toi, tu te 123 00:09:40,760 --> 00:09:41,760 rends pas compte ? 124 00:09:41,820 --> 00:09:44,520 Personne ne sait ce qui s 'est passé en dehors de la vallée. Et nous, on reste 125 00:09:44,520 --> 00:09:47,720 plantés là à rien faire. On attend bêtement l 'arrivée des secours qui ne 126 00:09:47,720 --> 00:09:48,439 jamais venir. 127 00:09:48,440 --> 00:09:51,660 Comment c 'est possible que personne ne l 'ait encore compris ? Et selon toi, qu 128 00:09:51,660 --> 00:09:53,800 'est -ce qu 'on devrait faire ? Je t 'écoute. Vas -y, surprends -nous. 129 00:09:54,040 --> 00:09:56,780 Si le vieil social a réussi à passer de l 'autre côté, je ne vois pas pourquoi 130 00:09:56,780 --> 00:09:59,720 on ne pourrait pas se tirer, nous aussi. Giorgio est le meilleur alpiniste de la 131 00:09:59,720 --> 00:10:02,280 vallée. Et on ne sait pas ce qui a bien pu lui arriver de l 'autre côté. 132 00:10:02,500 --> 00:10:05,220 Comme je vous l 'ai dit en hiver, la paroi est impraticable. 133 00:10:05,690 --> 00:10:09,190 Et sans un guide expérimenté comme lui ou comme Max, c 'est purement et 134 00:10:09,190 --> 00:10:12,830 simplement du suicide de s 'y risquer. Je préfère mourir en essayant plutôt que 135 00:10:12,830 --> 00:10:16,230 de crever de faim dans cet hôtel. Personne ne va mourir de faim en la 136 00:10:16,230 --> 00:10:17,209 des munitions. 137 00:10:17,210 --> 00:10:20,630 La montagne est pleine de gibier, on peut très bien chasser. Quand on verra 138 00:10:20,630 --> 00:10:23,970 la neige commencera enfin à fondre, s 'il s 'avère que les secours ne sont 139 00:10:23,970 --> 00:10:27,410 toujours pas arrivés, alors peut -être qu 'on pourra réfléchir à affronter la 140 00:10:27,410 --> 00:10:33,390 montagne. Mais en attendant ce moment, il faut garder notre calme et 141 00:10:34,990 --> 00:10:36,350 C 'est vrai, t 'as raison, oui. 142 00:10:38,090 --> 00:10:40,690 Après tout, on forme une grande famille, non ? 143 00:10:40,690 --> 00:10:46,690 J 144 00:10:46,690 --> 00:10:57,710 'ai 145 00:10:57,710 --> 00:11:00,130 vu Claudia. Elle m 'a posé des questions très bizarres. 146 00:11:00,730 --> 00:11:02,070 Elle suspecte quelque chose. 147 00:11:02,739 --> 00:11:04,940 Ton nom apparaît dans le dossier. Elle me l 'a montré. 148 00:11:05,880 --> 00:11:09,540 Comment t 'es possible ? Je l 'aurais vu si c 'était le cas. Et Marco me l 149 00:11:09,540 --> 00:11:10,920 'aurait dit. C 'est dans sa fiche à elle. 150 00:11:11,380 --> 00:11:13,860 Seulement quelques lignes. Évidemment, il ne l 'a pas vue. Il cherchait des 151 00:11:13,860 --> 00:11:14,860 informations sur moi. 152 00:11:15,600 --> 00:11:18,060 Les détails sur ton passé, il ne les a pas vus. 153 00:11:19,280 --> 00:11:22,940 Et qu 'est -ce que ça dit ? Que t 'étais une prostituée. 154 00:11:28,400 --> 00:11:31,080 Par chance, le dossier ne fait aucune référence à mon frère. 155 00:11:31,780 --> 00:11:34,700 Enfin bref, Claudia pensait que c 'était peut -être toi qui avais essayé de la 156 00:11:34,700 --> 00:11:37,380 tuer. Il faut que tu lui dises que j 'ai rien à voir dans tout ça. C 'est ce que 157 00:11:37,380 --> 00:11:39,460 j 'ai fait et je crois que j 'ai réussi à la convaincre. Et si elle le dit à 158 00:11:39,460 --> 00:11:40,780 Marco, on fait quoi ? Elle le fera pas. 159 00:11:40,980 --> 00:11:44,760 Qu 'est -ce que t 'en sais, toi ? Je veux pas le perdre. 160 00:11:47,900 --> 00:11:49,240 Si t 'aimes comme tu l 'aimes, 161 00:11:49,980 --> 00:11:50,980 il restera. 162 00:11:52,220 --> 00:11:53,740 Mais ça fait trop longtemps que je lui mens. 163 00:11:54,300 --> 00:11:58,460 Je crois que si j 'étais à sa place, je chercherais au moins à comprendre les 164 00:11:58,460 --> 00:12:00,140 raisons qui t 'ont poussé à faire ça. 165 00:12:00,860 --> 00:12:03,880 Et tu me pardonnerais ? Oui, tu crois. 166 00:13:28,560 --> 00:13:29,980 Je ne suis pas fatiguée. 167 00:13:42,360 --> 00:13:43,760 Bonjour. 168 00:13:58,660 --> 00:14:01,480 Les autres vont pas tarder à aller chasser, ils voudraient que tu viennes. 169 00:14:01,540 --> 00:14:03,080 Ouais, ok, je vais me préparer. 170 00:14:08,600 --> 00:14:13,300 Tout va bien ? Qu 'est -ce qu 'il a ? C 'est ses parents qui lui manquent. 171 00:14:13,960 --> 00:14:16,120 J 'ai essayé de lui parler, de le calmer, mais y 'a rien à faire. 172 00:14:18,420 --> 00:14:19,920 Vas -y, t 'en fais pas, je m 'occupe de lui. 173 00:14:21,280 --> 00:14:22,280 Ça marche. 174 00:14:22,360 --> 00:14:23,360 À plus tard. 175 00:14:50,610 --> 00:14:52,690 Qu 'est -ce que tu fais là ? Je t 'ai dit que c 'était dangereux. 176 00:14:53,070 --> 00:14:57,510 Tu caches quelque chose ? Oui, j 'avoue, j 'ai kidnappé quelqu 'un. Je l 'ai 177 00:14:57,510 --> 00:14:58,510 caché là -bas, derrière. 178 00:14:59,310 --> 00:15:00,890 Il faut toujours que tu déconnes, toi. 179 00:16:36,570 --> 00:16:42,110 Non ! Non, tiens, prends ça ! Hamid ! 180 00:16:42,110 --> 00:16:43,790 Viens là. 181 00:16:44,770 --> 00:16:45,770 Écoute -moi bien. 182 00:16:47,230 --> 00:16:48,390 C 'est ton dessin. 183 00:16:49,770 --> 00:16:55,890 C 'est toi ? C 'est Karim qui te retenait prisonnier ? C 'est lui, c 'est 184 00:16:55,890 --> 00:16:57,970 Karim est méchant. 185 00:18:09,870 --> 00:18:15,650 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Lâche le fusil ! J 'ai dit lâche le fusil, Karim ! Qu 186 00:18:15,650 --> 00:18:18,450 'est -ce qui se passe, Lydia ? Lydia, attends. 187 00:18:24,410 --> 00:18:25,410 Tourne -toi. 188 00:18:28,370 --> 00:18:29,370 Mets les mains dans le dos. 189 00:18:34,150 --> 00:18:35,590 C 'est lui l 'assassin. 190 00:18:36,350 --> 00:18:37,069 Quoi ? Non. 191 00:18:37,070 --> 00:18:38,430 Non, non, non, c 'est faux, Lydia ! 192 00:18:41,870 --> 00:18:44,230 Lydia ! Mais enfin, écoute -moi, Lydia ! 193 00:18:44,230 --> 00:18:51,230 Tu travailles pour le clan 194 00:18:51,230 --> 00:18:52,209 de Rocco Nidé. 195 00:18:52,210 --> 00:18:55,350 C 'est lui qui gère le trafic de migrants, c 'est ça ? Je sais même pas 196 00:18:55,350 --> 00:18:56,350 'est, ce Rocco dont tu parles. 197 00:18:57,890 --> 00:19:01,150 C 'est lui qui t 'a dit d 'empoisonner Claudia, avoue -le. Non, c 'est pas 198 00:19:01,190 --> 00:19:03,190 Lydia. J 'ai jamais essayé d 'empoisonner Claudia, je te le jure. 199 00:19:04,690 --> 00:19:07,450 Et après ça, t 'as tué Max pour éviter de te faire démasquer. 200 00:19:08,150 --> 00:19:09,390 Lydia, je suis pas un assassin. 201 00:19:10,590 --> 00:19:12,330 Sans moi, Hamid serait déjà mort depuis longtemps. 202 00:19:14,450 --> 00:19:17,810 Tu comprends ça ? Quelqu 'un voulait le tuer, je l 'ai sauvé, je te jure. 203 00:19:17,890 --> 00:19:19,290 Laissez -moi lui parler, il va tout vous raconter. 204 00:19:20,870 --> 00:19:24,250 Je t 'interdis même de regarder cet enfant dans les yeux, t 'as compris ? 205 00:19:24,250 --> 00:19:28,050 Lydia. 206 00:19:30,530 --> 00:19:32,230 Umberto a trouvé ça dans la chambre de Karim. 207 00:19:34,330 --> 00:19:35,630 C 'était caché dans l 'armoire. 208 00:19:38,470 --> 00:19:39,530 C 'est quoi ça ? 209 00:19:41,190 --> 00:19:42,990 C 'est quoi ces conneries ? J 'ai jamais vu ça, t 'es pas à moi. 210 00:19:49,910 --> 00:19:54,250 On t 'a cueillie parmi nous ! On t 'a donné un travail, on t 'a traité avec 211 00:19:54,250 --> 00:19:58,030 respect, toi t 'as... Para, para, para ! Il est pas à moi ce truc ! C 'est 212 00:19:58,030 --> 00:20:01,550 quelqu 'un qui l 'a mis là ! C 'est quelqu 'un qui l 'a mis là ! 213 00:20:01,550 --> 00:20:06,890 Cette histoire c 'est un coup monté, croyez -moi. 214 00:20:31,210 --> 00:20:35,310 C 'est vraiment lui ? Ils ont trouvé ce couteau dans sa chambre. 215 00:20:35,530 --> 00:20:36,670 C 'était dans son armoire. 216 00:20:37,490 --> 00:20:40,370 Le trafic de réfugiés clandestins est aux mains du crime organisé. 217 00:20:41,550 --> 00:20:43,990 Ça devait être reconnu dès qu 'il lui donnait ses ordres. 218 00:20:44,690 --> 00:20:49,630 Lâche -moi ! Lorenzo ! Lâche -moi, je te dis ! Je vais te buter ! Calme -toi, 219 00:20:49,730 --> 00:20:52,550 Lorenzo ! Je vais te buter, tu entends ? Calme -toi ! Laisse tomber ! Je vais te 220 00:20:52,550 --> 00:20:54,390 faire un pot ! Laisse tomber, arrête, ça dira. 221 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Lydia, je t 'en prie. 222 00:21:07,260 --> 00:21:08,260 Avance. 223 00:21:08,800 --> 00:21:10,420 Je t 'en supplie, il faut me croire, j 'y suis pour rien. 224 00:21:10,840 --> 00:21:12,160 J 'ai tué personne, je te le jure. 225 00:21:13,540 --> 00:21:14,539 Je te le jure. 226 00:21:14,540 --> 00:21:15,540 Tourne -toi. 227 00:21:15,880 --> 00:21:16,880 Lydia. 228 00:21:19,280 --> 00:21:20,280 Lydia, il faut me croire. 229 00:21:22,460 --> 00:21:25,320 Lydia ! Lydia ! 230 00:21:36,590 --> 00:21:38,410 Il a été très bien nettoyé. 231 00:21:38,970 --> 00:21:41,770 Mais il y a encore des petites traces de sang sur la lame. 232 00:21:44,410 --> 00:21:48,070 Évidemment, il faudrait au moins qu 'on fasse un test ADN pour déterminer à qui 233 00:21:48,070 --> 00:21:49,070 appartient le sang. 234 00:21:49,390 --> 00:21:51,010 Il fait du trafic d 'êtres humains. 235 00:21:53,190 --> 00:21:56,310 L 'arme du crime a été trouvée dans sa chambre. Pour moi, ça laisse peu de 236 00:21:56,310 --> 00:21:57,310 doute. 237 00:21:57,550 --> 00:21:58,750 Je vais l 'apporter à Lydia. 238 00:22:05,520 --> 00:22:06,820 J 'arrive toujours pas à y croire. 239 00:22:08,840 --> 00:22:10,520 Car il m 'avait l 'air d 'être quelqu 'un de bien. 240 00:22:11,520 --> 00:22:13,740 Les gens ne sont pas toujours ce qu 'ils semblent. 241 00:22:15,160 --> 00:22:16,160 Tu avais raison. 242 00:22:17,420 --> 00:22:18,540 Irénée n 'y était pour rien. 243 00:22:22,340 --> 00:22:24,920 J 'ai peur, tu sais. 244 00:22:26,340 --> 00:22:29,200 Pourquoi ? C 'est terminé maintenant. 245 00:22:30,240 --> 00:22:31,240 Non. 246 00:22:31,580 --> 00:22:32,920 J 'ai peur de moi -même. 247 00:22:34,030 --> 00:22:38,010 J 'avais tellement besoin de trouver un coupable que j 'ai réellement cru que ça 248 00:22:38,010 --> 00:22:39,070 pouvait être Irénée. 249 00:22:39,930 --> 00:22:41,010 Ça me ressemble pas. 250 00:22:41,710 --> 00:22:43,890 Cet endroit me change peu à peu. 251 00:22:45,370 --> 00:22:47,350 Et c 'est pas ce que je veux. Ne change pas. 252 00:22:48,310 --> 00:22:53,170 Tu es... Tu es parfaite telle que tu es. 253 00:22:55,770 --> 00:22:58,810 C 'est terminé. Vous n 'avez plus rien à cramer. 254 00:22:59,010 --> 00:23:02,230 D 'accord, mais vous l 'avez mis où ? On l 'a enfermé dans la réserve. Là où on 255 00:23:02,230 --> 00:23:03,119 avait mis Giorgio. 256 00:23:03,120 --> 00:23:07,460 Vous allez faire quoi de lui ? Quoi ? On va quand même pas gaspiller le peu de 257 00:23:07,460 --> 00:23:09,960 nourriture que nous avons pour nourrir un assassin. 258 00:23:11,280 --> 00:23:12,280 Il a raison. 259 00:23:12,800 --> 00:23:17,880 Et on est censé faire quoi, à votre avis ? Le laisser mourir de faim ? On peut 260 00:23:17,880 --> 00:23:19,220 aussi l 'exécuter tant qu 'on y est. 261 00:23:19,720 --> 00:23:22,940 C 'est ça que tu veux ? Il suffit d 'un bon coup derrière la tête. 262 00:23:24,600 --> 00:23:27,220 C 'est pas un repas de plus ou de moins qui va faire la différence. 263 00:23:27,540 --> 00:23:28,700 Nous devons rester humains. 264 00:23:29,620 --> 00:23:30,840 C 'est ça qui fera la différence. 265 00:23:32,840 --> 00:23:35,060 Karim sera jugé dans un procès en bonne et due forme. 266 00:23:35,600 --> 00:23:36,740 C 'est pas à nous de le faire. 267 00:23:37,000 --> 00:23:38,120 Oh bah tout va bien alors. 268 00:23:38,780 --> 00:23:42,100 On n 'a plus qu 'à attendre qu 'un juge passe dans le coin et l 'affaire est 269 00:23:42,100 --> 00:23:47,500 réglée. Vous voulez faire justice vous -même ? Très bien, vous savez où il est. 270 00:23:49,020 --> 00:23:50,020 Faites votre choix. 271 00:23:51,040 --> 00:23:52,400 Mais il sera définitif. 272 00:24:11,760 --> 00:24:14,420 Je pensais que ça me soulagerait de savoir qui l 'a tué, mais en fait, non. 273 00:24:15,400 --> 00:24:16,520 C 'est même encore pire. 274 00:24:19,020 --> 00:24:20,020 Je sais, oui. 275 00:24:20,560 --> 00:24:22,600 Tu sais, on n 'est pas les seuls à se sentir mal. 276 00:24:26,260 --> 00:24:27,900 Ma mère n 'a pas été tendre avec toi. 277 00:24:28,500 --> 00:24:29,700 Je le sais, et elle aussi. 278 00:24:29,980 --> 00:24:30,980 Arrête, Lorenzo. 279 00:24:31,020 --> 00:24:32,020 J 'ai que vous deux, moi. 280 00:24:33,820 --> 00:24:34,820 Vous êtes ma famille. 281 00:24:37,400 --> 00:24:41,080 C 'est tout ce qui me reste. 282 00:24:45,290 --> 00:24:46,290 tout ce qu 'il nous reste. 283 00:25:42,800 --> 00:25:43,800 Nous gardons. 284 00:25:54,060 --> 00:25:58,540 Quand je t 'ai dit que je n 'étais pas l 'assassin de Max et que je pourrais 285 00:25:58,540 --> 00:26:00,600 plus faire de mal à Claudia, c 'était la vérité. 286 00:26:01,180 --> 00:26:03,440 Et c 'est censé me remonter le moral ? Non. 287 00:26:04,880 --> 00:26:06,420 Mais je voudrais que tu aies confiance en moi. 288 00:26:07,100 --> 00:26:09,320 Et que tu comprennes quelle est la meilleure décision à prendre. 289 00:26:09,560 --> 00:26:11,440 Et c 'est quoi ? Se foutre de la gueule des gens ? 290 00:26:12,130 --> 00:26:13,530 Jouer un rôle comme t 'as fait avec moi. 291 00:26:22,850 --> 00:26:24,310 Il faut que tu penses à ta sœur. 292 00:26:35,350 --> 00:26:36,510 Je sais ce que tu ressens. 293 00:26:38,110 --> 00:26:39,830 Non, tu sais pas. 294 00:26:40,290 --> 00:26:41,350 Toi, tu ne sais rien de moi. 295 00:26:42,270 --> 00:26:44,470 Toute ma vie, j 'ai essayé d 'être le fils dont tu rêvais. 296 00:26:45,430 --> 00:26:49,030 Mais j 'avais beau faire des efforts, j 'avais l 'impression de jamais être 297 00:26:49,030 --> 00:26:51,730 assez bien pour toi. Tu as toute la vie pour être meilleur que moi. 298 00:26:52,790 --> 00:26:53,790 Je le suis déjà. 299 00:27:24,520 --> 00:27:26,760 Tu veux un peu d 'eau ? Oui, s 'il te plaît. 300 00:27:38,900 --> 00:27:43,240 Marco est au courant ? De quoi ? De ton métier d 'avant. 301 00:27:53,620 --> 00:27:56,540 Comment tu l 'as découvert ? C 'est écrit dans le dossier. 302 00:27:58,240 --> 00:28:00,540 C 'est écrit que je mène plus cette vie -là ? Oui. 303 00:28:01,340 --> 00:28:03,920 Et est -ce que c 'est écrit aussi que j 'ai pas eu le choix de devenir une 304 00:28:03,920 --> 00:28:09,100 putain ? Et le fait qu 'on m 'a arnaqué, battu, violé, c 'est écrit aussi ça ? 305 00:28:09,100 --> 00:28:15,180 Je voulais une vie meilleure. Et j 'ai fait confiance aux mauvaises personnes. 306 00:28:17,620 --> 00:28:19,020 Marco m 'aime pour ce que je suis. 307 00:28:19,380 --> 00:28:20,620 Pour ce que je suis aujourd 'hui. 308 00:28:21,960 --> 00:28:24,100 Et je renoncerai à ça pour rien au monde. 309 00:28:43,180 --> 00:28:44,180 Ça va ? 310 00:28:56,240 --> 00:28:58,480 Je pourrais dire que je vais bien, mais ce serait de mentir. 311 00:29:01,200 --> 00:29:02,660 J 'aurais dû comprendre bien plus tôt. 312 00:29:04,540 --> 00:29:07,560 C 'était juste là, sous mes yeux, mais j 'ai refusé de le voir. 313 00:29:14,560 --> 00:29:17,640 Tout le monde cherche la vérité, mais finalement, peu de gens ont le courage 314 00:29:17,640 --> 00:29:18,640 l 'affronter. 315 00:29:18,840 --> 00:29:20,200 On ne fait pas l 'exception à la règle. 316 00:29:22,300 --> 00:29:24,140 On est encore tous là à se voiler la face. 317 00:29:25,690 --> 00:29:29,710 Mais c 'est évident que de l 'autre côté de cette montagne, il a dû se passer 318 00:29:29,710 --> 00:29:30,710 quelque chose de grave. 319 00:29:31,970 --> 00:29:33,190 Sauf qu 'on ne peut pas baisser les bras. 320 00:29:33,410 --> 00:29:34,770 On ne peut pas baisser les bras. 321 00:29:36,470 --> 00:29:39,390 J 'ai essayé de réparer la radio de l 'hélico avec une antenne externe, mais 322 00:29:39,390 --> 00:29:40,229 ne servit à rien. 323 00:29:40,230 --> 00:29:43,590 L 'avalanche a endommagé toutes les antennes et sans un répéteur, il y a peu 324 00:29:43,590 --> 00:29:46,890 chances que le signal franchisse la montagne. Mais il y a la vieille 325 00:29:46,910 --> 00:29:47,990 celle dont tu m 'as parlé. 326 00:29:48,310 --> 00:29:50,890 Elle n 'a pas servi depuis plus de 20 ans, je t 'avais dit. Il y a peut -être 327 00:29:50,890 --> 00:29:54,270 moyen de la remettre en marche, non ? On peut au moins essayer, ça ne coûte 328 00:29:54,270 --> 00:29:55,270 rien. 329 00:30:08,650 --> 00:30:13,650 Comment ça va ? Je peux utiliser un joker. 330 00:30:15,590 --> 00:30:19,790 Je sais, personne ne pourra te rendre ton père, mais tu sais au moins qui lui 331 00:30:19,790 --> 00:30:20,790 fait ça. 332 00:30:21,630 --> 00:30:23,450 Quand il est mort, tu sais à quoi j 'ai pensé. 333 00:30:26,290 --> 00:30:29,210 Je me suis demandé quand je lui avais dit pour la dernière fois que je l 334 00:30:29,210 --> 00:30:30,210 'aimais. 335 00:30:31,350 --> 00:30:34,910 Et... J 'arrivais pas à me souvenir. 336 00:30:38,060 --> 00:30:39,520 Je suis sûre que lui, il le savait. 337 00:30:40,340 --> 00:30:41,800 Même si tu ne le lui disais pas. 338 00:30:45,920 --> 00:30:46,920 Anita. 339 00:30:48,900 --> 00:30:51,300 Les mots qu 'on dit sont importants. 340 00:30:52,320 --> 00:30:53,600 J 'ai mis du temps à le comprendre. 341 00:30:56,720 --> 00:30:57,720 Je t 'aime. 342 00:30:58,260 --> 00:31:04,120 Et je sais que ça ne changera rien à la situation, mais... Je voulais quand même 343 00:31:04,120 --> 00:31:05,120 te le dire. 344 00:31:16,379 --> 00:31:17,379 Désolée. Anita. 345 00:31:21,400 --> 00:31:25,360 Je crois que j 'ai trouvé un moyen de partir de cette vallée. 346 00:31:34,560 --> 00:31:36,500 C 'était toi. 347 00:31:37,200 --> 00:31:40,880 Tu parles de quoi ? T 'as mis le couteau dans la chambre de Karim. 348 00:31:43,660 --> 00:31:44,680 Toi non plus, tu ne me crois pas. 349 00:31:46,340 --> 00:31:47,520 Ce couteau, c 'était le sien. 350 00:31:47,920 --> 00:31:51,580 C 'est lui qui a assassiné Maxime. Comment ça, toi non plus ? Qui d 'autre 351 00:31:51,580 --> 00:31:52,640 au courant ? Mon fils. 352 00:31:53,940 --> 00:31:55,380 Il a trouvé ma fiche dans le dossier. 353 00:31:56,100 --> 00:31:58,840 Il l 'a prise et il l 'a emportée. C 'est pour ça que tu n 'as rien trouvé. 354 00:32:00,340 --> 00:32:01,340 Voilà, Marco. 355 00:32:01,420 --> 00:32:02,420 Ne t 'inquiète pas. 356 00:32:02,800 --> 00:32:03,800 Il n 'y aura rien. 357 00:32:07,520 --> 00:32:09,020 Salut, je te cherchais. 358 00:32:09,360 --> 00:32:11,920 Il y a une antenne à l 'abandon près d 'un barrage. Je sais. 359 00:32:12,410 --> 00:32:13,550 Je voudrais la remettre en marche. 360 00:32:13,990 --> 00:32:16,150 J 'y vais avec Lydia et Lucas. Tu veux venir ? Bien sûr. 361 00:32:16,710 --> 00:32:18,010 On part demain matin, à l 'aube. 362 00:32:19,950 --> 00:32:20,950 Très bien. 363 00:32:21,890 --> 00:32:22,709 À demain. 364 00:32:22,710 --> 00:32:23,710 À demain. 365 00:32:28,670 --> 00:32:30,950 Vous parliez de quoi ? De rien. 366 00:32:31,150 --> 00:32:32,530 Il s 'inquiète pour sa fille, c 'est tout. 367 00:32:33,250 --> 00:32:35,990 Il a peur que Claudia ne lui dise pas toute la vérité. 368 00:32:37,270 --> 00:32:38,730 Ça se voit qu 'il la connaît mal. 369 00:32:55,500 --> 00:32:56,500 Viens voir. 370 00:32:58,860 --> 00:32:59,860 Regarde ça. 371 00:33:01,460 --> 00:33:03,440 L 'hémorragie a presque disparu. 372 00:33:04,300 --> 00:33:06,740 Elle est en train de se résorber à toute vitesse. 373 00:33:08,940 --> 00:33:12,040 C 'est vrai ? Oui. 374 00:33:13,180 --> 00:33:15,420 Je t 'assure que jamais je n 'ai vu une chose pareille. 375 00:33:16,240 --> 00:33:21,020 D 'un point de vue médical, je ne l 'explique pas, mais... Pourtant, c 'est 376 00:33:21,020 --> 00:33:22,020 vrai. 377 00:33:23,320 --> 00:33:24,340 Ta fille... 378 00:33:26,640 --> 00:33:27,640 en train de guérir. 379 00:33:29,980 --> 00:33:33,120 Sans toi, ça n 'aurait pas pu être possible. 380 00:33:34,580 --> 00:33:35,660 Je n 'ai aucun mérite. 381 00:33:38,080 --> 00:33:43,320 Je n 'ai pas pu faire grand -chose, mais le peu que j 'ai pu faire est pour moi 382 00:33:43,320 --> 00:33:45,260 la chose la plus précieuse qui puisse être. 383 00:33:46,460 --> 00:33:50,480 J 'ai compris aujourd 'hui que je ne renoncerais à être médecin pour rien au 384 00:33:50,480 --> 00:33:51,439 monde. 385 00:33:51,440 --> 00:33:53,920 Tu es le médecin le plus doué que j 'ai vu de toute ma vie. 386 00:33:58,610 --> 00:34:00,090 courageuse, tellement forte. 387 00:34:12,210 --> 00:34:14,630 Écoute, il faut que je t 'avoue quelque chose. 388 00:34:16,050 --> 00:34:18,889 Je croyais que jamais je ne pourrais dire ça. 389 00:35:19,940 --> 00:35:23,040 Déjà levé ? On n 'est pas les seuls, apparemment. 390 00:35:23,840 --> 00:35:27,060 Lorenzo a peut -être trouvé une solution pour sortir de cette vallée. Tu viens 391 00:35:27,060 --> 00:35:29,060 avec nous ? On aura besoin d 'un coup de main. 392 00:36:07,700 --> 00:36:10,160 Les autres vont partir au barrage. Ils t 'attendent. 393 00:36:17,220 --> 00:36:19,540 J 'ai rêvé qu 'Elena s 'était enfin réveillée. 394 00:36:20,320 --> 00:36:21,320 Ça viendra. 395 00:36:21,900 --> 00:36:25,620 J 'en suis certaine. Ça fera un deuxième rêve qui se réalise pour moi. 396 00:36:38,910 --> 00:36:40,430 Lucas, Lydia m 'a parlé de l 'antenne. 397 00:36:40,950 --> 00:36:42,430 Cette fois, j 'espère que ça va marcher. 398 00:36:44,290 --> 00:36:47,670 Écoute, tu sais que je ne crois pas trop à ce genre de choses, mais... Mais 399 00:36:47,670 --> 00:36:51,690 puisque tu as un lien privilégié avec lui, si tu pouvais lui demander de nous 400 00:36:51,690 --> 00:36:53,410 aider... T 'en fais pas, il t 'a entendu. 401 00:36:54,770 --> 00:36:55,770 Soyez prudent. 402 00:37:27,020 --> 00:37:28,080 Allez, un dernier effort. 403 00:37:28,740 --> 00:37:30,700 C 'est bon ? Détache -toi. 404 00:37:32,640 --> 00:37:33,680 Vas -y, Ricardo ! 405 00:37:59,220 --> 00:38:00,240 Ok. Aide -moi s 'il te plaît. 406 00:38:02,460 --> 00:38:05,260 Si le vent se maintient, j 'arriverai à passer les montagnes et à sortir de la 407 00:38:05,260 --> 00:38:06,260 vallée. Ok. 408 00:38:09,260 --> 00:38:10,260 On y va. 409 00:38:25,440 --> 00:38:26,440 Regardez, elle est là. 410 00:38:59,630 --> 00:39:02,510 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tout a complètement fondu. 411 00:39:03,610 --> 00:39:08,530 Une surtention ? Le surplus d 'électricité a dû être énorme. Tu peux 412 00:39:08,530 --> 00:39:09,650 ? On va voir. 413 00:39:11,370 --> 00:39:16,070 Ok. Ça, où est -ce que tu l 'as trouvé ? La radio de la caserne était 414 00:39:16,070 --> 00:39:17,070 complètement foutue. 415 00:39:17,510 --> 00:39:18,850 Mais cette pièce était en bon état. 416 00:39:39,009 --> 00:39:41,930 Quand est -ce que tu penses tenter le vol ? Demain à l 'aube. 417 00:39:42,830 --> 00:39:45,130 Le vent au -dessus de la vieille croix souffle plus fort le matin. 418 00:39:54,730 --> 00:39:57,410 Et tu laisses là le parapente ? Oui, personne ne va nous le voler. 419 00:40:16,780 --> 00:40:17,780 Ça marche. 420 00:40:21,060 --> 00:40:27,220 C 'est bon, putain, ça marche. 421 00:40:27,640 --> 00:40:28,640 Ça marche. 422 00:40:40,680 --> 00:40:41,680 Lorenzo. 423 00:40:42,720 --> 00:40:46,220 Où est -ce que vous étiez ? On s 'est levé tôt pour installer des pièges. 424 00:40:46,710 --> 00:40:47,509 D 'accord. 425 00:40:47,510 --> 00:40:48,870 Viens avec moi, j 'ai besoin de toi. 426 00:40:49,410 --> 00:40:50,410 J 'arrive. 427 00:40:50,930 --> 00:40:51,930 À tout à l 'heure. 428 00:40:54,570 --> 00:40:57,410 Tu comptes aller avec lui ? J 'en sais rien. 429 00:40:59,050 --> 00:41:02,850 Et tu vas le dire à ta mère ? Non, et personne ne doit savoir. 430 00:41:05,670 --> 00:41:07,890 Écoute, j 'ai aucune expérience, mais je pourrais y aller à ta place. 431 00:41:09,850 --> 00:41:11,490 Merci, mais j 'ai pas besoin d 'aide. 432 00:41:32,720 --> 00:41:34,660 Désolée pour ce que je t 'ai dit, c 'était pas sympa. 433 00:41:48,080 --> 00:41:50,600 Le soir du nouvel an, je t 'ai entendu parler à ta sœur. 434 00:41:52,740 --> 00:41:55,340 Et j 'arrête pas de repenser à tout ce que t 'as dit depuis ça. 435 00:41:58,120 --> 00:42:00,600 T 'es vraiment un gars bien, Ricardo, je voulais te le dire. 436 00:42:15,370 --> 00:42:16,570 Je suis plutôt douée pour parler. 437 00:42:19,830 --> 00:42:21,990 C 'est pour tout le reste que je suis nulle. 438 00:42:25,570 --> 00:42:26,850 Vous m 'entendez ? Terminé. 439 00:42:29,530 --> 00:42:32,490 Je répète, est -ce que quelqu 'un m 'entend ? Terminé. T 'es sûr que les 440 00:42:32,490 --> 00:42:34,170 branchements sont bons ? L 'antenne fonctionne. 441 00:42:35,210 --> 00:42:36,250 Le signal est excellent. 442 00:42:39,250 --> 00:42:41,310 Ici Chima Paradisi, vous m 'entendez ? Terminé. 443 00:42:44,220 --> 00:42:48,560 Il y a quelqu 'un ? Est -ce que vous m 'entendez ? Il y a quelqu 'un ? Terminé. 444 00:42:48,960 --> 00:42:50,860 Il y a peut -être quelque chose qui interfère. 445 00:42:51,400 --> 00:42:52,780 Comme quoi ? Je n 'en sais rien. 446 00:42:53,100 --> 00:42:56,760 Peut -être que... que de l 'autre côté, il n 'y a plus personne. 447 00:43:13,000 --> 00:43:16,460 Et moi qui croyais que c 'était terminé, les services de chambre ? C 'est pour 448 00:43:16,460 --> 00:43:17,460 Karim. 449 00:43:17,740 --> 00:43:19,900 Je le laisserai mourir de faim si ça tenait qu 'à moi. 450 00:43:20,920 --> 00:43:24,060 Je voudrais une conserve d 'automne. Excuse -moi, mais je peux plus t 'aider. 451 00:43:24,280 --> 00:43:25,460 Tu rigoles, rassure -moi. 452 00:43:26,060 --> 00:43:28,660 Tu te souviens pas de notre accord ? Cet accord est caduque. 453 00:43:29,100 --> 00:43:32,660 Qu 'est -ce que tu racontes ? À partir de maintenant, le peu de vivres qu 'on a 454 00:43:32,660 --> 00:43:36,060 reste dans le garde -manger. Est -ce que c 'est clair ? Qu 'est -ce qui se passe 455 00:43:36,060 --> 00:43:41,260 ? Je vais te le faire regretter, enfoiré. 456 00:43:46,680 --> 00:43:49,360 Il m 'a demandé plus de nourriture et je lui ai expliqué que je ne pouvais pas 457 00:43:49,360 --> 00:43:51,160 lui en donner. Mais il ne voulait rien entendre. 458 00:44:08,600 --> 00:44:10,820 Je suis désolé. Je ne voulais pas te faire de mal. 459 00:44:18,480 --> 00:44:19,118 Ne bouge pas, je te dis. 460 00:44:19,120 --> 00:44:20,560 Allez, viens avec moi. 461 00:44:21,020 --> 00:44:22,020 Grouille. 462 00:44:24,780 --> 00:44:26,320 Karim. Ne bouge pas ou je la bute. 463 00:44:26,820 --> 00:44:27,820 Reste calme. 464 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 Allez, avance. 465 00:44:33,800 --> 00:44:36,020 Karim, l 'assoir. C 'est toi ? Irénée, je te l 'avoue. 466 00:44:44,600 --> 00:44:46,080 Karim, à quoi tu joues ? Avance ! 467 00:44:51,109 --> 00:44:57,850 Karim ! Karim, lâche -la ! Il a pris mon pistolet. 468 00:44:59,330 --> 00:45:01,110 Allez, allez, dépêche, dépêche ! 469 00:45:01,110 --> 00:45:08,130 Karim 470 00:45:08,130 --> 00:45:08,808 s 'est enfui. 471 00:45:08,810 --> 00:45:09,810 Et il a emmené Claudia. 472 00:45:10,670 --> 00:45:13,010 Jeffy est de l 'arrêté, mais il est armé. Il a aussi un parapente. 473 00:45:14,070 --> 00:45:15,270 Je crois que je sais où il veut aller. 474 00:45:20,460 --> 00:45:23,620 Allez, vite ! Il a volé une motonnette ! Tiens, prends -la ! 475 00:45:53,480 --> 00:45:54,480 Arrête -toi. 476 00:45:57,300 --> 00:45:58,300 Allez, allez, vite. 477 00:46:04,780 --> 00:46:05,780 Allez, dépêche, dépêche. 478 00:46:15,940 --> 00:46:16,940 Allez, vas -y, aide -moi. 479 00:46:20,960 --> 00:46:21,960 Dépêche -toi, ils arrivent. 480 00:46:22,160 --> 00:46:23,160 Dépêche, allez. 481 00:46:23,859 --> 00:46:27,780 Karim ! Arrêtez ! Avancez pas ! Pose ce flingue, pose -le ! Avancez pas, je vous 482 00:46:27,780 --> 00:46:30,500 dis ! Sinon je la tue ! Lâche ce pistolet, laisse -la t 'en aller ! Je 483 00:46:30,500 --> 00:46:34,480 tuer, t 'entends ? Laisse -la partir, Karim ! Ça suffit, Karim, rends -toi ! 484 00:46:34,480 --> 00:46:36,180 Karim, écoute -moi. 485 00:46:36,660 --> 00:46:37,900 On va trouver une solution. 486 00:46:40,140 --> 00:46:44,320 Et comment ? Vous allez m 'enfermer à nouveau ? Allez, lâche ce flingue ! 487 00:46:44,320 --> 00:46:51,240 Grouille -toi ! C 'est pas moi qui ai 488 00:46:51,240 --> 00:46:53,080 tué Max ! Bouge pas ! 489 00:46:54,640 --> 00:46:55,640 Karim, calme -toi. 490 00:46:56,780 --> 00:47:00,480 Je n 'ai pas tué Max, vous comprenez ? Ce n 'est pas moi qui ai voulu l 491 00:47:00,480 --> 00:47:01,480 'empoisonner. 492 00:47:03,080 --> 00:47:09,060 Pourquoi vous ne croyez pas ? Je ne veux pas crever dans une cellule. 493 00:47:09,680 --> 00:47:15,100 Vous comprenez ? Je ne vous en donnerai pas, Antoine. 494 00:47:16,460 --> 00:47:17,460 Moi, je te crois. 495 00:47:21,360 --> 00:47:23,200 Je sais que t 'es innocent, baisse ce pistolet. 496 00:47:28,600 --> 00:47:30,160 C 'est moi qui ai voulu tuer Claudia. 497 00:47:34,780 --> 00:47:40,080 C 'est moi qui ai interverti les médicaments pour t 'empoisonner. 498 00:47:43,080 --> 00:47:45,840 Je suis le frère de l 'homme contre qui tu dois témoigner. 499 00:47:47,540 --> 00:47:48,840 Si tu as encore envie... 500 00:47:52,910 --> 00:47:54,010 C 'est grâce à Irénée. 501 00:47:56,750 --> 00:47:57,770 Je te demande pardon. 502 00:48:02,490 --> 00:48:03,490 Je n 'avais pas le choix. 503 00:48:03,790 --> 00:48:04,790 Bouge pas. 504 00:48:05,590 --> 00:48:08,490 Maintenant, je suis prêt à assumer tous mes crimes. 505 00:48:16,090 --> 00:48:17,090 Espèce d 'enfoiré. 506 00:48:19,770 --> 00:48:20,770 Espèce d 'enfoiré. 507 00:48:21,390 --> 00:48:22,590 Je suis vraiment désolé. 508 00:48:23,760 --> 00:48:24,760 C 'est pas le choix. 509 00:48:32,640 --> 00:48:34,740 Excuse -moi, je te demande pardon. 510 00:48:34,980 --> 00:48:39,000 Pardon. N 'essaie même pas, enfoiré de merde ! Non, papa, arrête, s 'il te 511 00:48:39,000 --> 00:48:45,340 ! Enfoiré de merde ! Lâchez -moi ! Toi, tu bouges pas. 512 00:48:49,240 --> 00:48:53,140 Allez, debout ! Karim ! Enfoiré de merde ! 513 00:48:53,979 --> 00:48:54,979 Allez, 514 00:48:55,700 --> 00:48:56,700 viens là. 515 00:48:59,240 --> 00:49:00,280 C 'est ça, ouais. 516 00:49:00,840 --> 00:49:01,840 Allez, viens, on y va. 517 00:49:53,259 --> 00:49:54,259 Les voilà. 518 00:49:54,660 --> 00:49:55,660 Ils sont de retour. 519 00:50:40,780 --> 00:50:42,820 C 'est pas moi qui ai tué Max, je vous le jure. 520 00:50:43,560 --> 00:50:46,800 T 'entends ce que je dis ? C 'est pas moi qui l 'ai tué. 521 00:50:47,200 --> 00:50:48,200 Ta gueule. 522 00:50:52,360 --> 00:50:54,060 Je vous dis que c 'est pas moi l 'assassin. 523 00:50:54,420 --> 00:50:56,240 Je vous jure que c 'est pas moi qui ai tué Max. 524 00:50:56,840 --> 00:51:00,000 Vous m 'entendez ? On est tous en danger. 525 00:51:00,820 --> 00:51:05,080 Vous comprenez pas ? Vous êtes tous en danger de mort. 526 00:51:21,770 --> 00:51:22,810 C 'est toi qui avais raison. 527 00:51:24,570 --> 00:51:26,930 J 'aurais dû t 'écouter, j 'avais tort sur toute la ligne. 528 00:51:30,190 --> 00:51:34,770 Si je suis venu, c 'est pour te dire que... que quoi qu 'il arrive, tu 529 00:51:34,770 --> 00:51:35,910 toujours compter sur moi, Claudia. 530 00:51:44,830 --> 00:51:46,390 Viens, rentrons, il fait froid. 531 00:51:47,570 --> 00:51:48,790 Je vais rester un peu dehors. 532 00:52:18,410 --> 00:52:21,090 Dans ton monde, papa est encore cet homme qui a veillé à ce qu 'on ne manque 533 00:52:21,090 --> 00:52:22,029 rien. 534 00:52:22,030 --> 00:52:25,210 Celui qui a toujours essayé à sa façon d 'être là pour nous, de nous aider. 535 00:52:26,110 --> 00:52:27,750 Celui grâce à qui on a toujours tenu bon. 536 00:52:29,590 --> 00:52:32,410 Celui qui nous a donné la force d 'aller de l 'avant quand maman est morte. 537 00:52:37,850 --> 00:52:42,890 Cet homme, ce monde, n 'existe plus. 538 00:52:45,150 --> 00:52:47,270 Quand tu te réveilleras, je vais devoir tout t 'expliquer. 539 00:52:49,610 --> 00:52:50,770 Je ne sais pas comment faire. 540 00:52:51,290 --> 00:52:52,310 Je ne sais vraiment pas. 541 00:52:56,950 --> 00:52:57,970 Je t 'aime, tu sais. 542 00:53:00,450 --> 00:53:01,710 Je t 'aime du fond du cœur. 543 00:53:04,810 --> 00:53:06,350 J 'espère ne jamais te décevoir. 544 00:53:34,090 --> 00:53:38,610 Est -ce que quelqu 'un m 'entend ? Est 545 00:53:38,610 --> 00:53:44,090 -ce que quelqu 'un m 'entend ? 546 00:53:44,090 --> 00:53:49,110 Allô ? Vous m 'entendez ? Répondez ! 547 00:53:49,110 --> 00:53:53,030 Oui, oui, je vous entends. 548 00:54:04,840 --> 00:54:05,840 Répondez -moi. 549 00:54:09,120 --> 00:54:12,400 Lara ! Lara ! 550 00:54:12,400 --> 00:54:19,240 Attends, arrête ! Reviens ! 551 00:54:19,240 --> 00:54:24,120 Arrête, bon sang ! Lara, arrête, je te dis ! Arrête ! Mon amour, calme -toi. 552 00:54:24,280 --> 00:54:26,800 Calme -toi, calme -toi. Calme -toi et écoute -moi. 553 00:54:27,060 --> 00:54:29,540 Tu es encore trop petite pour comprendre tout ça. 554 00:54:30,080 --> 00:54:33,960 Mais je devais le faire, d 'accord ? Quelque chose de terrible s 'est 555 00:54:34,800 --> 00:54:37,740 Le monde tel que nous le connaissions n 'existe plus. 556 00:55:05,640 --> 00:55:12,620 Qu 'est -ce que... Qu 'est -ce que c 'est que ça, maman ? Ne t 'en fais 557 00:55:12,620 --> 00:55:13,660 pas, ça va aller, ma fille. 558 00:55:34,430 --> 00:55:38,010 Tu as vu mon mari ? Tu as vu mon mari ? Non. 44260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.