All language subtitles for DUBLAGEM OK PESSOAL 20151210-021243

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,799 --> 00:00:03,040 Até um livro gravei também, pode soltar que chega aqui. 2 00:00:05,480 --> 00:00:09,180 Versão brasileira, Amaury Junior. Não, Amaury Junior não é. 3 00:00:09,520 --> 00:00:12,940 Puta, que sacanagem, gente. Pelo amor de Deus, não é ele, na verdade é o Junior. 4 00:00:13,480 --> 00:00:15,240 Cadê o Junior? Tu tá aqui dentro? Onde é que ele tá? 5 00:00:15,660 --> 00:00:18,000 Aqui não? Aê, doutor, tudo bem com você? 6 00:00:18,220 --> 00:00:22,540 Tudo bom? E conta pro pessoal, vamos ficar pra cá um pouquinho, a última vez 7 00:00:22,540 --> 00:00:25,040 a gente se encontrou, quer dizer, o Manoel, a gente se encontrou várias 8 00:00:25,060 --> 00:00:28,840 mas a última vez que eu fui com a câmera, com a câmera, um deserto de 9 00:00:28,900 --> 00:00:29,900 né? Nossa Senhora! 10 00:00:30,360 --> 00:00:32,640 Um deserto de... Um deserto de cerveja. 11 00:00:33,140 --> 00:00:34,140 Bom, 12 00:00:35,560 --> 00:00:36,960 eu sei que o seu pai... 13 00:00:37,570 --> 00:00:41,010 ele tinha uma relação muito bacana com o Disney, né? 14 00:00:41,230 --> 00:00:44,650 Conta essa história, você, enfim. Como é que começa a dublagem? 15 00:00:44,950 --> 00:00:48,870 Quando o Disney queria dublar os filmes que ia lançar, ele pegava o elenco e 16 00:00:48,870 --> 00:00:51,770 levava pra Lusanga. Pra dublar lá. 17 00:00:52,300 --> 00:00:57,040 Aí ele veio ao Brasil, né, pra fazer os três amigos que ele veio ver com os 18 00:00:57,040 --> 00:00:58,540 desenhistas. Isso, 19 00:00:59,660 --> 00:01:00,680 naquela quarenta. 20 00:01:00,980 --> 00:01:05,680 Então a Herbert Richards tinha os estúdios de dublagem pra dublar os 21 00:01:05,680 --> 00:01:08,300 ela produzia. E os próprios atores dublavam os seus próprios atores. Os 22 00:01:08,300 --> 00:01:11,560 atores se dublavam, porque o som direto era muito ruim. 23 00:01:11,840 --> 00:01:16,320 Então tudo que era gravado dentro do estúdio era bom. E tudo que era feito em 24 00:01:16,320 --> 00:01:18,080 externa e em locação era dublado. 25 00:01:18,840 --> 00:01:20,300 Já não disse pra ir embora? 26 00:01:21,260 --> 00:01:22,520 E é pra já, ouviu? 27 00:01:22,940 --> 00:01:24,860 Sou bom vaqueiro, e eu sim. 28 00:01:26,280 --> 00:01:27,660 Sou bom vaqueiro. 29 00:01:28,760 --> 00:01:29,780 Sirvo pra tudo. 30 00:01:30,640 --> 00:01:34,900 Talvez... Faltava um pouco de síncrono, né? Por mais que o técnico era bom em 31 00:01:34,900 --> 00:01:38,520 fazer a sincronia, sempre não dava muito certo. Depende, tinha o Otelo, por 32 00:01:38,520 --> 00:01:40,560 exemplo, você jurava que era ele. 33 00:01:41,220 --> 00:01:44,640 Não era ele, mas jurava que o som era direto. Dá uma olhada só. 34 00:01:45,020 --> 00:01:49,060 Eu trouxe um samba para mostrar para a senhora. Eu ouvirei com muito prazer. 35 00:01:49,060 --> 00:01:53,360 Vamos fazer o seguinte. Vamos ao bar. Enquanto eu tomo um cafezinho, você 36 00:01:53,360 --> 00:01:54,960 o samba para mim. Está bom, meu bem? 37 00:01:55,260 --> 00:01:57,100 Está, senhora. Então vamos. Vamos lá. 38 00:01:58,660 --> 00:02:01,680 Obrigado. Impressionante o trabalho que dava para fazer isso. 39 00:02:01,900 --> 00:02:05,420 Impressionante. Aí quando o Disney conheceu os estudos de dublagem, ele 40 00:02:05,480 --> 00:02:07,200 poxa Herbert, me dê para pegar. 41 00:02:07,980 --> 00:02:12,660 Mulher, conteiro, levar para os Estados Unidos, pagar patagem, estadia, dubla 42 00:02:12,660 --> 00:02:16,640 aqui para mim. E assim eu começo a dublar. Qual foi o primeiro trabalho? 43 00:02:16,860 --> 00:02:19,360 O primeiro trabalho foi o jogo. O jogo? 44 00:02:19,900 --> 00:02:24,920 E aí eu estava inaugurando a Globo. A Globo, nossa. O seu pai também era muito 45 00:02:24,920 --> 00:02:26,460 amigo do Roberto Marinho. Sim. 46 00:02:26,800 --> 00:02:27,920 Amigo de Golias. 47 00:02:28,560 --> 00:02:30,180 Foi patrão dessa vida toda. 48 00:02:30,480 --> 00:02:34,240 O Lias, o Carlos Arasnobriga. Sim, Chico Anísio. 49 00:02:34,480 --> 00:02:34,999 Chico Anísio. 50 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Se ele não estivesse, ele teria quantos anos hoje? 92. 51 00:02:38,300 --> 00:02:43,980 Faria 93 em março. Então ele dublava o Zorro. Ele começou, acho que o primeiro 52 00:02:43,980 --> 00:02:49,900 filme que ele dublou, pra fora, né, fez seus próprios filmes, foi o Zorro. Então 53 00:02:49,900 --> 00:02:50,900 vamos ver? Vamos ver? 54 00:02:52,400 --> 00:02:54,380 O senhor que investigava o dinheiro? 55 00:02:55,660 --> 00:02:59,300 Vamos ver se luta bem por esporte, por esporte ou por dinheiro. 56 00:02:59,580 --> 00:03:01,460 Sua cabeça tem um preço silencioso. 57 00:03:10,000 --> 00:03:15,040 Que delícia, não é da sua época, não é da sua, não é da sua, é da nossa aqui, 58 00:03:15,120 --> 00:03:20,120 né? Na época também tinha a IC São Paulo. Sim, a IC São Paulo, a primeira 59 00:03:20,120 --> 00:03:22,380 todas, eu acho que é a Finicastro. 60 00:03:23,180 --> 00:03:26,780 Finicastro. Eu acho que é a primeira de todas. Fazia, fazia, eu não perceço. 61 00:03:27,210 --> 00:03:30,090 Tinha Feiticeira. Tinha Ginião Gênio. Ginião Gênio. 62 00:03:30,850 --> 00:03:35,170 Terra de Gigante. Terra de Gigante. Túnel do Tempo. Túnel do Tempo. Batman. 63 00:03:35,670 --> 00:03:36,670 Batman. Batman. 64 00:03:36,830 --> 00:03:41,290 O Dr. Smith é maravilhoso. 65 00:03:41,530 --> 00:03:45,790 Fora os desenhos todos, New York Flint, Banda Chuva, tudo da Hanna -Barbera. A 66 00:03:45,790 --> 00:03:49,890 Hanna -Barbera tinha... E você tinha Lima Duarte fazendo... Lima Duarte fez o 67 00:03:49,890 --> 00:03:50,950 quê? O Banda Chuva. 68 00:03:52,370 --> 00:03:55,110 O Banda Chuva. O Banda Chuva. 69 00:03:57,380 --> 00:04:00,920 Então eu o colocarei na televisão e logicamente tudo ficará bem. 70 00:04:01,200 --> 00:04:07,720 Será um cantor de sucesso. Eu não sabia que você era um agente, Manda Chuva. 71 00:04:07,880 --> 00:04:10,060 Espera, espera. Deixe -me clarear um pouco mais a imagem. 72 00:04:10,560 --> 00:04:12,080 Alguém quer dublar a personagem? 73 00:04:12,400 --> 00:04:17,519 Já dublou algum personagem? Não, a única que está no mercado é a... 74 00:04:17,519 --> 00:04:20,339 Renata, dá um pouquinho, Renata. 75 00:04:20,980 --> 00:04:22,680 Fica aqui no meio, Renata. 76 00:04:24,560 --> 00:04:29,840 Renata, o que você já dublou assim, de famosão assim, você lembra? Ah, eu tô 77 00:04:29,840 --> 00:04:33,420 começando a dublar, eu era aluna dele. Tá, mas você dubla quem hoje? 78 00:04:33,640 --> 00:04:36,820 É, hoje eu tô dublando a novela da... 79 00:04:43,499 --> 00:04:49,960 Eu participo do elenco dele também, dou uma série para Nickelodeon, que se chama 80 00:04:49,960 --> 00:04:51,400 Nick Rick Dick Down. 81 00:04:52,040 --> 00:04:56,580 Eu faço a personagem Tânia, que é uma babá. Temos um trechinho para mostrar? 82 00:04:56,700 --> 00:04:57,900 Então vamos dar uma olhadinha. 83 00:04:59,770 --> 00:05:02,990 Dá um trechinho seu aí dela, vamos ver se... Da Tânia? Da Tânia, qualquer 84 00:05:03,270 --> 00:05:05,910 Ah, que bom, Tânia, acabou de chegar aqui. 85 00:05:08,850 --> 00:05:13,890 Vamos ouvir agora, vamos dar uma olhadinha. Que bom, Tânia, acabou de 86 00:05:13,890 --> 00:05:14,890 aqui. 87 00:05:15,910 --> 00:05:17,950 Melhor ainda, depilé. 88 00:05:19,040 --> 00:05:21,640 E tricotei gorro pra todo mundo. 89 00:05:21,960 --> 00:05:25,380 Bom, pessoal, agora vocês vão ter a oportunidade de acompanhar alguns 90 00:05:25,380 --> 00:05:29,220 básicos pra quem está começando na carreira de dublador. 91 00:05:29,480 --> 00:05:35,300 Eu tô aqui com a Silvia e o Herbert Junior e o Valdir e todo mundo aqui, 92 00:05:35,400 --> 00:05:38,340 pessoal? Então é o seguinte, que exercício que você faz pra quem começa? 93 00:05:38,340 --> 00:05:42,120 exercício pra você treinar o seu cérebro, pra ouvir texto como música. 94 00:05:43,130 --> 00:05:49,210 Porque aí, como a gente não tem esse hábito, a gente ouve texto como texto e 95 00:05:49,210 --> 00:05:53,830 canção como canção. Só que tudo é a canção. Já vai descobrir, quer ver? 96 00:05:54,230 --> 00:05:57,170 Fala uma fala de três sentenças para a Silvia. 97 00:05:57,910 --> 00:06:01,950 Ok, pessoal, o programa sempre foi vice -líder nas madrugadas. 98 00:06:23,710 --> 00:06:28,090 Hoje eu acordei de bom humor, porque o Otávio está aqui. 99 00:06:44,890 --> 00:06:46,330 Hoje eu acordei de bom humor. 100 00:06:46,550 --> 00:06:48,050 Por quê, Otávio? Está aqui. 101 00:06:49,310 --> 00:06:51,030 Não, não, não, não, não, não, não. 102 00:06:51,350 --> 00:06:52,730 Não, não, não, não, não, não, não. 103 00:06:53,090 --> 00:06:53,329 Não, não, não, não, não, não, não. 104 00:06:53,330 --> 00:06:54,770 Não, não, não, não, não, não. Não, não, não, não, não, não. Não, não, não, não, 105 00:06:54,770 --> 00:06:55,369 não, não. Não, não, não, não, não, não. Não, não, não, não, não, não. 106 00:06:55,370 --> 00:06:57,530 Não, não, não, não, não, não. Não, não, não, não, não, não. Não, não, não, não, 107 00:06:57,530 --> 00:06:58,810 não, não. Não, não, não, não, não, não. Não, 108 00:07:01,390 --> 00:07:04,210 não, não, não, não, não. Não, não, não, não, não, não. Não, não, não, não, não, 109 00:07:04,210 --> 00:07:04,849 não. Não, não, não, não, não, não. 110 00:07:04,850 --> 00:07:05,850 Não, não, não, não Nessa música. Banana? 111 00:07:15,160 --> 00:07:16,400 Eu não gosto de banana. 112 00:07:17,480 --> 00:07:18,840 Não, não, não, não, não, não. 113 00:07:22,020 --> 00:07:26,140 Tem outro exercício que a gente pode fazer? Tem várias variações dessa, mas 114 00:07:26,140 --> 00:07:29,720 é basicamente o monte. Aí o resto do exercício já é... 115 00:07:30,490 --> 00:07:36,890 pegando e tentando pegar mais com o som e tentando fazer minha mente está tão 116 00:07:36,890 --> 00:07:43,790 longe quando eu danço vivi em outra época há séculos atrás quando homens 117 00:07:43,790 --> 00:07:44,790 e mulheres 118 00:07:51,400 --> 00:07:56,580 Esse não me deu um... Esse não é... Vou falar outra coisa. 119 00:07:56,820 --> 00:07:59,980 Parabéns. Foi muito legal. Muito legal. Esse filme é de quando que era? 120 00:08:00,120 --> 00:08:01,120 Matahari. Matahari. 121 00:08:01,940 --> 00:08:07,340 1931. Greta Garbo. Olha só. Então vou colocar a cena com o áudio original. É 122 00:08:07,340 --> 00:08:08,340 essa daqui. 123 00:08:31,360 --> 00:08:36,679 Agora, a mesma cena gravada aqui. Dá uma olhada. 124 00:08:46,990 --> 00:08:49,350 Tudo que eu gosto é resistir, Verde. 125 00:08:50,230 --> 00:08:51,550 Eu sempre fui assim. 126 00:08:51,970 --> 00:08:53,690 Infelizmente está no meu sangue. 127 00:09:11,850 --> 00:09:12,569 Me ajuda? 128 00:09:12,570 --> 00:09:15,350 Sim, porque é o teu som guia. Você tem que estar igual. 129 00:09:15,590 --> 00:09:18,530 Mas não é que eu vou fazer... Está pronto aí, não? Não, eu vou fazer uma 130 00:09:18,630 --> 00:09:20,410 Vamos fazer... Pega uma cena dele. 131 00:09:20,810 --> 00:09:22,170 Uma curtinha. 132 00:09:25,030 --> 00:09:26,030 Maravilhoso. 133 00:09:27,670 --> 00:09:30,730 Você vê o rosto das pessoas quando você dança? 134 00:09:31,090 --> 00:09:33,270 Faz ideia do efeito que tem nelas? 135 00:09:36,120 --> 00:09:37,800 Então como é que é a música dele? 136 00:09:41,620 --> 00:09:47,880 É isso que você tem que pegar. É muito difícil. 137 00:09:48,280 --> 00:09:49,280 É muito complicado. 138 00:09:49,380 --> 00:09:51,520 É muito difícil. Dublar é uma arte muito difícil. 139 00:09:51,740 --> 00:09:53,260 Eu digo uma coisa pra graça. 140 00:09:54,220 --> 00:09:55,240 Excelentes atores. 141 00:09:55,950 --> 00:09:57,410 que não consegue ser bom dublador. 142 00:09:57,810 --> 00:10:00,370 Mas um bom dublador é um excelente ator. 143 00:10:01,670 --> 00:10:07,010 Não é só acertar. Não é só o cara abre a boca junto e fecha a boca junto. 144 00:10:07,350 --> 00:10:10,910 As batidas de boca têm que ser as mesmas. 145 00:10:11,210 --> 00:10:13,690 Se você tem um A, você não pode estar falando I. 146 00:10:14,710 --> 00:10:18,450 Você tem que ter as vogais no mesmo lugar. Você tem que ter a ilusão que a 147 00:10:18,450 --> 00:10:21,450 dublagem é perfeita. Agora, é bem remunerado? 148 00:10:23,060 --> 00:10:28,940 Olha, eu acho que é bem remunerado. Quando cumprem, quando as casas cumprem 149 00:10:28,940 --> 00:10:35,460 que a estratégia determina, uma hora de dublagem hoje, para a vozeria, que é R 150 00:10:35,460 --> 00:10:36,460 $10 ,00 a hora. 151 00:10:36,680 --> 00:10:41,720 R $102 ,00 a R $108 ,00 entre pacote principal, coadjuvante e apoio. Quem é 152 00:10:41,720 --> 00:10:45,240 ganha R $10 ,00 por hora no Brasil de hoje? 153 00:10:45,960 --> 00:10:50,220 Na verdade, você paga R $20 ,00. 154 00:10:50,880 --> 00:10:51,880 É uma hora. 155 00:10:52,080 --> 00:10:55,680 Se você levar quatro horas para fazer esses 20 minutos, você vai ganhar uma 156 00:10:55,680 --> 00:10:59,520 hora. E se você levar 15 minutos, você também vai ganhar uma hora. E agora, 157 00:10:59,520 --> 00:11:04,080 encerrar, provavelmente eu vou tirar você da cama. Eu vou pegar todo o seu 158 00:11:04,300 --> 00:11:05,300 Mas vamos lá. 159 00:11:06,840 --> 00:11:08,240 Jogo. Batman. 160 00:11:09,200 --> 00:11:10,200 Perdido no espaço. 161 00:11:10,970 --> 00:11:17,370 Clube do Tempo, Dino Dino Dallas e agora 162 00:11:17,370 --> 00:11:22,050 vamos fazer aquele finalzinho versão brasileira versão 163 00:11:22,050 --> 00:11:28,390 brasileira Otávio Mestrita chupa a concorrência 164 00:11:28,390 --> 00:11:32,310 ok 165 00:11:32,310 --> 00:11:39,230 pessoal continuamos com o nosso programa aqui maravilhoso, 166 00:11:39,370 --> 00:11:40,850 hoje aqui é um dia especial 14178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.