All language subtitles for DUBLAGEM OK PESSOAL 20151210-021243
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,799 --> 00:00:03,040
Até um livro gravei também, pode soltar
que chega aqui.
2
00:00:05,480 --> 00:00:09,180
Versão brasileira, Amaury Junior. Não,
Amaury Junior não é.
3
00:00:09,520 --> 00:00:12,940
Puta, que sacanagem, gente. Pelo amor de
Deus, não é ele, na verdade é o Junior.
4
00:00:13,480 --> 00:00:15,240
Cadê o Junior? Tu tá aqui dentro? Onde é
que ele tá?
5
00:00:15,660 --> 00:00:18,000
Aqui não? Aê, doutor, tudo bem com você?
6
00:00:18,220 --> 00:00:22,540
Tudo bom? E conta pro pessoal, vamos
ficar pra cá um pouquinho, a última vez
7
00:00:22,540 --> 00:00:25,040
a gente se encontrou, quer dizer, o
Manoel, a gente se encontrou várias
8
00:00:25,060 --> 00:00:28,840
mas a última vez que eu fui com a
câmera, com a câmera, um deserto de
9
00:00:28,900 --> 00:00:29,900
né? Nossa Senhora!
10
00:00:30,360 --> 00:00:32,640
Um deserto de... Um deserto de cerveja.
11
00:00:33,140 --> 00:00:34,140
Bom,
12
00:00:35,560 --> 00:00:36,960
eu sei que o seu pai...
13
00:00:37,570 --> 00:00:41,010
ele tinha uma relação muito bacana com o
Disney, né?
14
00:00:41,230 --> 00:00:44,650
Conta essa história, você, enfim. Como é
que começa a dublagem?
15
00:00:44,950 --> 00:00:48,870
Quando o Disney queria dublar os filmes
que ia lançar, ele pegava o elenco e
16
00:00:48,870 --> 00:00:51,770
levava pra Lusanga. Pra dublar lá.
17
00:00:52,300 --> 00:00:57,040
Aí ele veio ao Brasil, né, pra fazer os
três amigos que ele veio ver com os
18
00:00:57,040 --> 00:00:58,540
desenhistas. Isso,
19
00:00:59,660 --> 00:01:00,680
naquela quarenta.
20
00:01:00,980 --> 00:01:05,680
Então a Herbert Richards tinha os
estúdios de dublagem pra dublar os
21
00:01:05,680 --> 00:01:08,300
ela produzia. E os próprios atores
dublavam os seus próprios atores. Os
22
00:01:08,300 --> 00:01:11,560
atores se dublavam, porque o som direto
era muito ruim.
23
00:01:11,840 --> 00:01:16,320
Então tudo que era gravado dentro do
estúdio era bom. E tudo que era feito em
24
00:01:16,320 --> 00:01:18,080
externa e em locação era dublado.
25
00:01:18,840 --> 00:01:20,300
Já não disse pra ir embora?
26
00:01:21,260 --> 00:01:22,520
E é pra já, ouviu?
27
00:01:22,940 --> 00:01:24,860
Sou bom vaqueiro, e eu sim.
28
00:01:26,280 --> 00:01:27,660
Sou bom vaqueiro.
29
00:01:28,760 --> 00:01:29,780
Sirvo pra tudo.
30
00:01:30,640 --> 00:01:34,900
Talvez... Faltava um pouco de síncrono,
né? Por mais que o técnico era bom em
31
00:01:34,900 --> 00:01:38,520
fazer a sincronia, sempre não dava muito
certo. Depende, tinha o Otelo, por
32
00:01:38,520 --> 00:01:40,560
exemplo, você jurava que era ele.
33
00:01:41,220 --> 00:01:44,640
Não era ele, mas jurava que o som era
direto. Dá uma olhada só.
34
00:01:45,020 --> 00:01:49,060
Eu trouxe um samba para mostrar para a
senhora. Eu ouvirei com muito prazer.
35
00:01:49,060 --> 00:01:53,360
Vamos fazer o seguinte. Vamos ao bar.
Enquanto eu tomo um cafezinho, você
36
00:01:53,360 --> 00:01:54,960
o samba para mim. Está bom, meu bem?
37
00:01:55,260 --> 00:01:57,100
Está, senhora. Então vamos. Vamos lá.
38
00:01:58,660 --> 00:02:01,680
Obrigado. Impressionante o trabalho que
dava para fazer isso.
39
00:02:01,900 --> 00:02:05,420
Impressionante. Aí quando o Disney
conheceu os estudos de dublagem, ele
40
00:02:05,480 --> 00:02:07,200
poxa Herbert, me dê para pegar.
41
00:02:07,980 --> 00:02:12,660
Mulher, conteiro, levar para os Estados
Unidos, pagar patagem, estadia, dubla
42
00:02:12,660 --> 00:02:16,640
aqui para mim. E assim eu começo a
dublar. Qual foi o primeiro trabalho?
43
00:02:16,860 --> 00:02:19,360
O primeiro trabalho foi o jogo. O jogo?
44
00:02:19,900 --> 00:02:24,920
E aí eu estava inaugurando a Globo. A
Globo, nossa. O seu pai também era muito
45
00:02:24,920 --> 00:02:26,460
amigo do Roberto Marinho. Sim.
46
00:02:26,800 --> 00:02:27,920
Amigo de Golias.
47
00:02:28,560 --> 00:02:30,180
Foi patrão dessa vida toda.
48
00:02:30,480 --> 00:02:34,240
O Lias, o Carlos Arasnobriga. Sim, Chico
Anísio.
49
00:02:34,480 --> 00:02:34,999
Chico Anísio.
50
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Se ele não estivesse, ele teria quantos
anos hoje? 92.
51
00:02:38,300 --> 00:02:43,980
Faria 93 em março. Então ele dublava o
Zorro. Ele começou, acho que o primeiro
52
00:02:43,980 --> 00:02:49,900
filme que ele dublou, pra fora, né, fez
seus próprios filmes, foi o Zorro. Então
53
00:02:49,900 --> 00:02:50,900
vamos ver? Vamos ver?
54
00:02:52,400 --> 00:02:54,380
O senhor que investigava o dinheiro?
55
00:02:55,660 --> 00:02:59,300
Vamos ver se luta bem por esporte, por
esporte ou por dinheiro.
56
00:02:59,580 --> 00:03:01,460
Sua cabeça tem um preço silencioso.
57
00:03:10,000 --> 00:03:15,040
Que delícia, não é da sua época, não é
da sua, não é da sua, é da nossa aqui,
58
00:03:15,120 --> 00:03:20,120
né? Na época também tinha a IC São
Paulo. Sim, a IC São Paulo, a primeira
59
00:03:20,120 --> 00:03:22,380
todas, eu acho que é a Finicastro.
60
00:03:23,180 --> 00:03:26,780
Finicastro. Eu acho que é a primeira de
todas. Fazia, fazia, eu não perceço.
61
00:03:27,210 --> 00:03:30,090
Tinha Feiticeira. Tinha Ginião Gênio.
Ginião Gênio.
62
00:03:30,850 --> 00:03:35,170
Terra de Gigante. Terra de Gigante.
Túnel do Tempo. Túnel do Tempo. Batman.
63
00:03:35,670 --> 00:03:36,670
Batman. Batman.
64
00:03:36,830 --> 00:03:41,290
O Dr. Smith é maravilhoso.
65
00:03:41,530 --> 00:03:45,790
Fora os desenhos todos, New York Flint,
Banda Chuva, tudo da Hanna -Barbera. A
66
00:03:45,790 --> 00:03:49,890
Hanna -Barbera tinha... E você tinha
Lima Duarte fazendo... Lima Duarte fez o
67
00:03:49,890 --> 00:03:50,950
quê? O Banda Chuva.
68
00:03:52,370 --> 00:03:55,110
O Banda Chuva. O Banda Chuva.
69
00:03:57,380 --> 00:04:00,920
Então eu o colocarei na televisão e
logicamente tudo ficará bem.
70
00:04:01,200 --> 00:04:07,720
Será um cantor de sucesso. Eu não sabia
que você era um agente, Manda Chuva.
71
00:04:07,880 --> 00:04:10,060
Espera, espera. Deixe -me clarear um
pouco mais a imagem.
72
00:04:10,560 --> 00:04:12,080
Alguém quer dublar a personagem?
73
00:04:12,400 --> 00:04:17,519
Já dublou algum personagem? Não, a única
que está no mercado é a...
74
00:04:17,519 --> 00:04:20,339
Renata, dá um pouquinho, Renata.
75
00:04:20,980 --> 00:04:22,680
Fica aqui no meio, Renata.
76
00:04:24,560 --> 00:04:29,840
Renata, o que você já dublou assim, de
famosão assim, você lembra? Ah, eu tô
77
00:04:29,840 --> 00:04:33,420
começando a dublar, eu era aluna dele.
Tá, mas você dubla quem hoje?
78
00:04:33,640 --> 00:04:36,820
É, hoje eu tô dublando a novela da...
79
00:04:43,499 --> 00:04:49,960
Eu participo do elenco dele também, dou
uma série para Nickelodeon, que se chama
80
00:04:49,960 --> 00:04:51,400
Nick Rick Dick Down.
81
00:04:52,040 --> 00:04:56,580
Eu faço a personagem Tânia, que é uma
babá. Temos um trechinho para mostrar?
82
00:04:56,700 --> 00:04:57,900
Então vamos dar uma olhadinha.
83
00:04:59,770 --> 00:05:02,990
Dá um trechinho seu aí dela, vamos ver
se... Da Tânia? Da Tânia, qualquer
84
00:05:03,270 --> 00:05:05,910
Ah, que bom, Tânia, acabou de chegar
aqui.
85
00:05:08,850 --> 00:05:13,890
Vamos ouvir agora, vamos dar uma
olhadinha. Que bom, Tânia, acabou de
86
00:05:13,890 --> 00:05:14,890
aqui.
87
00:05:15,910 --> 00:05:17,950
Melhor ainda, depilé.
88
00:05:19,040 --> 00:05:21,640
E tricotei gorro pra todo mundo.
89
00:05:21,960 --> 00:05:25,380
Bom, pessoal, agora vocês vão ter a
oportunidade de acompanhar alguns
90
00:05:25,380 --> 00:05:29,220
básicos pra quem está começando na
carreira de dublador.
91
00:05:29,480 --> 00:05:35,300
Eu tô aqui com a Silvia e o Herbert
Junior e o Valdir e todo mundo aqui,
92
00:05:35,400 --> 00:05:38,340
pessoal? Então é o seguinte, que
exercício que você faz pra quem começa?
93
00:05:38,340 --> 00:05:42,120
exercício pra você treinar o seu
cérebro, pra ouvir texto como música.
94
00:05:43,130 --> 00:05:49,210
Porque aí, como a gente não tem esse
hábito, a gente ouve texto como texto e
95
00:05:49,210 --> 00:05:53,830
canção como canção. Só que tudo é a
canção. Já vai descobrir, quer ver?
96
00:05:54,230 --> 00:05:57,170
Fala uma fala de três sentenças para a
Silvia.
97
00:05:57,910 --> 00:06:01,950
Ok, pessoal, o programa sempre foi vice
-líder nas madrugadas.
98
00:06:23,710 --> 00:06:28,090
Hoje eu acordei de bom humor, porque o
Otávio está aqui.
99
00:06:44,890 --> 00:06:46,330
Hoje eu acordei de bom humor.
100
00:06:46,550 --> 00:06:48,050
Por quê, Otávio? Está aqui.
101
00:06:49,310 --> 00:06:51,030
Não, não, não, não, não, não, não.
102
00:06:51,350 --> 00:06:52,730
Não, não, não, não, não, não, não.
103
00:06:53,090 --> 00:06:53,329
Não, não, não, não, não, não, não.
104
00:06:53,330 --> 00:06:54,770
Não, não, não, não, não, não. Não, não,
não, não, não, não. Não, não, não, não,
105
00:06:54,770 --> 00:06:55,369
não, não. Não, não, não, não, não, não.
Não, não, não, não, não, não.
106
00:06:55,370 --> 00:06:57,530
Não, não, não, não, não, não. Não, não,
não, não, não, não. Não, não, não, não,
107
00:06:57,530 --> 00:06:58,810
não, não. Não, não, não, não, não, não.
Não,
108
00:07:01,390 --> 00:07:04,210
não, não, não, não, não. Não, não, não,
não, não, não. Não, não, não, não, não,
109
00:07:04,210 --> 00:07:04,849
não. Não, não, não, não, não, não.
110
00:07:04,850 --> 00:07:05,850
Não, não, não, não Nessa música. Banana?
111
00:07:15,160 --> 00:07:16,400
Eu não gosto de banana.
112
00:07:17,480 --> 00:07:18,840
Não, não, não, não, não, não.
113
00:07:22,020 --> 00:07:26,140
Tem outro exercício que a gente pode
fazer? Tem várias variações dessa, mas
114
00:07:26,140 --> 00:07:29,720
é basicamente o monte. Aí o resto do
exercício já é...
115
00:07:30,490 --> 00:07:36,890
pegando e tentando pegar mais com o som
e tentando fazer minha mente está tão
116
00:07:36,890 --> 00:07:43,790
longe quando eu danço vivi em outra
época há séculos atrás quando homens
117
00:07:43,790 --> 00:07:44,790
e mulheres
118
00:07:51,400 --> 00:07:56,580
Esse não me deu um... Esse não é... Vou
falar outra coisa.
119
00:07:56,820 --> 00:07:59,980
Parabéns. Foi muito legal. Muito legal.
Esse filme é de quando que era?
120
00:08:00,120 --> 00:08:01,120
Matahari. Matahari.
121
00:08:01,940 --> 00:08:07,340
1931. Greta Garbo. Olha só. Então vou
colocar a cena com o áudio original. É
122
00:08:07,340 --> 00:08:08,340
essa daqui.
123
00:08:31,360 --> 00:08:36,679
Agora, a mesma cena gravada aqui. Dá uma
olhada.
124
00:08:46,990 --> 00:08:49,350
Tudo que eu gosto é resistir, Verde.
125
00:08:50,230 --> 00:08:51,550
Eu sempre fui assim.
126
00:08:51,970 --> 00:08:53,690
Infelizmente está no meu sangue.
127
00:09:11,850 --> 00:09:12,569
Me ajuda?
128
00:09:12,570 --> 00:09:15,350
Sim, porque é o teu som guia. Você tem
que estar igual.
129
00:09:15,590 --> 00:09:18,530
Mas não é que eu vou fazer... Está
pronto aí, não? Não, eu vou fazer uma
130
00:09:18,630 --> 00:09:20,410
Vamos fazer... Pega uma cena dele.
131
00:09:20,810 --> 00:09:22,170
Uma curtinha.
132
00:09:25,030 --> 00:09:26,030
Maravilhoso.
133
00:09:27,670 --> 00:09:30,730
Você vê o rosto das pessoas quando você
dança?
134
00:09:31,090 --> 00:09:33,270
Faz ideia do efeito que tem nelas?
135
00:09:36,120 --> 00:09:37,800
Então como é que é a música dele?
136
00:09:41,620 --> 00:09:47,880
É isso que você tem que pegar. É muito
difícil.
137
00:09:48,280 --> 00:09:49,280
É muito complicado.
138
00:09:49,380 --> 00:09:51,520
É muito difícil. Dublar é uma arte muito
difícil.
139
00:09:51,740 --> 00:09:53,260
Eu digo uma coisa pra graça.
140
00:09:54,220 --> 00:09:55,240
Excelentes atores.
141
00:09:55,950 --> 00:09:57,410
que não consegue ser bom dublador.
142
00:09:57,810 --> 00:10:00,370
Mas um bom dublador é um excelente ator.
143
00:10:01,670 --> 00:10:07,010
Não é só acertar. Não é só o cara abre a
boca junto e fecha a boca junto.
144
00:10:07,350 --> 00:10:10,910
As batidas de boca têm que ser as
mesmas.
145
00:10:11,210 --> 00:10:13,690
Se você tem um A, você não pode estar
falando I.
146
00:10:14,710 --> 00:10:18,450
Você tem que ter as vogais no mesmo
lugar. Você tem que ter a ilusão que a
147
00:10:18,450 --> 00:10:21,450
dublagem é perfeita. Agora, é bem
remunerado?
148
00:10:23,060 --> 00:10:28,940
Olha, eu acho que é bem remunerado.
Quando cumprem, quando as casas cumprem
149
00:10:28,940 --> 00:10:35,460
que a estratégia determina, uma hora de
dublagem hoje, para a vozeria, que é R
150
00:10:35,460 --> 00:10:36,460
$10 ,00 a hora.
151
00:10:36,680 --> 00:10:41,720
R $102 ,00 a R $108 ,00 entre pacote
principal, coadjuvante e apoio. Quem é
152
00:10:41,720 --> 00:10:45,240
ganha R $10 ,00 por hora no Brasil de
hoje?
153
00:10:45,960 --> 00:10:50,220
Na verdade, você paga R $20 ,00.
154
00:10:50,880 --> 00:10:51,880
É uma hora.
155
00:10:52,080 --> 00:10:55,680
Se você levar quatro horas para fazer
esses 20 minutos, você vai ganhar uma
156
00:10:55,680 --> 00:10:59,520
hora. E se você levar 15 minutos, você
também vai ganhar uma hora. E agora,
157
00:10:59,520 --> 00:11:04,080
encerrar, provavelmente eu vou tirar
você da cama. Eu vou pegar todo o seu
158
00:11:04,300 --> 00:11:05,300
Mas vamos lá.
159
00:11:06,840 --> 00:11:08,240
Jogo. Batman.
160
00:11:09,200 --> 00:11:10,200
Perdido no espaço.
161
00:11:10,970 --> 00:11:17,370
Clube do Tempo, Dino Dino Dallas e agora
162
00:11:17,370 --> 00:11:22,050
vamos fazer aquele finalzinho versão
brasileira versão
163
00:11:22,050 --> 00:11:28,390
brasileira Otávio Mestrita chupa a
concorrência
164
00:11:28,390 --> 00:11:32,310
ok
165
00:11:32,310 --> 00:11:39,230
pessoal continuamos com o nosso programa
aqui maravilhoso,
166
00:11:39,370 --> 00:11:40,850
hoje aqui é um dia especial
14178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.