Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,072 --> 00:03:13,072
OPĘTANI
2
00:04:40,160 --> 00:04:49,824
Według mnie pewne pocieszenie
niesie ze sobą fakt,
3
00:04:50,356 --> 00:04:58,324
że możemy być razem w miejscu,
które Elizabeth zbudowała sama.
4
00:05:02,808 --> 00:05:06,324
Znałam ją głównie przez pracę
5
00:05:08,720 --> 00:05:11,908
i wiem, że najbardziej dumna była
właśnie z tego dzieła.
6
00:05:13,308 --> 00:05:14,696
Ze swojego domu.
7
00:05:16,644 --> 00:05:20,072
Elizabeth nie ma już z nami,
8
00:05:21,404 --> 00:05:24,072
ale zostawiła swoje dwie wielkie miłości:
9
00:05:24,524 --> 00:05:25,568
twórczość
10
00:05:26,476 --> 00:05:27,824
i ciebie,
11
00:05:28,540 --> 00:05:31,072
Jill, swoją żonę.
12
00:05:32,392 --> 00:05:35,388
Muszę przyznać,
że mam pewne zasługi w tym,
13
00:05:35,484 --> 00:05:37,324
że zostałyście parą.
14
00:05:38,768 --> 00:05:42,572
Skontaktowała się ze mną
National Gallery.
15
00:05:43,144 --> 00:05:45,324
Planują pełną retrospektywę...
16
00:05:45,524 --> 00:05:47,524
Skąd znałeś Elizabeth?
17
00:05:51,040 --> 00:05:53,956
Tu wolno się odzywać.
Nie jesteśmy w kościele.
18
00:05:54,744 --> 00:05:56,092
Nie poznałem jej.
19
00:05:58,860 --> 00:06:00,024
Nie znałem.
20
00:06:04,288 --> 00:06:05,828
Jill mnie zaprosiła.
21
00:06:20,276 --> 00:06:23,072
- Ja do niego nie dzwoniłam.
- To kto zadzwonił?
22
00:06:23,376 --> 00:06:25,672
Nikt z obecnych
nie wiedział o jego istnieniu.
23
00:06:25,708 --> 00:06:28,024
To nie ja.
Nie znam gościa.
24
00:06:28,180 --> 00:06:29,932
Nie wspominała ci o…
25
00:06:30,120 --> 00:06:32,324
- O czym?
- O nim.
26
00:06:37,884 --> 00:06:39,884
Chyba zaszło nieporozumienie.
27
00:06:42,164 --> 00:06:44,164
Jill zadzwoniła
28
00:06:44,440 --> 00:06:46,440
parę dni temu i powiedziała mi,
29
00:06:47,596 --> 00:06:49,324
że Elizabeth…
30
00:06:50,008 --> 00:06:52,136
I że mogę przyjechać,
jeśli mam taką potrzebę.
31
00:06:52,204 --> 00:06:55,820
Nie znam twoich potrzeb,
ale nie powinno cię tu być.
32
00:06:56,776 --> 00:06:59,324
Jill, to ja, Jack.
33
00:07:00,936 --> 00:07:03,844
- Zadzwoniłaś do mnie i powiedziałaś…
- Wszystko gra?
34
00:07:04,048 --> 00:07:07,760
- Tak, on właśnie wychodził.
- Nie wychodzę.
35
00:07:09,988 --> 00:07:12,016
- Zostałem zaproszony.
- Poprosiła, żebyś wyszedł.
36
00:07:12,048 --> 00:07:14,052
Okaż trochę szacunku.
To jest rodzina Elizabeth.
37
00:07:16,876 --> 00:07:18,720
Jestem jej synem.
38
00:07:28,884 --> 00:07:30,884
Chcę, żeby został.
39
00:07:38,628 --> 00:07:40,056
Dobrze.
40
00:07:52,376 --> 00:07:55,572
Przepraszam, ale wolałabym,
żebyście wszyscy wyszli.
41
00:08:20,908 --> 00:08:24,092
Przepraszam za jej zachowanie.
42
00:08:27,300 --> 00:08:28,660
Kto to jest?
43
00:08:30,476 --> 00:08:32,324
Siostra Elizabeth.
44
00:08:37,392 --> 00:08:39,824
Nie pamiętasz, że mnie zapraszałaś?
45
00:08:50,836 --> 00:08:52,572
Gdzie nocujesz?
46
00:08:54,812 --> 00:08:57,104
Mogę w miasteczku,
dam sobie radę.
47
00:08:57,828 --> 00:08:58,808
O nie.
48
00:08:59,136 --> 00:09:01,136
Tu się prześpij.
Pewnie, że tutaj.
49
00:09:04,188 --> 00:09:05,504
Ona wiedziała, gdzie byłem?
50
00:09:07,180 --> 00:09:08,628
Przez tyle lat?
51
00:09:15,016 --> 00:09:18,572
Dlaczego nie zadzwoniła przed śmiercią?
52
00:09:19,988 --> 00:09:21,572
Zmarła dość nagle.
53
00:09:23,680 --> 00:09:25,572
Ciężko chorowała.
54
00:09:25,648 --> 00:09:28,688
Prześpij się w pokoju na końcu korytarza.
55
00:09:29,504 --> 00:09:31,072
Przepraszam.
56
00:09:55,908 --> 00:09:57,324
Jack.
57
00:09:59,932 --> 00:10:01,324
Nie widzę twoich rzeczy.
58
00:10:05,972 --> 00:10:11,320
Naprawdę chciałem jechać z tobą,wesprzeć cię.
59
00:10:12,384 --> 00:10:14,132
Myślałem sobie: zaszliśmy razem tak daleko
60
00:10:16,056 --> 00:10:20,072
że takich akcji już nie będzie, ale cóż…
61
00:10:23,748 --> 00:10:26,572
Nie mogę czekać na to,aż mnie znowu wpuścisz.
62
00:10:29,964 --> 00:10:31,572
Uważaj na siebie.Dobra?
63
00:10:38,540 --> 00:10:40,072
Kocham cię.
64
00:10:52,212 --> 00:10:53,292
Daj.
65
00:10:53,900 --> 00:10:56,072
- Pomogę ci.
- Spokojnie.
66
00:11:05,844 --> 00:11:09,324
- Tutaj śpisz?
- Tak.
67
00:11:10,360 --> 00:11:11,560
Póki ona nadal tu jest.
68
00:11:19,652 --> 00:11:20,824
Przepraszam.
69
00:11:21,204 --> 00:11:22,140
Po prostu…
70
00:11:23,332 --> 00:11:25,332
jesteś do niej taki podobny.
71
00:11:28,196 --> 00:11:29,472
W ogóle jej nie pamiętam.
72
00:11:31,660 --> 00:11:33,660
Twoi bliscy nic ci nie mówili?
73
00:11:34,152 --> 00:11:35,144
Nie.
74
00:11:36,400 --> 00:11:39,572
Żadna rodzina mnie nie przygarnęła.
75
00:11:41,440 --> 00:11:42,980
Przygarnęła, ale dużo później.
76
00:11:46,348 --> 00:11:48,348
Przepraszam, myślałem, że ona…
77
00:11:50,580 --> 00:11:51,988
Że o mnie wiedziałaś.
78
00:11:55,860 --> 00:11:57,320
Jestem bardzo zmęczona.
79
00:11:57,700 --> 00:11:59,228
Połóżmy się już.
80
00:12:02,000 --> 00:12:04,724
- Jasne.
- Dobranoc.
81
00:13:39,596 --> 00:13:40,884
Jill?
82
00:13:47,220 --> 00:13:48,300
Wszystko w porządku?
83
00:13:48,424 --> 00:13:50,032
Wszystko u niej w porządku.
84
00:13:53,844 --> 00:13:55,048
U kogo?
85
00:13:55,556 --> 00:13:56,824
U Jill.
86
00:14:11,644 --> 00:14:13,324
O co tu chodzi?
87
00:14:16,472 --> 00:14:18,472
Ty mnie tu trzymasz, Jack.
88
00:14:31,840 --> 00:14:33,072
Kim jesteś?
89
00:14:35,852 --> 00:14:37,316
Twoją matką.
90
00:14:40,588 --> 00:14:42,072
Przestań.
91
00:14:45,048 --> 00:14:46,596
Co tu się dzieje?
92
00:14:51,368 --> 00:14:53,368
Zabrali mi cię.
93
00:15:17,048 --> 00:15:18,824
Nic się nie stało.
94
00:15:49,532 --> 00:15:53,720
Gdy widziałam ją po raz ostatni,
nie czuła się dobrze.
95
00:15:55,876 --> 00:15:59,824
- Wiem, tragedia.
- Ale do przewidzenia.
96
00:16:02,528 --> 00:16:03,760
Po wczorajszym wszystko gra?
97
00:16:03,792 --> 00:16:06,472
- Z Helen?
- Tak.
98
00:16:08,588 --> 00:16:10,680
Zdziwiłam się, że w ogóle przyszła.
99
00:16:12,776 --> 00:16:14,776
W ogóle ze sobą nie rozmawiały.
100
00:16:20,316 --> 00:16:22,072
Przepraszam.
101
00:16:24,572 --> 00:16:26,324
Przyniosę ci coś do picia.
102
00:16:27,180 --> 00:16:29,180
- Nie, dzięki.
- Dobra.
103
00:17:14,368 --> 00:17:17,368
Śpimy dziś w miasteczku,
jeśli nie chcesz siedzieć sama.
104
00:17:17,612 --> 00:17:21,072
Nie, ja…
105
00:17:22,440 --> 00:17:24,440
Dam sobie radę. Dzięki.
106
00:17:31,408 --> 00:17:33,128
Nie jestem sama.
107
00:17:36,688 --> 00:17:37,888
Takie to smutne...
108
00:17:38,408 --> 00:17:40,572
Podobno znaleźli ją w jeziorze.
109
00:17:42,556 --> 00:17:44,408
Koszmar.
110
00:18:05,032 --> 00:18:07,048
- Wczoraj wieczorem…
- Przepraszam.
111
00:18:07,160 --> 00:18:08,824
Za dzisiejszy poranek.
112
00:18:10,852 --> 00:18:12,852
Nie wiem, jak się tam znalazłem.
113
00:18:18,000 --> 00:18:19,072
Nie.
114
00:18:26,760 --> 00:18:28,760
Elizabeth się utopiła.
115
00:18:32,712 --> 00:18:35,816
Długo nie mogliśmy
znaleźć jej ciała pod lodem.
116
00:18:36,604 --> 00:18:41,224
A gdy je wyłowiliśmy, okazało się,
że miała kieszenie wypchane kamieniami.
117
00:18:46,604 --> 00:18:50,072
- Zostawiła list pożegnalny?
- Nie musiała.
118
00:18:57,908 --> 00:19:01,824
Ja też ostatnio bardzo źle śpię.
119
00:19:03,508 --> 00:19:05,408
Budzę się w dziwnych miejscach.
120
00:19:05,704 --> 00:19:08,824
Moje rzeczy są porozrzucane.
121
00:19:09,496 --> 00:19:11,496
Jakby w domu był ktoś jeszcze...
122
00:19:14,828 --> 00:19:16,828
- Ona nie odeszła.
- Przestań.
123
00:19:16,928 --> 00:19:17,952
Proszę cię.
124
00:19:18,752 --> 00:19:20,028
Ona do ciebie zadzwoniła.
125
00:19:21,588 --> 00:19:24,320
Dlatego wczoraj
tak zdziwiło mnie twoje przybycie.
126
00:19:24,860 --> 00:19:27,824
W nocy do mnie też przemówiła:
twoimi ustami.
127
00:19:32,548 --> 00:19:34,548
Ona chce ci powiedzieć coś jeszcze.
128
00:19:35,424 --> 00:19:37,072
Dziś w nocy.
129
00:21:27,204 --> 00:21:29,808
Nie mam poczucia, że dotykam ciebie.
130
00:21:41,276 --> 00:21:43,276
Co my właściwie robimy?
131
00:21:44,352 --> 00:21:47,072
Potrzebujemy go,
żeby być ze sobą.
132
00:21:49,352 --> 00:21:52,076
Jak to?
On cię nie zna.
133
00:21:52,588 --> 00:21:53,824
Musi poznać.
134
00:21:57,260 --> 00:21:59,448
Chcesz, żeby się dowiedział, kim jesteś?
135
00:21:59,672 --> 00:22:00,656
Na pewno?
136
00:22:03,168 --> 00:22:05,024
Nie chcę cię stracić.
137
00:22:05,496 --> 00:22:06,844
Porzuciłaś mnie.
138
00:22:08,156 --> 00:22:11,072
Choć żyłyśmy razem.
Dlaczego?
139
00:22:12,544 --> 00:22:14,324
Myślałam, że wtedy ustanie.
140
00:22:15,160 --> 00:22:17,324
- I ustało?
- Nie.
141
00:22:18,376 --> 00:22:20,072
Nic się nie zmieniło.
142
00:22:20,644 --> 00:22:24,824
Ból po prostu…
podążył za mną.
143
00:22:28,432 --> 00:22:31,072
Gdzie jesteś,
kiedy nie ma cię przy mnie.
144
00:22:34,932 --> 00:22:36,572
Jestem wtedy sama.
145
00:22:39,284 --> 00:22:40,824
Ja też.
146
00:22:46,496 --> 00:22:51,572
Jutro zabiorą twoje ciało,
żeby poddać je kremacji.
147
00:22:52,900 --> 00:22:54,032
Co wtedy będzie?
148
00:22:56,236 --> 00:22:57,324
Mam to ciało.
149
00:23:06,324 --> 00:23:08,972
- A jeśli on wyjedzie?
- Nie wyjedzie.
150
00:23:21,128 --> 00:23:22,572
A jeśli…
151
00:23:29,800 --> 00:23:31,324
Nie wolno nam.
152
00:24:26,836 --> 00:24:28,440
Nie możesz się odezwać.
153
00:24:35,252 --> 00:24:36,572
Dlaczego?
154
00:24:36,836 --> 00:24:38,328
Spytaj.
155
00:24:41,648 --> 00:24:44,572
Odebrałaś sobie życie.
156
00:24:46,760 --> 00:24:48,136
Dlaczego?
157
00:24:49,588 --> 00:24:51,324
Z powodu bólu.
158
00:24:52,484 --> 00:24:54,096
- Jakiego?
- Ten ból był we mnie.
159
00:24:56,972 --> 00:24:58,972
Dlatego mnie wtedy zabrano?
160
00:24:59,532 --> 00:25:01,232
Bo nie byłaś w stanie się mną opiekować?
161
00:25:01,472 --> 00:25:02,464
Byłam.
162
00:25:02,644 --> 00:25:03,892
To dlaczego mnie oddałaś?
163
00:25:04,104 --> 00:25:06,104
Przez moją siostrę, przez Helen.
164
00:25:07,884 --> 00:25:09,504
Co ona ma do tego?
165
00:25:10,048 --> 00:25:12,572
Namówiła ich, żeby cię zabrali.
166
00:25:14,948 --> 00:25:16,072
Dlaczego?
167
00:25:16,784 --> 00:25:20,104
Twierdziła, że nie nadaję się na matkę.
Że jestem niebezpieczna.
168
00:25:20,580 --> 00:25:22,580
Że się tobą nie zaopiekuję.
169
00:25:25,520 --> 00:25:26,364
Tak było?
170
00:25:26,620 --> 00:25:28,072
Nie, to kłamstwo.
171
00:25:28,660 --> 00:25:30,324
Dlaczego kłamała?
172
00:25:32,204 --> 00:25:34,072
Żeby pozbyć się kłopotu.
173
00:25:40,320 --> 00:25:41,652
Czyli mnie.
174
00:26:02,088 --> 00:26:04,088
Dlaczego mnie stamtąd nie wyciągnęłaś?
175
00:26:06,268 --> 00:26:08,268
Bo nie umiałam spojrzeć ci w oczy.
176
00:27:50,476 --> 00:27:52,476
To są moje portrety.
177
00:28:22,188 --> 00:28:24,824
Powiedziałaś,
że to ja cię tu trzymam.
178
00:28:27,604 --> 00:28:29,604
Co będzie, gdy cię puszczę?
179
00:28:33,744 --> 00:28:35,324
Odejdę.
180
00:29:03,292 --> 00:29:04,448
Przepraszam.
181
00:29:09,088 --> 00:29:10,572
Nic się nie stało.
182
00:29:15,040 --> 00:29:16,284
Widziałeś to.
183
00:29:23,948 --> 00:29:24,916
Ty też?
184
00:29:32,252 --> 00:29:33,824
Jak to w ogóle możliwe?
185
00:29:47,696 --> 00:29:49,320
Wiesz, co jest dziwne?
186
00:29:50,868 --> 00:29:52,320
Kiedy…
187
00:29:53,884 --> 00:29:57,744
ona jest mną…
188
00:30:00,508 --> 00:30:02,072
Nie pamiętam niczego.
189
00:30:05,856 --> 00:30:07,856
Jakbyś przespał całą noc?
190
00:30:11,564 --> 00:30:12,820
Tak.
191
00:30:15,696 --> 00:30:17,320
Bo nas wtedy nie ma.
192
00:30:19,656 --> 00:30:22,572
Kiedy wchodzi w któreś z nas,
jest tylko ona.
193
00:30:25,580 --> 00:30:26,500
Rozumiesz?
194
00:32:21,164 --> 00:32:22,824
W porządku?
195
00:32:28,720 --> 00:32:30,436
Usiądę z tobą, dobrze?
196
00:32:31,432 --> 00:32:32,572
Proszę cię.
197
00:33:01,924 --> 00:33:05,324
Wczoraj, gdy z nią byłem,
coś mi się przypomniało.
198
00:33:06,352 --> 00:33:08,824
Taki krótki przebłysk, z nią.
199
00:33:12,040 --> 00:33:13,324
Ze mną i z nią.
200
00:33:21,228 --> 00:33:24,072
Nie wiedziałaś o moim istnieniu,
zanim tu przyjechałem.
201
00:33:25,556 --> 00:33:26,824
Nie wiedziałam.
202
00:33:27,292 --> 00:33:28,820
Tylko Helen wiedziała.
203
00:33:30,660 --> 00:33:32,572
Ona należy do rodziny.
204
00:33:33,680 --> 00:33:35,072
A twoja?
205
00:33:36,776 --> 00:33:38,680
W sensie: rodzina?
206
00:33:40,540 --> 00:33:44,300
- Nikogo z twoich bliskich nie było na pogrzebie.
- Nie ma tu mojej rodziny.
207
00:33:45,088 --> 00:33:47,088
Nie ma jej już w moim życiu.
208
00:33:53,776 --> 00:33:54,988
Wrócisz tam?
209
00:33:55,532 --> 00:33:56,736
Nie.
210
00:34:05,720 --> 00:34:06,824
Oczywiście.
211
00:34:16,344 --> 00:34:17,324
A ty?
212
00:34:18,908 --> 00:34:20,072
Co ja?
213
00:34:21,464 --> 00:34:23,072
Przyjechałeś sam?
214
00:34:24,236 --> 00:34:26,236
W sumie tak.
215
00:34:27,200 --> 00:34:28,860
W domu nikt na ciebie nie czeka?
216
00:34:33,972 --> 00:34:35,072
Chłopak.
217
00:34:36,832 --> 00:34:37,688
Ben.
218
00:34:39,360 --> 00:34:41,236
Czyli u was to rodzinne, tak?
219
00:36:51,724 --> 00:36:53,324
Tęsknię za tobą.
220
00:37:07,596 --> 00:37:09,072
On ma twój śmiech.
221
00:37:13,072 --> 00:37:15,072
Tylko śmieje się trochę ciszej.
222
00:37:22,520 --> 00:37:24,408
To nie może trwać wiecznie.
223
00:37:25,784 --> 00:37:27,236
On stąd wyjedzie.
224
00:37:28,448 --> 00:37:31,072
Ma swoje życie, Liz.
Ma partnera.
225
00:37:33,964 --> 00:37:35,972
Ale ja nie mogę cię stracić po raz drugi.
226
00:37:36,560 --> 00:37:38,488
- Co będzie, gdy wyjedzie?
- Zostanie.
227
00:37:39,128 --> 00:37:40,636
Na długo?
228
00:37:42,916 --> 00:37:45,360
- Aż będziesz gotowa.
- Na co gotowa?
229
00:37:46,996 --> 00:37:48,572
Żeby do mnie przyjść.
230
00:37:54,436 --> 00:37:56,160
Nie…
Nie mogę.
231
00:43:57,120 --> 00:43:58,524
Co się stało?
Kto cię uderzył?
232
00:43:58,580 --> 00:44:00,684
Nikt. Przewróciłem się.
233
00:44:01,472 --> 00:44:02,820
Co ona ci powiedziała?
234
00:44:04,360 --> 00:44:06,072
Po co przyszłaś?
235
00:44:08,344 --> 00:44:11,012
- Jestem tu dla siostry.
- Trochę za późno.
236
00:44:11,884 --> 00:44:14,168
Jestem tu dla tej siostry,
którą chcę zapamiętać.
237
00:44:16,088 --> 00:44:18,088
Chcę być obecna
przy rozsypaniu jej prochów.
238
00:44:18,144 --> 00:44:19,528
Przekażesz to Jill?
239
00:44:21,588 --> 00:44:23,320
Mieszkam w domku gościnnym.
240
00:44:25,752 --> 00:44:27,324
Kurwa mać.
241
00:44:48,088 --> 00:44:49,824
Przepraszam.
242
00:44:59,468 --> 00:45:01,972
Nie zostaję tu z uwagi na ciebie.
243
00:45:11,784 --> 00:45:13,784
Gdy to się znowu stanie,
244
00:45:15,556 --> 00:45:17,324
powiesz mi wszystko.
245
00:45:19,260 --> 00:45:20,532
Wszystko?
246
00:45:21,408 --> 00:45:23,424
Powiesz, co się dzieje,
247
00:45:23,852 --> 00:45:25,324
gdy ty...
248
00:45:26,704 --> 00:45:28,324
gdy ona jest mną.
249
00:45:32,376 --> 00:45:34,324
Wczoraj się ze mną nie spotkała.
250
00:45:36,860 --> 00:45:38,324
Dlaczego?
251
00:45:44,196 --> 00:45:46,196
Sam możesz ją o to zapytać.
252
00:45:47,812 --> 00:45:49,032
Dziś w nocy?
253
00:45:49,900 --> 00:45:51,324
W tej chwili.
254
00:45:52,728 --> 00:45:55,072
Wystarczy przecież, że zaśniemy.
255
00:46:01,816 --> 00:46:03,324
Działa z dużym opóźnieniem?
256
00:46:03,524 --> 00:46:04,824
Nie.
257
00:46:56,964 --> 00:46:58,300
Wczoraj w nocy…
258
00:47:01,624 --> 00:47:03,072
Co się właściwie stało?
259
00:47:05,244 --> 00:47:07,072
Jill potrzebowała swojej żony.
260
00:47:07,580 --> 00:47:09,580
Tak jak ty potrzebujesz matki.
261
00:47:12,128 --> 00:47:13,472
Nie chcę…
262
00:47:15,096 --> 00:47:17,572
Nie chcę brać udziału w takich akcjach.
263
00:50:23,336 --> 00:50:25,336
Znowu ją dziś widziałem.
264
00:50:30,016 --> 00:50:30,996
Helen.
265
00:50:34,840 --> 00:50:35,684
Co się stało?
266
00:50:36,348 --> 00:50:37,180
Mamo?
267
00:50:52,120 --> 00:50:52,972
Co się stało?
268
00:50:54,104 --> 00:50:55,328
Helen tu jest.
269
00:50:55,456 --> 00:50:57,824
Przyjechała na pogrzeb, co w tym złego?
270
00:50:57,932 --> 00:50:59,524
Jack wyjedzie.
271
00:51:00,284 --> 00:51:01,820
Stracisz mnie.
272
00:51:02,000 --> 00:51:03,376
Co Helen ma do tego?
273
00:51:04,276 --> 00:51:05,572
Przyjdź do mnie.
274
00:53:00,940 --> 00:53:02,572
O, Jack…
275
00:53:04,868 --> 00:53:06,572
Zapraszam.
276
00:53:11,516 --> 00:53:13,072
Wszystko w porządku?
277
00:53:33,056 --> 00:53:34,388
A, dzieciaki.
278
00:53:34,744 --> 00:53:37,088
Dzieci Curtisa. Akurat wyszły.
279
00:53:43,596 --> 00:53:45,584
O co chodzi, Jack?
280
00:53:58,348 --> 00:53:59,832
Dlatego właśnie…
281
00:54:02,500 --> 00:54:04,652
- Nie powinieneś przychodzić.
- To ty?
282
00:54:07,496 --> 00:54:08,828
Ja?
283
00:54:10,200 --> 00:54:12,408
Powiedziałaś im, żeby mnie jej odebrali?
284
00:54:14,252 --> 00:54:15,320
Tak.
285
00:54:21,744 --> 00:54:23,744
Zadzwoniono.
286
00:54:26,496 --> 00:54:28,324
Z twojego żłobka.
287
00:54:32,516 --> 00:54:35,572
Martwiono się o ciebie.
288
00:54:36,736 --> 00:54:38,736
Powodem było twoje zachowanie
289
00:54:40,268 --> 00:54:43,824
i twoje ciało.
290
00:54:46,456 --> 00:54:48,456
Znaleziono na nim siniaki.
291
00:54:51,588 --> 00:54:55,072
Odwiedziłam was, żeby to sprawdzić.
292
00:54:57,464 --> 00:54:59,824
Usłyszałam cię już pod domem.
293
00:55:01,840 --> 00:55:03,324
Twój płacz.
294
00:55:06,660 --> 00:55:09,824
W życiu nie słyszałam,
żeby dziecko tak płakało.
295
00:55:22,144 --> 00:55:24,032
Dlatego tak, zadzwoniłam.
296
00:55:24,916 --> 00:55:26,384
Pozwoliłam, żeby cię zabrali.
297
00:55:28,284 --> 00:55:31,120
Jej…
potrzebna była pomoc.
298
00:55:31,400 --> 00:55:34,320
Ale tobie…
299
00:55:37,616 --> 00:55:39,572
Zasługiwałeś na ludzi lepszych niż my.
300
00:55:40,588 --> 00:55:42,588
Nasza rodzina...
301
00:55:49,228 --> 00:55:52,464
Słuchaj, takie historie nigdy się nie kończą.
302
00:55:55,424 --> 00:55:58,072
Dziś postąpiłabym tak samo jak wtedy.
303
00:56:00,704 --> 00:56:03,324
Byłeś mały, istniał więc cień szansy,
304
00:56:03,680 --> 00:56:05,368
że nie będziesz niczego pamiętał.
305
00:56:07,276 --> 00:56:08,824
Uczepiłam się tej nadziei.
306
00:56:12,588 --> 00:56:16,072
Jeśli myślałeś, że coś tu znajdziesz:
307
00:56:19,580 --> 00:56:21,360
wiedz, że tego nie ma.
308
00:56:42,064 --> 00:56:43,324
Walczyła?
309
00:56:44,892 --> 00:56:46,324
O to, żebym z nią został?
310
00:56:52,832 --> 00:56:54,228
Nie.
311
00:57:05,384 --> 00:57:06,564
Jezu...
312
00:57:21,384 --> 00:57:23,824
Dlaczego to nie może być prawda?
313
00:57:26,984 --> 00:57:28,704
Bo ją pamiętam.
314
00:57:29,644 --> 00:57:31,072
Swoją mamę?
315
00:57:33,588 --> 00:57:34,828
Tak.
316
00:57:43,064 --> 00:57:44,824
Czego się dowiedziałeś?
317
00:57:48,132 --> 00:57:50,684
- Proszę, porozmawiaj ze mną.
- Próbuję.
318
00:57:53,900 --> 00:57:55,564
Po co zadzwoniłeś?
319
00:57:59,660 --> 00:58:01,660
- Żeby powiedzieć…
- Co powiedzieć?
320
00:58:06,736 --> 00:58:08,736
- Znowu zniknąłeś.
- Wiem.
321
00:58:10,456 --> 00:58:12,072
I przepraszam cię za to.
322
00:58:14,816 --> 00:58:16,572
Ja po prostu…
323
00:58:16,720 --> 00:58:18,720
musiałem zrobić to sam.
324
00:58:56,340 --> 00:58:59,240
Jeśli zadam ci pytanie,
będziesz musiała odpowiedzieć, prawda?
325
00:59:02,072 --> 00:59:03,416
Tak.
326
00:59:04,556 --> 00:59:06,556
A musisz wtedy powiedzieć prawdę?
327
00:59:08,636 --> 00:59:10,072
Muszę.
328
00:59:11,720 --> 00:59:14,276
- Czy ty mnie w ogóle chciałaś?
- Tak.
329
00:59:14,868 --> 00:59:16,868
To dlaczego o mnie nie walczyłaś?
330
00:59:17,164 --> 00:59:18,660
Przez Helen.
331
00:59:20,580 --> 00:59:23,324
Wiem, że to ona wtedy zadzwoniła.
332
00:59:23,604 --> 00:59:26,932
Ale dzieci nie odbiera się rodzicom
tylko na podstawie zgłoszenia.
333
00:59:27,172 --> 00:59:29,172
Dlatego…
334
00:59:29,760 --> 00:59:31,760
co zobaczyli, gdy do ciebie przyszli?
335
00:59:32,128 --> 00:59:33,188
Byłam chora.
336
00:59:33,252 --> 00:59:36,324
Słyszałem to już:
od ciebie, od Jill i Helen.
337
00:59:38,220 --> 00:59:41,824
Powiedz, co wtedy zobaczyli.
Co mi zrobiłaś.
338
00:59:46,784 --> 00:59:48,292
Wyduś to z siebie.
339
00:59:49,564 --> 00:59:51,564
Chcę usłyszeć prawdę.
340
01:00:00,048 --> 01:00:02,048
Co mi zrobiłaś?
341
01:00:03,612 --> 01:00:04,992
Zrobiłam tyle, ile mogłam.
342
01:00:07,312 --> 01:00:08,720
Tak samo postąpiłaś z Jill.
343
01:00:09,548 --> 01:00:10,740
Kocham Jill.
344
01:00:10,952 --> 01:00:13,320
- Więc dlaczego odeszłaś?
- Nie odeszłam.
345
01:00:17,300 --> 01:00:19,572
Tak postępujesz z ludźmi,
których kochasz?
346
01:00:24,332 --> 01:00:25,244
Odchodzę.
347
01:00:35,524 --> 01:00:36,464
Proszę cię…
348
01:00:36,940 --> 01:00:37,712
Co?
349
01:00:37,924 --> 01:00:39,196
On mnie opuszcza.
350
01:00:39,392 --> 01:00:41,112
- Nie...
- Przyjdź do mnie.
351
01:00:41,532 --> 01:00:44,320
Nie zmuszaj mnie do tego.
352
01:00:45,680 --> 01:00:46,652
Liz, ja nie mogę.
353
01:00:50,292 --> 01:00:51,824
Kocham cię.
354
01:00:55,416 --> 01:00:56,424
Przepraszam.
355
01:00:58,284 --> 01:00:59,320
Proszę cię.
356
01:01:00,744 --> 01:01:02,076
Proszę…
357
01:01:16,196 --> 01:01:17,352
Co?
358
01:01:18,820 --> 01:01:20,024
Co znowu?
359
01:01:54,376 --> 01:01:55,244
Jill.
360
01:01:58,532 --> 01:01:59,228
Jill!
361
01:02:23,432 --> 01:02:24,572
Stój!
362
01:02:44,408 --> 01:02:47,072
Stój!
Stracisz ją!
363
01:02:50,728 --> 01:02:54,572
Nawet jeśli ją zabijesz,
nie wyrwiesz się z tej pułapki.
364
01:02:58,820 --> 01:03:00,344
Jeszcze cię nie uwolniłem.
365
01:03:03,524 --> 01:03:04,552
Nie umiem tego zrobić.
366
01:03:21,924 --> 01:03:23,120
Nie…
367
01:03:46,072 --> 01:03:47,040
Nie!
368
01:03:49,596 --> 01:03:52,320
Nie rób tego!
To twój syn!
369
01:03:54,064 --> 01:03:55,820
Kim ty jesteś?!
370
01:04:58,416 --> 01:04:59,820
Jack.
371
01:05:20,072 --> 01:05:22,324
Zostawiła nas tam na pewną śmierć.
372
01:05:39,524 --> 01:05:40,720
Już dobrze.
373
01:05:42,924 --> 01:05:44,628
Nie możemy zasnąć.
374
01:05:44,688 --> 01:05:47,180
- Nie możemy.
- Wiem.
375
01:05:55,424 --> 01:05:57,424
Nie możemy jej znowu wpuścić.
376
01:06:33,324 --> 01:06:34,576
Jill!
377
01:06:42,056 --> 01:06:44,056
Przyniosłam jej prochy.
378
01:06:46,136 --> 01:06:48,572
Zostaw je na progu.
379
01:06:51,140 --> 01:06:52,612
Ale ja…
380
01:06:53,120 --> 01:06:56,324
Chciałam być przy ich rozsypaniu.
381
01:06:58,196 --> 01:07:00,072
To zły dzień.
382
01:07:02,176 --> 01:07:04,824
W takim razie wrócę jutro.
383
01:07:06,616 --> 01:07:08,572
Chcę pobyć sama.
384
01:07:12,308 --> 01:07:14,824
Czyli Jacka już tu nie ma?
385
01:07:15,868 --> 01:07:17,572
Pojechał?
386
01:07:24,812 --> 01:07:25,780
Tak, pojechał.
387
01:08:44,636 --> 01:08:45,824
Dzięki.
388
01:09:10,516 --> 01:09:13,072
Jack, jestem przy tobie.
389
01:09:21,112 --> 01:09:22,572
Mamusiu!
390
01:10:13,972 --> 01:10:15,972
Będzie piekło.
391
01:10:16,228 --> 01:10:17,532
Ale pomoże.
392
01:10:46,352 --> 01:10:48,072
Pozwalałam jej na to.
393
01:10:50,524 --> 01:10:54,324
Gdy pozwalałam, żeby mnie krzywdziła,
nie robiła krzywdy sobie.
394
01:10:56,816 --> 01:10:58,304
Próbowałam ją uratować.
395
01:10:59,648 --> 01:11:01,648
Nie zawsze tak między nami było.
396
01:11:08,860 --> 01:11:10,228
Teraz widzę,
397
01:11:11,004 --> 01:11:12,104
do czego jest zdolna.
398
01:11:27,472 --> 01:11:28,940
To dlatego
399
01:11:29,964 --> 01:11:31,572
cię nie wychowywała?
400
01:11:32,196 --> 01:11:33,620
Krzywdziła cię?
401
01:11:40,072 --> 01:11:41,572
Przykro mi.
402
01:11:43,448 --> 01:11:44,760
Naprawdę.
403
01:11:48,620 --> 01:11:50,112
Teraz już wiemy.
404
01:11:52,860 --> 01:11:54,072
Czyżby?
405
01:11:58,416 --> 01:12:02,096
Bo Elizabeth, którą pamiętam z dzieciństwa,
406
01:12:08,720 --> 01:12:11,120
przytulała mnie
i chciała być moją matką.
407
01:12:13,332 --> 01:12:16,824
Bo ona ma w sobie także miłość.
408
01:12:18,964 --> 01:12:21,072
I tę Elizabeth próbowałam ocalić.
409
01:12:40,228 --> 01:12:42,820
Tej Elizabeth kurczowo się trzymaliśmy.
410
01:15:17,924 --> 01:15:21,572
Cześć, tu Ben.Nagraj się, oddzwonię.
411
01:16:48,188 --> 01:16:49,512
Przepraszam.
412
01:16:55,524 --> 01:16:58,908
Jeśli się obudzisz i ona tu będzie…
413
01:16:59,884 --> 01:17:01,544
Po prostu uciekaj.
414
01:17:03,112 --> 01:17:05,344
Ona wtedy po prostu
przeskoczy między nami.
415
01:17:09,276 --> 01:17:11,276
Albo obudzimy się w naszych ciałach,
416
01:17:15,060 --> 01:17:17,192
albo będziemy pod jej kontrolą.
417
01:19:15,784 --> 01:19:17,424
Odeszła?
418
01:19:20,628 --> 01:19:21,916
Nie ma jej?
419
01:19:23,876 --> 01:19:25,072
Nie ma.
420
01:21:30,236 --> 01:21:32,572
Nie wiem, dokąd teraz pojadę.
421
01:21:34,104 --> 01:21:35,572
Może do domu.
422
01:21:37,352 --> 01:21:38,572
A ty?
423
01:21:40,932 --> 01:21:42,072
Mogę cię
424
01:21:42,424 --> 01:21:44,372
podrzucić na lotnisko albo…
425
01:21:44,612 --> 01:21:45,588
Nie.
426
01:21:46,900 --> 01:21:48,900
Nie ma dziś żadnych lotów.
427
01:22:03,016 --> 01:22:04,572
Jeśli jednak
428
01:22:05,808 --> 01:22:07,808
będziesz chciał, daj znać.
429
01:23:00,524 --> 01:23:01,800
Co się stało?
430
01:23:01,932 --> 01:23:02,824
Uderzyłem się.
431
01:23:02,916 --> 01:23:03,804
Przy pakowaniu.
432
01:23:14,768 --> 01:23:15,824
Teraz lepiej?
433
01:23:17,496 --> 01:23:19,496
Chyba po prostu muszę odpocząć.
434
01:23:23,008 --> 01:23:25,324
Nie chciałam cię popędzać z tym wyjazdem.
435
01:23:38,088 --> 01:23:39,336
Jack...
436
01:25:15,464 --> 01:25:17,360
Powiedz coś.
437
01:25:28,440 --> 01:25:29,360
Powiedz...
438
01:27:31,776 --> 01:27:33,568
Nie możesz przeskoczyć.
439
01:27:36,040 --> 01:27:37,572
Nie możesz!
440
01:27:38,572 --> 01:27:39,916
Pozbyłam się ciebie.
441
01:27:41,988 --> 01:27:43,348
Nie!
442
01:27:43,548 --> 01:27:44,824
Nie!
443
01:27:45,376 --> 01:27:46,324
Zostawiłam cię!
444
01:28:01,740 --> 01:28:04,324
Dlaczego nie chcesz się odczepić?
Zostaw nas!
445
01:28:05,472 --> 01:28:06,804
Zostaw!
446
01:28:07,916 --> 01:28:09,572
Nie! Odejdź!
447
01:28:28,220 --> 01:28:29,572
Czekaj...
448
01:28:33,808 --> 01:28:35,072
Przepraszam.
449
01:28:36,564 --> 01:28:39,072
Przepraszam, przepraszam.
450
01:28:43,064 --> 01:28:43,940
Nie.
451
01:28:44,016 --> 01:28:46,252
Musisz ją porzucić.
452
01:28:46,644 --> 01:28:48,324
Porzuć ją!
453
01:28:50,392 --> 01:28:52,176
Przepraszam.
454
01:29:25,080 --> 01:29:26,324
Mamo!
455
01:29:29,072 --> 01:29:30,384
Mamo!
456
01:29:31,176 --> 01:29:33,072
Mamo!
457
01:29:49,728 --> 01:29:51,336
Elizabeth!
458
01:29:52,900 --> 01:29:54,200
Jak mogłaś?!
459
01:31:00,924 --> 01:31:02,572
Chodź do mnie.
460
01:31:04,752 --> 01:31:05,820
Jestem przy tobie.
461
01:31:06,160 --> 01:31:07,380
Jestem, Jack.
462
01:31:08,184 --> 01:31:09,332
Jestem.
463
01:31:17,268 --> 01:31:19,824
Jack, jestem.
464
01:31:23,672 --> 01:31:25,324
Jack, jestem.
465
01:32:16,872 --> 01:32:18,324
To ja.
466
01:32:20,348 --> 01:32:21,572
To ja.
467
01:32:32,816 --> 01:32:36,976
Przytul się. Już dobrze.
468
01:32:38,352 --> 01:32:40,352
To ja, to ja.
469
01:32:42,088 --> 01:32:43,072
Ja.
470
01:32:46,032 --> 01:32:47,008
To ja.
471
01:32:54,760 --> 01:32:55,824
Chodź.
472
01:34:27,884 --> 01:34:32,824
Bez ciebie już teraz żyję,nie wołam cię już po imieniu
473
01:34:34,932 --> 01:34:40,572
Oddycham już bez ciebiei mój oddech się nie zmienił
474
01:34:41,540 --> 01:34:46,480
Bez ciebie idę przez świat
475
01:34:47,388 --> 01:34:52,360
bez twojego ciała zasypiam
476
01:34:54,744 --> 01:35:00,320
A wody jeziora drzemią ociężale
477
01:35:02,120 --> 01:35:07,572
I zapadło się jezioro w wielką ciszę
478
01:35:09,132 --> 01:35:14,924
Chcę odpowiedź z niego wyłowić
479
01:35:16,488 --> 01:35:21,572
Lecz z wolna na wzgórzewspinać się muszę
480
01:35:22,980 --> 01:35:28,972
Pod górę wspinać się muszę
481
01:35:30,164 --> 01:35:33,824
I już nigdy, nigdy cię nie zobaczę
482
01:35:33,900 --> 01:35:37,324
I już nigdy, nigdy nie zatęsknię
483
01:35:37,692 --> 01:35:40,720
I już nigdy, nigdy cię nie skrzywdzę
484
01:35:40,808 --> 01:35:43,824
I już nigdy cię nie porzucę
485
01:35:44,644 --> 01:35:49,572
I nie zobaczę, jak starośćtwoją twarz zmieni
486
01:35:51,784 --> 01:35:56,724
I nie uratuję cię, kochany,przed chłodem tej ziemi
487
01:35:58,784 --> 01:36:04,220
I nie zobaczę, jak starośćtwoją twarz zmieni
488
01:36:05,884 --> 01:36:10,724
I nie uratuję cię, kochany,przed chłodem tej ziemi
489
01:36:40,704 --> 01:36:46,572
A wody jeziora drzemią ociężale
490
01:36:47,588 --> 01:36:52,824
I zapadło się jezioro w wielką ciszę
491
01:36:54,908 --> 01:37:00,472
Chcę odpowiedź z niego wyłowić
492
01:37:01,588 --> 01:37:07,728
Lecz z wolna na wzgórzewspinać się muszę
493
01:37:08,956 --> 01:37:15,072
Pod górę wspinać się muszę
494
01:37:16,384 --> 01:37:19,824
I już nigdy, nigdy cię nie zobaczę
495
01:37:19,884 --> 01:37:22,824
I już nigdy, nigdy nie zatęsknię
496
01:37:23,548 --> 01:37:26,572
I już nigdy, nigdy cię nie skrzywdzę
497
01:37:26,640 --> 01:37:30,212
I już nigdy cię nie porzucę
498
01:37:30,688 --> 01:37:35,824
I nie zobaczę, jak starośćtwoją twarz zmieni
499
01:37:37,612 --> 01:37:42,972
I nie uratuję cię, kochany,przed chłodem tej ziemi
500
01:37:44,564 --> 01:37:50,472
I nie zobaczę, jak starośćtwoją twarz zmieni
501
01:37:51,628 --> 01:37:56,472
I nie uratuję się już samaprzed chłodem tej ziemi
502
01:38:15,072 --> 01:38:19,972
Tłumaczenie: Krzysztof Heymer
33069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.