All language subtitles for Copie a Went.Up.The.Hill

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,072 --> 00:03:13,072 OPĘTANI 2 00:04:40,160 --> 00:04:49,824 Według mnie pewne pocieszenie niesie ze sobą fakt, 3 00:04:50,356 --> 00:04:58,324 że możemy być razem w miejscu, które Elizabeth zbudowała sama. 4 00:05:02,808 --> 00:05:06,324 Znałam ją głównie przez pracę 5 00:05:08,720 --> 00:05:11,908 i wiem, że najbardziej dumna była właśnie z tego dzieła. 6 00:05:13,308 --> 00:05:14,696 Ze swojego domu. 7 00:05:16,644 --> 00:05:20,072 Elizabeth nie ma już z nami, 8 00:05:21,404 --> 00:05:24,072 ale zostawiła swoje dwie wielkie miłości: 9 00:05:24,524 --> 00:05:25,568 twórczość 10 00:05:26,476 --> 00:05:27,824 i ciebie, 11 00:05:28,540 --> 00:05:31,072 Jill, swoją żonę. 12 00:05:32,392 --> 00:05:35,388 Muszę przyznać, że mam pewne zasługi w tym, 13 00:05:35,484 --> 00:05:37,324 że zostałyście parą. 14 00:05:38,768 --> 00:05:42,572 Skontaktowała się ze mną National Gallery. 15 00:05:43,144 --> 00:05:45,324 Planują pełną retrospektywę... 16 00:05:45,524 --> 00:05:47,524 Skąd znałeś Elizabeth? 17 00:05:51,040 --> 00:05:53,956 Tu wolno się odzywać. Nie jesteśmy w kościele. 18 00:05:54,744 --> 00:05:56,092 Nie poznałem jej. 19 00:05:58,860 --> 00:06:00,024 Nie znałem. 20 00:06:04,288 --> 00:06:05,828 Jill mnie zaprosiła. 21 00:06:20,276 --> 00:06:23,072 - Ja do niego nie dzwoniłam. - To kto zadzwonił? 22 00:06:23,376 --> 00:06:25,672 Nikt z obecnych nie wiedział o jego istnieniu. 23 00:06:25,708 --> 00:06:28,024 To nie ja. Nie znam gościa. 24 00:06:28,180 --> 00:06:29,932 Nie wspominała ci o… 25 00:06:30,120 --> 00:06:32,324 - O czym? - O nim. 26 00:06:37,884 --> 00:06:39,884 Chyba zaszło nieporozumienie. 27 00:06:42,164 --> 00:06:44,164 Jill zadzwoniła 28 00:06:44,440 --> 00:06:46,440 parę dni temu i powiedziała mi, 29 00:06:47,596 --> 00:06:49,324 że Elizabeth… 30 00:06:50,008 --> 00:06:52,136 I że mogę przyjechać, jeśli mam taką potrzebę. 31 00:06:52,204 --> 00:06:55,820 Nie znam twoich potrzeb, ale nie powinno cię tu być. 32 00:06:56,776 --> 00:06:59,324 Jill, to ja, Jack. 33 00:07:00,936 --> 00:07:03,844 - Zadzwoniłaś do mnie i powiedziałaś… - Wszystko gra? 34 00:07:04,048 --> 00:07:07,760 - Tak, on właśnie wychodził. - Nie wychodzę. 35 00:07:09,988 --> 00:07:12,016 - Zostałem zaproszony. - Poprosiła, żebyś wyszedł. 36 00:07:12,048 --> 00:07:14,052 Okaż trochę szacunku. To jest rodzina Elizabeth. 37 00:07:16,876 --> 00:07:18,720 Jestem jej synem. 38 00:07:28,884 --> 00:07:30,884 Chcę, żeby został. 39 00:07:38,628 --> 00:07:40,056 Dobrze. 40 00:07:52,376 --> 00:07:55,572 Przepraszam, ale wolałabym, żebyście wszyscy wyszli. 41 00:08:20,908 --> 00:08:24,092 Przepraszam za jej zachowanie. 42 00:08:27,300 --> 00:08:28,660 Kto to jest? 43 00:08:30,476 --> 00:08:32,324 Siostra Elizabeth. 44 00:08:37,392 --> 00:08:39,824 Nie pamiętasz, że mnie zapraszałaś? 45 00:08:50,836 --> 00:08:52,572 Gdzie nocujesz? 46 00:08:54,812 --> 00:08:57,104 Mogę w miasteczku, dam sobie radę. 47 00:08:57,828 --> 00:08:58,808 O nie. 48 00:08:59,136 --> 00:09:01,136 Tu się prześpij. Pewnie, że tutaj. 49 00:09:04,188 --> 00:09:05,504 Ona wiedziała, gdzie byłem? 50 00:09:07,180 --> 00:09:08,628 Przez tyle lat? 51 00:09:15,016 --> 00:09:18,572 Dlaczego nie zadzwoniła przed śmiercią? 52 00:09:19,988 --> 00:09:21,572 Zmarła dość nagle. 53 00:09:23,680 --> 00:09:25,572 Ciężko chorowała. 54 00:09:25,648 --> 00:09:28,688 Prześpij się w pokoju na końcu korytarza. 55 00:09:29,504 --> 00:09:31,072 Przepraszam. 56 00:09:55,908 --> 00:09:57,324 Jack. 57 00:09:59,932 --> 00:10:01,324 Nie widzę twoich rzeczy. 58 00:10:05,972 --> 00:10:11,320 Naprawdę chciałem jechać z tobą, wesprzeć cię. 59 00:10:12,384 --> 00:10:14,132 Myślałem sobie: zaszliśmy razem tak daleko 60 00:10:16,056 --> 00:10:20,072 że takich akcji już nie będzie, ale cóż… 61 00:10:23,748 --> 00:10:26,572 Nie mogę czekać na to, aż mnie znowu wpuścisz. 62 00:10:29,964 --> 00:10:31,572 Uważaj na siebie. Dobra? 63 00:10:38,540 --> 00:10:40,072 Kocham cię. 64 00:10:52,212 --> 00:10:53,292 Daj. 65 00:10:53,900 --> 00:10:56,072 - Pomogę ci. - Spokojnie. 66 00:11:05,844 --> 00:11:09,324 - Tutaj śpisz? - Tak. 67 00:11:10,360 --> 00:11:11,560 Póki ona nadal tu jest. 68 00:11:19,652 --> 00:11:20,824 Przepraszam. 69 00:11:21,204 --> 00:11:22,140 Po prostu… 70 00:11:23,332 --> 00:11:25,332 jesteś do niej taki podobny. 71 00:11:28,196 --> 00:11:29,472 W ogóle jej nie pamiętam. 72 00:11:31,660 --> 00:11:33,660 Twoi bliscy nic ci nie mówili? 73 00:11:34,152 --> 00:11:35,144 Nie. 74 00:11:36,400 --> 00:11:39,572 Żadna rodzina mnie nie przygarnęła. 75 00:11:41,440 --> 00:11:42,980 Przygarnęła, ale dużo później. 76 00:11:46,348 --> 00:11:48,348 Przepraszam, myślałem, że ona… 77 00:11:50,580 --> 00:11:51,988 Że o mnie wiedziałaś. 78 00:11:55,860 --> 00:11:57,320 Jestem bardzo zmęczona. 79 00:11:57,700 --> 00:11:59,228 Połóżmy się już. 80 00:12:02,000 --> 00:12:04,724 - Jasne. - Dobranoc. 81 00:13:39,596 --> 00:13:40,884 Jill? 82 00:13:47,220 --> 00:13:48,300 Wszystko w porządku? 83 00:13:48,424 --> 00:13:50,032 Wszystko u niej w porządku. 84 00:13:53,844 --> 00:13:55,048 U kogo? 85 00:13:55,556 --> 00:13:56,824 U Jill. 86 00:14:11,644 --> 00:14:13,324 O co tu chodzi? 87 00:14:16,472 --> 00:14:18,472 Ty mnie tu trzymasz, Jack. 88 00:14:31,840 --> 00:14:33,072 Kim jesteś? 89 00:14:35,852 --> 00:14:37,316 Twoją matką. 90 00:14:40,588 --> 00:14:42,072 Przestań. 91 00:14:45,048 --> 00:14:46,596 Co tu się dzieje? 92 00:14:51,368 --> 00:14:53,368 Zabrali mi cię. 93 00:15:17,048 --> 00:15:18,824 Nic się nie stało. 94 00:15:49,532 --> 00:15:53,720 Gdy widziałam ją po raz ostatni, nie czuła się dobrze. 95 00:15:55,876 --> 00:15:59,824 - Wiem, tragedia. - Ale do przewidzenia. 96 00:16:02,528 --> 00:16:03,760 Po wczorajszym wszystko gra? 97 00:16:03,792 --> 00:16:06,472 - Z Helen? - Tak. 98 00:16:08,588 --> 00:16:10,680 Zdziwiłam się, że w ogóle przyszła. 99 00:16:12,776 --> 00:16:14,776 W ogóle ze sobą nie rozmawiały. 100 00:16:20,316 --> 00:16:22,072 Przepraszam. 101 00:16:24,572 --> 00:16:26,324 Przyniosę ci coś do picia. 102 00:16:27,180 --> 00:16:29,180 - Nie, dzięki. - Dobra. 103 00:17:14,368 --> 00:17:17,368 Śpimy dziś w miasteczku, jeśli nie chcesz siedzieć sama. 104 00:17:17,612 --> 00:17:21,072 Nie, ja… 105 00:17:22,440 --> 00:17:24,440 Dam sobie radę. Dzięki. 106 00:17:31,408 --> 00:17:33,128 Nie jestem sama. 107 00:17:36,688 --> 00:17:37,888 Takie to smutne... 108 00:17:38,408 --> 00:17:40,572 Podobno znaleźli ją w jeziorze. 109 00:17:42,556 --> 00:17:44,408 Koszmar. 110 00:18:05,032 --> 00:18:07,048 - Wczoraj wieczorem… - Przepraszam. 111 00:18:07,160 --> 00:18:08,824 Za dzisiejszy poranek. 112 00:18:10,852 --> 00:18:12,852 Nie wiem, jak się tam znalazłem. 113 00:18:18,000 --> 00:18:19,072 Nie. 114 00:18:26,760 --> 00:18:28,760 Elizabeth się utopiła. 115 00:18:32,712 --> 00:18:35,816 Długo nie mogliśmy znaleźć jej ciała pod lodem. 116 00:18:36,604 --> 00:18:41,224 A gdy je wyłowiliśmy, okazało się, że miała kieszenie wypchane kamieniami. 117 00:18:46,604 --> 00:18:50,072 - Zostawiła list pożegnalny? - Nie musiała. 118 00:18:57,908 --> 00:19:01,824 Ja też ostatnio bardzo źle śpię. 119 00:19:03,508 --> 00:19:05,408 Budzę się w dziwnych miejscach. 120 00:19:05,704 --> 00:19:08,824 Moje rzeczy są porozrzucane. 121 00:19:09,496 --> 00:19:11,496 Jakby w domu był ktoś jeszcze... 122 00:19:14,828 --> 00:19:16,828 - Ona nie odeszła. - Przestań. 123 00:19:16,928 --> 00:19:17,952 Proszę cię. 124 00:19:18,752 --> 00:19:20,028 Ona do ciebie zadzwoniła. 125 00:19:21,588 --> 00:19:24,320 Dlatego wczoraj tak zdziwiło mnie twoje przybycie. 126 00:19:24,860 --> 00:19:27,824 W nocy do mnie też przemówiła: twoimi ustami. 127 00:19:32,548 --> 00:19:34,548 Ona chce ci powiedzieć coś jeszcze. 128 00:19:35,424 --> 00:19:37,072 Dziś w nocy. 129 00:21:27,204 --> 00:21:29,808 Nie mam poczucia, że dotykam ciebie. 130 00:21:41,276 --> 00:21:43,276 Co my właściwie robimy? 131 00:21:44,352 --> 00:21:47,072 Potrzebujemy go, żeby być ze sobą. 132 00:21:49,352 --> 00:21:52,076 Jak to? On cię nie zna. 133 00:21:52,588 --> 00:21:53,824 Musi poznać. 134 00:21:57,260 --> 00:21:59,448 Chcesz, żeby się dowiedział, kim jesteś? 135 00:21:59,672 --> 00:22:00,656 Na pewno? 136 00:22:03,168 --> 00:22:05,024 Nie chcę cię stracić. 137 00:22:05,496 --> 00:22:06,844 Porzuciłaś mnie. 138 00:22:08,156 --> 00:22:11,072 Choć żyłyśmy razem. Dlaczego? 139 00:22:12,544 --> 00:22:14,324 Myślałam, że wtedy ustanie. 140 00:22:15,160 --> 00:22:17,324 - I ustało? - Nie. 141 00:22:18,376 --> 00:22:20,072 Nic się nie zmieniło. 142 00:22:20,644 --> 00:22:24,824 Ból po prostu… podążył za mną. 143 00:22:28,432 --> 00:22:31,072 Gdzie jesteś, kiedy nie ma cię przy mnie. 144 00:22:34,932 --> 00:22:36,572 Jestem wtedy sama. 145 00:22:39,284 --> 00:22:40,824 Ja też. 146 00:22:46,496 --> 00:22:51,572 Jutro zabiorą twoje ciało, żeby poddać je kremacji. 147 00:22:52,900 --> 00:22:54,032 Co wtedy będzie? 148 00:22:56,236 --> 00:22:57,324 Mam to ciało. 149 00:23:06,324 --> 00:23:08,972 - A jeśli on wyjedzie? - Nie wyjedzie. 150 00:23:21,128 --> 00:23:22,572 A jeśli… 151 00:23:29,800 --> 00:23:31,324 Nie wolno nam. 152 00:24:26,836 --> 00:24:28,440 Nie możesz się odezwać. 153 00:24:35,252 --> 00:24:36,572 Dlaczego? 154 00:24:36,836 --> 00:24:38,328 Spytaj. 155 00:24:41,648 --> 00:24:44,572 Odebrałaś sobie życie. 156 00:24:46,760 --> 00:24:48,136 Dlaczego? 157 00:24:49,588 --> 00:24:51,324 Z powodu bólu. 158 00:24:52,484 --> 00:24:54,096 - Jakiego? - Ten ból był we mnie. 159 00:24:56,972 --> 00:24:58,972 Dlatego mnie wtedy zabrano? 160 00:24:59,532 --> 00:25:01,232 Bo nie byłaś w stanie się mną opiekować? 161 00:25:01,472 --> 00:25:02,464 Byłam. 162 00:25:02,644 --> 00:25:03,892 To dlaczego mnie oddałaś? 163 00:25:04,104 --> 00:25:06,104 Przez moją siostrę, przez Helen. 164 00:25:07,884 --> 00:25:09,504 Co ona ma do tego? 165 00:25:10,048 --> 00:25:12,572 Namówiła ich, żeby cię zabrali. 166 00:25:14,948 --> 00:25:16,072 Dlaczego? 167 00:25:16,784 --> 00:25:20,104 Twierdziła, że nie nadaję się na matkę. Że jestem niebezpieczna. 168 00:25:20,580 --> 00:25:22,580 Że się tobą nie zaopiekuję. 169 00:25:25,520 --> 00:25:26,364 Tak było? 170 00:25:26,620 --> 00:25:28,072 Nie, to kłamstwo. 171 00:25:28,660 --> 00:25:30,324 Dlaczego kłamała? 172 00:25:32,204 --> 00:25:34,072 Żeby pozbyć się kłopotu. 173 00:25:40,320 --> 00:25:41,652 Czyli mnie. 174 00:26:02,088 --> 00:26:04,088 Dlaczego mnie stamtąd nie wyciągnęłaś? 175 00:26:06,268 --> 00:26:08,268 Bo nie umiałam spojrzeć ci w oczy. 176 00:27:50,476 --> 00:27:52,476 To są moje portrety. 177 00:28:22,188 --> 00:28:24,824 Powiedziałaś, że to ja cię tu trzymam. 178 00:28:27,604 --> 00:28:29,604 Co będzie, gdy cię puszczę? 179 00:28:33,744 --> 00:28:35,324 Odejdę. 180 00:29:03,292 --> 00:29:04,448 Przepraszam. 181 00:29:09,088 --> 00:29:10,572 Nic się nie stało. 182 00:29:15,040 --> 00:29:16,284 Widziałeś to. 183 00:29:23,948 --> 00:29:24,916 Ty też? 184 00:29:32,252 --> 00:29:33,824 Jak to w ogóle możliwe? 185 00:29:47,696 --> 00:29:49,320 Wiesz, co jest dziwne? 186 00:29:50,868 --> 00:29:52,320 Kiedy… 187 00:29:53,884 --> 00:29:57,744 ona jest mną… 188 00:30:00,508 --> 00:30:02,072 Nie pamiętam niczego. 189 00:30:05,856 --> 00:30:07,856 Jakbyś przespał całą noc? 190 00:30:11,564 --> 00:30:12,820 Tak. 191 00:30:15,696 --> 00:30:17,320 Bo nas wtedy nie ma. 192 00:30:19,656 --> 00:30:22,572 Kiedy wchodzi w któreś z nas, jest tylko ona. 193 00:30:25,580 --> 00:30:26,500 Rozumiesz? 194 00:32:21,164 --> 00:32:22,824 W porządku? 195 00:32:28,720 --> 00:32:30,436 Usiądę z tobą, dobrze? 196 00:32:31,432 --> 00:32:32,572 Proszę cię. 197 00:33:01,924 --> 00:33:05,324 Wczoraj, gdy z nią byłem, coś mi się przypomniało. 198 00:33:06,352 --> 00:33:08,824 Taki krótki przebłysk, z nią. 199 00:33:12,040 --> 00:33:13,324 Ze mną i z nią. 200 00:33:21,228 --> 00:33:24,072 Nie wiedziałaś o moim istnieniu, zanim tu przyjechałem. 201 00:33:25,556 --> 00:33:26,824 Nie wiedziałam. 202 00:33:27,292 --> 00:33:28,820 Tylko Helen wiedziała. 203 00:33:30,660 --> 00:33:32,572 Ona należy do rodziny. 204 00:33:33,680 --> 00:33:35,072 A twoja? 205 00:33:36,776 --> 00:33:38,680 W sensie: rodzina? 206 00:33:40,540 --> 00:33:44,300 - Nikogo z twoich bliskich nie było na pogrzebie. - Nie ma tu mojej rodziny. 207 00:33:45,088 --> 00:33:47,088 Nie ma jej już w moim życiu. 208 00:33:53,776 --> 00:33:54,988 Wrócisz tam? 209 00:33:55,532 --> 00:33:56,736 Nie. 210 00:34:05,720 --> 00:34:06,824 Oczywiście. 211 00:34:16,344 --> 00:34:17,324 A ty? 212 00:34:18,908 --> 00:34:20,072 Co ja? 213 00:34:21,464 --> 00:34:23,072 Przyjechałeś sam? 214 00:34:24,236 --> 00:34:26,236 W sumie tak. 215 00:34:27,200 --> 00:34:28,860 W domu nikt na ciebie nie czeka? 216 00:34:33,972 --> 00:34:35,072 Chłopak. 217 00:34:36,832 --> 00:34:37,688 Ben. 218 00:34:39,360 --> 00:34:41,236 Czyli u was to rodzinne, tak? 219 00:36:51,724 --> 00:36:53,324 Tęsknię za tobą. 220 00:37:07,596 --> 00:37:09,072 On ma twój śmiech. 221 00:37:13,072 --> 00:37:15,072 Tylko śmieje się trochę ciszej. 222 00:37:22,520 --> 00:37:24,408 To nie może trwać wiecznie. 223 00:37:25,784 --> 00:37:27,236 On stąd wyjedzie. 224 00:37:28,448 --> 00:37:31,072 Ma swoje życie, Liz. Ma partnera. 225 00:37:33,964 --> 00:37:35,972 Ale ja nie mogę cię stracić po raz drugi. 226 00:37:36,560 --> 00:37:38,488 - Co będzie, gdy wyjedzie? - Zostanie. 227 00:37:39,128 --> 00:37:40,636 Na długo? 228 00:37:42,916 --> 00:37:45,360 - Aż będziesz gotowa. - Na co gotowa? 229 00:37:46,996 --> 00:37:48,572 Żeby do mnie przyjść. 230 00:37:54,436 --> 00:37:56,160 Nie… Nie mogę. 231 00:43:57,120 --> 00:43:58,524 Co się stało? Kto cię uderzył? 232 00:43:58,580 --> 00:44:00,684 Nikt. Przewróciłem się. 233 00:44:01,472 --> 00:44:02,820 Co ona ci powiedziała? 234 00:44:04,360 --> 00:44:06,072 Po co przyszłaś? 235 00:44:08,344 --> 00:44:11,012 - Jestem tu dla siostry. - Trochę za późno. 236 00:44:11,884 --> 00:44:14,168 Jestem tu dla tej siostry, którą chcę zapamiętać. 237 00:44:16,088 --> 00:44:18,088 Chcę być obecna przy rozsypaniu jej prochów. 238 00:44:18,144 --> 00:44:19,528 Przekażesz to Jill? 239 00:44:21,588 --> 00:44:23,320 Mieszkam w domku gościnnym. 240 00:44:25,752 --> 00:44:27,324 Kurwa mać. 241 00:44:48,088 --> 00:44:49,824 Przepraszam. 242 00:44:59,468 --> 00:45:01,972 Nie zostaję tu z uwagi na ciebie. 243 00:45:11,784 --> 00:45:13,784 Gdy to się znowu stanie, 244 00:45:15,556 --> 00:45:17,324 powiesz mi wszystko. 245 00:45:19,260 --> 00:45:20,532 Wszystko? 246 00:45:21,408 --> 00:45:23,424 Powiesz, co się dzieje, 247 00:45:23,852 --> 00:45:25,324 gdy ty... 248 00:45:26,704 --> 00:45:28,324 gdy ona jest mną. 249 00:45:32,376 --> 00:45:34,324 Wczoraj się ze mną nie spotkała. 250 00:45:36,860 --> 00:45:38,324 Dlaczego? 251 00:45:44,196 --> 00:45:46,196 Sam możesz ją o to zapytać. 252 00:45:47,812 --> 00:45:49,032 Dziś w nocy? 253 00:45:49,900 --> 00:45:51,324 W tej chwili. 254 00:45:52,728 --> 00:45:55,072 Wystarczy przecież, że zaśniemy. 255 00:46:01,816 --> 00:46:03,324 Działa z dużym opóźnieniem? 256 00:46:03,524 --> 00:46:04,824 Nie. 257 00:46:56,964 --> 00:46:58,300 Wczoraj w nocy… 258 00:47:01,624 --> 00:47:03,072 Co się właściwie stało? 259 00:47:05,244 --> 00:47:07,072 Jill potrzebowała swojej żony. 260 00:47:07,580 --> 00:47:09,580 Tak jak ty potrzebujesz matki. 261 00:47:12,128 --> 00:47:13,472 Nie chcę… 262 00:47:15,096 --> 00:47:17,572 Nie chcę brać udziału w takich akcjach. 263 00:50:23,336 --> 00:50:25,336 Znowu ją dziś widziałem. 264 00:50:30,016 --> 00:50:30,996 Helen. 265 00:50:34,840 --> 00:50:35,684 Co się stało? 266 00:50:36,348 --> 00:50:37,180 Mamo? 267 00:50:52,120 --> 00:50:52,972 Co się stało? 268 00:50:54,104 --> 00:50:55,328 Helen tu jest. 269 00:50:55,456 --> 00:50:57,824 Przyjechała na pogrzeb, co w tym złego? 270 00:50:57,932 --> 00:50:59,524 Jack wyjedzie. 271 00:51:00,284 --> 00:51:01,820 Stracisz mnie. 272 00:51:02,000 --> 00:51:03,376 Co Helen ma do tego? 273 00:51:04,276 --> 00:51:05,572 Przyjdź do mnie. 274 00:53:00,940 --> 00:53:02,572 O, Jack… 275 00:53:04,868 --> 00:53:06,572 Zapraszam. 276 00:53:11,516 --> 00:53:13,072 Wszystko w porządku? 277 00:53:33,056 --> 00:53:34,388 A, dzieciaki. 278 00:53:34,744 --> 00:53:37,088 Dzieci Curtisa. Akurat wyszły. 279 00:53:43,596 --> 00:53:45,584 O co chodzi, Jack? 280 00:53:58,348 --> 00:53:59,832 Dlatego właśnie… 281 00:54:02,500 --> 00:54:04,652 - Nie powinieneś przychodzić. - To ty? 282 00:54:07,496 --> 00:54:08,828 Ja? 283 00:54:10,200 --> 00:54:12,408 Powiedziałaś im, żeby mnie jej odebrali? 284 00:54:14,252 --> 00:54:15,320 Tak. 285 00:54:21,744 --> 00:54:23,744 Zadzwoniono. 286 00:54:26,496 --> 00:54:28,324 Z twojego żłobka. 287 00:54:32,516 --> 00:54:35,572 Martwiono się o ciebie. 288 00:54:36,736 --> 00:54:38,736 Powodem było twoje zachowanie 289 00:54:40,268 --> 00:54:43,824 i twoje ciało. 290 00:54:46,456 --> 00:54:48,456 Znaleziono na nim siniaki. 291 00:54:51,588 --> 00:54:55,072 Odwiedziłam was, żeby to sprawdzić. 292 00:54:57,464 --> 00:54:59,824 Usłyszałam cię już pod domem. 293 00:55:01,840 --> 00:55:03,324 Twój płacz. 294 00:55:06,660 --> 00:55:09,824 W życiu nie słyszałam, żeby dziecko tak płakało. 295 00:55:22,144 --> 00:55:24,032 Dlatego tak, zadzwoniłam. 296 00:55:24,916 --> 00:55:26,384 Pozwoliłam, żeby cię zabrali. 297 00:55:28,284 --> 00:55:31,120 Jej… potrzebna była pomoc. 298 00:55:31,400 --> 00:55:34,320 Ale tobie… 299 00:55:37,616 --> 00:55:39,572 Zasługiwałeś na ludzi lepszych niż my. 300 00:55:40,588 --> 00:55:42,588 Nasza rodzina... 301 00:55:49,228 --> 00:55:52,464 Słuchaj, takie historie nigdy się nie kończą. 302 00:55:55,424 --> 00:55:58,072 Dziś postąpiłabym tak samo jak wtedy. 303 00:56:00,704 --> 00:56:03,324 Byłeś mały, istniał więc cień szansy, 304 00:56:03,680 --> 00:56:05,368 że nie będziesz niczego pamiętał. 305 00:56:07,276 --> 00:56:08,824 Uczepiłam się tej nadziei. 306 00:56:12,588 --> 00:56:16,072 Jeśli myślałeś, że coś tu znajdziesz: 307 00:56:19,580 --> 00:56:21,360 wiedz, że tego nie ma. 308 00:56:42,064 --> 00:56:43,324 Walczyła? 309 00:56:44,892 --> 00:56:46,324 O to, żebym z nią został? 310 00:56:52,832 --> 00:56:54,228 Nie. 311 00:57:05,384 --> 00:57:06,564 Jezu... 312 00:57:21,384 --> 00:57:23,824 Dlaczego to nie może być prawda? 313 00:57:26,984 --> 00:57:28,704 Bo ją pamiętam. 314 00:57:29,644 --> 00:57:31,072 Swoją mamę? 315 00:57:33,588 --> 00:57:34,828 Tak. 316 00:57:43,064 --> 00:57:44,824 Czego się dowiedziałeś? 317 00:57:48,132 --> 00:57:50,684 - Proszę, porozmawiaj ze mną. - Próbuję. 318 00:57:53,900 --> 00:57:55,564 Po co zadzwoniłeś? 319 00:57:59,660 --> 00:58:01,660 - Żeby powiedzieć… - Co powiedzieć? 320 00:58:06,736 --> 00:58:08,736 - Znowu zniknąłeś. - Wiem. 321 00:58:10,456 --> 00:58:12,072 I przepraszam cię za to. 322 00:58:14,816 --> 00:58:16,572 Ja po prostu… 323 00:58:16,720 --> 00:58:18,720 musiałem zrobić to sam. 324 00:58:56,340 --> 00:58:59,240 Jeśli zadam ci pytanie, będziesz musiała odpowiedzieć, prawda? 325 00:59:02,072 --> 00:59:03,416 Tak. 326 00:59:04,556 --> 00:59:06,556 A musisz wtedy powiedzieć prawdę? 327 00:59:08,636 --> 00:59:10,072 Muszę. 328 00:59:11,720 --> 00:59:14,276 - Czy ty mnie w ogóle chciałaś? - Tak. 329 00:59:14,868 --> 00:59:16,868 To dlaczego o mnie nie walczyłaś? 330 00:59:17,164 --> 00:59:18,660 Przez Helen. 331 00:59:20,580 --> 00:59:23,324 Wiem, że to ona wtedy zadzwoniła. 332 00:59:23,604 --> 00:59:26,932 Ale dzieci nie odbiera się rodzicom tylko na podstawie zgłoszenia. 333 00:59:27,172 --> 00:59:29,172 Dlatego… 334 00:59:29,760 --> 00:59:31,760 co zobaczyli, gdy do ciebie przyszli? 335 00:59:32,128 --> 00:59:33,188 Byłam chora. 336 00:59:33,252 --> 00:59:36,324 Słyszałem to już: od ciebie, od Jill i Helen. 337 00:59:38,220 --> 00:59:41,824 Powiedz, co wtedy zobaczyli. Co mi zrobiłaś. 338 00:59:46,784 --> 00:59:48,292 Wyduś to z siebie. 339 00:59:49,564 --> 00:59:51,564 Chcę usłyszeć prawdę. 340 01:00:00,048 --> 01:00:02,048 Co mi zrobiłaś? 341 01:00:03,612 --> 01:00:04,992 Zrobiłam tyle, ile mogłam. 342 01:00:07,312 --> 01:00:08,720 Tak samo postąpiłaś z Jill. 343 01:00:09,548 --> 01:00:10,740 Kocham Jill. 344 01:00:10,952 --> 01:00:13,320 - Więc dlaczego odeszłaś? - Nie odeszłam. 345 01:00:17,300 --> 01:00:19,572 Tak postępujesz z ludźmi, których kochasz? 346 01:00:24,332 --> 01:00:25,244 Odchodzę. 347 01:00:35,524 --> 01:00:36,464 Proszę cię… 348 01:00:36,940 --> 01:00:37,712 Co? 349 01:00:37,924 --> 01:00:39,196 On mnie opuszcza. 350 01:00:39,392 --> 01:00:41,112 - Nie... - Przyjdź do mnie. 351 01:00:41,532 --> 01:00:44,320 Nie zmuszaj mnie do tego. 352 01:00:45,680 --> 01:00:46,652 Liz, ja nie mogę. 353 01:00:50,292 --> 01:00:51,824 Kocham cię. 354 01:00:55,416 --> 01:00:56,424 Przepraszam. 355 01:00:58,284 --> 01:00:59,320 Proszę cię. 356 01:01:00,744 --> 01:01:02,076 Proszę… 357 01:01:16,196 --> 01:01:17,352 Co? 358 01:01:18,820 --> 01:01:20,024 Co znowu? 359 01:01:54,376 --> 01:01:55,244 Jill. 360 01:01:58,532 --> 01:01:59,228 Jill! 361 01:02:23,432 --> 01:02:24,572 Stój! 362 01:02:44,408 --> 01:02:47,072 Stój! Stracisz ją! 363 01:02:50,728 --> 01:02:54,572 Nawet jeśli ją zabijesz, nie wyrwiesz się z tej pułapki. 364 01:02:58,820 --> 01:03:00,344 Jeszcze cię nie uwolniłem. 365 01:03:03,524 --> 01:03:04,552 Nie umiem tego zrobić. 366 01:03:21,924 --> 01:03:23,120 Nie… 367 01:03:46,072 --> 01:03:47,040 Nie! 368 01:03:49,596 --> 01:03:52,320 Nie rób tego! To twój syn! 369 01:03:54,064 --> 01:03:55,820 Kim ty jesteś?! 370 01:04:58,416 --> 01:04:59,820 Jack. 371 01:05:20,072 --> 01:05:22,324 Zostawiła nas tam na pewną śmierć. 372 01:05:39,524 --> 01:05:40,720 Już dobrze. 373 01:05:42,924 --> 01:05:44,628 Nie możemy zasnąć. 374 01:05:44,688 --> 01:05:47,180 - Nie możemy. - Wiem. 375 01:05:55,424 --> 01:05:57,424 Nie możemy jej znowu wpuścić. 376 01:06:33,324 --> 01:06:34,576 Jill! 377 01:06:42,056 --> 01:06:44,056 Przyniosłam jej prochy. 378 01:06:46,136 --> 01:06:48,572 Zostaw je na progu. 379 01:06:51,140 --> 01:06:52,612 Ale ja… 380 01:06:53,120 --> 01:06:56,324 Chciałam być przy ich rozsypaniu. 381 01:06:58,196 --> 01:07:00,072 To zły dzień. 382 01:07:02,176 --> 01:07:04,824 W takim razie wrócę jutro. 383 01:07:06,616 --> 01:07:08,572 Chcę pobyć sama. 384 01:07:12,308 --> 01:07:14,824 Czyli Jacka już tu nie ma? 385 01:07:15,868 --> 01:07:17,572 Pojechał? 386 01:07:24,812 --> 01:07:25,780 Tak, pojechał. 387 01:08:44,636 --> 01:08:45,824 Dzięki. 388 01:09:10,516 --> 01:09:13,072 Jack, jestem przy tobie. 389 01:09:21,112 --> 01:09:22,572 Mamusiu! 390 01:10:13,972 --> 01:10:15,972 Będzie piekło. 391 01:10:16,228 --> 01:10:17,532 Ale pomoże. 392 01:10:46,352 --> 01:10:48,072 Pozwalałam jej na to. 393 01:10:50,524 --> 01:10:54,324 Gdy pozwalałam, żeby mnie krzywdziła, nie robiła krzywdy sobie. 394 01:10:56,816 --> 01:10:58,304 Próbowałam ją uratować. 395 01:10:59,648 --> 01:11:01,648 Nie zawsze tak między nami było. 396 01:11:08,860 --> 01:11:10,228 Teraz widzę, 397 01:11:11,004 --> 01:11:12,104 do czego jest zdolna. 398 01:11:27,472 --> 01:11:28,940 To dlatego 399 01:11:29,964 --> 01:11:31,572 cię nie wychowywała? 400 01:11:32,196 --> 01:11:33,620 Krzywdziła cię? 401 01:11:40,072 --> 01:11:41,572 Przykro mi. 402 01:11:43,448 --> 01:11:44,760 Naprawdę. 403 01:11:48,620 --> 01:11:50,112 Teraz już wiemy. 404 01:11:52,860 --> 01:11:54,072 Czyżby? 405 01:11:58,416 --> 01:12:02,096 Bo Elizabeth, którą pamiętam z dzieciństwa, 406 01:12:08,720 --> 01:12:11,120 przytulała mnie i chciała być moją matką. 407 01:12:13,332 --> 01:12:16,824 Bo ona ma w sobie także miłość. 408 01:12:18,964 --> 01:12:21,072 I tę Elizabeth próbowałam ocalić. 409 01:12:40,228 --> 01:12:42,820 Tej Elizabeth kurczowo się trzymaliśmy. 410 01:15:17,924 --> 01:15:21,572 Cześć, tu Ben. Nagraj się, oddzwonię. 411 01:16:48,188 --> 01:16:49,512 Przepraszam. 412 01:16:55,524 --> 01:16:58,908 Jeśli się obudzisz i ona tu będzie… 413 01:16:59,884 --> 01:17:01,544 Po prostu uciekaj. 414 01:17:03,112 --> 01:17:05,344 Ona wtedy po prostu przeskoczy między nami. 415 01:17:09,276 --> 01:17:11,276 Albo obudzimy się w naszych ciałach, 416 01:17:15,060 --> 01:17:17,192 albo będziemy pod jej kontrolą. 417 01:19:15,784 --> 01:19:17,424 Odeszła? 418 01:19:20,628 --> 01:19:21,916 Nie ma jej? 419 01:19:23,876 --> 01:19:25,072 Nie ma. 420 01:21:30,236 --> 01:21:32,572 Nie wiem, dokąd teraz pojadę. 421 01:21:34,104 --> 01:21:35,572 Może do domu. 422 01:21:37,352 --> 01:21:38,572 A ty? 423 01:21:40,932 --> 01:21:42,072 Mogę cię 424 01:21:42,424 --> 01:21:44,372 podrzucić na lotnisko albo… 425 01:21:44,612 --> 01:21:45,588 Nie. 426 01:21:46,900 --> 01:21:48,900 Nie ma dziś żadnych lotów. 427 01:22:03,016 --> 01:22:04,572 Jeśli jednak 428 01:22:05,808 --> 01:22:07,808 będziesz chciał, daj znać. 429 01:23:00,524 --> 01:23:01,800 Co się stało? 430 01:23:01,932 --> 01:23:02,824 Uderzyłem się. 431 01:23:02,916 --> 01:23:03,804 Przy pakowaniu. 432 01:23:14,768 --> 01:23:15,824 Teraz lepiej? 433 01:23:17,496 --> 01:23:19,496 Chyba po prostu muszę odpocząć. 434 01:23:23,008 --> 01:23:25,324 Nie chciałam cię popędzać z tym wyjazdem. 435 01:23:38,088 --> 01:23:39,336 Jack... 436 01:25:15,464 --> 01:25:17,360 Powiedz coś. 437 01:25:28,440 --> 01:25:29,360 Powiedz... 438 01:27:31,776 --> 01:27:33,568 Nie możesz przeskoczyć. 439 01:27:36,040 --> 01:27:37,572 Nie możesz! 440 01:27:38,572 --> 01:27:39,916 Pozbyłam się ciebie. 441 01:27:41,988 --> 01:27:43,348 Nie! 442 01:27:43,548 --> 01:27:44,824 Nie! 443 01:27:45,376 --> 01:27:46,324 Zostawiłam cię! 444 01:28:01,740 --> 01:28:04,324 Dlaczego nie chcesz się odczepić? Zostaw nas! 445 01:28:05,472 --> 01:28:06,804 Zostaw! 446 01:28:07,916 --> 01:28:09,572 Nie! Odejdź! 447 01:28:28,220 --> 01:28:29,572 Czekaj... 448 01:28:33,808 --> 01:28:35,072 Przepraszam. 449 01:28:36,564 --> 01:28:39,072 Przepraszam, przepraszam. 450 01:28:43,064 --> 01:28:43,940 Nie. 451 01:28:44,016 --> 01:28:46,252 Musisz ją porzucić. 452 01:28:46,644 --> 01:28:48,324 Porzuć ją! 453 01:28:50,392 --> 01:28:52,176 Przepraszam. 454 01:29:25,080 --> 01:29:26,324 Mamo! 455 01:29:29,072 --> 01:29:30,384 Mamo! 456 01:29:31,176 --> 01:29:33,072 Mamo! 457 01:29:49,728 --> 01:29:51,336 Elizabeth! 458 01:29:52,900 --> 01:29:54,200 Jak mogłaś?! 459 01:31:00,924 --> 01:31:02,572 Chodź do mnie. 460 01:31:04,752 --> 01:31:05,820 Jestem przy tobie. 461 01:31:06,160 --> 01:31:07,380 Jestem, Jack. 462 01:31:08,184 --> 01:31:09,332 Jestem. 463 01:31:17,268 --> 01:31:19,824 Jack, jestem. 464 01:31:23,672 --> 01:31:25,324 Jack, jestem. 465 01:32:16,872 --> 01:32:18,324 To ja. 466 01:32:20,348 --> 01:32:21,572 To ja. 467 01:32:32,816 --> 01:32:36,976 Przytul się. Już dobrze. 468 01:32:38,352 --> 01:32:40,352 To ja, to ja. 469 01:32:42,088 --> 01:32:43,072 Ja. 470 01:32:46,032 --> 01:32:47,008 To ja. 471 01:32:54,760 --> 01:32:55,824 Chodź. 472 01:34:27,884 --> 01:34:32,824 Bez ciebie już teraz żyję, nie wołam cię już po imieniu 473 01:34:34,932 --> 01:34:40,572 Oddycham już bez ciebie i mój oddech się nie zmienił 474 01:34:41,540 --> 01:34:46,480 Bez ciebie idę przez świat 475 01:34:47,388 --> 01:34:52,360 bez twojego ciała zasypiam 476 01:34:54,744 --> 01:35:00,320 A wody jeziora drzemią ociężale 477 01:35:02,120 --> 01:35:07,572 I zapadło się jezioro w wielką ciszę 478 01:35:09,132 --> 01:35:14,924 Chcę odpowiedź z niego wyłowić 479 01:35:16,488 --> 01:35:21,572 Lecz z wolna na wzgórze wspinać się muszę 480 01:35:22,980 --> 01:35:28,972 Pod górę wspinać się muszę 481 01:35:30,164 --> 01:35:33,824 I już nigdy, nigdy cię nie zobaczę 482 01:35:33,900 --> 01:35:37,324 I już nigdy, nigdy nie zatęsknię 483 01:35:37,692 --> 01:35:40,720 I już nigdy, nigdy cię nie skrzywdzę 484 01:35:40,808 --> 01:35:43,824 I już nigdy cię nie porzucę 485 01:35:44,644 --> 01:35:49,572 I nie zobaczę, jak starość twoją twarz zmieni 486 01:35:51,784 --> 01:35:56,724 I nie uratuję cię, kochany, przed chłodem tej ziemi 487 01:35:58,784 --> 01:36:04,220 I nie zobaczę, jak starość twoją twarz zmieni 488 01:36:05,884 --> 01:36:10,724 I nie uratuję cię, kochany, przed chłodem tej ziemi 489 01:36:40,704 --> 01:36:46,572 A wody jeziora drzemią ociężale 490 01:36:47,588 --> 01:36:52,824 I zapadło się jezioro w wielką ciszę 491 01:36:54,908 --> 01:37:00,472 Chcę odpowiedź z niego wyłowić 492 01:37:01,588 --> 01:37:07,728 Lecz z wolna na wzgórze wspinać się muszę 493 01:37:08,956 --> 01:37:15,072 Pod górę wspinać się muszę 494 01:37:16,384 --> 01:37:19,824 I już nigdy, nigdy cię nie zobaczę 495 01:37:19,884 --> 01:37:22,824 I już nigdy, nigdy nie zatęsknię 496 01:37:23,548 --> 01:37:26,572 I już nigdy, nigdy cię nie skrzywdzę 497 01:37:26,640 --> 01:37:30,212 I już nigdy cię nie porzucę 498 01:37:30,688 --> 01:37:35,824 I nie zobaczę, jak starość twoją twarz zmieni 499 01:37:37,612 --> 01:37:42,972 I nie uratuję cię, kochany, przed chłodem tej ziemi 500 01:37:44,564 --> 01:37:50,472 I nie zobaczę, jak starość twoją twarz zmieni 501 01:37:51,628 --> 01:37:56,472 I nie uratuję się już sama przed chłodem tej ziemi 502 01:38:15,072 --> 01:38:19,972 Tłumaczenie: Krzysztof Heymer 33069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.