All language subtitles for Boston.Blue.S01E10.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,770 --> 00:00:05,316 Anteriormente en Boston Blue... 2 00:00:05,340 --> 00:00:07,380 Si acepto esto, entonces significa que 3 00:00:07,510 --> 00:00:09,356 tengo que retirarme del NYPD. 4 00:00:09,380 --> 00:00:11,556 ¿Qué pasa? El fiscal asistente Philip Beakman. 5 00:00:11,580 --> 00:00:13,456 Todos sus casos podrían ser desestimados. 6 00:00:13,480 --> 00:00:14,826 El asesino de papá podría quedar libre. 7 00:00:14,850 --> 00:00:16,426 Es el fallo de este tribunal 8 00:00:16,450 --> 00:00:19,496 que la condena de Ronan Flaherty queda por la presente anulada. 9 00:00:19,520 --> 00:00:21,936 Reconstruiré estos casos. 10 00:00:21,960 --> 00:00:24,806 Ya estoy investigando a sus socios conocidos. 11 00:00:24,830 --> 00:00:26,166 Es mitad culpa de ella de todos modos. 12 00:00:26,190 --> 00:00:27,320 Tienes que parar. 13 00:00:27,430 --> 00:00:28,876 No eres el único que perdió a papá. 14 00:00:28,900 --> 00:00:30,276 Todos lo perdimos. ¿Entonces por qué siento que 15 00:00:30,300 --> 00:00:31,900 soy la única persona a la que realmente le importa? 16 00:00:32,000 --> 00:00:34,046 No me gusta lo que estoy escuchando en la mesa ahora mismo. 17 00:00:34,070 --> 00:00:35,570 Al diablo con esto. 18 00:00:35,700 --> 00:00:37,200 ¡Flaherty! Silver. 19 00:00:40,040 --> 00:00:41,286 ¡Policía de Boston! ¡Vayan! 20 00:00:41,310 --> 00:00:42,886 ¿Qué demonios estás haciendo? 21 00:00:42,910 --> 00:00:44,040 ¡Él mató a mi papá, hombre! 22 00:00:44,150 --> 00:00:45,750 Oye. -¿Qué pasa? Oye. 23 00:00:45,880 --> 00:00:47,356 Se suponía que me vería con Jonah en Bosco's. Nunca apareció. 24 00:00:47,380 --> 00:00:49,720 Está buscando a Ronan Flaherty. Lo sé. 25 00:00:49,850 --> 00:00:52,566 Ese es su auto, justo ahí. 26 00:00:52,590 --> 00:00:53,930 Tenemos que separarnos. 27 00:00:54,720 --> 00:00:56,466 ¿Jonah? 28 00:11:11,170 --> 00:01:14,656 Jonah. 29 00:01:14,680 --> 00:01:16,250 ¿Jonah? 30 00:01:16,380 --> 00:01:18,626 ¿Es ese Ronan Flaherty? ¿El tipo que mató a tu papá? 31 00:01:18,650 --> 00:01:21,756 Sí. 32 00:01:21,780 --> 00:01:23,056 Mantente alerta. 33 00:01:23,080 --> 00:01:24,526 Yo... intenté salvarlo. Yo... 34 00:01:24,550 --> 00:01:26,226 Jonah, silencio. Lena, Lena, yo no hice esto. 35 00:01:26,250 --> 00:01:27,766 Un tipo entró por la otra puerta. Oye. Oye. 36 00:01:27,790 --> 00:01:29,366 Le apuntó con un arma... Está bien. ¡Shh! 37 00:01:29,390 --> 00:01:30,596 Shh. Deja de hablar. 38 00:01:30,620 --> 00:01:32,820 Enfunda tu arma. Está bien. 39 00:01:33,660 --> 00:01:36,176 Tenemos que hacer las cosas según el reglamento, ¿verdad? Sí. 40 00:01:36,200 --> 00:01:37,906 Especialmente porque soy tu hermana. 41 00:01:37,930 --> 00:01:41,940 Así que, si voy a protegerte, tienes que dejar de hablar. 42 00:01:43,140 --> 00:01:44,076 Está bien. 43 00:01:44,100 --> 00:01:46,140 Lo vi. 44 00:01:47,110 --> 00:01:48,380 Al otro tipo. 45 00:01:49,140 --> 00:01:52,340 Le disparó a Flaherty y se largó, tal como dijo Jonah. 46 00:01:53,750 --> 00:01:55,056 Bien, Lena tiene razón. 47 00:01:55,080 --> 00:01:56,626 Todos tienen que guardar silencio. 48 00:01:56,650 --> 00:01:58,626 Voy a informar esto por radio. 49 00:02:13,070 --> 00:02:14,646 Jonah. 50 00:02:14,670 --> 00:02:15,646 ¿Estás bien? 51 00:02:15,670 --> 00:02:17,046 Estoy bien, mamá. 52 00:02:17,070 --> 00:02:18,870 ¿En qué estabas pensando? 53 00:02:20,110 --> 00:02:22,556 Podrías haber muerto aquí. 54 00:02:24,180 --> 00:02:28,920 No permitiré que las últimas palabras con mis hijos sean de ira. 55 00:02:31,420 --> 00:02:32,850 Los amo. 56 00:02:37,960 --> 00:02:41,476 Así que, dadas las circunstancias, 57 00:02:41,500 --> 00:02:45,746 nadie con el apellido Silver va a trabajar en este caso. 58 00:02:45,770 --> 00:02:48,170 Voy a necesitar que intervengas aquí. 59 00:02:48,300 --> 00:02:50,346 Toma el mando. Está bien. 60 00:02:50,370 --> 00:02:52,986 Podemos arreglar el papeleo de la placa más tarde. 61 00:02:53,010 --> 00:02:56,510 Por ahora, parece que soy oficialmente de la policía de Boston. 62 00:02:58,150 --> 00:02:59,156 Yo estaré al mando. 63 00:02:59,180 --> 00:03:00,926 Oficial Silver. 64 00:03:00,950 --> 00:03:02,426 Según la política del departamento, 65 00:03:02,450 --> 00:03:03,756 después de disparar tu arma de servicio, 66 00:03:03,780 --> 00:03:06,650 tendré que recoger tu arma de fuego. 67 00:13:11,690 --> 00:03:13,606 Creo que también podría ser una buena idea poner a Sean 68 00:03:13,630 --> 00:03:16,376 en licencia administrativa por unos días. Espera, ¿qué? 69 00:03:16,400 --> 00:03:17,646 Dado todo lo que ha pasado, 70 00:03:17,670 --> 00:03:19,070 creo que le vendría bien un tiempo libre. 71 00:03:19,170 --> 00:03:20,540 Entendido, superintendente. 72 00:03:21,470 --> 00:03:23,676 Espera. Es solo por un par de días, 73 00:03:23,700 --> 00:03:25,216 para mantenerte fuera de los registros. 74 00:03:25,240 --> 00:03:26,786 De lo contrario, no puedes ayudarme a resolver este asunto. 75 00:03:26,810 --> 00:03:29,616 Ustedes son los únicos dos policías en los que confío para esto. 76 00:03:29,640 --> 00:03:32,580 Hagan lo que tengan que hacer, encuentren la verdad. 77 00:03:33,710 --> 00:03:34,956 Lo haremos. 78 00:03:34,980 --> 00:03:36,580 Acompáñala a la salida. Bien. 79 00:03:39,190 --> 00:03:41,896 A veces, por mucho que nos duela, 80 00:03:41,920 --> 00:03:45,120 cuando se trata de la familia, tenemos que dar un paso atrás. 81 00:03:45,230 --> 00:03:47,730 Créeme, sé por lo que estás pasando. 82 00:03:48,560 --> 00:03:49,960 Gracias, Danny. 83 00:03:53,400 --> 00:03:55,046 Cuenta conmigo. 84 00:04:02,340 --> 00:04:03,816 Bien, oficial Reagan. 85 00:04:03,840 --> 00:04:05,840 ¿Qué tenemos? 86 00:04:08,720 --> 00:04:09,826 Bien. 87 00:04:09,850 --> 00:04:11,566 Basándonos en la sangre aquí y aquí, 88 00:04:11,590 --> 00:04:13,766 parece una herida de entrada y salida. 89 00:04:13,790 --> 00:04:16,666 Debería haber una bala tirada por aquí en alguna parte. 90 00:04:16,690 --> 00:04:18,530 Y si podemos encontrar eso... 91 00:04:19,690 --> 00:04:22,336 Entonces podremos probar que no fue disparada por el arma de Jonah 92 00:04:22,360 --> 00:04:24,236 y que él no le disparó a Ronan. 93 00:04:24,260 --> 00:04:26,130 Exacto, y si él no le disparó a Ronan, 94 00:04:26,270 --> 00:04:29,616 la bala podría llevarnos -a quien sea que lo hizo. Cierto. 95 00:04:29,640 --> 00:04:32,110 Ahora, ¿dónde estaba exactamente ese tirador misterioso 96 00:04:32,240 --> 00:04:33,810 que tú y Jonah vieron? 97 00:04:33,940 --> 00:04:35,880 En algún lugar por allá. 98 00:04:36,740 --> 00:04:38,956 ¿En algún lugar por allá? Sí. 99 00:04:38,980 --> 00:04:40,986 O tal vez simplemente olvidaste que sé 100 00:04:41,010 --> 00:04:44,480 detectar cuando mientes desde que eras una niña. 101 00:04:44,620 --> 00:04:46,866 Excepto que esto no se trata de cuántos dulces 102 00:04:46,890 --> 00:04:48,366 tú y tu hermano comieron en Halloween. 103 00:04:48,390 --> 00:04:49,866 Esto es serio. ¿No crees que lo sé? 104 00:04:48,890 --> 00:04:52,036 No, no creo que lo sepas. 105 00:04:52,060 --> 00:04:53,636 ¡Oye! ¡Oye! 106 00:04:53,660 --> 00:04:55,176 Cuando eres policía, no solo cargas 107 00:04:55,200 --> 00:04:56,536 con el peso de una mentira en el trabajo. 108 00:04:56,560 --> 00:04:58,476 La llevas hasta el estrado de los testigos. 109 00:04:58,500 --> 00:05:00,470 Y una mentira estúpida como la que acabas de decir podría ser 110 00:05:00,600 --> 00:05:03,800 la diferencia entre que un asesino quede libre o no. 111 00:05:03,940 --> 00:05:05,840 Lo entiendo, ¿está bien? 112 00:05:14,380 --> 00:05:16,156 ¿Ves eso? 113 00:05:16,180 --> 00:05:17,900 Parece la bala que estamos buscando. 114 00:05:18,690 --> 00:05:21,830 Eso significa que vino de esa dirección, si es la correcta. 115 00:05:21,960 --> 00:05:25,360 No de aquella, donde supuestamente viste al tirador. 116 00:15:25,490 --> 00:05:26,820 No viste ni un carajo. 117 00:15:26,930 --> 00:05:28,836 Afortunadamente, la balística puede darnos algo 118 00:15:28,860 --> 00:05:32,530 con lo que realmente podamos trabajar, oficial. 119 00:15:39,640 --> 00:05:42,640 Sabes que habría estado bien en mi propia casa, ¿verdad? 120 00:05:43,540 --> 00:05:46,456 Mamá quiere que estés aquí para poder vigilarte. 121 00:05:46,480 --> 00:05:47,850 Tienes una conmoción cerebral leve. 122 00:05:47,980 --> 00:05:49,326 Náuseas, dolor de cabeza, 123 00:05:49,350 --> 00:05:50,826 sensibilidad a la luz, cualquier cosa así, 124 00:05:50,850 --> 00:05:52,496 tienes que volver al hospital. 125 00:05:52,520 --> 00:05:54,350 No intentes hacerte el fuerte, ¿bien? 126 00:05:54,460 --> 00:05:55,460 Bien. 127 00:05:55,520 --> 00:05:57,350 Volveré tan pronto como pueda. 128 00:05:57,490 --> 00:05:59,506 ¿Te vas? 129 00:05:59,530 --> 00:06:00,966 Tengo que pasar por el cuartel general 130 00:06:00,990 --> 00:06:02,676 y adelantarme a las preguntas de los altos mandos, 131 00:06:02,700 --> 00:06:04,136 pero quiero prepararte 132 00:06:04,160 --> 00:06:05,746 antes de que des una declaración oficial a Asuntos Internos. 133 00:06:05,770 --> 00:06:09,016 ¿De verdad crees que maté a este tipo? 134 00:06:10,370 --> 00:06:11,970 No se trata de eso. 135 00:06:13,010 --> 00:06:16,716 Ahora mismo estás emocional cuando deberías ser práctico. 136 00:06:16,740 --> 00:06:20,240 Prométeme que no hablarás con Asuntos Internos antes de que yo lo diga. 137 00:06:21,550 --> 00:06:22,956 ¿Jonah? 138 00:06:22,980 --> 00:06:25,380 Sí. Sí, lo tengo. 139 00:06:32,290 --> 00:06:34,066 ¿Cuánto falta para saber de balística? 140 00:06:34,090 --> 00:06:35,536 Sarah hará que agilicen el informe. 141 00:06:35,560 --> 00:06:37,136 Esto acaba de llegar. Ya veremos. 142 00:06:37,160 --> 00:06:38,776 Tenemos noticias de última hora sobre la corrupción 143 00:06:38,800 --> 00:06:40,876 dentro de la oficina de la fiscal Mae Silver, 144 00:06:40,900 --> 00:06:43,546 lo que llevó a que múltiples condenas fueran anuladas. 145 00:06:43,570 --> 00:06:46,216 Esta noche, hemos sabido que una de esas condenas 146 00:06:46,240 --> 00:06:48,616 ahora afecta a la fiscal personalmente. 147 00:06:48,640 --> 00:06:50,516 Visto aquí, el esposo de la fiscal Silver, 148 00:06:50,540 --> 00:06:53,240 el juez Ben Silver, fue asesinado hace poco más de un año. 149 00:06:53,380 --> 00:06:56,420 La condena en ese caso fue recientemente anulada. 150 00:06:56,550 --> 00:06:57,996 Espera un minuto. 151 00:06:58,020 --> 00:07:00,290 Tenemos que ver la versión sin cortes de esas imágenes. 152 00:07:00,420 --> 00:07:02,496 Creo que probablemente todo esté en Internet. 153 00:07:04,890 --> 00:07:07,930 ¿Qué clase de enfermos ven a gente siendo asesinada en Internet? 154 00:07:08,060 --> 00:07:09,760 ¿Te refieres a alguien más que nosotros? 155 00:17:13,870 --> 00:07:15,740 Retrocede eso. Sí. 156 00:17:17,440 --> 00:07:18,640 Bien, pausa justo ahí. 157 00:17:20,170 --> 00:07:21,770 Hijo de perra. ¿Qué? 158 00:17:21,880 --> 00:07:24,320 Está sosteniendo el arma con la mano izquierda. 159 00:17:28,380 --> 00:07:29,950 Sabemos que estabas enojado. 160 00:17:30,080 --> 00:17:33,926 Todos estábamos enojados, pero... 161 00:17:33,950 --> 00:17:37,266 Sabes, tenemos que ser más inteligentes que esa ira. 162 00:17:37,290 --> 00:17:40,290 Quiero decir, esa placa que llevas... 163 00:17:40,430 --> 00:17:45,470 Nos conecta con una familia que es mucho más grande que nosotros. 164 00:17:45,600 --> 00:17:47,646 Tenemos una responsabilidad. 165 00:17:47,670 --> 00:17:50,946 Sabía que algo estaba por pasar y pedí refuerzos. 166 00:17:50,970 --> 00:17:52,986 "Estar en el lugar correcto para la justicia". 167 00:17:53,010 --> 00:17:54,886 Esas fueron tus palabras. 168 00:17:54,910 --> 00:17:57,016 No me refería al lugar físico correcto, hijo. 169 00:17:57,040 --> 00:17:58,286 Me refería espiritualmente. 170 00:17:58,310 --> 00:18:00,310 Y, claramente, aún no estás ahí. 171 00:18:00,450 --> 00:18:02,056 Llegó la balística. 172 00:18:02,080 --> 00:18:03,756 La bala recuperada de la escena 173 00:18:03,780 --> 00:18:06,396 no fue disparada por el arma de Jonah. 174 00:18:08,190 --> 00:18:10,566 Finalmente. ¿Todos contentos? 175 00:18:10,590 --> 00:18:13,406 Desafortunadamente, hay más noticias. 176 00:18:13,430 --> 00:18:16,406 ¿Qué pasa? El asesino de Ben era zurdo. 177 00:18:16,430 --> 00:18:18,706 Ronan Flaherty fue encontrado en la escena 178 00:18:18,730 --> 00:18:20,446 con el arma en su mano derecha. 179 00:18:20,470 --> 00:18:24,210 Parece que Ronan Flaherty no mató a Ben. 180 00:18:25,370 --> 00:18:26,846 Espera un minuto. 181 00:18:26,870 --> 00:18:29,510 Flaherty aceptó un acuerdo de culpabilidad, así que no hubo juicio. 182 00:18:29,640 --> 00:18:30,886 Se pone peor. 183 00:18:30,910 --> 00:18:32,390 La bala que mató a Ronan Flaherty 184 00:18:32,480 --> 00:18:35,880 fue disparada por la misma arma que mató a papá. 185 00:18:37,650 --> 00:18:38,966 Pero ese revólver nunca fue recuperado. 186 00:18:38,990 --> 00:18:40,396 Flaherty dijo que lo arrojó 187 00:18:40,420 --> 00:18:42,196 al puerto justo después del asesinato. 188 00:18:42,220 --> 00:18:44,136 Sí, bueno, o alguien lo pescó o él estaba mintiendo, 189 00:18:44,160 --> 00:18:46,036 porque la coincidencia de estrías pertenece al revólver 190 00:18:46,060 --> 00:18:48,336 que fue usado esta noche. Eso explicaría 191 00:18:48,360 --> 00:19:50,336 por qué no había casquillos adicionales en la escena. 192 00:18:50,360 --> 00:18:51,876 Así que Ronan fue matado por su propia arma. 193 00:18:51,900 --> 00:18:54,306 O fue asesinado por el tirador zurdo 194 00:18:54,330 --> 00:18:56,046 en el video del asesinato de Ben. 195 00:18:56,070 --> 00:18:59,016 ¿Pero por qué iría a prisión por un asesinato que no cometió? 196 00:18:59,040 --> 00:19:02,756 Y si Ronan Flaherty no mató a nuestro padre... 197 00:19:02,780 --> 00:19:05,050 ¿Quién lo hizo? No lo sé. 198 00:19:06,480 --> 00:19:08,726 Pero voy a averiguarlo. 199 00:19:30,900 --> 00:09:32,270 ¿A qué viene esa cara? 200 00:09:34,240 --> 00:09:36,516 Recibí tu mensaje. 201 00:09:36,540 --> 00:09:39,910 "Reúnete conmigo aquí. Firmado, Sr. Miyagi". 202 00:09:40,050 --> 00:09:42,256 Supongo que hay algo de "pulir cera, quitar cera" en mi futuro. 203 00:09:42,280 --> 00:09:44,696 Sí. Puedo enseñarte cómo funciona todo de primera mano. 204 00:09:44,720 --> 00:09:46,066 Enseñarte cómo barrer la pierna. 205 00:09:46,090 --> 00:09:47,866 Ese es el movimiento del villano. 206 00:09:47,890 --> 00:09:50,130 ¿Por qué no te sientas? Hablemos. 207 00:09:52,630 --> 00:09:55,206 ¿Quieres decirme qué es lo que realmente te molesta? 208 00:09:55,230 --> 00:09:56,836 Porque sé que no es mi mensaje. 209 00:09:56,860 --> 00:09:59,676 No veo en qué se diferencia el que yo cubra a Jonah 210 00:09:59,700 --> 00:10:01,206 de lo que tú harías por tu compañero. 211 00:10:01,230 --> 00:10:03,470 Exactamente, no ves la diferencia de por qué lo es. 212 00:10:03,600 --> 00:10:05,840 Y eso es porque llevas apenas diez minutos en el trabajo. 213 00:10:05,940 --> 00:10:07,546 Sí, y toda una vida de estar sentado a la mesa 214 00:10:07,570 --> 00:10:08,756 contigo, el abuelo y papá. 215 00:10:12,110 --> 00:10:13,426 Mira. 216 00:10:13,450 --> 00:10:15,926 No lo sabes todo todavía, Sean. 217 00:10:15,950 --> 00:10:18,450 Pero no tengo dudas de que un día lo harás. 218 00:10:19,250 --> 00:10:22,250 Y sé que estás preocupado por tu compañero. 219 00:10:23,020 --> 00:10:24,936 Si realmente quieres ayudar a Jonah ahora, 220 00:10:24,960 --> 00:10:26,706 descubre quién mató a Ronan Flaherty. 221 00:10:26,730 --> 00:10:29,000 ¿Crees que eso llevará a quien mató realmente a Ben? 222 00:10:30,560 --> 00:10:32,560 Espero de todo corazón que así sea. 223 00:10:35,600 --> 00:10:37,900 Oye. ¿Cómo lo estás llevando? 224 00:10:38,010 --> 00:10:39,480 Gracias por esto. 225 00:10:39,610 --> 00:10:40,986 Toma. 226 00:10:41,010 --> 00:10:42,540 No lo sé. 227 00:10:43,640 --> 00:10:45,156 Mira eso. 228 00:10:46,410 --> 00:10:48,956 Abuelo, debí saber que estaba sufriendo. 229 00:10:48,980 --> 00:10:50,126 De todos nosotros, Jonah fue a quien 230 00:10:50,150 --> 00:10:51,256 más le costó la muerte de papá. 231 00:10:51,280 --> 00:10:52,796 Ahora lo único que sé 232 00:10:52,820 --> 00:10:57,666 que puedo hacer para ayudarlo es lo único que no puedo hacer... trabajar en este caso. 233 00:10:59,130 --> 00:11:01,166 ¿Recuerdas cuando estabas en las Girl Scouts? 234 00:11:01,190 --> 00:11:03,676 Querías vender tus galletas en la calle Charles, 235 00:11:03,700 --> 00:11:05,276 donde están todas las tiendas. 236 00:11:05,300 --> 00:11:07,676 Solo que tu líder de tropa no te dejó tener ese puesto 237 00:11:07,700 --> 00:11:09,846 porque esa otra niña de tu tropa 238 00:11:09,870 --> 00:11:11,316 se anotó primero. 239 00:11:11,340 --> 00:11:13,016 ¿Cómo se llamaba tu amiga? 240 00:11:13,040 --> 00:11:15,016 Katie Cooper no era mi amiga. 241 00:11:15,040 --> 00:11:16,156 No cuando se trataba de esas galletas. 242 00:11:16,180 --> 00:11:17,556 Así que le pediste a Ben 243 00:11:17,580 --> 00:11:20,256 que te dejara instalarte en el juzgado. 244 00:11:20,280 --> 00:11:23,220 Vendiste más que toda la tropa ese año. 245 00:11:23,350 --> 00:11:25,520 Sí, resulta que la corte hace que la gente coma por estrés. 246 00:11:25,650 --> 00:11:29,020 Si hay algo que sé sobre mi nieta, 247 00:11:29,160 --> 00:11:31,736 es que siempre encuentras la manera. 248 00:11:31,760 --> 00:11:33,866 Ahora, si hay una forma de ayudar a Jonah 249 00:11:33,890 --> 00:11:37,036 y a este caso sin romper ninguna regla, 250 00:11:37,060 --> 00:11:38,760 la encontrarás. 251 00:11:41,130 --> 00:11:43,870 Sí, solo manténgame informado sobre la situación. 252 00:11:44,000 --> 00:11:45,740 Gracias, capitán. 253 00:11:58,020 --> 00:11:59,426 ¿Qué fue eso? 254 00:11:59,450 --> 00:12:01,396 Estoy en tareas de escritorio hasta que pueda... Jonah, 255 00:12:01,420 --> 00:12:04,066 te dije explícitamente que no hablaras con Asuntos Internos 256 00:12:04,090 --> 00:12:05,406 hasta que pudiera informarte. 257 00:12:05,430 --> 00:12:06,706 Mi arma no fue la que mató a Ronan. 258 00:12:06,730 --> 00:12:08,476 No hice nada malo. 259 00:12:08,500 --> 00:12:10,336 Simplemente no entiendo por qué tengo que seguir dando explicaciones. 260 00:12:10,360 --> 00:12:12,306 Jonah. Siéntate. 261 00:12:12,330 --> 00:12:16,076 Y cuéntame todo lo que acabas de decirles a esos oficiales. 262 00:12:16,100 --> 00:12:18,600 Puedes empezar por cómo localizaste a Ronan Flaherty 263 00:12:18,740 --> 00:12:20,216 en primer lugar. 264 00:12:20,240 --> 00:12:22,516 Bueno, sé que Ronan frecuenta un complejo de viviendas, 265 00:12:22,540 --> 00:12:23,956 el Bromley-Heath. 266 00:12:23,980 --> 00:12:27,056 Así que fui allí de noche, y lo seguí con cuidado. 267 00:12:27,080 --> 00:12:29,256 ¿A dónde fue? A varios lugares en Mattapan. 268 00:12:29,280 --> 00:12:31,250 Parecía que estaba siguiendo a alguien más. 269 00:12:31,380 --> 00:12:32,496 ¿A quién? 270 00:12:32,520 --> 00:12:34,326 A un tipo con una chaqueta bomber azul. 271 00:12:34,350 --> 00:12:36,336 Entró en varios sitios, salió con sobres gruesos. 272 00:12:36,360 --> 00:12:38,666 ¿Qué? ¿Efectivo? ¿Como pagos por protección? 273 00:12:38,690 --> 00:12:40,766 Podría ser. Dejó una licorería en River Street, 274 00:12:40,790 --> 00:12:41,906 luego fue al viejo 275 00:12:41,930 --> 00:12:43,576 edificio abandonado Franklin Hall, 276 00:12:43,600 --> 00:12:45,306 y ahí fue cuando vi a Ronan sacar su arma 277 00:12:45,330 --> 00:12:46,576 y entró. 278 00:12:46,600 --> 00:12:48,076 Y parecía un robo a mano armada, 279 00:12:48,100 --> 00:12:49,576 así que pedí refuerzos, y los seguí adentro. 280 00:12:49,600 --> 00:12:51,216 Y entonces un tercer tipo, 281 00:12:51,240 --> 00:12:52,916 apareció de la nada y le disparó. 282 00:12:52,940 --> 00:12:55,516 ¿Pudiste verlo? No, llevaba un pasamontañas. 283 00:12:55,540 --> 00:12:56,956 Simplemente le disparó y luego huyó, 284 00:12:56,980 --> 00:12:58,656 y el de la bomber azul hizo lo mismo. 285 00:12:58,680 --> 00:13:00,556 Yo intervine y le hice RCP a Ronan, 286 00:13:00,580 --> 00:13:02,456 y luego aparecieron ustedes. 287 00:13:02,480 --> 00:13:06,896 ¿Entonces este tirador misterioso estaba apuntando deliberadamente a Ronan 288 00:13:06,920 --> 00:13:08,466 justo cuando este otro tipo huye? 289 00:13:08,490 --> 00:13:11,160 ¿Qué, como una emboscada? Sí. Sí, eso parecía. 290 00:13:12,330 --> 00:13:13,670 Bien. 291 00:13:13,790 --> 00:13:15,306 Voy a necesitar que me digas cada una de las tiendas 292 00:13:15,330 --> 00:13:16,576 en las que entró el tipo de la bomber azul. 293 00:13:16,600 --> 00:13:18,700 Ahora mismo, esa es la mejor pista de Danny. 294 00:13:21,230 --> 00:13:23,600 Señora Fiscal General. 295 00:13:24,470 --> 00:13:25,470 Gracias por venir. 296 00:13:25,610 --> 00:13:26,916 Me han informado de lo sucedido. 297 00:13:26,940 --> 00:13:28,316 Lo siento. 298 00:13:28,340 --> 00:13:29,556 ¿Qué puedo hacer por usted? 299 00:13:29,580 --> 00:13:30,816 Ha salido a la luz evidencia física 300 00:13:30,840 --> 00:13:32,826 que prueba la inocencia de Ronan Flaherty. 301 00:13:34,080 --> 00:13:35,626 Eso no es lo que esperaba. 302 00:13:35,650 --> 00:13:38,326 Me gustaría los expedientes del juicio por el asesinato de mi esposo. 303 00:13:38,350 --> 00:13:39,666 Vamos, Mae. 304 00:13:39,690 --> 00:13:41,666 Eso es un conflicto de intereses directo. 305 00:13:41,690 --> 00:13:43,136 Es por eso que el caso fue 306 00:13:43,160 --> 00:13:44,966 transferido a mi oficina en primer lugar. 307 00:13:44,990 --> 00:13:47,566 La condena de Flaherty por el asesinato de Ben fue recientemente anulada. 308 00:13:47,590 --> 00:13:49,806 Debido a la corrupción en su oficina. 309 00:13:49,830 --> 00:13:52,146 Corrupción que pudo haber contaminado el caso de Flaherty, 310 00:13:52,170 --> 00:13:54,846 pero estoy en la fase de instrucción de un nuevo caso, 311 00:13:54,870 --> 00:13:56,746 sobre si el fiscal asistente Beakman debería ser procesado 312 00:13:56,770 --> 00:13:59,686 por la condena contaminada de Flaherty. 313 00:13:59,710 --> 00:14:01,016 No por el asesinato de Ben. 314 00:14:02,680 --> 00:14:04,520 Un truco astuto. 315 00:14:06,180 --> 00:14:07,626 Fase de instrucción solamente. 316 00:14:07,650 --> 00:14:09,390 Sin investigar. Sin indagar. 317 00:14:09,520 --> 00:14:12,320 Sin declaraciones juradas. No hay problema. 318 00:18:18,160 --> 00:14:19,730 Oye, hermano, ¿qué pasa? 319 00:14:21,360 --> 00:14:23,660 Sigo esperando que Asuntos Internos me exonere. 320 00:14:25,530 --> 00:14:26,860 ¿Qué haces aquí? 321 00:14:27,700 --> 00:14:29,700 Acompañando a mi papá hoy. 322 00:14:35,040 --> 00:14:36,856 Escucha. 323 00:14:36,880 --> 00:14:40,356 Sé que debí decirte lo que estaba haciendo. 324 00:14:40,380 --> 00:14:43,420 Simplemente... no creí que lo entenderías. 325 00:14:45,720 --> 00:14:48,236 Jonah, a mi mamá la mató la Mano Sangrienta. 326 00:14:48,260 --> 00:14:49,796 Es un cartel. 327 00:14:49,820 --> 00:14:52,836 ¿Tú perdiendo a tu padre por una pandilla callejera como los Red Saints? 328 00:14:52,860 --> 00:14:54,936 Puede que sea la única persona en todo el mundo 329 00:14:54,960 --> 00:14:56,306 que realmente lo entiende. 330 00:15:04,340 --> 00:15:06,416 Gracias por ayudarme con esto. 331 00:15:06,440 --> 00:15:08,556 Bueno, aún no estoy seguro de qué ganamos. 332 00:15:08,580 --> 00:15:11,620 Ciertamente no traerá a papá de vuelta. No, no lo hará, 333 00:15:11,740 --> 00:15:14,486 pero la persona que realmente lo mató sigue ahí fuera. 334 00:15:14,510 --> 00:15:16,110 Y nuestra familia ha estado viviendo 335 00:15:16,220 --> 00:15:18,960 con una falsa sensación de cierre todo este tiempo. 336 00:15:19,090 --> 00:15:21,560 Necesitamos saber qué pasó realmente. 337 00:15:22,590 --> 00:15:24,360 Yo necesito saberlo. 338 00:15:25,390 --> 00:15:27,866 Bueno, lo que haya pasado está conectado con los Red Saints. 339 00:15:27,890 --> 00:15:29,190 Y si algo salió mal, 340 00:15:29,300 --> 00:15:31,100 ciertamente no fue por parte del departamento. 341 00:15:31,230 --> 00:15:34,970 Por lo que puedo ver, seguimos el procedimiento. 342 00:15:41,710 --> 00:15:43,356 No puedo hacer esto. 343 00:15:43,380 --> 00:15:44,756 Sé que es difícil, cariño. 344 00:15:44,780 --> 00:15:46,756 Pero tu papá merece la justicia que él ganó 345 00:15:46,780 --> 00:15:48,650 para tantos otros. 346 00:16:03,700 --> 00:16:05,476 Bien, esto es extraño. 347 00:16:05,500 --> 00:16:07,970 Aparentemente, cuando este archivo de evidencia fue originalmente presentado, 348 00:16:08,100 --> 00:16:10,370 tenía 148 páginas. 349 00:12:34,340 --> 00:16:14,316 Pero cuando la oficina de la fiscal fue a juicio, 350 00:16:14,340 --> 00:16:16,640 solo tenía 143. 351 00:16:16,780 --> 00:16:18,956 ¿Qué pasó con esas cinco páginas? 352 00:16:18,980 --> 00:16:21,250 ¿Y qué hay en ellas? 353 00:22:22,780 --> 00:16:25,026 ¿Impresiones de BOLO? 354 00:16:25,050 --> 00:16:26,426 Bienvenido a las tareas de escritorio. 355 00:16:26,450 --> 00:16:28,450 Muy bien, bueno, cuando termines con esas... 356 00:16:28,560 --> 00:16:30,296 ¿Qué es todo eso? 357 00:16:30,320 --> 00:16:32,966 Si el asesino de papá sigue ahí fuera, tenemos trabajo que hacer. 358 00:16:32,990 --> 00:16:34,906 Pero no estamos en el caso. 359 00:16:34,930 --> 00:16:37,536 No, no estamos en el caso oficialmente. 360 00:16:37,560 --> 00:16:39,530 Pero podemos mirar otros casos. 361 00:16:39,670 --> 00:16:44,076 Como otros casos relacionados con el revólver que mató a papá. 362 00:16:44,100 --> 00:16:45,670 ¿Quieres rastrear el historial del arma 363 00:16:45,810 --> 00:16:47,246 a través de las estrías de las balas? 364 00:16:47,270 --> 00:16:48,540 Exacto. 365 00:16:48,680 --> 00:16:50,016 Porque las balas de un arma son como huellas dactilares. 366 00:16:50,040 --> 00:16:51,556 Cierto. Así que, seguramente, podemos encontrar 367 00:16:51,580 --> 00:16:53,586 algo en ese revólver que conecte el arma 368 00:16:53,610 --> 00:16:55,526 con los asesinatos de Ronan Flaherty y papá. 369 00:16:55,550 --> 00:16:56,690 Hagámoslo. 370 00:16:57,550 --> 00:17:00,550 Tú toma esta mitad, yo tomaré la otra. 371 00:17:08,130 --> 00:17:09,836 Me preguntaba si podrías ayudarnos. 372 00:17:09,860 --> 00:17:11,206 Un tipo entró aquí hace dos noches. 373 00:17:11,230 --> 00:17:13,576 Chaqueta bomber azul oscuro. No lo recuerdo. 374 00:17:13,600 --> 00:17:15,206 Bueno, te lo pondré fácil entonces, 375 00:17:15,230 --> 00:17:17,230 te acusaré de complicidad y te llevaré a la comisaría. 376 00:18:18,910 --> 00:17:21,446 Se junta con los chicos de Bunker Hill, ¿está bien? Le dicen Rabbit. 377 00:17:21,470 --> 00:17:23,556 ¿Tiene un nombre legal, este Rabbit? 378 00:17:23,580 --> 00:17:25,456 No somos precisamente mejores amigos. 379 00:17:25,480 --> 00:17:26,656 Vamos a necesitar las imágenes de seguridad 380 00:17:26,680 --> 00:17:28,126 de hace dos noches. 381 00:17:28,150 --> 00:17:29,520 Sí, de acuerdo. 382 00:17:32,150 --> 00:17:33,750 ¿Estás ignorando a Penny? 383 00:17:34,720 --> 00:17:36,196 Papá, por favor, nunca digas "ghosting". 384 00:17:36,220 --> 00:17:37,590 ¿Qué? Nunca más. 385 00:17:37,720 --> 00:17:41,306 Y no, solo... estamos dándonos un tiempo ahora mismo. 386 00:17:41,330 --> 00:17:43,306 Solo vi que ignoraste su llamada, eso es todo. 387 00:17:43,330 --> 00:17:45,576 Soy muy bueno escuchando, por si alguna vez quieres hablar de ello. 388 00:17:45,600 --> 00:17:46,846 Estoy bien, papá. 389 00:17:46,870 --> 00:17:48,216 Se está descargando una copia de esas imágenes. 390 00:17:48,240 --> 00:17:49,946 ¿Qué más puedes decirnos de Rabbit? 391 00:17:49,970 --> 00:17:52,216 El tipo viene cada semana más o menos. 392 00:17:52,240 --> 00:17:54,846 Siempre me deja sin bebidas energéticas y de esas 393 00:17:54,870 --> 00:17:56,486 y simplemente se va. Espera. 394 00:17:56,510 --> 00:17:58,926 ¿Estas de aquí? ¿Él siempre se lleva estas tarjetas de regalo? 395 00:17:58,950 --> 00:18:00,556 Me hace activarlas y nunca paga. 396 00:18:00,580 --> 00:18:02,526 ¿Tienes los números de activación registrados? 397 00:18:02,550 --> 00:18:05,320 Bien, perfecto. Vamos a necesitar eso junto con las imágenes. 398 00:18:06,420 --> 00:18:07,590 ¿En qué estás pensando? 399 00:18:07,720 --> 00:18:08,896 Yakuza Assassin. 400 00:18:08,920 --> 00:18:10,166 Es como un juego de rol en línea, ¿verdad? 401 00:18:10,190 --> 00:18:12,436 ¿Un qué? Es un juego de rol. 402 00:18:12,460 --> 00:18:14,536 Es como policías y ladrones, pero no importa. 403 00:18:14,560 --> 00:18:17,106 Si Rabbit es un jugador, creo que sé cómo podemos encontrarlo. 404 00:18:18,900 --> 00:18:21,300 Empiezas a pensar como un Reagan. 405 00:28:26,640 --> 00:18:27,980 Gracias por reunirse conmigo. 406 00:18:28,110 --> 00:18:29,886 Lamenté saber que ya no está con la 407 00:18:29,910 --> 00:18:32,016 oficina de la Fiscal General Garner. 408 00:18:32,040 --> 00:18:34,980 Solo puedo imaginar lo difícil que debe haber sido ese entorno. 409 00:18:35,110 --> 00:18:37,310 Era un buen asistente legal. 410 00:18:37,420 --> 00:18:39,460 Demasiado bueno, supongo. 411 00:19:41,220 --> 00:18:43,836 Spencer, ¿su reasignación tuvo algo que ver 412 00:18:43,860 --> 00:18:47,460 con el juicio por el asesinato de mi padre... el juez Silver? 413 00:18:51,130 --> 00:18:53,530 Construí un expediente de acusación impecable. 414 00:18:54,370 --> 00:18:56,676 Todos señalaban a Ronan Flaherty por el asesinato. 415 00:18:56,700 --> 00:18:59,700 En su mayor parte, él parecía culpable, pero... 416 00:19:02,510 --> 00:19:03,986 ¿Pero qué? 417 00:19:04,010 --> 00:19:07,186 Hubo ADN adicional recuperado en la escena del crimen. 418 00:19:07,210 --> 00:19:09,926 Una fibra de cabello en el pasamontañas del tirador. 419 00:19:09,950 --> 00:19:11,050 No coincidía con Ronan. 420 00:19:11,180 --> 00:19:12,596 ¿Entonces, con quién coincidía? 421 00:19:12,620 --> 00:19:14,066 Con nadie en el sistema en ese momento. 422 00:19:14,090 --> 00:19:16,366 Así que Cole, el fiscal asistente que llevó el caso, 423 00:19:16,390 --> 00:19:17,990 me dijo que lo ocultara. 424 00:19:18,730 --> 00:19:20,206 Dijo que podría haber venido de alguien más 425 00:19:20,230 --> 00:19:21,400 que usó la máscara antes, 426 00:19:21,530 --> 00:19:23,036 o incluso ser un contaminante de la escena. 427 00:19:23,060 --> 00:19:24,700 Usted cree que es de un sospechoso diferente. 428 00:19:24,830 --> 00:19:27,230 Sí, pero para él, como no coincidía con Ronan, 429 00:14:27,370 --> 00:19:28,716 era irrelevante. 430 00:19:28,740 --> 00:19:30,046 Dijo que la evidencia que ya teníamos contra él 431 00:19:30,070 --> 00:19:32,146 era lo suficientemente sólida para una condena rápida, 432 00:19:32,170 --> 00:19:35,116 que es lo que la Fiscal General Garner quería. 433 00:19:35,140 --> 00:19:37,540 ¿Sabía ella algo de esto? No lo creo. 434 00:19:37,680 --> 00:19:39,880 Y cuando Cole dijo que quería que ocultara pruebas, 435 00:20:40,010 --> 00:19:42,210 intenté acudir a sus superiores. 436 00:19:42,320 --> 00:19:43,696 Pero antes de que pudiera hablar con ella, 437 00:19:43,720 --> 00:19:46,126 me reasignaron como empleado de registros. 438 00:19:46,150 --> 00:19:47,366 ¿Entonces podría haber ADN 439 00:19:47,390 --> 00:19:49,096 del verdadero asesino del juez Silver 440 00:19:49,120 --> 00:19:51,020 en la evidencia ahora mismo? 441 00:19:51,920 --> 00:19:53,320 Correcto. 442 00:20:41,540 --> 00:20:44,080 ¿Mamá? Sí, estoy aquí. 443 00:20:44,910 --> 00:20:46,286 Encontré al asistente legal 444 00:20:46,310 --> 00:20:48,710 que ocultó las páginas que faltaban en el expediente del asesinato de papá. 445 00:20:48,820 --> 00:20:50,426 No vas a creer lo que me dijo. 446 00:20:50,450 --> 00:20:51,950 Sorpréndeme. 447 00:20:54,390 --> 00:20:56,366 La oficina de Garner ocultó pruebas 448 00:20:56,390 --> 00:20:58,160 que sugerían que alguien más 449 00:20:58,290 --> 00:20:59,806 estuvo en la escena del tiroteo. 450 00:20:59,830 --> 00:21:01,966 ¿La oficina de la Fiscal General ocultó pruebas? 451 00:21:01,990 --> 00:21:03,736 Un cabello en el pasamontañas 452 00:21:03,760 --> 00:21:05,330 que no coincide con Ronan Flaherty. 453 00:21:05,470 --> 00:21:06,606 ¿De quién era? 454 00:21:06,630 --> 00:21:07,990 No hubo coincidencia en el sistema en ese entonces. 455 00:21:08,100 --> 00:21:09,846 Así que lo envié al laboratorio para que lo vuelvan a analizar. 456 00:21:09,870 --> 00:21:11,046 No perdemos nada. 457 00:21:11,070 --> 00:21:12,416 Increíble. 458 00:21:12,440 --> 00:21:14,546 Deberían rodar cabezas en la oficina de Garner por esto. 459 00:21:14,570 --> 00:21:16,156 ¿Recuerdas... ¡Mil disculpas! Me puse a investigar el caso con los Reagan y me olvidé de completar el reporte. Tienes razón, aquí tienes el resto de la traducción, desde el 460 hasta el final, manteniendo el formato para tus subtítulos. 460 00:21:16,180 --> 00:21:17,616 ¿Qué, el promotor inmobiliario que quería construir 461 00:21:17,640 --> 00:21:19,886 ese mega centro comercial en Mission Hill? 462 00:21:19,910 --> 00:21:21,270 Bueno, resulta que estuvo en el despacho del juez 463 00:21:21,310 --> 00:21:22,626 el día antes de que asesinaran a tu padre. 464 00:21:22,650 --> 00:21:24,850 ¿Cómo sabes eso? 465 00:21:27,820 --> 00:21:29,366 Lo sé, lo sé. 466 00:21:29,390 --> 00:21:33,466 Intentamos robar esa llave tantas veces cuando éramos niños. 467 00:21:33,490 --> 00:21:35,906 Papá nunca quiso que viéramos nada en su escritorio 468 00:21:35,930 --> 00:21:37,006 relacionado con sus casos. 469 00:21:37,030 --> 00:21:38,870 Eso solo hacía que quisiéramos verlo más. 470 00:21:39,000 --> 00:21:41,576 ¿Alguna vez has oído hablar de un abogado defensor llamado Julien Singleton? 471 00:21:41,600 --> 00:21:44,176 ¿Julien Singleton de Becker y Wolfe? 472 00:21:44,200 --> 00:21:46,416 Sí. Es el abogado de Ronan Flaherty 473 00:21:46,440 --> 00:21:48,540 y de los Red Saints. También representa a Laughlin. 474 00:21:48,680 --> 00:21:51,720 Estuvo en esa misma reunión con Laughlin y tu padre. 475 00:21:52,680 --> 00:21:56,596 Cuando detuve a Connell Walsh en el día de redadas en Bromley-Heath, 476 00:21:56,620 --> 00:21:59,096 me dijo que si quería saber más sobre el asesino de mi padre, 477 00:21:59,120 --> 00:22:00,926 tenía que investigar a los Red Saints. 478 00:22:00,950 --> 00:22:03,050 ¿Y ahora me dices que su abogado también representa 479 00:22:03,190 --> 00:22:05,890 al promotor inmobiliario con el que papá estaba en una guerra legal? 480 00:22:06,030 --> 00:22:07,866 Sí. ¿Podemos conectarlos? 481 00:22:07,890 --> 00:22:11,230 Singleton es demasiado listo y demasiado turbio. Nunca va a confesar. 482 00:22:11,360 --> 00:22:12,530 Si necesito encontrar un vínculo, 483 00:22:12,670 --> 00:22:14,910 tengo que ir directamente a Laughlin. 484 00:22:18,770 --> 00:22:20,046 Totalmente autorizado para el servicio. 485 00:22:20,070 --> 00:22:21,986 ¿Cómo? Hablé con Asuntos Internos. 486 00:22:22,010 --> 00:22:23,216 Revisaron tu declaración. 487 00:22:23,240 --> 00:22:24,486 Combinado con los resultados de balística... 488 00:22:24,510 --> 00:22:25,886 Y porque tú interviniste. 489 00:22:25,910 --> 00:22:27,686 Te lo sigo diciendo, soy un hombre adulto. 490 00:22:27,710 --> 00:22:29,196 No necesito que vengas y simplemente... 491 00:22:29,220 --> 00:22:30,696 Está bien, bueno, entonces puedo devolver esto a A.I. 492 00:22:30,720 --> 00:22:32,126 Y puedes pedir tu arma reglamentaria tú mismo 493 00:22:32,150 --> 00:22:33,590 si eso te hace sentir más adulto. 494 00:22:33,720 --> 00:22:35,196 Solo me pregunto si llegará un momento 495 00:22:35,220 --> 00:22:36,996 en esta familia en que ustedes dejen de tratarme 496 00:22:37,020 --> 00:22:38,590 como a un niño pequeño. 497 00:22:44,230 --> 00:22:45,770 Está bien. 498 00:22:46,770 --> 00:22:48,246 Sabes, Jonah, 499 00:22:48,270 --> 00:22:50,176 como tu hermana mayor, nunca habrá un momento 500 00:22:50,200 --> 00:22:52,076 en que no me preocupe por ti. Jamás. 501 00:22:52,100 --> 00:22:54,400 No voy a pedir disculpas por eso. 502 00:22:54,540 --> 00:22:56,356 Has sido oficial de policía por poco tiempo, 503 00:22:56,380 --> 00:22:59,080 pero has sido mi hermano pequeño toda tu vida. 504 00:23:02,210 --> 00:23:04,026 Muy bien, ahora, vamos. Tenemos una coincidencia de balística 505 00:23:04,050 --> 00:23:05,726 del revólver que hemos estado buscando. 506 00:23:05,750 --> 00:23:08,326 ¿De verdad? Es de un antiguo caso sin resolver. 507 00:23:08,350 --> 00:23:10,066 El oficial que presentó el informe, Seville, 508 00:23:10,090 --> 00:23:12,360 me debe un favor, así que es hora de cobrarlo. 509 00:23:13,190 --> 00:23:15,906 Mire, no es un secreto que su esposo y yo 510 00:23:15,930 --> 00:23:17,876 teníamos opiniones diferentes sobre la mejor manera de servir 511 00:23:17,900 --> 00:23:19,506 a la comunidad de Mission Hill. 512 00:23:19,530 --> 00:23:21,976 Usted pensó que lo mejor era obligar a la gente a dejar sus hogares. 513 00:23:22,000 --> 00:23:23,646 Gente que trabajó duro toda su vida 514 00:23:23,670 --> 00:23:24,976 por lo poco que tenían. 515 00:23:25,000 --> 00:23:26,170 Ben no estaba de acuerdo. 516 00:23:26,310 --> 00:23:29,216 Yo argumentaba que proporcionaría empleos para la comunidad, 517 00:23:29,240 --> 00:23:31,686 y que aumentaría el valor de sus propiedades. 518 00:23:31,710 --> 00:23:33,856 Y lo hizo. Hogares que ahora tienen que vender 519 00:23:33,880 --> 00:23:36,096 porque ya no pueden permitirse vivir en ellos. 520 00:23:36,120 --> 00:23:38,156 Intenté llegar a un acuerdo con el juez Silver 521 00:23:38,180 --> 00:23:41,466 en la conferencia de conciliación, a lo cual él accedió. 522 00:23:41,490 --> 00:23:43,236 Pero aun así denegó su apelación. 523 00:23:43,260 --> 00:23:44,660 Se hicieron promesas. 524 00:23:44,790 --> 00:23:45,920 Mis inversores estaban furiosos. 525 00:23:46,030 --> 00:23:47,360 Algunos incluso se retiraron. 526 00:23:47,490 --> 00:23:51,330 ¿Estaban sus inversores lo suficientemente furiosos como para lastimar a Ben? 527 00:23:52,970 --> 00:23:54,946 Parece muy conveniente que usted obtuviera una nueva audiencia 528 00:23:54,970 --> 00:23:56,440 después de que él se fue. 529 00:23:58,170 --> 00:24:00,916 He recorrido un largo camino desde Bromley-Heath, donde crecí, 530 00:24:00,940 --> 00:24:02,856 y puedo asegurarle, Sra. Silver, 531 00:24:02,880 --> 00:24:04,550 que dejé ese tipo de negocios sucios 532 00:24:04,680 --> 00:24:08,056 de los que me acusa en las calles del barrio 533 00:24:08,080 --> 00:24:09,496 cuando me fui. 534 00:24:09,520 --> 00:24:12,466 De hecho, me ofende lo que está insinuando. 535 00:24:12,490 --> 00:24:14,196 Si tiene alguna otra pregunta, 536 00:24:14,220 --> 00:24:18,360 mi asistente puede remitirla a mi abogado. 537 00:24:18,490 --> 00:24:20,636 Julien Singleton. 538 00:24:20,660 --> 00:24:22,206 Estoy segura de que lo conoce. 539 00:24:22,230 --> 00:24:24,230 Estoy segura de que sí. 540 00:24:27,730 --> 00:24:29,060 ¿Seguro que tenemos el lugar correcto? 541 00:24:29,170 --> 00:24:30,946 Le di los recibos de las tarjetas de juego 542 00:24:30,970 --> 00:24:32,546 al investigador de delitos digitales, 543 00:24:32,570 --> 00:24:34,446 quien se los pasó a la compañía de juegos. 544 00:24:34,470 --> 00:24:36,370 Confirmaron que la dirección IP 545 00:24:36,480 --> 00:24:38,420 coincide con la dirección de esta casa, 546 00:24:38,550 --> 00:24:40,026 así que sí, estoy seguro. 547 00:24:40,050 --> 00:24:42,126 Solo digo que han pasado dos horas y, 548 00:24:42,150 --> 00:24:43,626 ni rastro de Rabbit. 549 00:24:43,650 --> 00:24:46,526 Bueno, lamento que no sea tan rápido como en "Jacuzzi Assassins", 550 00:24:46,550 --> 00:24:49,390 pero en la vida real, perseguir a los malos toma tiempo. 551 00:24:50,220 --> 00:24:51,560 Es "Yakuza". 552 00:24:56,800 --> 00:24:58,376 ¿Así es como te enseñó el abuelo? 553 00:24:58,400 --> 00:24:59,570 Sí. 554 00:24:59,700 --> 00:25:01,246 Y él estaría muy orgulloso 555 00:25:01,270 --> 00:25:04,270 de ver a dos generaciones de Reagan trabajando un caso juntos. 556 00:25:10,040 --> 00:25:13,110 Oye. ¿Es ese él de ahí? 557 00:25:14,210 --> 00:25:15,696 Muy bien, vamos. No, no, no, no. 558 00:25:15,720 --> 00:25:17,426 Espera. ¿Qué? 559 00:25:17,450 --> 00:25:19,890 Esperaremos hasta que salga del vehículo, luego nos acercamos. 560 00:25:33,100 --> 00:25:35,270 ¿Quién demonios es ese? 561 00:25:37,870 --> 00:25:38,886 ¡Vamos! 562 00:25:43,710 --> 00:25:45,340 ¡Anota su matrícula! 563 00:25:51,150 --> 00:25:52,320 ¡Pide refuerzos! 564 00:25:52,450 --> 00:25:53,626 ¡Yo voy tras la moto! 565 00:25:53,650 --> 00:25:55,796 ¡Pide refuerzos! 566 00:26:05,830 --> 00:26:07,060 Oye. 567 00:26:07,170 --> 00:26:08,470 ¡Vamos! 568 00:26:10,500 --> 00:26:12,500 Aquí Oscar-805. 569 00:26:12,610 --> 00:26:17,170 Estoy en persecución de un sospechoso en una motocicleta, hacia... 570 00:26:18,280 --> 00:26:20,980 el oeste, hacia los bloques de Bunker. 571 00:26:28,490 --> 00:26:29,860 Vamos, hijo de... 572 00:26:33,960 --> 00:26:35,636 Ahora eres mío, amigo. 573 00:26:43,570 --> 00:26:46,040 Maldita sea. 574 00:26:47,570 --> 00:26:48,916 Oye, oye. Está bien. 575 00:26:48,940 --> 00:26:50,816 Quédate atrás. Soy detective. 576 00:26:50,840 --> 00:26:53,086 Voy a buscarte ayuda, ¿de acuerdo? Solo mírame. 577 00:26:53,110 --> 00:26:55,350 Está bien. Ya estás a salvo. 578 00:27:04,790 --> 00:27:06,930 Supongo que Rabbit no lo logró. 579 00:27:10,260 --> 00:27:11,600 ¿Estás bien? 580 00:27:13,130 --> 00:27:15,930 Si no me hubieras detenido justo antes de la explosión, yo... 581 00:27:16,070 --> 00:27:18,800 No puedo dejar de pensar... Lo sé. 582 00:27:18,940 --> 00:27:21,016 Tú mismo casi mueres en un incendio. 583 00:27:21,040 --> 00:27:22,040 Mamá. Yo estaba... 584 00:27:23,610 --> 00:27:25,280 Iba a decir mamá. 585 00:27:28,880 --> 00:27:31,120 ¿Vas a estar bien? 586 00:27:32,280 --> 00:27:33,696 Sí. De acuerdo. 587 00:27:33,720 --> 00:27:35,026 Sí, tenemos un caso que resolver. Quieto, no, no. 588 00:27:35,050 --> 00:27:36,766 Despacio. Despacio. Estoy bien. 589 00:27:36,790 --> 00:27:38,636 Lo peor que puedes hacer cuando has pasado por algo 590 00:27:38,660 --> 00:27:40,466 es actuar como si no hubiera pasado nada. 591 00:27:40,490 --> 00:27:41,566 Respira. 592 00:27:42,560 --> 00:27:43,606 Inhala en cuatro. 593 00:27:44,930 --> 00:27:46,970 Mantén por siete. 594 00:27:49,170 --> 00:27:51,710 Exhala en ocho. 595 00:27:52,470 --> 00:27:55,340 Bien. Ahora, explícame el caso. 597 00:27:57,080 --> 00:27:58,150 ¿Dónde aprendiste eso? 598 00:27:58,280 --> 00:27:59,850 Tu bisabuelo me lo enseñó. 599 00:27:59,980 --> 00:28:00,956 Ahora, vamos. 600 00:28:00,980 --> 00:28:02,180 Cuéntamelo todo. 602 00:28:02,980 --> 00:28:04,150 Bien. Sabemos que quien disparó a Ronan 603 00:28:04,280 --> 00:28:05,600 no estaba seguro de cuánto sabía Rabbit, 604 00:28:05,650 --> 00:28:07,520 así que tampoco quería que hablara. 605 00:28:07,650 --> 00:28:10,150 Exacto. Misión cumplida. ¿Qué más? 606 00:28:10,260 --> 00:28:11,766 Tenemos que averiguar quién iba en esa moto. 607 00:28:11,790 --> 00:28:13,830 Hablas como un detective. 608 00:28:14,690 --> 00:28:16,636 El sospechoso huyó, pero estaba herido. 609 00:28:16,660 --> 00:28:18,660 La unidad forense está analizando la moto 610 00:28:18,770 --> 00:28:20,400 buscando cualquier ADN que puedan encontrar. 611 00:28:21,530 --> 00:28:22,546 Vamos. 612 00:28:22,570 --> 00:28:24,176 De acuerdo. 613 00:28:24,200 --> 00:28:25,576 Bien, primero las buenas noticias. 614 00:28:25,600 --> 00:28:27,246 Danny y Sean encontraron a tu tipo misterioso 615 00:28:27,270 --> 00:28:28,840 de la chaqueta bomber azul. 616 00:28:28,980 --> 00:28:31,186 La mala noticia es que alguien lo mató antes de que pudieran hablar con él. 617 00:28:31,210 --> 00:28:32,380 ¿Están bien Danny y Sean? 618 00:28:32,510 --> 00:28:33,826 Totalmente. Debí haber empezado por ahí. 619 00:28:33,850 --> 00:28:35,326 Lo siento. Pero el asesino dejó una pista 620 00:28:35,350 --> 00:28:36,856 que ellos van a investigar. 621 00:28:36,880 --> 00:28:38,710 Pero has estado callada todo el camino de vuelta. 622 00:28:38,850 --> 00:28:40,366 ¿Qué tienes en mente? 623 00:28:40,390 --> 00:28:41,766 Es algo sobre la historia del oficial Seville. 624 00:28:41,790 --> 00:28:43,096 ¿Qué, no te la crees? 625 00:28:43,120 --> 00:28:44,936 No lo sé. No es eso. Es solo... 626 00:28:44,960 --> 00:28:46,366 Dijo que se metió en un tiroteo 627 00:28:46,390 --> 00:28:48,066 con un delincuente que intentaba incendiar 628 00:28:48,090 --> 00:28:50,206 varias casas en una comunidad cerrada de Dorchester. 629 00:28:50,230 --> 00:28:51,536 Correcto. 630 00:28:51,560 --> 00:28:52,976 Y que una de las balas no le dio, 631 00:28:53,000 --> 00:28:54,846 saltó una chispa e hizo que el presunto pirómano 632 00:28:54,870 --> 00:28:56,446 se quemara el brazo izquierdo. 633 00:28:56,470 --> 00:28:57,790 Estoy dispuesto a apostar mis siete pares 634 00:28:57,840 --> 00:28:59,116 de Nike Royale antiguas 635 00:28:59,140 --> 00:29:00,710 a que este tipo pertenecía a una pandilla. 636 00:29:00,840 --> 00:29:02,486 Sabes que tienes más zapatos que Sarah y yo juntas, ¿verdad? 637 00:29:02,510 --> 00:29:03,686 Sí. Entonces, ¿por qué crees 638 00:29:03,710 --> 00:29:05,080 que este criminal es de una pandilla? 639 00:29:05,210 --> 00:29:07,710 Necesitamos echar un vistazo a las imágenes de mi cámara corporal. 640 00:29:10,150 --> 00:29:11,596 ¡Policía de Boston! ¡Muévase! 641 00:29:11,620 --> 00:29:12,866 ¡Atrás! Vaya. 642 00:29:12,890 --> 00:29:14,090 ¿Ves eso? 643 00:29:14,220 --> 00:29:15,296 ¿En su brazo izquierdo? 644 00:29:15,320 --> 00:29:16,520 Lo noté durante la pelea. 645 00:29:16,560 --> 00:29:18,080 Ahora bien, el oficial Seville ya confirmó 646 00:29:18,190 --> 00:29:20,636 que el delincuente de Dorchester tenía marcas de quemaduras en su brazo izquierdo. 647 00:29:20,660 --> 00:29:22,136 Y cotejamos las balas en la escena 648 00:29:22,160 --> 00:29:23,506 con el revólver que estuvo involucrado 649 00:29:23,530 --> 00:29:26,430 en el asesinato de Ronan y el de papá. 650 00:29:44,850 --> 00:29:46,096 ¿Ves eso? 651 00:29:46,120 --> 00:29:47,996 ¿Por qué nadie se dio cuenta de esto antes? 652 00:29:48,020 --> 00:29:50,160 Porque nadie lo estaba buscando. 653 00:29:50,960 --> 00:29:53,360 Este es el hombre que asesinó a papá. 654 00:29:55,760 --> 00:29:57,100 Gracias, Julia. 655 00:29:57,230 --> 00:29:59,876 Sr. Singleton, lamento haberlo hecho esperar. 656 00:29:59,900 --> 00:30:00,976 Por favor, tome asiento. 657 00:30:01,000 --> 00:30:02,376 Estas son horas facturables. 658 00:30:02,400 --> 00:30:04,046 Puede volver más tarde si gusta. 659 00:30:04,070 --> 00:30:05,516 Bueno, eso no será necesario. 660 00:30:05,540 --> 00:30:07,116 Solo necesitaba obtener algunos registros de propiedad 661 00:30:07,140 --> 00:30:10,780 pertenecientes al grupo inmobiliario de David Laughlin. 662 00:30:11,810 --> 00:30:15,226 Mira, Mae... Es "Señora Fiscal de Distrito". 663 00:30:15,250 --> 00:30:17,556 No estoy seguro de por qué me pidió que viniera aquí, 664 00:30:17,580 --> 00:30:18,860 pero si cree que violaría 665 00:30:18,890 --> 00:30:20,626 el derecho a la confidencialidad de mi cliente... 666 00:30:20,650 --> 00:30:23,766 Estoy trabajando en un caso en el que solo su bufete puede ayudarme. 667 00:30:23,790 --> 00:30:25,160 Por favor. 668 00:30:28,930 --> 00:30:29,587 ¿De qué trata el caso? 669 00:30:29,611 --> 00:30:31,276 Bueno, realmente no puedo darle detalles. 670 00:30:31,300 --> 00:30:32,436 Ya sabe, confidencialidad y todo eso. 671 00:30:32,460 --> 00:30:34,306 Si pudiera decirme sobre cualquier 672 00:30:34,330 --> 00:30:37,500 acuerdo inmobiliario gestionado en los últimos 12 meses 673 00:30:37,640 --> 00:30:41,370 a través de esta empresa, Harbor Holdings. 674 00:30:44,480 --> 00:30:46,486 Hablé con el oficial Seville de nuevo. 675 00:30:46,510 --> 00:30:48,656 Él no puede confirmarnos 676 00:30:48,680 --> 00:30:50,826 que el pirómano amateur de la propiedad de Dorchester 677 00:30:50,850 --> 00:30:52,626 estuviera afiliado a la pandilla de los Red Saints. 678 00:30:52,650 --> 00:30:54,190 Es el mismo tipo. 679 00:30:54,320 --> 00:30:55,850 ¿Pero cómo lo probamos? 680 00:30:55,960 --> 00:30:57,996 Hice que el laboratorio volviera a analizar el cabello que estaba en ese pasamontañas. 681 00:30:58,020 --> 00:31:00,266 Esta vez, dio una coincidencia con este tipo. 682 00:31:00,290 --> 00:31:01,636 Fichado por alteración del orden público 683 00:31:01,660 --> 00:31:03,476 en un bar de Bromley-Heath hace unos meses. 684 00:31:03,500 --> 00:31:06,276 Ese es él. Ese es el tipo de la pelea. 685 00:31:06,300 --> 00:31:08,500 El nombre de esa escoria es Doyle O'Keefe. 686 00:31:08,630 --> 00:31:10,476 Venimos del laboratorio de pruebas. 687 00:31:10,500 --> 00:31:12,986 Después de que O'Keefe pusiera la bomba en el auto de Rabbit, 688 00:31:13,010 --> 00:31:14,386 chocó mientras intentaba huir de la escena. 689 00:31:14,410 --> 00:31:16,086 Pero dejó sangre fresca en su motocicleta 690 00:31:16,110 --> 00:31:17,356 antes de salir corriendo. 691 00:31:17,380 --> 00:31:18,816 Así que sabemos que Doyle O'Keefe mató a Rabbit 692 00:31:18,840 --> 00:31:19,956 porque su ADN está en la moto. Sí. 693 00:31:19,980 --> 00:31:21,726 Lo cual coincide con el pelo misterioso 694 00:31:21,750 --> 00:31:23,426 que no pertenece a Ronan Flaherty 695 00:31:23,450 --> 00:31:25,326 encontrado en el pasamontañas en el asesinato de papá. 696 00:31:25,350 --> 00:31:27,350 Bueno, también tenemos a O'Keefe para el asesinato de Ronan. 697 00:31:27,490 --> 00:31:29,166 ¿Ah, sí? La bala usada para matar a Ronan 698 00:31:29,190 --> 00:31:32,096 provino del mismo arma que O'Keefe usó para matar a Ben. 699 00:31:32,120 --> 00:31:33,866 Pero también parece que podemos vincular 700 00:31:33,890 --> 00:31:35,366 la moto con los Red Saints también. 701 00:31:35,390 --> 00:31:37,390 ¿Cómo? Los forenses pudieron encontrar 702 00:31:37,530 --> 00:31:39,006 este pequeño emblema en forma de halo 703 00:31:39,030 --> 00:31:41,676 en la pinza de freno de la motocicleta de O'Keefe. 704 00:31:41,700 --> 00:31:44,070 Al parecer, todas las motos de la ciudad que tienen eso 705 00:31:44,200 --> 00:31:47,386 vienen de una sola tienda, Crimson Customs. 706 00:31:47,410 --> 00:31:48,716 Un lugar de reunión de los Red Saints. 707 00:31:48,740 --> 00:31:50,356 Así que Ronan sufrió una emboscada. 708 00:31:50,380 --> 00:31:52,356 ¿Pero por qué exactamente O'Keefe querría matar a un miembro 709 00:31:52,380 --> 00:31:53,856 de su propia pandilla, los Red Saints? 710 00:31:53,880 --> 00:31:55,786 ¿Por qué querría muerto a Ronan? Sí. 711 00:31:55,810 --> 00:31:58,110 ¿Por qué aceptaría Ronan el trato si O'Keefe mató a Ben? 712 00:31:58,220 --> 00:32:00,760 Se sabe que los miembros de pandillas asumen condenas por otros. 713 00:32:00,890 --> 00:32:02,396 Como una iniciación. 714 00:32:02,420 --> 00:32:04,466 Mi oficina generó mucha presión cuando Ronan salió libre. 715 00:32:04,490 --> 00:32:06,466 O'Keefe quería asegurarse de que él 716 00:32:06,490 --> 00:32:08,260 se mantendría callado sobre el asesinato de papá. 717 00:32:09,500 --> 00:32:11,600 Esta es una evidencia muy sólida. Evidencia sólida 718 00:32:11,730 --> 00:32:14,206 que podría usar para ir a Crimson Customs 719 00:32:14,230 --> 00:32:17,770 y arrestar a Doyle O'Keefe por el asesinato de tu padre. 720 00:32:20,410 --> 00:32:22,450 Sean, ven conmigo. De acuerdo. 721 00:32:25,240 --> 00:32:27,586 Sería estúpida si creyera que realmente te mantendrás lejos 722 00:32:27,610 --> 00:32:29,910 de donde arrestarán al asesino de papá. 723 00:32:30,050 --> 00:32:31,450 Solo observarás. 724 00:32:32,250 --> 00:32:33,926 Y tú te aseguras de que así sea. 725 00:32:33,950 --> 00:32:37,650 Y, Lena, asegúrate de que Danny atrape a este tipo. 726 00:32:47,900 --> 00:32:49,646 Lena, lo siento. 727 00:32:49,670 --> 00:32:52,210 Por cómo he manejado todo esto. 728 00:32:54,940 --> 00:32:56,580 Cometiste algunos errores. 729 00:32:59,910 --> 00:33:01,850 Jonah, tengo que reconocértelo. 730 00:33:02,710 --> 00:33:04,196 Al final del día, 731 00:33:04,220 --> 00:33:06,720 realmente uniste piezas muy sólidas para este caso. 732 00:33:06,850 --> 00:33:09,420 Aprendí de mi hermana mayor. 733 00:33:18,360 --> 00:33:19,390 Vamos. 734 00:33:19,500 --> 00:33:21,240 ¿Dónde diablos está este tipo? 735 00:33:22,030 --> 00:33:24,746 ¿Quién fue el que me habló sobre el trabajo policial y la paciencia? 736 00:33:24,770 --> 00:33:28,170 ¿Fuiste tú? Sí, fui yo. 737 00:33:29,080 --> 00:33:30,556 Al menos estás prestando atención. 738 00:33:30,580 --> 00:33:31,886 Lo cual es impresionante. 739 00:33:31,910 --> 00:33:34,156 A pesar de tu falta inicial de juicio 740 00:33:34,180 --> 00:33:36,150 al mentirme sobre lo que viste. 741 00:33:37,280 --> 00:33:38,610 Sí. 742 00:33:39,420 --> 00:33:41,360 Pero es impresionante. 743 00:33:42,220 --> 00:33:44,836 ¿Puedes creer que ese arrogante de Laughlin se sentó allí 744 00:33:44,860 --> 00:33:46,166 e intentó manipularme? 745 00:33:46,190 --> 00:33:48,066 Ahora sabemos cómo estos miembros de los Red Saints 746 00:33:48,090 --> 00:33:49,960 tienen una representación legal de tan alto nivel. 747 00:33:50,100 --> 00:33:51,306 Él los estaba protegiendo. 748 00:33:51,330 --> 00:33:53,600 Y su bufete, Becker y Wolfe, 749 00:33:53,730 --> 00:33:56,176 hizo negocios inmobiliarios con Harbor Holdings, 750 00:33:56,200 --> 00:33:58,446 la empresa fantasma a través de la cual Laughlin hace negocios. 751 00:33:58,470 --> 00:34:00,846 Y los registros de propiedad muestran una transferencia 752 00:34:00,870 --> 00:34:02,446 de Laughlin a Doyle O'Keefe, 753 00:34:02,470 --> 00:34:04,786 quien ahora posee un taller de desguace ilegal en Bromley-Heath. 754 00:34:04,810 --> 00:34:06,810 Crimson Customs. 755 00:34:06,950 --> 00:34:08,586 Territorio de los Red Saints. 756 00:34:08,610 --> 00:34:09,980 Danny está allí ahora. 757 00:34:10,120 --> 00:34:11,856 Yo también investigué un poco. 758 00:34:11,880 --> 00:34:15,096 Esa transferencia tenía fecha de dos días 759 00:34:15,120 --> 00:34:16,990 después de la muerte de papá. 760 00:34:17,120 --> 00:34:18,166 No hay otro rastro de papel. 761 00:34:18,190 --> 00:34:20,006 Ni bancos, ni depósitos en garantía. 762 00:34:20,030 --> 00:34:21,866 Ningún intercambio de dinero en absoluto. 763 00:34:21,890 --> 00:34:24,476 Creo que Laughlin contrató a Doyle para matar a tu padre 764 00:34:24,500 --> 00:34:26,976 después de que denegara su apelación urbanística. 765 00:34:27,000 --> 00:34:30,140 Es mi turno de charlar con Laughlin. 766 00:34:32,840 --> 00:34:34,510 Ese es él. 767 00:34:36,780 --> 00:34:38,656 Danny, lo tengo a la vista. Está saliendo. 768 00:34:38,680 --> 00:34:40,026 ¿Lo tienes? 769 00:34:40,050 --> 00:34:41,226 Ahí está. 770 00:34:41,250 --> 00:34:42,650 Lo tengo. Me acerco ahora. 771 00:34:42,780 --> 00:34:43,780 Tú no te muevas. 772 00:34:43,820 --> 00:34:45,020 Y cuídame las espaldas. 773 00:34:55,430 --> 00:34:57,570 Doyle O'Keefe. ¿Podemos hablar? 774 00:35:13,650 --> 00:35:14,690 Está regresando. 775 00:35:14,810 --> 00:35:15,986 ¡Cuidado! 776 00:35:16,010 --> 00:35:17,410 ¡Yo lo flanquearé! ¡Tú toma el callejón! 777 00:35:42,040 --> 00:35:43,740 Suelta eso. 778 00:35:56,390 --> 00:35:58,090 Tú mataste a mi padre. 779 00:35:59,230 --> 00:36:00,760 ¿Al juez? 780 00:36:01,760 --> 00:36:02,806 ¿Por qué? 781 00:36:02,830 --> 00:36:04,736 No fue nada personal. Fue solo un trabajo. 782 00:36:23,550 --> 00:36:24,826 ¡Jonah! 783 00:36:24,850 --> 00:36:26,156 ¡Oye! ¡Quédate abajo! ¡Al suelo! 784 00:36:26,180 --> 00:36:27,366 ¡Abajo! Pon tu trasero en el suelo. 785 00:36:27,390 --> 00:36:28,620 ¡Al suelo! 786 00:36:30,260 --> 00:36:31,660 Dame tu mano. 787 00:36:35,860 --> 00:36:38,300 Creo que ese es el revólver que estabas buscando. 788 00:36:39,030 --> 00:36:40,776 Muchos cadáveres cargados en ese arma. 789 00:36:40,800 --> 00:36:42,406 Solo quiero saber de uno. ¿A qué te referías cuando dijiste 790 00:36:42,430 --> 00:36:44,176 que lo de mi padre fue solo un trabajo? ¡Cuidado, cuidado! Espera. 791 00:36:44,200 --> 00:36:46,016 ¡¿A qué te referías con que lo de mi padre fue solo un trabajo?! 792 00:36:46,040 --> 00:36:48,016 ¡¿Qué quisiste decir?! ¡Jonah! ¡Oye! 793 00:36:49,840 --> 00:36:51,610 Respira. Inhala en cuatro. ¿Listo? 794 00:36:51,740 --> 00:36:53,286 Vamos. 795 00:36:53,310 --> 00:36:55,256 Inhala. Mantén por siete. Mantenlo. 796 00:36:55,280 --> 00:36:56,510 Siete segundos. Bien. 797 00:36:56,620 --> 00:36:58,396 Bien, ahora exhala en ocho. Suelta el aire. 798 00:36:58,420 --> 00:37:00,866 Suéltalo. Inhala en cuatro. 799 00:37:00,890 --> 00:37:02,366 Mantenlo. Siete segundos, ¿de acuerdo? 800 00:37:02,390 --> 00:37:04,466 Exhala en ocho. 801 00:37:04,490 --> 00:37:07,460 Respira. ¿De acuerdo? 802 00:37:07,590 --> 00:37:08,606 ¿Estás bien? 803 00:37:08,630 --> 00:37:10,000 Estoy bien. 804 00:37:13,400 --> 00:37:14,970 Doyle O'Keefe, 805 00:37:15,100 --> 00:37:17,300 estás bajo arresto por el asesinato de Ronan Flaherty 806 00:37:17,440 --> 00:37:18,640 y de Bryan "Rabbit" Flynn. 807 00:37:18,770 --> 00:37:20,946 Y una vez que procesemos este revólver, 808 00:37:20,970 --> 00:37:23,440 por el asesinato del juez Ben Silver. 809 00:37:25,240 --> 00:37:26,840 Es todo suyo. 810 00:37:27,650 --> 00:37:30,226 ¿Por qué no lo sacan de aquí? 811 00:37:32,280 --> 00:37:33,880 Vámonos. 812 00:37:37,160 --> 00:37:38,700 ¿Estás bien? 813 00:37:39,690 --> 00:37:40,906 Sí. 814 00:37:40,930 --> 00:37:42,870 Así es como se ayuda a un compañero. 815 00:37:44,230 --> 00:37:46,570 Es la primera vez que disparo mi arma. 816 00:37:47,500 --> 00:37:48,840 Lo sé. 817 00:37:49,670 --> 00:37:51,576 Tómate un minuto para asimilarlo. Estarás bien. 818 00:37:51,600 --> 00:37:54,316 Fuiste un maldito buen policía hoy, hijo. 819 00:37:59,180 --> 00:38:02,356 Bien, tenemos que volver con él mañana, ¿de acuerdo? 820 00:38:09,820 --> 00:38:11,166 Oficiales. 821 00:38:11,190 --> 00:38:12,296 ¿En qué puedo ayudarles? 822 00:38:12,320 --> 00:38:13,520 Puede empezar por explicar 823 00:38:13,660 --> 00:38:16,360 su asociación con Doyle O'Keefe. 824 00:38:17,860 --> 00:38:20,506 Hablemos en mi oficina, ¿señorita...? 825 00:38:20,530 --> 00:38:23,330 Superintendente Sarah Silver. 826 00:38:23,440 --> 00:38:25,146 Y no, estamos bien aquí mismo. 827 00:38:25,170 --> 00:38:26,846 Su madre todavía está de duelo. 828 00:38:26,870 --> 00:38:28,740 No sé qué le habrá dicho ella, pero... 829 00:38:28,870 --> 00:38:30,786 Yo misma investigué un poco. 830 00:38:30,810 --> 00:38:34,026 Usted y el padre de Doyle crecieron juntos en Bromley-Heath. 831 00:38:34,050 --> 00:38:37,126 Antes de que él fuera condenado a cadena perpetua por tráfico de armas. 832 00:38:37,150 --> 00:38:40,626 ¿Quizás le dejó un revólver antiguo a su hijo? 833 00:38:42,050 --> 00:38:44,066 La última vez que revisé, 834 00:38:44,090 --> 00:38:46,566 no hay ninguna ley en contra de venir de un barrio difícil. 835 00:38:46,590 --> 00:38:48,906 No, pero hay leyes contra el asesinato. 836 00:38:48,930 --> 00:38:51,106 No tengo idea de qué está hablando. 837 00:38:51,130 --> 00:38:53,446 Usted se estaba apoderando de toda la tierra alrededor de Boston 838 00:38:53,470 --> 00:38:55,976 antes de que mi padre le diera una lección en la corte. 839 00:38:56,000 --> 00:38:58,270 Supongo que Crimson Customs 840 00:38:58,400 --> 00:39:02,100 ¿fue parte del pago de Doyle por asesinar al juez Silver? 841 00:39:06,410 --> 00:39:07,540 Abogado. 842 00:39:07,650 --> 00:39:10,420 Ordenar un ataque contra un juez ya fue bastante estúpido. 843 00:39:10,550 --> 00:39:12,056 Ordenar un ataque contra un padre 844 00:39:12,080 --> 00:39:15,526 profundamente amado por su familia de policías... 845 00:39:15,550 --> 00:39:17,620 El mayor error de su vida. 846 00:39:20,360 --> 00:39:23,906 David Laughlin, queda arrestado por conspiración 847 00:39:23,930 --> 00:39:27,700 y asesinato por encargo del juez Ben Silver. 848 00:39:39,750 --> 00:39:42,626 Así que encontraste una manera de ser útil. 849 00:39:42,650 --> 00:39:44,456 Lo hice. 850 00:39:44,480 --> 00:39:46,310 No solo eso... Jonah también me ayudó. 851 00:39:46,450 --> 00:39:48,126 Nos ayudó a todos. 852 00:39:49,520 --> 00:39:51,160 Mírenlos a los dos. 853 00:39:51,290 --> 00:39:52,990 Abriéndose camino en el desierto. 854 00:39:53,120 --> 00:39:55,720 Amén. 855 00:40:55,350 --> 00:40:57,350 Me alegra que estén aquí. Gracias. 856 00:40:57,460 --> 00:40:59,296 Espero que no les estemos importunando. 857 00:40:59,320 --> 00:41:00,420 Por supuesto que no. 858 00:41:00,530 --> 00:41:02,006 Cualquiera que haya ayudado a resolver el caso de papá, 859 00:41:02,030 --> 00:41:03,706 oficialmente o de otra manera... 860 00:41:03,730 --> 00:41:05,206 es bienvenido aquí esta noche. ¿Cómo estás? 861 00:41:05,230 --> 00:41:06,946 Gracias. Estoy bien, estoy bien. 862 00:41:06,970 --> 00:41:08,346 Me alegra que hayamos podido ayudar a la familia. 863 00:41:08,370 --> 00:41:12,146 Amigo, lo que hiciste por mí en ese callejón... Jonah. 864 00:41:12,170 --> 00:41:14,210 Siempre te cuido las espaldas, hermano. 865 00:41:19,880 --> 00:41:23,896 ¿Ese es el whisky Macallan de 20 años de papá? 866 00:41:23,920 --> 00:41:25,560 Sí, lo es. 867 00:41:25,680 --> 00:41:27,780 Cada vez que Ben ganaba un caso, 868 00:41:27,890 --> 00:41:30,060 nos sentábamos justo allí en ese sofá 869 00:41:30,190 --> 00:41:31,560 y nos acurrucábamos, 870 00:41:31,690 --> 00:41:34,966 y levantábamos una copa de este encantador Macallan 871 00:41:34,990 --> 00:41:36,636 y celebrábamos su victoria. Gracias. 872 00:41:36,660 --> 00:41:39,276 Y yo diría que todos ganamos hoy. 873 00:41:40,930 --> 00:41:44,176 Levanto mi copa con infinita gratitud 874 00:41:44,200 --> 00:41:48,740 por el amor que tuvimos, la familia que construimos... 875 00:41:49,710 --> 00:41:51,810 y los amigos que conocimos en el camino. 876 00:41:53,210 --> 00:41:55,886 Por Ben, el amor de mi vida. 877 00:41:55,910 --> 00:41:58,426 Honramos su vida 878 00:41:58,450 --> 00:42:01,396 y lo encomendamos a la paz eterna de Dios. 879 00:42:01,420 --> 00:42:04,020 Amén. 880 00:42:06,090 --> 00:42:07,666 Sí. 881 00:42:07,690 --> 00:42:08,790 Vaya, vaya. 882 00:42:08,930 --> 00:42:10,476 Esa placa te queda bien, Danny. 883 00:42:10,500 --> 00:42:11,836 Gracias. 884 00:42:11,860 --> 00:42:13,406 Oye, ¿ya no puedo llamarte "Brooklyn"? 885 00:42:13,430 --> 00:42:15,446 No, todavía puedes llamarme "Brooklyn", Bean Town. 886 00:42:15,470 --> 00:42:17,176 Pero, se siente bien 887 00:42:17,200 --> 00:42:20,416 llevar la misma placa que mi hijo. 888 00:42:20,440 --> 00:42:21,686 Y mi compañero. 889 00:42:21,710 --> 00:42:23,140 Ahora siempre hay 890 00:42:23,270 --> 00:42:25,056 otro Reagan en la fuerza para cuidarte las espaldas. 891 00:42:25,080 --> 00:42:26,280 Bueno, no son solo los Reagan. 892 00:42:26,410 --> 00:42:27,886 También cuenta para nosotros los Silver. 893 00:42:27,910 --> 00:42:29,910 Por los Reagan y los Silver. 894 00:42:31,450 --> 00:42:33,450 Nuestra pequeña familia de Bean Town. 895 00:42:35,150 --> 00:42:40,136 Subtitulado patrocinado por Toyota. 896 00:42:40,160 --> 00:42:43,530 Subtitulado por Media Access Group en WGBH. 897 00:43:07,820 --> 00:43:09,560 Los Brandon.69228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.