All language subtitles for BLACKFOX Age of the Ninja
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,082 --> 00:00:32,082
โโโ โMen,โ โโ
2
00:00:32,082 --> 00:00:32,950
โโโ โMen,โ โโ
3
00:00:33,217 --> 00:00:33,217
โโโ โyou know what happensโ โโ
โโ โif she gets away, don't you?โ โโ
4
00:00:33,217 --> 00:00:35,619
โโโ โyou know what happensโ โโ
โโ โif she gets away, don't you?โ โโ
5
00:00:35,886 --> 00:00:35,886
โโโ โGet away from us? That's crazy.โ โโ
6
00:00:35,886 --> 00:00:38,288
โโโ โGet away from us? That's crazy.โ โโ
7
00:00:38,555 --> 00:00:38,555
โโโ โSo is your impudence.โ โโ
8
00:00:38,555 --> 00:00:41,125
โโโ โSo is your impudence.โ โโ
9
00:00:44,428 --> 00:00:44,428
โโโ โStay away!โ โโ
10
00:00:44,428 --> 00:00:45,195
โโโ โStay away!โ โโ
11
00:00:50,467 --> 00:00:50,467
โโโ โNow,โ โโ
12
00:00:50,467 --> 00:00:51,668
โโโ โNow,โ โโ
13
00:00:51,835 --> 00:00:51,835
โโโ โyou die.โ โโ
14
00:00:51,835 --> 00:00:52,603
โโโ โyou die.โ โโ
15
00:00:55,406 --> 00:00:55,406
โโโ โJin! You must not kill her.โ โโ
16
00:00:55,406 --> 00:00:57,508
โโโ โJin! You must not kill her.โ โโ
17
00:00:57,641 --> 00:00:57,641
โโโ โOr Lady Haku will kill you.โ โโ
18
00:00:57,641 --> 00:01:00,077
โโโ โOr Lady Haku will kill you.โ โโ
19
00:01:00,744 --> 00:01:00,744
โโโ โI got this!โ โโ
20
00:01:00,744 --> 00:01:02,846
โโโ โI got this!โ โโ
21
00:01:02,946 --> 00:01:02,946
โโโ โYeehaa!โ โโ
22
00:01:02,946 --> 00:01:04,515
โโโ โYeehaa!โ โโ
23
00:01:07,451 --> 00:01:07,451
โโโ โKokuryu! What are you doing?!โ โโ
24
00:01:07,451 --> 00:01:09,887
โโโ โKokuryu! What are you doing?!โ โโ
25
00:01:12,456 --> 00:01:12,456
โโโ โSorry, Uto.โ โโ
26
00:01:12,456 --> 00:01:13,991
โโโ โSorry, Uto.โ โโ
27
00:01:16,293 --> 00:01:16,293
โโโ โDie.โ โโ
28
00:01:16,293 --> 00:01:17,361
โโโ โDie.โ โโ
29
00:01:18,128 --> 00:01:18,128
โโโ โFor once, I'll say the same.โ โโ
30
00:01:18,128 --> 00:01:20,097
โโโ โFor once, I'll say the same.โ โโ
31
00:01:23,000 --> 00:01:23,000
โโโ โWait up! Don't leave me!โ โโ
32
00:01:23,000 --> 00:01:25,069
โโโ โWait up! Don't leave me!โ โโ
33
00:01:55,032 --> 00:01:55,032
โโโ โHave you been a good girl, Miya?โ โโ
34
00:01:55,032 --> 00:01:56,867
โโโ โHave you been a good girl, Miya?โ โโ
35
00:01:57,000 --> 00:01:57,000
โโโ โYes, Father.โ โโ
36
00:01:57,000 --> 00:01:59,002
โโโ โYes, Father.โ โโ
37
00:02:00,137 --> 00:02:00,137
โโโ โBut I want to go outside.โ โโ
38
00:02:00,137 --> 00:02:02,840
โโโ โBut I want to go outside.โ โโ
39
00:02:04,708 --> 00:02:04,708
โโโ โThis is for your safety, my dear.โ โโ
40
00:02:04,708 --> 00:02:07,277
โโโ โThis is for your safety, my dear.โ โโ
41
00:02:07,878 --> 00:02:07,878
โโโ โYou know that, right?โ โโ
42
00:02:07,878 --> 00:02:09,046
โโโ โYou know that, right?โ โโ
43
00:02:09,880 --> 00:02:09,880
โโโ โI do.โ โโ
44
00:02:09,880 --> 00:02:10,948
โโโ โI do.โ โโ
45
00:02:47,885 --> 00:02:47,885
โโโ โI'm sorry! Don't hate me!โ โโ
46
00:02:47,885 --> 00:02:49,753
โโโ โI'm sorry! Don't hate me!โ โโ
47
00:02:53,157 --> 00:02:53,157
โโโ โI could neverโ โโ
48
00:02:53,157 --> 00:02:54,525
โโโ โI could neverโ โโ
49
00:02:55,826 --> 00:02:55,826
โโโ โhate you, Miya.โ โโ
50
00:02:55,826 --> 00:02:57,027
โโโ โhate you, Miya.โ โโ
51
00:02:59,997 --> 00:02:59,997
โโโ โAs long as you remember not toโ โโ
โโ โuse your power without my permission.โ โโ
52
00:02:59,997 --> 00:03:05,169
โโโ โAs long as you remember not toโ โโ
โโ โuse your power without my permission.โ โโ
53
00:03:05,435 --> 00:03:05,435
โโโ โReally?โ โโ
54
00:03:05,435 --> 00:03:06,270
โโโ โReally?โ โโ
55
00:03:06,403 --> 00:03:06,403
โโโ โOf course.โ โโ
56
00:03:06,403 --> 00:03:07,271
โโโ โOf course.โ โโ
57
00:03:07,404 --> 00:03:07,404
โโโ โThat's a relief.โ โโ
58
00:03:07,404 --> 00:03:09,239
โโโ โThat's a relief.โ โโ
59
00:03:10,407 --> 00:03:10,407
โโโ โListen. You are special, Miya.โ โโ
60
00:03:10,407 --> 00:03:13,877
โโโ โListen. You are special, Miya.โ โโ
61
00:03:14,278 --> 00:03:14,278
โโโ โYour heavenly powerโ โโ
62
00:03:14,278 --> 00:03:15,779
โโโ โYour heavenly powerโ โโ
63
00:03:15,846 --> 00:03:15,846
โโโ โwas bestowed only upon you.โ โโ
โโ โIt's a blessing.โ โโ
64
00:03:15,846 --> 00:03:20,150
โโโ โwas bestowed only upon you.โ โโ
โโ โIt's a blessing.โ โโ
65
00:03:37,167 --> 00:03:37,167
โโโ โWhat's this?โ โโ
66
00:03:37,167 --> 00:03:38,168
โโโ โWhat's this?โ โโ
67
00:03:38,502 --> 00:03:38,502
โโโ โAn amulet to remind youโ โโ
68
00:03:38,502 --> 00:03:40,904
โโโ โAn amulet to remind youโ โโ
69
00:03:41,405 --> 00:03:41,405
โโโ โof your promise.โ โโ
70
00:03:41,405 --> 00:03:42,940
โโโ โof your promise.โ โโ
71
00:03:44,274 --> 00:03:44,274
โโโ โFatherโฆโ โโ
72
00:03:44,274 --> 00:03:45,576
โโโ โFatherโฆโ โโ
73
00:03:47,077 --> 00:03:47,077
โโโ โI must find the Foxesโฆโ โโ
74
00:03:47,077 --> 00:03:49,346
โโโ โI must find the Foxesโฆโ โโ
75
00:03:50,414 --> 00:03:50,414
โโโ โFoxes?โ โโ
76
00:03:50,414 --> 00:03:51,615
โโโ โFoxes?โ โโ
77
00:03:56,620 --> 00:03:56,620
โโโ โI love fox meat!โ โโ
78
00:03:56,620 --> 00:03:59,656
โโโ โI love fox meat!โ โโ
79
00:04:01,491 --> 00:04:01,491
โโโ โThink you can escape the Negoro-shu?โ โโ
80
00:04:01,491 --> 00:04:04,328
โโโ โThink you can escape the Negoro-shu?โ โโ
81
00:04:07,698 --> 00:04:07,698
โโโ โI'll never forgive what you've done.โ โโ
82
00:04:07,698 --> 00:04:11,001
โโโ โI'll never forgive what you've done.โ โโ
83
00:04:12,836 --> 00:04:12,836
โโโ โNever!โ โโ
84
00:04:12,836 --> 00:04:14,504
โโโ โNever!โ โโ
85
00:04:21,712 --> 00:04:21,712
โโโ โWe're leaving.โ โโ
86
00:04:21,712 --> 00:04:22,946
โโโ โWe're leaving.โ โโ
87
00:04:28,685 --> 00:04:28,685
โโโ โA FEW DAYS EARLIERโ โโ
88
00:04:28,685 --> 00:04:32,522
โโโ โA FEW DAYS EARLIERโ โโ
89
00:04:43,767 --> 00:04:43,767
โโโ โAbout that magistrateโ โโ
โโ โwho was murdered in the mountainsโฆโ โโ
90
00:04:43,767 --> 00:04:46,403
โโโ โAbout that magistrateโ โโ
โโ โwho was murdered in the mountainsโฆโ โโ
91
00:04:46,536 --> 00:04:46,536
โโโ โHe probably screwed over the wrong people.โ โโ
92
00:04:46,536 --> 00:04:49,473
โโโ โHe probably screwed over the wrong people.โ โโ
93
00:04:49,573 --> 00:04:49,573
โโโ โNo doubt. I hear it was the Foxes' doing.โ โโ
94
00:04:49,573 --> 00:04:53,710
โโโ โNo doubt. I hear it was the Foxes' doing.โ โโ
95
00:04:53,977 --> 00:04:53,977
โโโ โThe Foxes?โ โโ
96
00:04:53,977 --> 00:04:54,845
โโโ โThe Foxes?โ โโ
97
00:04:54,945 --> 00:04:54,945
โโโ โA clan that goes by that name.โ โโ
98
00:04:54,945 --> 00:04:57,214
โโโ โA clan that goes by that name.โ โโ
99
00:04:57,314 --> 00:04:57,314
โโโ โRumor is they'll doโ โโ
โโ โanything for money, even kill.โ โโ
100
00:04:57,314 --> 00:04:59,983
โโโ โRumor is they'll doโ โโ
โโ โanything for money, even kill.โ โโ
101
00:05:00,083 --> 00:05:00,083
โโโ โThat's scary! It's just a rumor, right?โ โโ
102
00:05:00,083 --> 00:05:03,086
โโโ โThat's scary! It's just a rumor, right?โ โโ
103
00:05:03,220 --> 00:05:03,220
โโโ โ-Maybe. Scary!โ โโ
โโ โ-It sure ain't funny!โ โโ
104
00:05:03,220 --> 00:05:06,356
โโโ โ-Maybe. Scary!โ โโ
โโ โ-It sure ain't funny!โ โโ
105
00:05:10,027 --> 00:05:10,027
โโโ โThe Foxesโฆโ โโ
106
00:05:10,027 --> 00:05:11,495
โโโ โThe Foxesโฆโ โโ
107
00:06:51,428 --> 00:06:51,428
โโโ โCHIHIRO YAMAMOTOโ โโ
108
00:06:51,428 --> 00:06:56,566
โโโ โCHIHIRO YAMAMOTOโ โโ
109
00:07:00,837 --> 00:07:00,837
โโโ โMAIMI YAJIMAโ โโ
110
00:07:00,837 --> 00:07:03,273
โโโ โMAIMI YAJIMAโ โโ
111
00:07:03,340 --> 00:07:03,340
โโโ โSAKURAKO OKUBOโ โโ
112
00:07:03,340 --> 00:07:05,876
โโโ โSAKURAKO OKUBOโ โโ
113
00:07:09,613 --> 00:07:09,613
โโโ โMAMI FUJIOKAโ โโ
114
00:07:09,613 --> 00:07:11,982
โโโ โMAMI FUJIOKAโ โโ
115
00:07:12,048 --> 00:07:12,048
โโโ โYUKI KUBOTAโ โโ
116
00:07:12,048 --> 00:07:14,651
โโโ โYUKI KUBOTAโ โโ
117
00:07:18,221 --> 00:07:18,221
โโโ โHIDEO ISHIGUROโ โโ
118
00:07:18,221 --> 00:07:18,221
โโโ โHIDEO ISHIGUROโ โโ
119
00:07:18,221 --> 00:07:18,221
โโโ โKENTARO SHIMAZUโ โโ
120
00:07:18,221 --> 00:07:20,757
โโโ โKENTARO SHIMAZUโ โโ
121
00:07:23,560 --> 00:07:23,560
โโโ โKANON MIYAHARAโ โโ
122
00:07:23,560 --> 00:07:23,560
โโโ โKANON MIYAHARAโ โโ
123
00:07:23,560 --> 00:07:23,560
โโโ โMASAYUKI DEAIโ โโ
124
00:07:23,560 --> 00:07:23,560
โโโ โMASAYUKI DEAIโ โโ
125
00:07:23,560 --> 00:07:23,560
โโโ โKOJI NAKAMURAโ โโ
126
00:07:23,560 --> 00:07:26,029
โโโ โKOJI NAKAMURAโ โโ
127
00:07:30,400 --> 00:07:30,400
โโโ โTAKESHI MASUโ โโ
128
00:07:30,400 --> 00:07:32,936
โโโ โTAKESHI MASUโ โโ
129
00:07:38,775 --> 00:07:38,775
โโโ โYASUAKI KURATAโ โโ
130
00:07:38,775 --> 00:07:41,344
โโโ โYASUAKI KURATAโ โโ
131
00:08:01,898 --> 00:08:01,898
โโโ โHuh?โ โโ
132
00:08:01,898 --> 00:08:02,899
โโโ โHuh?โ โโ
133
00:08:05,635 --> 00:08:05,635
โโโ โI don't get it.โ โโ
134
00:08:05,635 --> 00:08:07,003
โโโ โI don't get it.โ โโ
135
00:08:09,172 --> 00:08:09,172
โโโ โThe lance goes hereโฆโ โโ
136
00:08:09,172 --> 00:08:11,975
โโโ โThe lance goes hereโฆโ โโ
137
00:08:12,075 --> 00:08:12,075
โโโ โExcuse meโฆโ โโ
138
00:08:12,075 --> 00:08:12,976
โโโ โExcuse meโฆโ โโ
139
00:08:14,177 --> 00:08:14,177
โโโ โWhat am I doing wrong?โ โโ
140
00:08:14,177 --> 00:08:16,112
โโโ โWhat am I doing wrong?โ โโ
141
00:08:24,120 --> 00:08:24,120
โโโ โHey!โ โโ
142
00:08:24,120 --> 00:08:25,489
โโโ โHey!โ โโ
143
00:08:27,023 --> 00:08:27,023
โโโ โI can't believe you.โ โโ
144
00:08:27,023 --> 00:08:28,892
โโโ โI can't believe you.โ โโ
145
00:08:29,693 --> 00:08:29,693
โโโ โWhy would you finish my game?โ โโ
146
00:08:29,693 --> 00:08:31,795
โโโ โWhy would you finish my game?โ โโ
147
00:08:32,095 --> 00:08:32,095
โโโ โI'm sorry, it wasโฆโ โโ
148
00:08:32,095 --> 00:08:33,763
โโโ โI'm sorry, it wasโฆโ โโ
149
00:08:34,731 --> 00:08:34,731
โโโ โโฆ just really easy.โ โโ
150
00:08:34,731 --> 00:08:36,032
โโโ โโฆ just really easy.โ โโ
151
00:08:37,901 --> 00:08:37,901
โโโ โWell, I suck at it, you see.โ โโ
152
00:08:37,901 --> 00:08:40,036
โโโ โWell, I suck at it, you see.โ โโ
153
00:08:40,437 --> 00:08:40,437
โโโ โI didn't meanโฆโ โโ
154
00:08:40,437 --> 00:08:41,238
โโโ โI didn't meanโฆโ โโ
155
00:08:41,304 --> 00:08:41,304
โโโ โStop bothering me. Get lost!โ โโ
156
00:08:41,304 --> 00:08:44,407
โโโ โStop bothering me. Get lost!โ โโ
157
00:08:44,474 --> 00:08:44,474
โโโ โWait! Listenโฆโ โโ
158
00:08:44,474 --> 00:08:46,443
โโโ โWait! Listenโฆโ โโ
159
00:08:49,846 --> 00:08:49,846
โโโ โTake me to the Foxes.โ โโ
160
00:08:49,846 --> 00:08:52,782
โโโ โTake me to the Foxes.โ โโ
161
00:08:53,617 --> 00:08:53,617
โโโ โThe Foxes?โ โโ
162
00:08:53,617 --> 00:08:54,885
โโโ โThe Foxes?โ โโ
163
00:08:55,151 --> 00:08:55,151
โโโ โI heard a rumor.โ โโ
164
00:08:55,151 --> 00:08:56,653
โโโ โI heard a rumor.โ โโ
165
00:08:57,420 --> 00:08:57,420
โโโ โAbout a clan on this mountainโ โโ
โโ โthat takes on any request.โ โโ
166
00:08:57,420 --> 00:09:02,259
โโโ โAbout a clan on this mountainโ โโ
โโ โthat takes on any request.โ โโ
167
00:09:03,126 --> 00:09:03,126
โโโ โOh? Never heard of them.โ โโ
168
00:09:03,126 --> 00:09:05,161
โโโ โOh? Never heard of them.โ โโ
169
00:09:05,762 --> 00:09:05,762
โโโ โPlease!โ โโ
170
00:09:05,762 --> 00:09:07,063
โโโ โPlease!โ โโ
171
00:09:08,064 --> 00:09:08,064
โโโ โI have to meet the Foxes no matter what.โ โโ
172
00:09:08,064 --> 00:09:09,966
โโโ โI have to meet the Foxes no matter what.โ โโ
173
00:09:10,467 --> 00:09:10,467
โโโ โWhy?โ โโ
174
00:09:10,467 --> 00:09:11,301
โโโ โWhy?โ โโ
175
00:09:13,169 --> 00:09:13,169
โโโ โI need their help.โ โโ
176
00:09:13,169 --> 00:09:14,538
โโโ โI need their help.โ โโ
177
00:09:16,973 --> 00:09:16,973
โโโ โI see.โ โโ
178
00:09:16,973 --> 00:09:18,108
โโโ โI see.โ โโ
179
00:09:19,009 --> 00:09:19,009
โโโ โIn that caseโฆโ โโ
180
00:09:19,009 --> 00:09:20,377
โโโ โIn that caseโฆโ โโ
181
00:09:21,177 --> 00:09:21,177
โโโ โKasumi! Get rid of her.โ โโ
182
00:09:21,177 --> 00:09:23,547
โโโ โKasumi! Get rid of her.โ โโ
183
00:09:28,385 --> 00:09:28,385
โโโ โNo! Don't!โ โโ
184
00:09:28,385 --> 00:09:30,687
โโโ โNo! Don't!โ โโ
185
00:09:37,127 --> 00:09:37,127
โโโ โPlease forgive me!โ โโ
186
00:09:37,127 --> 00:09:38,695
โโโ โPlease forgive me!โ โโ
187
00:09:39,162 --> 00:09:39,162
โโโ โI'm truly sorryโฆโ โโ
188
00:09:39,162 --> 00:09:40,697
โโโ โI'm truly sorryโฆโ โโ
189
00:09:45,702 --> 00:09:45,702
โโโ โLooks like she'll be okay.โ โโ
190
00:09:45,702 --> 00:09:46,970
โโโ โLooks like she'll be okay.โ โโ
191
00:09:47,804 --> 00:09:47,804
โโโ โThank goodnessโฆโ โโ
192
00:09:47,804 --> 00:09:49,539
โโโ โThank goodnessโฆโ โโ
193
00:09:50,307 --> 00:09:50,307
โโโ โSo, what's your name?โ โโ
194
00:09:50,307 --> 00:09:52,809
โโโ โSo, what's your name?โ โโ
195
00:09:54,210 --> 00:09:54,210
โโโ โMiya.โ โโ
196
00:09:54,210 --> 00:09:54,945
โโโ โMiya.โ โโ
197
00:09:56,379 --> 00:09:56,379
โโโ โI'm Rikka.โ โโ
198
00:09:56,379 --> 00:09:58,048
โโโ โI'm Rikka.โ โโ
199
00:10:00,417 --> 00:10:00,417
โโโ โUm.โ โโ
200
00:10:00,417 --> 00:10:01,518
โโโ โUm.โ โโ
201
00:10:02,719 --> 00:10:02,719
โโโ โAre you coming or not?โ โโ
202
00:10:02,719 --> 00:10:03,720
โโโ โAre you coming or not?โ โโ
203
00:10:06,623 --> 00:10:06,623
โโโ โYou'll take me?โ โโ
204
00:10:06,623 --> 00:10:07,557
โโโ โYou'll take me?โ โโ
205
00:10:10,927 --> 00:10:10,927
โโโ โI'm curious now.โ โโ
206
00:10:10,927 --> 00:10:12,162
โโโ โI'm curious now.โ โโ
207
00:10:19,903 --> 00:10:19,903
โโโ โCan't find her!โ โโ
208
00:10:19,903 --> 00:10:21,338
โโโ โCan't find her!โ โโ
209
00:10:23,340 --> 00:10:23,340
โโโ โMaybe she's out hunting foxes.โ โโ
210
00:10:23,340 --> 00:10:25,241
โโโ โMaybe she's out hunting foxes.โ โโ
211
00:10:25,375 --> 00:10:25,375
โโโ โFoxes?โ โโ
212
00:10:25,375 --> 00:10:26,843
โโโ โFoxes?โ โโ
213
00:10:27,544 --> 00:10:27,544
โโโ โStop joking around!โ โโ
214
00:10:27,544 --> 00:10:29,446
โโโ โStop joking around!โ โโ
215
00:10:29,546 --> 00:10:29,546
โโโ โFoxes, you say?โ โโ
216
00:10:29,546 --> 00:10:31,314
โโโ โFoxes, you say?โ โโ
217
00:10:39,022 --> 00:10:39,022
โโโ โWhat did the girl say?โ โโ
218
00:10:39,022 --> 00:10:40,957
โโโ โWhat did the girl say?โ โโ
219
00:10:41,157 --> 00:10:41,157
โโโ โEr, that she's looking for foxes!โ โโ
220
00:10:41,157 --> 00:10:44,027
โโโ โEr, that she's looking for foxes!โ โโ
221
00:10:45,128 --> 00:10:45,128
โโโ โIntriguing.โ โโ
222
00:10:45,128 --> 00:10:46,429
โโโ โIntriguing.โ โโ
223
00:10:48,965 --> 00:10:48,965
โโโ โOur pride is at stake.โ โโ
โโ โFailure is not an option.โ โโ
224
00:10:48,965 --> 00:10:52,569
โโโ โOur pride is at stake.โ โโ
โโ โFailure is not an option.โ โโ
225
00:10:55,138 --> 00:10:55,138
โโโ โYour petty pride means nothing to me,โ โโ
226
00:10:55,138 --> 00:10:58,441
โโโ โYour petty pride means nothing to me,โ โโ
227
00:10:58,675 --> 00:10:58,675
โโโ โbut failure concerns me greatly.โ โโ
228
00:10:58,675 --> 00:11:02,045
โโโ โbut failure concerns me greatly.โ โโ
229
00:11:02,145 --> 00:11:02,145
โโโ โShigetsugu.โ โโ
230
00:11:02,145 --> 00:11:03,079
โโโ โShigetsugu.โ โโ
231
00:11:03,580 --> 00:11:03,580
โโโ โWe have until the date we agreed.โ โโ
232
00:11:03,580 --> 00:11:06,950
โโโ โWe have until the date we agreed.โ โโ
233
00:11:07,083 --> 00:11:07,083
โโโ โYou do.โ โโ
234
00:11:07,083 --> 00:11:08,284
โโโ โYou do.โ โโ
235
00:11:08,618 --> 00:11:08,618
โโโ โBut your employer is not a patient man.โ โโ
236
00:11:08,618 --> 00:11:12,722
โโโ โBut your employer is not a patient man.โ โโ
237
00:11:13,223 --> 00:11:13,223
โโโ โIs that so? I'll keep it in mind.โ โโ
238
00:11:13,223 --> 00:11:16,393
โโโ โIs that so? I'll keep it in mind.โ โโ
239
00:11:31,741 --> 00:11:31,741
โโโ โAbout that hawkโฆโ โโ
240
00:11:31,741 --> 00:11:33,877
โโโ โAbout that hawkโฆโ โโ
241
00:11:33,977 --> 00:11:33,977
โโโ โYou mean Kasumi?โ โโ
242
00:11:33,977 --> 00:11:35,545
โโโ โYou mean Kasumi?โ โโ
243
00:11:36,046 --> 00:11:36,046
โโโ โMy father made it long ago.โ โโ
244
00:11:36,046 --> 00:11:39,082
โโโ โMy father made it long ago.โ โโ
245
00:11:39,582 --> 00:11:39,582
โโโ โHe must be a great man.โ โโ
246
00:11:39,582 --> 00:11:41,885
โโโ โHe must be a great man.โ โโ
247
00:11:50,927 --> 00:11:50,927
โโโ โBe careful what you touch.โ โโ
248
00:11:50,927 --> 00:11:53,296
โโโ โBe careful what you touch.โ โโ
249
00:11:55,065 --> 00:11:55,065
โโโ โSure seems like it.โ โโ
250
00:11:55,065 --> 00:11:56,433
โโโ โSure seems like it.โ โโ
251
00:12:07,510 --> 00:12:07,510
โโโ โThe Foxes aren't agents of good.โ โโ
252
00:12:07,510 --> 00:12:10,046
โโโ โThe Foxes aren't agents of good.โ โโ
253
00:12:10,680 --> 00:12:10,680
โโโ โTo get what you want,โ โโ
โโ โyou must pay a price.โ โโ
254
00:12:10,680 --> 00:12:14,284
โโโ โTo get what you want,โ โโ
โโ โyou must pay a price.โ โโ
255
00:12:15,819 --> 00:12:15,819
โโโ โI know.โ โโ
256
00:12:15,819 --> 00:12:17,187
โโโ โI know.โ โโ
257
00:12:18,755 --> 00:12:18,755
โโโ โFrom here on,โ โโ
258
00:12:18,755 --> 00:12:20,290
โโโ โFrom here on,โ โโ
259
00:12:20,957 --> 00:12:20,957
โโโ โthere's no going back.โ โโ
260
00:12:20,957 --> 00:12:22,692
โโโ โthere's no going back.โ โโ
261
00:12:29,332 --> 00:12:29,332
โโโ โI've made up my mind.โ โโ
262
00:12:29,332 --> 00:12:31,201
โโโ โI've made up my mind.โ โโ
263
00:12:32,702 --> 00:12:32,702
โโโ โFineโฆโ โโ
264
00:12:32,702 --> 00:12:33,737
โโโ โFineโฆโ โโ
265
00:12:59,329 --> 00:12:59,329
โโโ โState your business.โ โโ
266
00:12:59,329 --> 00:13:00,830
โโโ โState your business.โ โโ
267
00:13:01,698 --> 00:13:01,698
โโโ โWellโฆ Iโฆโ โโ
268
00:13:01,698 --> 00:13:04,000
โโโ โWellโฆ Iโฆโ โโ
269
00:13:04,234 --> 00:13:04,234
โโโ โState your business, I said.โ โโ
270
00:13:04,234 --> 00:13:06,803
โโโ โState your business, I said.โ โโ
271
00:13:08,671 --> 00:13:08,671
โโโ โMiya.โ โโ
272
00:13:08,671 --> 00:13:09,739
โโโ โMiya.โ โโ
273
00:13:20,350 --> 00:13:20,350
โโโ โI request your help.โ โโ
274
00:13:20,350 --> 00:13:22,418
โโโ โI request your help.โ โโ
275
00:13:23,419 --> 00:13:23,419
โโโ โYou knowโฆโ โโ
276
00:13:23,419 --> 00:13:25,054
โโโ โYou knowโฆโ โโ
277
00:13:26,156 --> 00:13:26,156
โโโ โโฆof we Foxes?โ โโ
278
00:13:26,156 --> 00:13:28,091
โโโ โโฆof we Foxes?โ โโ
279
00:13:28,591 --> 00:13:28,591
โโโ โI do.โ โโ
280
00:13:28,591 --> 00:13:29,626
โโโ โI do.โ โโ
281
00:13:32,862 --> 00:13:32,862
โโโ โThe Negoro-shu killed my father, Rorenโฆโ โโ
282
00:13:32,862 --> 00:13:35,698
โโโ โThe Negoro-shu killed my father, Rorenโฆโ โโ
283
00:13:37,033 --> 00:13:37,033
โโโ โI seekโ โโ
284
00:13:37,033 --> 00:13:39,135
โโโ โI seekโ โโ
285
00:13:39,335 --> 00:13:39,335
โโโ โvengeance.โ โโ
286
00:13:39,335 --> 00:13:39,869
โโโ โvengeance.โ โโ
287
00:13:40,537 --> 00:13:40,537
โโโ โYou father was murdered?โ โโ
288
00:13:40,537 --> 00:13:43,406
โโโ โYou father was murdered?โ โโ
289
00:13:47,577 --> 00:13:47,577
โโโ โOne month agoโฆโ โโ
290
00:13:47,577 --> 00:13:49,445
โโโ โOne month agoโฆโ โโ
291
00:13:52,749 --> 00:13:52,749
โโโ โCheck.โ โโ
292
00:13:52,749 --> 00:13:53,516
โโโ โCheck.โ โโ
293
00:13:54,384 --> 00:13:54,384
โโโ โHey, you could go easy on me a little.โ โโ
294
00:13:54,384 --> 00:13:57,587
โโโ โHey, you could go easy on me a little.โ โโ
295
00:13:57,687 --> 00:13:57,687
โโโ โYou wouldn't like it.โ โโ
296
00:13:57,687 --> 00:13:59,088
โโโ โYou wouldn't like it.โ โโ
297
00:13:59,422 --> 00:13:59,422
โโโ โI wouldn't, butโฆโ โโ
298
00:13:59,422 --> 00:14:01,257
โโโ โI wouldn't, butโฆโ โโ
299
00:14:01,524 --> 00:14:01,524
โโโ โYou're mean.โ โโ
300
00:14:01,524 --> 00:14:03,059
โโโ โYou're mean.โ โโ
301
00:14:17,874 --> 00:14:17,874
โโโ โAre you Shigetsugu's henchmen?โ โโ
302
00:14:17,874 --> 00:14:20,777
โโโ โAre you Shigetsugu's henchmen?โ โโ
303
00:14:20,877 --> 00:14:20,877
โโโ โHenchmen? How insulting.โ โโ
304
00:14:20,877 --> 00:14:23,546
โโโ โHenchmen? How insulting.โ โโ
305
00:14:27,083 --> 00:14:27,083
โโโ โFather!โ โโ
306
00:14:27,083 --> 00:14:27,951
โโโ โFather!โ โโ
307
00:14:28,151 --> 00:14:28,151
โโโ โMiya! Run!โ โโ
308
00:14:28,151 --> 00:14:29,652
โโโ โMiya! Run!โ โโ
309
00:14:30,887 --> 00:14:30,887
โโโ โThey've come for you!โ โโ
310
00:14:30,887 --> 00:14:33,423
โโโ โThey've come for you!โ โโ
311
00:14:33,857 --> 00:14:33,857
โโโ โSilence!โ โโ
312
00:14:33,857 --> 00:14:34,991
โโโ โSilence!โ โโ
313
00:14:36,426 --> 00:14:36,426
โโโ โDo as your father tells you, Miya!โ โโ
314
00:14:36,426 --> 00:14:39,696
โโโ โDo as your father tells you, Miya!โ โโ
315
00:14:39,796 --> 00:14:39,796
โโโ โSilence, I said!โ โโ
316
00:14:39,796 --> 00:14:41,798
โโโ โSilence, I said!โ โโ
317
00:14:54,978 --> 00:14:54,978
โโโ โMiya!โ โโ
318
00:14:54,978 --> 00:14:55,545
โโโ โMiya!โ โโ
319
00:14:55,845 --> 00:14:55,845
โโโ โRun!โ โโ
320
00:14:55,845 --> 00:14:57,347
โโโ โRun!โ โโ
321
00:15:00,016 --> 00:15:00,016
โโโ โNo!โ โโ
322
00:15:00,016 --> 00:15:02,085
โโโ โNo!โ โโ
323
00:15:04,487 --> 00:15:04,487
โโโ โRun!โ โโ
324
00:15:04,487 --> 00:15:05,455
โโโ โRun!โ โโ
325
00:15:05,521 --> 00:15:05,521
โโโ โMiya!โ โโ
326
00:15:05,521 --> 00:15:07,657
โโโ โMiya!โ โโ
327
00:15:13,863 --> 00:15:13,863
โโโ โMy mother died when I was young,โ โโ
328
00:15:13,863 --> 00:15:16,566
โโโ โMy mother died when I was young,โ โโ
329
00:15:17,467 --> 00:15:17,467
โโโ โand my fatherโ โโ
330
00:15:17,467 --> 00:15:18,701
โโโ โand my fatherโ โโ
331
00:15:19,002 --> 00:15:19,002
โโโ โnurtured my strange power,โ โโ
โโ โand raised me with care.โ โโ
332
00:15:19,002 --> 00:15:23,373
โโโ โnurtured my strange power,โ โโ
โโ โand raised me with care.โ โโ
333
00:15:25,108 --> 00:15:25,108
โโโ โBut thenโฆโ โโ
334
00:15:25,108 --> 00:15:26,142
โโโ โBut thenโฆโ โโ
335
00:15:34,884 --> 00:15:34,884
โโโ โThis isโ โโ
336
00:15:34,884 --> 00:15:36,152
โโโ โThis isโ โโ
337
00:15:36,386 --> 00:15:36,386
โโโ โour entire wealth.โ โโ
338
00:15:36,386 --> 00:15:38,855
โโโ โour entire wealth.โ โโ
339
00:15:38,955 --> 00:15:38,955
โโโ โI hear much about the Negoro-shu.โ โโ
340
00:15:38,955 --> 00:15:42,425
โโโ โI hear much about the Negoro-shu.โ โโ
341
00:15:44,294 --> 00:15:44,294
โโโ โHoweverโฆโ โโ
342
00:15:44,294 --> 00:15:45,561
โโโ โHoweverโฆโ โโ
343
00:15:47,196 --> 00:15:47,196
โโโ โThat may not be enough.โ โโ
344
00:15:47,196 --> 00:15:49,732
โโโ โThat may not be enough.โ โโ
345
00:15:49,832 --> 00:15:49,832
โโโ โI will pay any cost, even with my life.โ โโ
346
00:15:49,832 --> 00:15:53,403
โโโ โI will pay any cost, even with my life.โ โโ
347
00:15:55,805 --> 00:15:55,805
โโโ โYou are prepared to sacrifice yourself?โ โโ
348
00:15:55,805 --> 00:15:59,175
โโโ โYou are prepared to sacrifice yourself?โ โโ
349
00:16:01,711 --> 00:16:01,711
โโโ โAs you wish.โ โโ
350
00:16:01,711 --> 00:16:02,345
โโโ โAs you wish.โ โโ
351
00:16:03,646 --> 00:16:03,646
โโโ โWait!โ โโ
352
00:16:03,646 --> 00:16:04,814
โโโ โWait!โ โโ
353
00:16:07,483 --> 00:16:07,483
โโโ โMiya, are you sure?โ โโ
354
00:16:07,483 --> 00:16:10,353
โโโ โMiya, are you sure?โ โโ
355
00:16:12,255 --> 00:16:12,255
โโโ โIf your father truly cared for you,โ โโ
356
00:16:12,255 --> 00:16:15,258
โโโ โIf your father truly cared for you,โ โโ
357
00:16:16,492 --> 00:16:16,492
โโโ โhe wouldn't want thisโฆโ โโ
358
00:16:16,492 --> 00:16:17,894
โโโ โhe wouldn't want thisโฆโ โโ
359
00:16:17,994 --> 00:16:17,994
โโโ โStay out of this, Rikka!โ โโ
360
00:16:17,994 --> 00:16:20,563
โโโ โStay out of this, Rikka!โ โโ
361
00:16:21,397 --> 00:16:21,397
โโโ โGrandfatherโฆโ โโ
362
00:16:21,397 --> 00:16:22,465
โโโ โGrandfatherโฆโ โโ
363
00:16:25,068 --> 00:16:25,068
โโโ โYou are my grandchild,โ โโ
364
00:16:25,068 --> 00:16:27,370
โโโ โYou are my grandchild,โ โโ
365
00:16:28,271 --> 00:16:28,271
โโโ โbut you have no right to defy me!โ โโ
366
00:16:28,271 --> 00:16:31,174
โโโ โbut you have no right to defy me!โ โโ
367
00:16:36,145 --> 00:16:36,145
โโโ โThank you, Rikka.โ โโ
368
00:16:36,145 --> 00:16:37,780
โโโ โThank you, Rikka.โ โโ
369
00:16:39,816 --> 00:16:39,816
โโโ โButโฆโ โโ
370
00:16:39,816 --> 00:16:40,883
โโโ โButโฆโ โโ
371
00:16:42,185 --> 00:16:42,185
โโโ โMy mind is made up.โ โโ
372
00:16:42,185 --> 00:16:43,252
โโโ โMy mind is made up.โ โโ
373
00:16:47,523 --> 00:16:47,523
โโโ โPlease avenge my father.โ โโ
374
00:16:47,523 --> 00:16:50,893
โโโ โPlease avenge my father.โ โโ
375
00:16:52,328 --> 00:16:52,328
โโโ โVery well.โ โโ
376
00:16:52,328 --> 00:16:53,796
โโโ โVery well.โ โโ
377
00:16:54,497 --> 00:16:54,497
โโโ โAs leader of the Fox clan,โ โโ
378
00:16:54,497 --> 00:16:57,300
โโโ โAs leader of the Fox clan,โ โโ
379
00:16:57,934 --> 00:16:57,934
โโโ โand 6th head of the Isurugi family,โ โโ
380
00:16:57,934 --> 00:17:00,737
โโโ โand 6th head of the Isurugi family,โ โโ
381
00:17:01,637 --> 00:17:01,637
โโโ โI, Hyoe Isurugi, accept your request.โ โโ
382
00:17:01,637 --> 00:17:05,675
โโโ โI, Hyoe Isurugi, accept your request.โ โโ
383
00:17:23,760 --> 00:17:23,760
โโโ โWhat is it?โ โโ
384
00:17:23,760 --> 00:17:25,128
โโโ โWhat is it?โ โโ
385
00:17:25,261 --> 00:17:25,261
โโโ โA night raid. By the Negoro-shu!โ โโ
386
00:17:25,261 --> 00:17:28,331
โโโ โA night raid. By the Negoro-shu!โ โโ
387
00:17:30,166 --> 00:17:30,166
โโโ โEngage them!โ โโ
388
00:17:30,166 --> 00:17:31,134
โโโ โEngage them!โ โโ
389
00:17:32,368 --> 00:17:32,368
โโโ โShow them how foolish they wereโ โโ
โโ โto step into this Foxes' den!โ โโ
390
00:17:32,368 --> 00:17:37,607
โโโ โShow them how foolish they wereโ โโ
โโ โto step into this Foxes' den!โ โโ
391
00:17:42,645 --> 00:17:42,645
โโโ โRikka.โ โโ
392
00:17:42,645 --> 00:17:43,813
โโโ โRikka.โ โโ
393
00:17:44,247 --> 00:17:44,247
โโโ โTake the girl.โ โโ
394
00:17:44,247 --> 00:17:45,615
โโโ โTake the girl.โ โโ
395
00:17:47,917 --> 00:17:47,917
โโโ โMiya, come with me.โ โโ
396
00:17:47,917 --> 00:17:49,986
โโโ โMiya, come with me.โ โโ
397
00:18:53,349 --> 00:18:53,349
โโโ โCome get kicked to Hell!โ โโ
398
00:18:53,349 --> 00:18:55,485
โโโ โCome get kicked to Hell!โ โโ
399
00:19:07,797 --> 00:19:07,797
โโโ โShould I run?โ โโ
400
00:19:07,797 --> 00:19:09,932
โโโ โShould I run?โ โโ
401
00:19:10,032 --> 00:19:10,032
โโโ โBut I must wash theseโฆโ โโ
402
00:19:10,032 --> 00:19:12,268
โโโ โBut I must wash theseโฆโ โโ
403
00:19:15,538 --> 00:19:15,538
โโโ โForgive me! Forgive me!โ โโ
404
00:19:15,538 --> 00:19:17,773
โโโ โForgive me! Forgive me!โ โโ
405
00:19:19,308 --> 00:19:19,308
โโโ โIt doesn't hurt at all!โ โโ
406
00:19:19,308 --> 00:19:21,844
โโโ โIt doesn't hurt at all!โ โโ
407
00:19:21,911 --> 00:19:21,911
โโโ โThat's it, I'm running.โ โโ
408
00:19:21,911 --> 00:19:24,046
โโโ โThat's it, I'm running.โ โโ
409
00:19:39,328 --> 00:19:39,328
โโโ โWhere are you hiding her?!โ โโ
410
00:19:39,328 --> 00:19:40,897
โโโ โWhere are you hiding her?!โ โโ
411
00:19:53,476 --> 00:19:53,476
โโโ โStop wasting time!โ โโ
412
00:19:53,476 --> 00:19:54,744
โโโ โStop wasting time!โ โโ
413
00:19:58,848 --> 00:19:58,848
โโโ โMove!โ โโ
414
00:19:58,848 --> 00:19:59,982
โโโ โMove!โ โโ
415
00:20:04,320 --> 00:20:04,320
โโโ โThat's what you get for standing around.โ โโ
416
00:20:04,320 --> 00:20:06,088
โโโ โThat's what you get for standing around.โ โโ
417
00:20:24,407 --> 00:20:24,407
โโโ โ-Rikka!โ โโ
โโ โ-Don't worry.โ โโ
418
00:20:24,407 --> 00:20:26,209
โโโ โ-Rikka!โ โโ
โโ โ-Don't worry.โ โโ
419
00:20:40,623 --> 00:20:40,623
โโโ โSee? No need to worry. We'd better--โ โโ
420
00:20:40,623 --> 00:20:43,526
โโโ โSee? No need to worry. We'd better--โ โโ
421
00:20:43,859 --> 00:20:43,859
โโโ โRikka! Behind you!โ โโ
422
00:20:43,859 --> 00:20:45,228
โโโ โRikka! Behind you!โ โโ
423
00:21:05,881 --> 00:21:05,881
โโโ โIf you want to live, give me the girl.โ โโ
424
00:21:05,881 --> 00:21:08,684
โโโ โIf you want to live, give me the girl.โ โโ
425
00:21:08,985 --> 00:21:08,985
โโโ โYou owe her nothing.โ โโ
426
00:21:08,985 --> 00:21:10,987
โโโ โYou owe her nothing.โ โโ
427
00:21:12,855 --> 00:21:12,855
โโโ โMaybe I don't.โ โโ
428
00:21:12,855 --> 00:21:14,390
โโโ โMaybe I don't.โ โโ
429
00:21:15,691 --> 00:21:15,691
โโโ โButโ โโ
430
00:21:15,691 --> 00:21:16,993
โโโ โButโ โโ
431
00:21:18,127 --> 00:21:18,127
โโโ โI lost my father too.โ โโ
432
00:21:18,127 --> 00:21:20,730
โโโ โI lost my father too.โ โโ
433
00:21:23,766 --> 00:21:23,766
โโโ โI won't let her tears be in vain!โ โโ
434
00:21:23,766 --> 00:21:26,435
โโโ โI won't let her tears be in vain!โ โโ
435
00:21:33,409 --> 00:21:33,409
โโโ โYou're a Fox too?โ โโ
436
00:21:33,409 --> 00:21:34,844
โโโ โYou're a Fox too?โ โโ
437
00:21:35,411 --> 00:21:35,411
โโโ โI wish I wasn't.โ โโ
438
00:21:35,411 --> 00:21:37,213
โโโ โI wish I wasn't.โ โโ
439
00:21:49,191 --> 00:21:49,191
โโโ โMiya, come on!โ โโ
440
00:21:49,191 --> 00:21:50,359
โโโ โMiya, come on!โ โโ
441
00:21:51,060 --> 00:21:51,060
โโโ โI'm sorry! Iโฆโ โโ
442
00:21:51,060 --> 00:21:52,361
โโโ โI'm sorry! Iโฆโ โโ
443
00:21:54,730 --> 00:21:54,730
โโโ โYou only startled me. I'm alright.โ โโ
444
00:21:54,730 --> 00:21:57,900
โโโ โYou only startled me. I'm alright.โ โโ
445
00:22:33,769 --> 00:22:33,769
โโโ โWe meet again,โ โโ
446
00:22:33,769 --> 00:22:34,970
โโโ โWe meet again,โ โโ
447
00:22:35,738 --> 00:22:35,738
โโโ โMiya.โ โโ
448
00:22:35,738 --> 00:22:36,806
โโโ โMiya.โ โโ
449
00:22:45,614 --> 00:22:45,614
โโโ โStay back.โ โโ
450
00:22:45,614 --> 00:22:46,749
โโโ โStay back.โ โโ
451
00:23:02,431 --> 00:23:02,431
โโโ โNegoro-shu leader, Haku.โ โโ
452
00:23:02,431 --> 00:23:05,101
โโโ โNegoro-shu leader, Haku.โ โโ
453
00:23:05,301 --> 00:23:05,301
โโโ โLet's dance.โ โโ
454
00:23:05,301 --> 00:23:06,902
โโโ โLet's dance.โ โโ
455
00:23:07,603 --> 00:23:07,603
โโโ โRikka Isurugi.โ โโ
456
00:23:07,603 --> 00:23:08,738
โโโ โRikka Isurugi.โ โโ
457
00:23:13,943 --> 00:23:13,943
โโโ โComing for you.โ โโ
458
00:23:13,943 --> 00:23:15,177
โโโ โComing for you.โ โโ
459
00:23:30,926 --> 00:23:30,926
โโโ โIs that all?โ โโ
460
00:23:30,926 --> 00:23:32,461
โโโ โIs that all?โ โโ
461
00:24:26,081 --> 00:24:26,081
โโโ โRikka!โ โโ
462
00:24:26,081 --> 00:24:27,316
โโโ โRikka!โ โโ
463
00:24:30,786 --> 00:24:30,786
โโโ โI told you.โ โโ
464
00:24:30,786 --> 00:24:32,288
โโโ โI told you.โ โโ
465
00:24:33,456 --> 00:24:33,456
โโโ โNo need to worry.โ โโ
466
00:24:33,456 --> 00:24:35,424
โโโ โNo need to worry.โ โโ
467
00:25:02,051 --> 00:25:02,051
โโโ โDevil's gate formation!โ โโ
468
00:25:02,051 --> 00:25:03,752
โโโ โDevil's gate formation!โ โโ
469
00:25:25,274 --> 00:25:25,274
โโโ โYou cannot escapeโ โโ
470
00:25:25,274 --> 00:25:27,309
โโโ โYou cannot escapeโ โโ
471
00:25:27,676 --> 00:25:27,676
โโโ โour deadly onslaught.โ โโ
472
00:25:27,676 --> 00:25:29,612
โโโ โour deadly onslaught.โ โโ
473
00:25:42,625 --> 00:25:42,625
โโโ โHate you?โ โโ
474
00:25:42,625 --> 00:25:43,893
โโโ โHate you?โ โโ
475
00:25:44,927 --> 00:25:44,927
โโโ โHow could I?โ โโ
476
00:25:44,927 --> 00:25:46,996
โโโ โHow could I?โ โโ
477
00:25:48,898 --> 00:25:48,898
โโโ โAs long as you don't use your powerโ โโ
478
00:25:48,898 --> 00:25:52,468
โโโ โAs long as you don't use your powerโ โโ
479
00:25:52,568 --> 00:25:52,568
โโโ โwithout my permission.โ โโ
480
00:25:52,568 --> 00:25:54,503
โโโ โwithout my permission.โ โโ
481
00:25:55,838 --> 00:25:55,838
โโโ โFatherโฆโ โโ
482
00:25:55,838 --> 00:25:57,106
โโโ โFatherโฆโ โโ
483
00:25:57,506 --> 00:25:57,506
โโโ โAn amuletโ โโ
484
00:25:57,506 --> 00:25:58,407
โโโ โAn amuletโ โโ
485
00:25:58,474 --> 00:25:58,474
โโโ โto remind you, of your promise.โ โโ
486
00:25:58,474 --> 00:26:01,844
โโโ โto remind you, of your promise.โ โโ
487
00:26:05,247 --> 00:26:05,247
โโโ โForgive me!โ โโ
488
00:26:05,247 --> 00:26:06,916
โโโ โForgive me!โ โโ
489
00:26:27,503 --> 00:26:27,503
โโโ โMiyaโฆโ โโ
490
00:26:27,503 --> 00:26:28,637
โโโ โMiyaโฆโ โโ
491
00:26:32,174 --> 00:26:32,174
โโโ โForgive meโฆโ โโ
492
00:26:32,174 --> 00:26:33,842
โโโ โForgive meโฆโ โโ
493
00:26:34,476 --> 00:26:34,476
โโโ โI brokeโฆโ โโ
494
00:26:34,476 --> 00:26:35,978
โโโ โI brokeโฆโ โโ
495
00:26:36,579 --> 00:26:36,579
โโโ โmy promiseโฆโ โโ
496
00:26:36,579 --> 00:26:37,980
โโโ โmy promiseโฆโ โโ
497
00:26:39,715 --> 00:26:39,715
โโโ โButโฆโ โโ
498
00:26:39,715 --> 00:26:40,883
โโโ โButโฆโ โโ
499
00:26:42,184 --> 00:26:42,184
โโโ โI had toโฆโ โโ
500
00:26:42,184 --> 00:26:43,719
โโโ โI had toโฆโ โโ
501
00:26:44,219 --> 00:26:44,219
โโโ โprotect my friend.โ โโ
502
00:26:44,219 --> 00:26:45,721
โโโ โprotect my friend.โ โโ
503
00:26:48,657 --> 00:26:48,657
โโโ โMiyaโฆโ โโ
504
00:26:48,657 --> 00:26:49,858
โโโ โMiyaโฆโ โโ
505
00:26:51,994 --> 00:26:51,994
โโโ โIt's not over!โ โโ
506
00:26:51,994 --> 00:26:53,162
โโโ โIt's not over!โ โโ
507
00:27:06,075 --> 00:27:06,075
โโโ โMiya!โ โโ
508
00:27:06,075 --> 00:27:06,976
โโโ โMiya!โ โโ
509
00:27:09,278 --> 00:27:09,278
โโโ โMiyaโฆโ โโ
510
00:27:09,278 --> 00:27:10,346
โโโ โMiyaโฆโ โโ
511
00:27:12,314 --> 00:27:12,314
โโโ โMiya!โ โโ
512
00:27:12,314 --> 00:27:13,315
โโโ โMiya!โ โโ
513
00:27:14,016 --> 00:27:14,016
โโโ โI knew it.โ โโ
514
00:27:14,016 --> 00:27:15,317
โโโ โI knew it.โ โโ
515
00:27:15,584 --> 00:27:15,584
โโโ โYou're not cut out to be our leader.โ โโ
516
00:27:15,584 --> 00:27:18,087
โโโ โYou're not cut out to be our leader.โ โโ
517
00:27:19,755 --> 00:27:19,755
โโโ โWhy?โ โโ
518
00:27:19,755 --> 00:27:21,390
โโโ โWhy?โ โโ
519
00:27:24,226 --> 00:27:24,226
โโโ โTell me why, damn you!โ โโ
520
00:27:24,226 --> 00:27:26,629
โโโ โTell me why, damn you!โ โโ
521
00:27:27,096 --> 00:27:27,096
โโโ โWhy not kill me?!โ โโ
522
00:27:27,096 --> 00:27:28,263
โโโ โWhy not kill me?!โ โโ
523
00:27:29,932 --> 00:27:29,932
โโโ โI'm not like the Foxes.โ โโ
524
00:27:29,932 --> 00:27:32,034
โโโ โI'm not like the Foxes.โ โโ
525
00:27:34,069 --> 00:27:34,069
โโโ โOr my grandfather.โ โโ
526
00:27:34,069 --> 00:27:35,738
โโโ โOr my grandfather.โ โโ
527
00:27:36,071 --> 00:27:36,071
โโโ โDon't take me for a fool!โ โโ
528
00:27:36,071 --> 00:27:38,440
โโโ โDon't take me for a fool!โ โโ
529
00:27:39,375 --> 00:27:39,375
โโโ โUto!โ โโ
530
00:27:39,375 --> 00:27:40,442
โโโ โUto!โ โโ
531
00:27:48,517 --> 00:27:48,517
โโโ โWe must retreat.โ โโ
532
00:27:48,517 --> 00:27:50,119
โโโ โWe must retreat.โ โโ
533
00:27:55,057 --> 00:27:55,057
โโโ โWe Negoro-shuโ โโ
534
00:27:55,057 --> 00:27:57,026
โโโ โWe Negoro-shuโ โโ
535
00:27:57,426 --> 00:27:57,426
โโโ โrepay our indignities.โ โโ
536
00:27:57,426 --> 00:27:59,995
โโโ โrepay our indignities.โ โโ
537
00:28:01,296 --> 00:28:01,296
โโโ โRemember this day,โ โโ
538
00:28:01,296 --> 00:28:02,765
โโโ โRemember this day,โ โโ
539
00:28:03,165 --> 00:28:03,165
โโโ โRikka Isurugi!โ โโ
540
00:28:03,165 --> 00:28:04,867
โโโ โRikka Isurugi!โ โโ
541
00:28:09,605 --> 00:28:09,605
โโโ โFollow!โ โโ
542
00:28:09,605 --> 00:28:10,239
โโโ โFollow!โ โโ
543
00:28:17,913 --> 00:28:17,913
โโโ โGrandfatherโฆโ โโ
544
00:28:17,913 --> 00:28:19,348
โโโ โGrandfatherโฆโ โโ
545
00:28:22,217 --> 00:28:22,217
โโโ โYou incompetent fool.โ โโ
546
00:28:22,217 --> 00:28:24,186
โโโ โYou incompetent fool.โ โโ
547
00:28:26,422 --> 00:28:26,422
โโโ โIf you let our enemies live,โ โโ
548
00:28:26,422 --> 00:28:28,724
โโโ โIf you let our enemies live,โ โโ
549
00:28:29,291 --> 00:28:29,291
โโโ โtheir hatred will multiply,โ โโ
550
00:28:29,291 --> 00:28:31,927
โโโ โtheir hatred will multiply,โ โโ
551
00:28:32,594 --> 00:28:32,594
โโโ โand we shall suffer for it! Howeverโฆโ โโ
552
00:28:32,594 --> 00:28:36,165
โโโ โand we shall suffer for it! Howeverโฆโ โโ
553
00:28:44,206 --> 00:28:44,206
โโโ โIf you kill them,โ โโ
554
00:28:44,206 --> 00:28:45,941
โโโ โIf you kill them,โ โโ
555
00:28:46,875 --> 00:28:46,875
โโโ โthey become harmless corpses.โ โโ
556
00:28:46,875 --> 00:28:49,645
โโโ โthey become harmless corpses.โ โโ
557
00:28:52,114 --> 00:28:52,114
โโโ โIt's wrong.โ โโ
558
00:28:52,114 --> 00:28:53,682
โโโ โIt's wrong.โ โโ
559
00:28:54,516 --> 00:28:54,516
โโโ โCan you say the sameโ โโ
560
00:28:54,516 --> 00:28:56,318
โโโ โCan you say the sameโ โโ
561
00:28:56,452 --> 00:28:56,452
โโโ โto that girl, who yearnsโ โโ
โโ โto avenge her father's death?โ โโ
562
00:28:56,452 --> 00:29:01,657
โโโ โto that girl, who yearnsโ โโ
โโ โto avenge her father's death?โ โโ
563
00:29:05,194 --> 00:29:05,194
โโโ โIโฆโ โโ
564
00:29:05,194 --> 00:29:06,528
โโโ โIโฆโ โโ
565
00:29:08,797 --> 00:29:08,797
โโโ โThe head of our familyโ โโ
566
00:29:08,797 --> 00:29:10,833
โโโ โThe head of our familyโ โโ
567
00:29:11,166 --> 00:29:11,166
โโโ โmust command the Foxes,โ โโ
568
00:29:11,166 --> 00:29:13,068
โโโ โmust command the Foxes,โ โโ
569
00:29:13,602 --> 00:29:13,602
โโโ โand ensure our prosperity.โ โโ
โโ โThat is why, Rikka,โ โโ
570
00:29:13,602 --> 00:29:18,273
โโโ โand ensure our prosperity.โ โโ
โโ โThat is why, Rikka,โ โโ
571
00:29:19,274 --> 00:29:19,274
โโโ โyour merciful kindnessโ โโ
572
00:29:19,274 --> 00:29:21,844
โโโ โyour merciful kindnessโ โโ
573
00:29:22,311 --> 00:29:22,311
โโโ โis naught but a weakness!โ โโ
574
00:29:22,311 --> 00:29:24,213
โโโ โis naught but a weakness!โ โโ
575
00:29:45,734 --> 00:29:45,734
โโโ โThe Negoro-shu failed.โ โโ
576
00:29:45,734 --> 00:29:47,736
โโโ โThe Negoro-shu failed.โ โโ
577
00:29:48,704 --> 00:29:48,704
โโโ โPathetic.โ โโ
578
00:29:48,704 --> 00:29:50,539
โโโ โPathetic.โ โโ
579
00:29:52,374 --> 00:29:52,374
โโโ โI knew they were pathetic,โ โโ
580
00:29:52,374 --> 00:29:55,244
โโโ โI knew they were pathetic,โ โโ
581
00:29:55,477 --> 00:29:55,477
โโโ โbut not as pathetic as that.โ โโ
582
00:29:55,477 --> 00:29:58,180
โโโ โbut not as pathetic as that.โ โโ
583
00:30:00,182 --> 00:30:00,182
โโโ โPathetic.โ โโ
584
00:30:00,182 --> 00:30:01,683
โโโ โPathetic.โ โโ
585
00:30:02,050 --> 00:30:02,050
โโโ โThey are poor excuses for warrior monks.โ โโ
586
00:30:02,050 --> 00:30:05,420
โโโ โThey are poor excuses for warrior monks.โ โโ
587
00:30:06,088 --> 00:30:06,088
โโโ โI shall capture Miyaโฆโ โโ
588
00:30:06,088 --> 00:30:07,856
โโโ โI shall capture Miyaโฆโ โโ
589
00:30:07,923 --> 00:30:07,923
โโโ โTell me,โ โโ
590
00:30:07,923 --> 00:30:09,057
โโโ โTell me,โ โโ
591
00:30:09,424 --> 00:30:09,424
โโโ โShigetsugu.โ โโ
592
00:30:09,424 --> 00:30:10,559
โโโ โShigetsugu.โ โโ
593
00:30:13,228 --> 00:30:13,228
โโโ โIs it close?โ โโ
594
00:30:13,228 --> 00:30:14,863
โโโ โIs it close?โ โโ
595
00:30:15,731 --> 00:30:15,731
โโโ โThe day whenโ โโ
596
00:30:15,731 --> 00:30:16,932
โโโ โThe day whenโ โโ
597
00:30:17,766 --> 00:30:17,766
โโโ โher power shall be mine.โ โโ
598
00:30:17,766 --> 00:30:20,369
โโโ โher power shall be mine.โ โโ
599
00:30:21,537 --> 00:30:21,537
โโโ โIs it not?โ โโ
600
00:30:21,537 --> 00:30:22,538
โโโ โIs it not?โ โโ
601
00:30:23,138 --> 00:30:23,138
โโโ โIt is, my lord.โ โโ
602
00:30:23,138 --> 00:30:24,273
โโโ โIt is, my lord.โ โโ
603
00:30:28,911 --> 00:30:28,911
โโโ โI cannot waitโ โโ
604
00:30:28,911 --> 00:30:30,846
โโโ โI cannot waitโ โโ
605
00:30:32,247 --> 00:30:32,247
โโโ โfor that day to come.โ โโ
606
00:30:32,247 --> 00:30:34,449
โโโ โfor that day to come.โ โโ
607
00:30:54,603 --> 00:30:54,603
โโโ โF-Forgive me!โ โโ
608
00:30:54,603 --> 00:30:56,205
โโโ โF-Forgive me!โ โโ
609
00:30:57,406 --> 00:30:57,406
โโโ โWho are you?โ โโ
610
00:30:57,406 --> 00:30:58,640
โโโ โWho are you?โ โโ
611
00:30:59,608 --> 00:30:59,608
โโโ โOh, I'm Merisa.โ โโ
โโ โI'm a maid in this mansion.โ โโ
612
00:30:59,608 --> 00:31:04,112
โโโ โOh, I'm Merisa.โ โโ
โโ โI'm a maid in this mansion.โ โโ
613
00:31:05,113 --> 00:31:05,113
โโโ โMerisa?โ โโ
614
00:31:05,113 --> 00:31:06,448
โโโ โMerisa?โ โโ
615
00:31:06,982 --> 00:31:06,982
โโโ โThat's a strange name.โ โโ
616
00:31:06,982 --> 00:31:08,083
โโโ โThat's a strange name.โ โโ
617
00:31:08,884 --> 00:31:08,884
โโโ โGiven to be by a strange person.โ โโ
618
00:31:08,884 --> 00:31:10,786
โโโ โGiven to be by a strange person.โ โโ
619
00:31:11,687 --> 00:31:11,687
โโโ โOhโฆโ โโ
620
00:31:11,687 --> 00:31:12,821
โโโ โOhโฆโ โโ
621
00:31:16,458 --> 00:31:16,458
โโโ โDid you change my clothes?โ โโ
622
00:31:16,458 --> 00:31:18,160
โโโ โDid you change my clothes?โ โโ
623
00:31:18,994 --> 00:31:18,994
โโโ โI did!โ โโ
624
00:31:18,994 --> 00:31:19,528
โโโ โI did!โ โโ
625
00:31:24,366 --> 00:31:24,366
โโโ โAnd Rikka? Where is she?โ โโ
626
00:31:24,366 --> 00:31:26,501
โโโ โAnd Rikka? Where is she?โ โโ
627
00:31:32,708 --> 00:31:32,708
โโโ โI was told to take you to Master Hyoeโ โโ
โโ โonce you awoke.โ โโ
628
00:31:32,708 --> 00:31:38,146
โโโ โI was told to take you to Master Hyoeโ โโ
โโ โonce you awoke.โ โโ
629
00:31:38,814 --> 00:31:38,814
โโโ โYou won't tell me?โ โโ
630
00:31:38,814 --> 00:31:40,782
โโโ โYou won't tell me?โ โโ
631
00:31:42,150 --> 00:31:42,150
โโโ โThis way.โ โโ
632
00:31:42,150 --> 00:31:43,118
โโโ โThis way.โ โโ
633
00:32:00,035 --> 00:32:00,035
โโโ โThe Negoro-shu slipped away.โ โโ
634
00:32:00,035 --> 00:32:03,038
โโโ โThe Negoro-shu slipped away.โ โโ
635
00:32:05,107 --> 00:32:05,107
โโโ โYour vengeance is incomplete.โ โโ
636
00:32:05,107 --> 00:32:08,210
โโโ โYour vengeance is incomplete.โ โโ
637
00:32:11,013 --> 00:32:11,013
โโโ โAre they pursuing youโ โโ
638
00:32:11,013 --> 00:32:14,116
โโโ โAre they pursuing youโ โโ
639
00:32:14,716 --> 00:32:14,716
โโโ โbecause of your power?โ โโ
640
00:32:14,716 --> 00:32:16,018
โโโ โbecause of your power?โ โโ
641
00:32:20,088 --> 00:32:20,088
โโโ โMy father said the Negoro-shuโ โโ
โโ โwork for Shigetsugu.โ โโ
642
00:32:20,088 --> 00:32:24,359
โโโ โMy father said the Negoro-shuโ โโ
โโ โwork for Shigetsugu.โ โโ
643
00:32:25,193 --> 00:32:25,193
โโโ โShigetsugu?โ โโ
644
00:32:25,193 --> 00:32:26,828
โโโ โShigetsugu?โ โโ
645
00:32:36,204 --> 00:32:36,204
โโโ โYou should stay here for the time being.โ โโ
646
00:32:36,204 --> 00:32:41,510
โโโ โYou should stay here for the time being.โ โโ
647
00:32:41,576 --> 00:32:41,576
โโโ โMerisa.โ โโ
648
00:32:41,576 --> 00:32:42,477
โโโ โMerisa.โ โโ
649
00:32:42,544 --> 00:32:42,544
โโโ โYes sir!โ โโ
650
00:32:42,544 --> 00:32:43,178
โโโ โYes sir!โ โโ
651
00:32:43,378 --> 00:32:43,378
โโโ โI leave her in your hands.โ โโ
652
00:32:43,378 --> 00:32:45,414
โโโ โI leave her in your hands.โ โโ
653
00:32:45,547 --> 00:32:45,547
โโโ โWaitโฆโ โโ
654
00:32:45,547 --> 00:32:46,381
โโโ โWaitโฆโ โโ
655
00:32:46,748 --> 00:32:46,748
โโโ โWhat?โ โโ
656
00:32:46,748 --> 00:32:47,516
โโโ โWhat?โ โโ
657
00:32:48,517 --> 00:32:48,517
โโโ โWhere is Rikka now?โ โโ
658
00:32:48,517 --> 00:32:50,419
โโโ โWhere is Rikka now?โ โโ
659
00:32:52,220 --> 00:32:52,220
โโโ โThat girlโ โโ
660
00:32:52,220 --> 00:32:53,822
โโโ โThat girlโ โโ
661
00:32:54,189 --> 00:32:54,189
โโโ โwent against my teachings.โ โโ
662
00:32:54,189 --> 00:32:57,059
โโโ โwent against my teachings.โ โโ
663
00:32:57,192 --> 00:32:57,192
โโโ โFor that reason,โ โโ
664
00:32:57,192 --> 00:32:58,627
โโโ โFor that reason,โ โโ
665
00:32:59,194 --> 00:32:59,194
โโโ โshe is being severely punished.โ โโ
666
00:32:59,194 --> 00:33:01,763
โโโ โshe is being severely punished.โ โโ
667
00:33:03,365 --> 00:33:03,365
โโโ โOh no!โ โโ
668
00:33:03,365 --> 00:33:04,900
โโโ โOh no!โ โโ
669
00:33:09,004 --> 00:33:09,004
โโโ โWhy do I have to do this?โ โโ
670
00:33:09,004 --> 00:33:13,408
โโโ โWhy do I have to do this?โ โโ
671
00:33:14,776 --> 00:33:14,776
โโโ โGrandfatherโฆ Iโฆโ โโ
672
00:33:14,776 --> 00:33:17,145
โโโ โGrandfatherโฆ Iโฆโ โโ
673
00:33:18,847 --> 00:33:18,847
โโโ โhate you!โ โโ
674
00:33:18,847 --> 00:33:20,716
โโโ โhate you!โ โโ
675
00:33:22,384 --> 00:33:22,384
โโโ โUmโฆโ โโ
676
00:33:22,384 --> 00:33:23,719
โโโ โUmโฆโ โโ
677
00:33:23,919 --> 00:33:23,919
โโโ โThis is your punishment?โ โโ
678
00:33:23,919 --> 00:33:25,487
โโโ โThis is your punishment?โ โโ
679
00:33:27,055 --> 00:33:27,055
โโโ โHuh?โ โโ
680
00:33:27,055 --> 00:33:28,123
โโโ โHuh?โ โโ
681
00:33:28,657 --> 00:33:28,657
โโโ โMiya? You're awake!โ โโ
682
00:33:28,657 --> 00:33:31,026
โโโ โMiya? You're awake!โ โโ
683
00:33:31,093 --> 00:33:31,093
โโโ โGood to see you're okay.โ โโ
684
00:33:31,093 --> 00:33:33,395
โโโ โGood to see you're okay.โ โโ
685
00:33:33,895 --> 00:33:33,895
โโโ โI am. You're doing better than I expected.โ โโ
686
00:33:33,895 --> 00:33:37,632
โโโ โI am. You're doing better than I expected.โ โโ
687
00:33:38,266 --> 00:33:38,266
โโโ โNo I'm not.โ โโ
688
00:33:38,266 --> 00:33:39,968
โโโ โNo I'm not.โ โโ
689
00:33:40,836 --> 00:33:40,836
โโโ โDo you see this mountain?โ โโ
690
00:33:40,836 --> 00:33:43,472
โโโ โDo you see this mountain?โ โโ
691
00:33:44,206 --> 00:33:44,206
โโโ โHelp me out, Merisa.โ โโ
692
00:33:44,206 --> 00:33:46,108
โโโ โHelp me out, Merisa.โ โโ
693
00:33:46,208 --> 00:33:46,208
โโโ โI'm sorry, Rikka. Master Hyoeโ โโ
โโ โforbade me from helping you.โ โโ
694
00:33:46,208 --> 00:33:51,146
โโโ โI'm sorry, Rikka. Master Hyoeโ โโ
โโ โforbade me from helping you.โ โโ
695
00:33:53,115 --> 00:33:53,115
โโโ โFine, whatever.โ โโ
696
00:33:53,115 --> 00:33:54,750
โโโ โFine, whatever.โ โโ
697
00:34:00,622 --> 00:34:00,622
โโโ โDon't be so rough!โ โโ
698
00:34:00,622 --> 00:34:02,758
โโโ โDon't be so rough!โ โโ
699
00:34:03,625 --> 00:34:03,625
โโโ โHuh?โ โโ
700
00:34:03,625 --> 00:34:04,593
โโโ โHuh?โ โโ
701
00:34:08,997 --> 00:34:08,997
โโโ โMaster Hyoe, forgive me!โ โโ
702
00:34:08,997 --> 00:34:10,966
โโโ โMaster Hyoe, forgive me!โ โโ
703
00:34:11,066 --> 00:34:11,066
โโโ โI'm going to help you.โ โโ
704
00:34:11,066 --> 00:34:12,634
โโโ โI'm going to help you.โ โโ
705
00:34:12,868 --> 00:34:12,868
โโโ โOtherwise you'llโ โโ
โโ โend up making more work for me.โ โโ
706
00:34:12,868 --> 00:34:15,303
โโโ โOtherwise you'llโ โโ
โโ โend up making more work for me.โ โโ
707
00:34:15,404 --> 00:34:15,404
โโโ โI'll help too!โ โโ
708
00:34:15,404 --> 00:34:16,538
โโโ โI'll help too!โ โโ
709
00:34:18,273 --> 00:34:18,273
โโโ โPlease fill that tub with water.โ โโ
710
00:34:18,273 --> 00:34:20,742
โโโ โPlease fill that tub with water.โ โโ
711
00:34:36,258 --> 00:34:36,258
โโโ โFatherโฆโ โโ
712
00:34:36,258 --> 00:34:37,726
โโโ โFatherโฆโ โโ
713
00:34:46,001 --> 00:34:46,001
โโโ โCan't sleep?โ โโ
714
00:34:46,001 --> 00:34:47,436
โโโ โCan't sleep?โ โโ
715
00:34:52,107 --> 00:34:52,107
โโโ โEven though I haven't hadโ โโ
โโ โa proper bed in ages.โ โโ
716
00:34:52,107 --> 00:34:54,576
โโโ โEven though I haven't hadโ โโ
โโ โa proper bed in ages.โ โโ
717
00:34:59,181 --> 00:34:59,181
โโโ โWant me to mend that?โ โโ
718
00:34:59,181 --> 00:35:01,783
โโโ โWant me to mend that?โ โโ
719
00:35:02,818 --> 00:35:02,818
โโโ โYou?โ โโ
720
00:35:02,818 --> 00:35:03,652
โโโ โYou?โ โโ
721
00:35:04,086 --> 00:35:04,086
โโโ โWashing and cooking aren't my thing,โ โโ
722
00:35:04,086 --> 00:35:06,888
โโโ โWashing and cooking aren't my thing,โ โโ
723
00:35:07,389 --> 00:35:07,389
โโโ โbut I'm actually quite good with my hands.โ โโ
724
00:35:07,389 --> 00:35:10,892
โโโ โbut I'm actually quite good with my hands.โ โโ
725
00:35:12,060 --> 00:35:12,060
โโโ โProbably got it from my father.โ โโ
726
00:35:12,060 --> 00:35:13,595
โโโ โProbably got it from my father.โ โโ
727
00:35:19,000 --> 00:35:19,000
โโโ โI lost my father too.โ โโ
728
00:35:19,000 --> 00:35:21,636
โโโ โI lost my father too.โ โโ
729
00:35:23,405 --> 00:35:23,405
โโโ โYour fatherโฆโ โโ
730
00:35:23,405 --> 00:35:25,507
โโโ โYour fatherโฆโ โโ
731
00:35:26,575 --> 00:35:26,575
โโโ โWhat was he like?โ โโ
732
00:35:26,575 --> 00:35:28,143
โโโ โWhat was he like?โ โโ
733
00:35:34,382 --> 00:35:34,382
โโโ โIn one word,โ โโ
734
00:35:34,382 --> 00:35:36,518
โโโ โIn one word,โ โโ
735
00:35:37,853 --> 00:35:37,853
โโโ โhe was eccentric.โ โโ
736
00:35:37,853 --> 00:35:39,254
โโโ โhe was eccentric.โ โโ
737
00:35:52,734 --> 00:35:52,734
โโโ โFather!โ โโ
738
00:35:52,734 --> 00:35:54,035
โโโ โFather!โ โโ
739
00:35:54,402 --> 00:35:54,402
โโโ โOh, Rikka!โ โโ
740
00:35:54,402 --> 00:35:56,338
โโโ โOh, Rikka!โ โโ
741
00:35:56,638 --> 00:35:56,638
โโโ โHe built mechanical contraptions,โ โโ
742
00:35:56,638 --> 00:35:59,441
โโโ โHe built mechanical contraptions,โ โโ
743
00:35:59,774 --> 00:35:59,774
โโโ โholed up in his workshop.โ โโ
744
00:35:59,774 --> 00:36:02,277
โโโ โholed up in his workshop.โ โโ
745
00:36:02,777 --> 00:36:02,777
โโโ โThe things he madeโ โโ
โโ โdidn't seem useful at all.โ โโ
746
00:36:02,777 --> 00:36:06,448
โโโ โThe things he madeโ โโ
โโ โdidn't seem useful at all.โ โโ
747
00:36:08,416 --> 00:36:08,416
โโโ โI loved my father just the way he was.โ โโ
748
00:36:08,416 --> 00:36:12,687
โโโ โI loved my father just the way he was.โ โโ
749
00:36:16,625 --> 00:36:16,625
โโโ โHe and Grandfatherโ โโ
750
00:36:16,625 --> 00:36:18,059
โโโ โHe and Grandfatherโ โโ
751
00:36:18,527 --> 00:36:18,527
โโโ โnever saw eye to eye, and thenโฆโ โโ
752
00:36:18,527 --> 00:36:20,996
โโโ โnever saw eye to eye, and thenโฆโ โโ
753
00:36:22,430 --> 00:36:22,430
โโโ โA few years ago, he fell ill and died.โ โโ
754
00:36:22,430 --> 00:36:25,167
โโโ โA few years ago, he fell ill and died.โ โโ
755
00:36:28,403 --> 00:36:28,403
โโโ โEven when he was desperately sick,โ โโ
756
00:36:28,403 --> 00:36:31,740
โโโ โEven when he was desperately sick,โ โโ
757
00:36:32,307 --> 00:36:32,307
โโโ โhe kept on building to the very end.โ โโ
758
00:36:32,307 --> 00:36:35,610
โโโ โhe kept on building to the very end.โ โโ
759
00:36:36,478 --> 00:36:36,478
โโโ โRikka.โ โโ
760
00:36:36,478 --> 00:36:37,646
โโโ โRikka.โ โโ
761
00:36:38,914 --> 00:36:38,914
โโโ โYou worked hard again?โ โโ
762
00:36:38,914 --> 00:36:40,649
โโโ โYou worked hard again?โ โโ
763
00:36:41,783 --> 00:36:41,783
โโโ โYou'll love this.โ โโ
764
00:36:41,783 --> 00:36:43,151
โโโ โYou'll love this.โ โโ
765
00:36:43,418 --> 00:36:43,418
โโโ โCome and see.โ โโ
766
00:36:43,418 --> 00:36:44,486
โโโ โCome and see.โ โโ
767
00:36:44,586 --> 00:36:44,586
โโโ โIt was then that I realized, at last.โ โโ
768
00:36:44,586 --> 00:36:48,290
โโโ โIt was then that I realized, at last.โ โโ
769
00:36:48,790 --> 00:36:48,790
โโโ โThe things he builtโ โโ
770
00:36:48,790 --> 00:36:50,825
โโโ โThe things he builtโ โโ
771
00:36:51,960 --> 00:36:51,960
โโโ โthat I thought were uselessโ โโ
772
00:36:51,960 --> 00:36:54,896
โโโ โthat I thought were uselessโ โโ
773
00:36:55,463 --> 00:36:55,463
โโโ โwere all kind inventionsโ โโ
774
00:36:55,463 --> 00:36:57,465
โโโ โwere all kind inventionsโ โโ
775
00:36:58,133 --> 00:36:58,133
โโโ โcreated to make people smile.โ โโ
776
00:36:58,133 --> 00:37:00,335
โโโ โcreated to make people smile.โ โโ
777
00:37:11,112 --> 00:37:11,112
โโโ โI respect my grandfatherโ โโ
โโ โas the head of our clan,โ โโ
778
00:37:11,112 --> 00:37:15,183
โโโ โI respect my grandfatherโ โโ
โโ โas the head of our clan,โ โโ
779
00:37:17,352 --> 00:37:17,352
โโโ โbut I want to keepโ โโ
โโ โmy father's spirit alive.โ โโ
780
00:37:17,352 --> 00:37:21,022
โโโ โbut I want to keepโ โโ
โโ โmy father's spirit alive.โ โโ
781
00:37:25,493 --> 00:37:25,493
โโโ โSoโฆโ โโ
782
00:37:25,493 --> 00:37:26,661
โโโ โSoโฆโ โโ
783
00:37:27,996 --> 00:37:27,996
โโโ โEven if they deserve it,โ โโ
784
00:37:27,996 --> 00:37:30,398
โโโ โEven if they deserve it,โ โโ
785
00:37:31,066 --> 00:37:31,066
โโโ โI don't want anyone to die.โ โโ
786
00:37:31,066 --> 00:37:33,535
โโโ โI don't want anyone to die.โ โโ
787
00:37:37,305 --> 00:37:37,305
โโโ โIt would sadden my father.โ โโ
788
00:37:37,305 --> 00:37:39,674
โโโ โIt would sadden my father.โ โโ
789
00:37:42,777 --> 00:37:42,777
โโโ โI'd better sleep.โ โโ
790
00:37:42,777 --> 00:37:44,446
โโโ โI'd better sleep.โ โโ
791
00:37:54,222 --> 00:37:54,222
โโโ โShigetsuguโฆโ โโ
792
00:37:54,222 --> 00:37:55,957
โโโ โShigetsuguโฆโ โโ
793
00:37:57,025 --> 00:37:57,025
โโโ โI knew I'd heard that name.โ โโ
794
00:37:57,025 --> 00:37:59,728
โโโ โI knew I'd heard that name.โ โโ
795
00:38:01,229 --> 00:38:01,229
โโโ โHe's the head of the Mimawarigumi.โ โโ
796
00:38:01,229 --> 00:38:04,566
โโโ โHe's the head of the Mimawarigumi.โ โโ
797
00:38:06,668 --> 00:38:06,668
โโโ โThat meansโ โโ
798
00:38:06,668 --> 00:38:08,236
โโโ โThat meansโ โโ
799
00:38:09,237 --> 00:38:09,237
โโโ โthe true mastermind isโฆโ โโ
800
00:38:09,237 --> 00:38:11,506
โโโ โthe true mastermind isโฆโ โโ
801
00:38:13,174 --> 00:38:13,174
โโโ โHello there, miss!โ โโ
802
00:38:13,174 --> 00:38:15,710
โโโ โHello there, miss!โ โโ
803
00:38:15,777 --> 00:38:15,777
โโโ โMaking miso soup today?โ โโ
804
00:38:15,777 --> 00:38:17,712
โโโ โMaking miso soup today?โ โโ
805
00:38:21,583 --> 00:38:21,583
โโโ โYou bought too much, Merisa.โ โโ
806
00:38:21,583 --> 00:38:23,852
โโโ โYou bought too much, Merisa.โ โโ
807
00:38:23,985 --> 00:38:23,985
โโโ โBecause a certain someone eats a lot.โ โโ
808
00:38:23,985 --> 00:38:26,021
โโโ โBecause a certain someone eats a lot.โ โโ
809
00:38:26,755 --> 00:38:26,755
โโโ โThanks always, Merisa.โ โโ
810
00:38:26,755 --> 00:38:28,857
โโโ โThanks always, Merisa.โ โโ
811
00:38:29,357 --> 00:38:29,357
โโโ โThis is Riri.โ โโ
812
00:38:29,357 --> 00:38:31,059
โโโ โThis is Riri.โ โโ
813
00:38:31,493 --> 00:38:31,493
โโโ โThis is the big eater--โ โโ
814
00:38:31,493 --> 00:38:32,927
โโโ โThis is the big eater--โ โโ
815
00:38:33,028 --> 00:38:33,028
โโโ โI am not.โ โโ
816
00:38:33,028 --> 00:38:34,696
โโโ โI am not.โ โโ
817
00:38:38,833 --> 00:38:38,833
โโโ โI'm Rikka.โ โโ
818
00:38:38,833 --> 00:38:39,768
โโโ โI'm Rikka.โ โโ
819
00:38:41,236 --> 00:38:41,236
โโโ โWe'll make good friends.โ โโ
820
00:38:41,236 --> 00:38:43,004
โโโ โWe'll make good friends.โ โโ
821
00:38:43,271 --> 00:38:43,271
โโโ โNice to meet you!โ โโ
822
00:38:43,271 --> 00:38:44,873
โโโ โNice to meet you!โ โโ
823
00:38:46,408 --> 00:38:46,408
โโโ โAlright, let's move on.โ โโ
824
00:38:46,408 --> 00:38:48,476
โโโ โAlright, let's move on.โ โโ
825
00:38:48,743 --> 00:38:48,743
โโโ โWe're not done?โ โโ
826
00:38:48,743 --> 00:38:49,678
โโโ โWe're not done?โ โโ
827
00:38:49,778 --> 00:38:49,778
โโโ โNope. Not even close.โ โโ
828
00:38:49,778 --> 00:38:51,646
โโโ โNope. Not even close.โ โโ
829
00:38:52,514 --> 00:38:52,514
โโโ โNo wayโฆโ โโ
830
00:38:52,514 --> 00:38:54,115
โโโ โNo wayโฆโ โโ
831
00:38:54,916 --> 00:38:54,916
โโโ โSee you two again soon!โ โโ
832
00:38:54,916 --> 00:38:56,985
โโโ โSee you two again soon!โ โโ
833
00:39:00,789 --> 00:39:00,789
โโโ โThank you for waiting.โ โโ
834
00:39:00,789 --> 00:39:02,791
โโโ โThank you for waiting.โ โโ
835
00:39:03,158 --> 00:39:03,158
โโโ โThese are famous?โ โโ
836
00:39:03,158 --> 00:39:04,626
โโโ โThese are famous?โ โโ
837
00:39:17,372 --> 00:39:17,372
โโโ โYour dumplings are delicious!โ โโ
838
00:39:17,372 --> 00:39:20,308
โโโ โYour dumplings are delicious!โ โโ
839
00:39:21,176 --> 00:39:21,176
โโโ โSplendid, splendid!โ โโ
840
00:39:21,176 --> 00:39:22,944
โโโ โSplendid, splendid!โ โโ
841
00:39:23,445 --> 00:39:23,445
โโโ โHe's so fancily dressedโฆโ โโ
842
00:39:23,445 --> 00:39:25,280
โโโ โHe's so fancily dressedโฆโ โโ
843
00:39:26,581 --> 00:39:26,581
โโโ โIf it's no bother, may I eat here again?โ โโ
844
00:39:26,581 --> 00:39:30,085
โโโ โIf it's no bother, may I eat here again?โ โโ
845
00:39:30,185 --> 00:39:30,185
โโโ โI am not worthy!โ โโ
846
00:39:30,185 --> 00:39:31,986
โโโ โI am not worthy!โ โโ
847
00:39:32,120 --> 00:39:32,120
โโโ โLord Burado, say the wordโ โโ
โโ โand I'll deliver to the castle.โ โโ
848
00:39:32,120 --> 00:39:36,658
โโโ โLord Burado, say the wordโ โโ
โโ โand I'll deliver to the castle.โ โโ
849
00:39:36,791 --> 00:39:36,791
โโโ โNo, no, it is a lord's dutyโ โโ
โโ โto see his subjects' happy faces.โ โโ
850
00:39:36,791 --> 00:39:41,696
โโโ โNo, no, it is a lord's dutyโ โโ
โโ โto see his subjects' happy faces.โ โโ
851
00:39:41,830 --> 00:39:41,830
โโโ โBe at ease.โ โโ
852
00:39:41,830 --> 00:39:43,164
โโโ โBe at ease.โ โโ
853
00:39:43,765 --> 00:39:43,765
โโโ โOur lord is truly a man of the people.โ โโ
854
00:39:43,765 --> 00:39:47,669
โโโ โOur lord is truly a man of the people.โ โโ
855
00:39:47,802 --> 00:39:47,802
โโโ โWe are indeed fortunateโ โโ
โโ โto live in his domain.โ โโ
856
00:39:47,802 --> 00:39:51,906
โโโ โWe are indeed fortunateโ โโ
โโ โto live in his domain.โ โโ
857
00:39:52,173 --> 00:39:52,173
โโโ โThe lord of this townshipโ โโ
โโ โseems quite popular.โ โโ
858
00:39:52,173 --> 00:39:55,877
โโโ โThe lord of this townshipโ โโ
โโ โseems quite popular.โ โโ
859
00:39:57,278 --> 00:39:57,278
โโโ โHappy faces my backside.โ โโ
860
00:39:57,278 --> 00:39:59,848
โโโ โHappy faces my backside.โ โโ
861
00:40:00,448 --> 00:40:00,448
โโโ โBurado only gives a hoot about the rich.โ โโ
862
00:40:00,448 --> 00:40:04,352
โโโ โBurado only gives a hoot about the rich.โ โโ
863
00:40:04,652 --> 00:40:04,652
โโโ โHe won't so much as look at us poor folk.โ โโ
864
00:40:04,652 --> 00:40:08,289
โโโ โHe won't so much as look at us poor folk.โ โโ
865
00:40:08,423 --> 00:40:08,423
โโโ โDespite that rumorโ โโ
โโ โgoing 'round lately aboutโ โโ
866
00:40:08,423 --> 00:40:11,993
โโโ โDespite that rumorโ โโ
โโ โgoing 'round lately aboutโ โโ
867
00:40:12,427 --> 00:40:12,427
โโโ โabductions of those without kin.โ โโ
868
00:40:12,427 --> 00:40:15,330
โโโ โabductions of those without kin.โ โโ
869
00:40:17,866 --> 00:40:17,866
โโโ โAbductions?โ โโ
870
00:40:17,866 --> 00:40:19,200
โโโ โAbductions?โ โโ
871
00:40:22,637 --> 00:40:22,637
โโโ โThis is so heavyโฆโ โโ
872
00:40:22,637 --> 00:40:24,973
โโโ โThis is so heavyโฆโ โโ
873
00:40:25,140 --> 00:40:25,140
โโโ โThat's him!โ โโ
874
00:40:25,140 --> 00:40:26,174
โโโ โThat's him!โ โโ
875
00:40:33,448 --> 00:40:33,448
โโโ โWe're the Mimawarigumi.โ โโ
876
00:40:33,448 --> 00:40:34,783
โโโ โWe're the Mimawarigumi.โ โโ
877
00:40:35,383 --> 00:40:35,383
โโโ โSettle down!โ โโ
878
00:40:35,383 --> 00:40:36,418
โโโ โSettle down!โ โโ
879
00:40:36,518 --> 00:40:36,518
โโโ โWhat do you want with me?!โ โโ
880
00:40:36,518 --> 00:40:39,087
โโโ โWhat do you want with me?!โ โโ
881
00:40:39,187 --> 00:40:39,187
โโโ โYou're suspected of stealing.โ โโ
882
00:40:39,187 --> 00:40:41,523
โโโ โYou're suspected of stealing.โ โโ
883
00:40:42,056 --> 00:40:42,056
โโโ โTie him up!โ โโ
884
00:40:42,056 --> 00:40:43,158
โโโ โTie him up!โ โโ
885
00:40:43,224 --> 00:40:43,224
โโโ โStealing what?!โ โโ
886
00:40:43,224 --> 00:40:44,325
โโโ โStealing what?!โ โโ
887
00:40:44,859 --> 00:40:44,859
โโโ โI've done nothingโฆโ โโ
888
00:40:44,859 --> 00:40:46,428
โโโ โI've done nothingโฆโ โโ
889
00:40:46,728 --> 00:40:46,728
โโโ โSave it for the magistrate.โ โโ
890
00:40:46,728 --> 00:40:48,696
โโโ โSave it for the magistrate.โ โโ
891
00:40:48,963 --> 00:40:48,963
โโโ โTake him!โ โโ
892
00:40:48,963 --> 00:40:50,098
โโโ โTake him!โ โโ
893
00:40:52,567 --> 00:40:52,567
โโโ โThey arrested him?โ โโ
894
00:40:52,567 --> 00:40:53,668
โโโ โThey arrested him?โ โโ
895
00:40:54,169 --> 00:40:54,169
โโโ โI saw that manโฆโ โโ
896
00:40:54,169 --> 00:40:55,437
โโโ โI saw that manโฆโ โโ
897
00:40:56,070 --> 00:40:56,070
โโโ โDespite that rumorโ โโ
โโ โgoing 'round lately aboutโ โโ
898
00:40:56,070 --> 00:40:59,808
โโโ โDespite that rumorโ โโ
โโ โgoing 'round lately aboutโ โโ
899
00:41:00,108 --> 00:41:00,108
โโโ โabductions of those without kin.โ โโ
900
00:41:00,108 --> 00:41:02,677
โโโ โabductions of those without kin.โ โโ
901
00:41:06,214 --> 00:41:06,214
โโโ โMerisa, I'm sorry.โ โโ
902
00:41:06,214 --> 00:41:07,382
โโโ โMerisa, I'm sorry.โ โโ
903
00:41:08,183 --> 00:41:08,183
โโโ โYou go home.โ โโ
904
00:41:08,183 --> 00:41:09,517
โโโ โYou go home.โ โโ
905
00:41:14,756 --> 00:41:14,756
โโโ โBut it's heavyโฆโ โโ
906
00:41:14,756 --> 00:41:16,157
โโโ โBut it's heavyโฆโ โโ
907
00:41:19,394 --> 00:41:19,394
โโโ โMove it!โ โโ
908
00:41:19,394 --> 00:41:20,862
โโโ โMove it!โ โโ
909
00:41:21,529 --> 00:41:21,529
โโโ โWhat is this?!โ โโ
โโ โThis isn't the magistrate's office!โ โโ
910
00:41:21,529 --> 00:41:25,700
โโโ โWhat is this?!โ โโ
โโ โThis isn't the magistrate's office!โ โโ
911
00:41:26,067 --> 00:41:26,067
โโโ โTake him in!โ โโ
912
00:41:26,067 --> 00:41:27,135
โโโ โTake him in!โ โโ
913
00:41:30,605 --> 00:41:30,605
โโโ โOh noโฆโ โโ
914
00:41:30,605 --> 00:41:32,006
โโโ โOh noโฆโ โโ
915
00:41:46,754 --> 00:41:46,754
โโโ โThank you, Kasumi.โ โโ
916
00:41:46,754 --> 00:41:48,890
โโโ โThank you, Kasumi.โ โโ
917
00:42:06,274 --> 00:42:06,274
โโโ โLet me go!โ โโ
918
00:42:06,274 --> 00:42:07,442
โโโ โLet me go!โ โโ
919
00:42:10,245 --> 00:42:10,245
โโโ โKeep it down!โ โโ
920
00:42:10,245 --> 00:42:11,779
โโโ โKeep it down!โ โโ
921
00:42:19,687 --> 00:42:19,687
โโโ โBegin.โ โโ
922
00:42:19,687 --> 00:42:20,555
โโโ โBegin.โ โโ
923
00:42:31,799 --> 00:42:31,799
โโโ โDo it.โ โโ
924
00:42:31,799 --> 00:42:32,967
โโโ โDo it.โ โโ
925
00:42:48,983 --> 00:42:48,983
โโโ โSo did it succeed?โ โโ
926
00:42:48,983 --> 00:42:52,287
โโโ โSo did it succeed?โ โโ
927
00:43:14,442 --> 00:43:14,442
โโโ โWhat is this?!โ โโ
928
00:43:14,442 --> 00:43:15,810
โโโ โWhat is this?!โ โโ
929
00:43:20,648 --> 00:43:20,648
โโโ โHe's like Miya?โ โโ
930
00:43:20,648 --> 00:43:21,883
โโโ โHe's like Miya?โ โโ
931
00:43:34,495 --> 00:43:34,495
โโโ โWhat happened?โ โโ
932
00:43:34,495 --> 00:43:35,663
โโโ โWhat happened?โ โโ
933
00:43:39,133 --> 00:43:39,133
โโโ โThe equipment is fine,โ โโ
โโ โbut the test subjectโ โโ
934
00:43:39,133 --> 00:43:42,437
โโโ โThe equipment is fine,โ โโ
โโ โbut the test subjectโ โโ
935
00:43:42,537 --> 00:43:42,537
โโโ โmust be predisposed, or it will fail.โ โโ
936
00:43:42,537 --> 00:43:45,907
โโโ โmust be predisposed, or it will fail.โ โโ
937
00:43:47,775 --> 00:43:47,775
โโโ โBring the next one!โ โโ
938
00:43:47,775 --> 00:43:49,577
โโโ โBring the next one!โ โโ
939
00:43:49,978 --> 00:43:49,978
โโโ โDon't bother.โ โโ
940
00:43:49,978 --> 00:43:51,379
โโโ โDon't bother.โ โโ
941
00:43:52,413 --> 00:43:52,413
โโโ โThere isโ โโ
942
00:43:52,413 --> 00:43:54,415
โโโ โThere isโ โโ
943
00:43:54,582 --> 00:43:54,582
โโโ โbut a single chosen one.โ โโ
944
00:43:54,582 --> 00:43:56,584
โโโ โbut a single chosen one.โ โโ
945
00:44:02,256 --> 00:44:02,256
โโโ โMiya?โ โโ
946
00:44:02,256 --> 00:44:03,057
โโโ โMiya?โ โโ
947
00:44:04,492 --> 00:44:04,492
โโโ โWhat are they saying?โ โโ
948
00:44:04,492 --> 00:44:06,127
โโโ โWhat are they saying?โ โโ
949
00:44:10,765 --> 00:44:10,765
โโโ โIntruder! Seize her! Seize her!โ โโ
950
00:44:10,765 --> 00:44:14,102
โโโ โIntruder! Seize her! Seize her!โ โโ
951
00:44:29,517 --> 00:44:29,517
โโโ โRikka! How could you?โ โโ
โโ โI had such a hard timeโฆโ โโ
952
00:44:29,517 --> 00:44:33,855
โโโ โRikka! How could you?โ โโ
โโ โI had such a hard timeโฆโ โโ
953
00:44:41,562 --> 00:44:41,562
โโโ โCan we talk?โ โโ
954
00:44:41,562 --> 00:44:42,497
โโโ โCan we talk?โ โโ
955
00:44:42,930 --> 00:44:42,930
โโโ โWhat's wrong?โ โโ
956
00:44:42,930 --> 00:44:44,098
โโโ โWhat's wrong?โ โโ
957
00:44:46,601 --> 00:44:46,601
โโโ โI want to knowโ โโ
958
00:44:46,601 --> 00:44:48,236
โโโ โI want to knowโ โโ
959
00:44:48,903 --> 00:44:48,903
โโโ โabout that power of yours.โ โโ
960
00:44:48,903 --> 00:44:51,372
โโโ โabout that power of yours.โ โโ
961
00:44:54,308 --> 00:44:54,308
โโโ โWellโฆโ โโ
962
00:44:54,308 --> 00:44:55,910
โโโ โWellโฆโ โโ
963
00:45:13,594 --> 00:45:13,594
โโโ โFor as long as I can rememberโฆโ โโ
964
00:45:13,594 --> 00:45:15,830
โโโ โFor as long as I can rememberโฆโ โโ
965
00:45:17,699 --> 00:45:17,699
โโโ โI've had this power.โ โโ
966
00:45:17,699 --> 00:45:19,934
โโโ โI've had this power.โ โโ
967
00:45:20,001 --> 00:45:20,001
โโโ โWell done, Miya!โ โโ
968
00:45:20,001 --> 00:45:22,737
โโโ โWell done, Miya!โ โโ
969
00:45:22,937 --> 00:45:22,937
โโโ โIt was minimal at first,โ โโ
970
00:45:22,937 --> 00:45:25,440
โโโ โIt was minimal at first,โ โโ
971
00:45:27,075 --> 00:45:27,075
โโโ โbut it pleased my father.โ โโ
972
00:45:27,075 --> 00:45:29,343
โโโ โbut it pleased my father.โ โโ
973
00:45:30,812 --> 00:45:30,812
โโโ โIf anyone found out,โ โโ
โโ โI'd have become an exhibit.โ โโ
974
00:45:30,812 --> 00:45:35,450
โโโ โIf anyone found out,โ โโ
โโ โI'd have become an exhibit.โ โโ
975
00:45:36,317 --> 00:45:36,317
โโโ โMy father worried about me,โ โโ
976
00:45:36,317 --> 00:45:38,319
โโโ โMy father worried about me,โ โโ
977
00:45:38,753 --> 00:45:38,753
โโโ โso he gave me a safe space.โ โโ
978
00:45:38,753 --> 00:45:41,456
โโโ โso he gave me a safe space.โ โโ
979
00:45:42,423 --> 00:45:42,423
โโโ โLet's begin.โ โโ
980
00:45:42,423 --> 00:45:43,691
โโโ โLet's begin.โ โโ
981
00:46:01,776 --> 00:46:01,776
โโโ โFor my sake, he triedโ โโ
982
00:46:01,776 --> 00:46:03,978
โโโ โFor my sake, he triedโ โโ
983
00:46:05,313 --> 00:46:05,313
โโโ โto discover the secret of my power.โ โโ
984
00:46:05,313 --> 00:46:08,316
โโโ โto discover the secret of my power.โ โโ
985
00:46:10,118 --> 00:46:10,118
โโโ โThe more he experimented,โ โโ
986
00:46:10,118 --> 00:46:12,320
โโโ โThe more he experimented,โ โโ
987
00:46:13,187 --> 00:46:13,187
โโโ โthe stronger it became.โ โโ
988
00:46:13,187 --> 00:46:15,056
โโโ โthe stronger it became.โ โโ
989
00:46:16,324 --> 00:46:16,324
โโโ โSo much so I couldn't contain it.โ โโ
990
00:46:16,324 --> 00:46:18,025
โโโ โSo much so I couldn't contain it.โ โโ
991
00:46:21,996 --> 00:46:21,996
โโโ โI seeโฆโ โโ
992
00:46:21,996 --> 00:46:23,531
โโโ โI seeโฆโ โโ
993
00:46:26,901 --> 00:46:26,901
โโโ โAbout those experimentsโฆโ โโ
994
00:46:26,901 --> 00:46:28,803
โโโ โAbout those experimentsโฆโ โโ
995
00:46:29,203 --> 00:46:29,203
โโโ โMy father was killedโฆโ โโ
996
00:46:29,203 --> 00:46:31,405
โโโ โMy father was killedโฆโ โโ
997
00:46:32,740 --> 00:46:32,740
โโโ โbecause of my power. Because of me.โ โโ
998
00:46:32,740 --> 00:46:36,144
โโโ โbecause of my power. Because of me.โ โโ
999
00:46:53,327 --> 00:46:53,327
โโโ โI accept your terms.โ โโ
1000
00:46:53,327 --> 00:46:55,663
โโโ โI accept your terms.โ โโ
1001
00:46:57,799 --> 00:46:57,799
โโโ โAnd what of mine?โ โโ
1002
00:46:57,799 --> 00:46:59,400
โโโ โAnd what of mine?โ โโ
1003
00:47:07,008 --> 00:47:07,008
โโโ โAs of now,โ โโ
1004
00:47:07,008 --> 00:47:08,376
โโโ โAs of now,โ โโ
1005
00:47:09,577 --> 00:47:09,577
โโโ โthe Foxes withdraw from this matter.โ โโ
1006
00:47:09,577 --> 00:47:12,747
โโโ โthe Foxes withdraw from this matter.โ โโ
1007
00:47:13,748 --> 00:47:13,748
โโโ โMiya is yours,โ โโ
1008
00:47:13,748 --> 00:47:16,117
โโโ โMiya is yours,โ โโ
1009
00:47:17,118 --> 00:47:17,118
โโโ โLady Haku.โ โโ
1010
00:47:17,118 --> 00:47:18,452
โโโ โLady Haku.โ โโ
1011
00:47:31,966 --> 00:47:31,966
โโโ โWhere's Miya? She's awake already?โ โโ
1012
00:47:31,966 --> 00:47:34,035
โโโ โWhere's Miya? She's awake already?โ โโ
1013
00:47:36,704 --> 00:47:36,704
โโโ โShe'sโฆโ โโ
1014
00:47:36,704 --> 00:47:38,206
โโโ โShe'sโฆโ โโ
1015
00:47:39,473 --> 00:47:39,473
โโโ โI was ordered to cleanโ โโ
โโ โMaster Hyoe's quarters.โ โโ
1016
00:47:39,473 --> 00:47:43,077
โโโ โI was ordered to cleanโ โโ
โโ โMaster Hyoe's quarters.โ โโ
1017
00:47:54,422 --> 00:47:54,422
โโโ โGrandfather!โ โโ
1018
00:47:54,422 --> 00:47:55,857
โโโ โGrandfather!โ โโ
1019
00:48:03,698 --> 00:48:03,698
โโโ โWhere is Miya?โ โโ
1020
00:48:03,698 --> 00:48:04,799
โโโ โWhere is Miya?โ โโ
1021
00:48:08,502 --> 00:48:08,502
โโโ โAnswer me!โ โโ
1022
00:48:08,502 --> 00:48:09,537
โโโ โAnswer me!โ โโ
1023
00:48:12,473 --> 00:48:12,473
โโโ โI merely entered into a new agreementโ โโ
1024
00:48:12,473 --> 00:48:15,610
โโโ โI merely entered into a new agreementโ โโ
1025
00:48:16,310 --> 00:48:16,310
โโโ โWe Foxes will have nothing to doโ โโ
โโ โwith that girl now.โ โโ
1026
00:48:16,310 --> 00:48:20,548
โโโ โWe Foxes will have nothing to doโ โโ
โโ โwith that girl now.โ โโ
1027
00:48:21,449 --> 00:48:21,449
โโโ โYou sold her out?!โ โโ
1028
00:48:21,449 --> 00:48:23,284
โโโ โYou sold her out?!โ โโ
1029
00:48:23,985 --> 00:48:23,985
โโโ โThat girlโ โโ
1030
00:48:23,985 --> 00:48:25,953
โโโ โThat girlโ โโ
1031
00:48:26,587 --> 00:48:26,587
โโโ โwill only bring us misfortune.โ โโ
1032
00:48:26,587 --> 00:48:29,557
โโโ โwill only bring us misfortune.โ โโ
1033
00:48:31,425 --> 00:48:31,425
โโโ โThat's not true!โ โโ
1034
00:48:31,425 --> 00:48:33,194
โโโ โThat's not true!โ โโ
1035
00:48:35,196 --> 00:48:35,196
โโโ โThe Negoro-shu work for Shigetsugu,โ โโ
1036
00:48:35,196 --> 00:48:37,965
โโโ โThe Negoro-shu work for Shigetsugu,โ โโ
1037
00:48:38,699 --> 00:48:38,699
โโโ โof the Mimawari-gumi.โ โโ
1038
00:48:38,699 --> 00:48:40,635
โโโ โof the Mimawari-gumi.โ โโ
1039
00:48:41,602 --> 00:48:41,602
โโโ โWe must not make an enemyโ โโ
โโ โof the man above him.โ โโ
1040
00:48:41,602 --> 00:48:45,973
โโโ โWe must not make an enemyโ โโ
โโ โof the man above him.โ โโ
1041
00:48:47,708 --> 00:48:47,708
โโโ โI made the right decision,โ โโ
โโ โas leader of this clan.โ โโ
1042
00:48:47,708 --> 00:48:52,847
โโโ โI made the right decision,โ โโ
โโ โas leader of this clan.โ โโ
1043
00:48:54,315 --> 00:48:54,315
โโโ โIf soโฆโ โโ
1044
00:48:54,315 --> 00:48:55,683
โโโ โIf soโฆโ โโ
1045
00:48:59,887 --> 00:48:59,887
โโโ โโฆI will not recognize you as my leader.โ โโ
1046
00:48:59,887 --> 00:49:01,722
โโโ โโฆI will not recognize you as my leader.โ โโ
1047
00:49:02,723 --> 00:49:02,723
โโโ โWhat will you do?โ โโ
1048
00:49:02,723 --> 00:49:04,058
โโโ โWhat will you do?โ โโ
1049
00:49:06,027 --> 00:49:06,027
โโโ โI willโฆโ โโ
1050
00:49:06,027 --> 00:49:07,428
โโโ โI willโฆโ โโ
1051
00:49:09,096 --> 00:49:09,096
โโโ โRemake the Isurugi.โ โโ
1052
00:49:09,096 --> 00:49:11,065
โโโ โRemake the Isurugi.โ โโ
1053
00:49:11,399 --> 00:49:11,399
โโโ โNonsense!โ โโ
1054
00:49:11,399 --> 00:49:13,134
โโโ โNonsense!โ โโ
1055
00:49:16,370 --> 00:49:16,370
โโโ โYou cannot kill.โ โโ
1056
00:49:16,370 --> 00:49:18,172
โโโ โYou cannot kill.โ โโ
1057
00:49:19,540 --> 00:49:19,540
โโโ โYou cannot make the right decisions.โ โโ
1058
00:49:19,540 --> 00:49:22,643
โโโ โYou cannot make the right decisions.โ โโ
1059
00:49:23,244 --> 00:49:23,244
โโโ โHow on Earth could youโ โโ
โโ โmake any difference?โ โโ
1060
00:49:23,244 --> 00:49:26,948
โโโ โHow on Earth could youโ โโ
โโ โmake any difference?โ โโ
1061
00:49:28,349 --> 00:49:28,349
โโโ โI'll show youโ โโ
1062
00:49:28,349 --> 00:49:29,684
โโโ โI'll show youโ โโ
1063
00:49:31,986 --> 00:49:31,986
โโโ โthe new future of the Foxes.โ โโ
1064
00:49:31,986 --> 00:49:34,422
โโโ โthe new future of the Foxes.โ โโ
1065
00:49:48,502 --> 00:49:48,502
โโโ โRikka.โ โโ
1066
00:49:48,502 --> 00:49:49,770
โโโ โRikka.โ โโ
1067
00:49:50,905 --> 00:49:50,905
โโโ โPlease, save Miya.โ โโ
1068
00:49:50,905 --> 00:49:53,040
โโโ โPlease, save Miya.โ โโ
1069
00:50:05,086 --> 00:50:05,086
โโโ โShigetsugu.โ โโ
1070
00:50:05,086 --> 00:50:06,787
โโโ โShigetsugu.โ โโ
1071
00:50:07,388 --> 00:50:07,388
โโโ โI'm sick of dumplings. You'd betterโ โโ
1072
00:50:07,388 --> 00:50:10,424
โโโ โI'm sick of dumplings. You'd betterโ โโ
1073
00:50:11,092 --> 00:50:11,092
โโโ โhave good news for me.โ โโ
1074
00:50:11,092 --> 00:50:12,793
โโโ โhave good news for me.โ โโ
1075
00:50:13,594 --> 00:50:13,594
โโโ โYes, my lord.โ โโ
โโ โThe Negoro-shu have taken Miya.โ โโ
1076
00:50:13,594 --> 00:50:17,264
โโโ โYes, my lord.โ โโ
โโ โThe Negoro-shu have taken Miya.โ โโ
1077
00:50:19,767 --> 00:50:19,767
โโโ โThose pathetic vermin?โ โโ
1078
00:50:19,767 --> 00:50:21,402
โโโ โThose pathetic vermin?โ โโ
1079
00:50:21,469 --> 00:50:21,469
โโโ โThey are only fit to liveโ โโ
โโ โas sideshow freaks.โ โโ
1080
00:50:21,469 --> 00:50:25,873
โโโ โThey are only fit to liveโ โโ
โโ โas sideshow freaks.โ โโ
1081
00:50:26,607 --> 00:50:26,607
โโโ โWhen the time is right,โ โโ
โโ โI'll have them arrested and executed.โ โโ
1082
00:50:26,607 --> 00:50:32,213
โโโ โWhen the time is right,โ โโ
โโ โI'll have them arrested and executed.โ โโ
1083
00:50:34,782 --> 00:50:34,782
โโโ โThey must neverโ โโ
1084
00:50:34,782 --> 00:50:36,117
โโโ โThey must neverโ โโ
1085
00:50:36,617 --> 00:50:36,617
โโโ โpass on what they know.โ โโ
1086
00:50:36,617 --> 00:50:38,586
โโโ โpass on what they know.โ โโ
1087
00:51:36,310 --> 00:51:36,310
โโโ โThis is a gift, for when you're older.โ โโ
1088
00:51:36,310 --> 00:51:39,547
โโโ โThis is a gift, for when you're older.โ โโ
1089
00:51:40,881 --> 00:51:40,881
โโโ โWhen you find your own way in life,โ โโ
1090
00:51:40,881 --> 00:51:43,818
โโโ โWhen you find your own way in life,โ โโ
1091
00:51:44,318 --> 00:51:44,318
โโโ โI'm sure it'll help you follow it.โ โโ
1092
00:51:44,318 --> 00:51:47,455
โโโ โI'm sure it'll help you follow it.โ โโ
1093
00:51:50,925 --> 00:51:50,925
โโโ โFather,โ โโ
1094
00:51:50,925 --> 00:51:52,193
โโโ โFather,โ โโ
1095
00:51:53,027 --> 00:51:53,027
โโโ โhelp me.โ โโ
1096
00:51:53,027 --> 00:51:54,562
โโโ โhelp me.โ โโ
1097
00:52:14,748 --> 00:52:14,748
โโโ โYou trulyโ โโ
1098
00:52:14,748 --> 00:52:15,883
โโโ โYou trulyโ โโ
1099
00:52:16,550 --> 00:52:16,550
โโโ โare a nuisance.โ โโ
1100
00:52:16,550 --> 00:52:17,918
โโโ โare a nuisance.โ โโ
1101
00:52:20,754 --> 00:52:20,754
โโโ โDon't touch me!โ โโ
1102
00:52:20,754 --> 00:52:21,856
โโโ โDon't touch me!โ โโ
1103
00:52:28,562 --> 00:52:28,562
โโโ โI see.โ โโ
1104
00:52:28,562 --> 00:52:29,897
โโโ โI see.โ โโ
1105
00:52:30,865 --> 00:52:30,865
โโโ โIt's you.โ โโ
1106
00:52:30,865 --> 00:52:32,333
โโโ โIt's you.โ โโ
1107
00:52:42,076 --> 00:52:42,076
โโโ โYou've been a bad girl, Miya.โ โโ
1108
00:52:42,076 --> 00:52:44,445
โโโ โYou've been a bad girl, Miya.โ โโ
1109
00:52:47,781 --> 00:52:47,781
โโโ โDid you forget your promise?โ โโ
1110
00:52:47,781 --> 00:52:50,251
โโโ โDid you forget your promise?โ โโ
1111
00:53:04,565 --> 00:53:04,565
โโโ โFatherโฆโ โโ
1112
00:53:04,565 --> 00:53:06,033
โโโ โFatherโฆโ โโ
1113
00:54:00,854 --> 00:54:00,854
โโโ โYum!โ โโ
1114
00:54:00,854 --> 00:54:02,323
โโโ โYum!โ โโ
1115
00:54:03,023 --> 00:54:03,023
โโโ โShigetsugu's going to take all the credit.โ โโ
1116
00:54:03,023 --> 00:54:06,794
โโโ โShigetsugu's going to take all the credit.โ โโ
1117
00:54:07,995 --> 00:54:07,995
โโโ โScrew that. Right?โ โโ
1118
00:54:07,995 --> 00:54:10,798
โโโ โScrew that. Right?โ โโ
1119
00:54:13,968 --> 00:54:13,968
โโโ โForget that, I want the little vixen.โ โโ
โโ โI'll end her.โ โโ
1120
00:54:13,968 --> 00:54:19,006
โโโ โForget that, I want the little vixen.โ โโ
โโ โI'll end her.โ โโ
1121
00:54:21,275 --> 00:54:21,275
โโโ โWait!โ โโ
1122
00:54:21,275 --> 00:54:22,309
โโโ โWait!โ โโ
1123
00:54:26,447 --> 00:54:26,447
โโโ โThat hurt! Hey!โ โโ
1124
00:54:26,447 --> 00:54:28,983
โโโ โThat hurt! Hey!โ โโ
1125
00:54:29,049 --> 00:54:29,049
โโโ โFix me up! She hit me here.โ โโ
1126
00:54:29,049 --> 00:54:31,986
โโโ โFix me up! She hit me here.โ โโ
1127
00:54:32,052 --> 00:54:32,052
โโโ โLet me go! Stop it! Help!โ โโ
1128
00:54:32,052 --> 00:54:34,888
โโโ โLet me go! Stop it! Help!โ โโ
1129
00:54:34,989 --> 00:54:34,989
โโโ โAll I want is a little care!โ โโ
1130
00:54:34,989 --> 00:54:37,224
โโโ โAll I want is a little care!โ โโ
1131
00:54:37,658 --> 00:54:37,658
โโโ โHelp!โ โโ
1132
00:54:37,658 --> 00:54:38,859
โโโ โHelp!โ โโ
1133
00:54:39,193 --> 00:54:39,193
โโโ โHey! Come back here, girl!โ โโ
1134
00:54:39,193 --> 00:54:41,795
โโโ โHey! Come back here, girl!โ โโ
1135
00:54:42,162 --> 00:54:42,162
โโโ โI don't want you!โ โโ
1136
00:54:42,162 --> 00:54:43,530
โโโ โI don't want you!โ โโ
1137
00:54:43,597 --> 00:54:43,597
โโโ โOutta my way!โ โโ
1138
00:54:43,597 --> 00:54:44,832
โโโ โOutta my way!โ โโ
1139
00:54:46,567 --> 00:54:46,567
โโโ โFix me up?โ โโ
1140
00:54:46,567 --> 00:54:48,135
โโโ โFix me up?โ โโ
1141
00:55:10,190 --> 00:55:10,190
โโโ โWho are you?!โ โโ
1142
00:55:10,190 --> 00:55:11,025
โโโ โWho are you?!โ โโ
1143
00:55:11,925 --> 00:55:11,925
โโโ โYou'reโฆโ โโ
1144
00:55:11,925 --> 00:55:12,893
โโโ โYou'reโฆโ โโ
1145
00:55:13,627 --> 00:55:13,627
โโโ โRikka Isurugi.โ โโ
1146
00:55:13,627 --> 00:55:15,195
โโโ โRikka Isurugi.โ โโ
1147
00:55:18,766 --> 00:55:18,766
โโโ โComing for you.โ โโ
1148
00:55:18,766 --> 00:55:20,167
โโโ โComing for you.โ โโ
1149
00:55:27,007 --> 00:55:27,007
โโโ โGive Miya to me.โ โโ
1150
00:55:27,007 --> 00:55:28,208
โโโ โGive Miya to me.โ โโ
1151
00:55:28,575 --> 00:55:28,575
โโโ โYou got some nerve,โ โโ
1152
00:55:28,575 --> 00:55:30,210
โโโ โYou got some nerve,โ โโ
1153
00:55:30,477 --> 00:55:30,477
โโโ โyou little vixen!โ โโ
1154
00:55:30,477 --> 00:55:32,379
โโโ โyou little vixen!โ โโ
1155
00:55:53,067 --> 00:55:53,067
โโโ โTime to die!โ โโ
1156
00:55:53,067 --> 00:55:54,101
โโโ โTime to die!โ โโ
1157
00:56:15,155 --> 00:56:15,155
โโโ โMortal combat is fun!โ โโ
1158
00:56:15,155 --> 00:56:17,825
โโโ โMortal combat is fun!โ โโ
1159
00:56:18,125 --> 00:56:18,125
โโโ โSpeak for yourself!โ โโ
1160
00:56:18,125 --> 00:56:19,760
โโโ โSpeak for yourself!โ โโ
1161
00:56:30,604 --> 00:56:30,604
โโโ โYou all wrecked my meal!โ โโ
1162
00:56:30,604 --> 00:56:33,941
โโโ โYou all wrecked my meal!โ โโ
1163
00:56:59,333 --> 00:56:59,333
โโโ โYeehaa!โ โโ
1164
00:56:59,333 --> 00:57:01,168
โโโ โYeehaa!โ โโ
1165
00:57:19,553 --> 00:57:19,553
โโโ โDang it!โ โโ
1166
00:57:19,553 --> 00:57:21,722
โโโ โDang it!โ โโ
1167
00:57:47,714 --> 00:57:47,714
โโโ โStay still, dammit!โ โโ
1168
00:57:47,714 --> 00:57:49,583
โโโ โStay still, dammit!โ โโ
1169
00:57:58,692 --> 00:57:58,692
โโโ โFirst white foxes, now a black fox, huh?โ โโ
1170
00:57:58,692 --> 00:58:02,696
โโโ โFirst white foxes, now a black fox, huh?โ โโ
1171
00:58:16,944 --> 00:58:16,944
โโโ โMiya isn't here.โ โโ
1172
00:58:16,944 --> 00:58:19,012
โโโ โMiya isn't here.โ โโ
1173
00:58:19,580 --> 00:58:19,580
โโโ โOur employer has her now.โ โโ
1174
00:58:19,580 --> 00:58:21,448
โโโ โOur employer has her now.โ โโ
1175
00:58:21,815 --> 00:58:21,815
โโโ โThink I'll believe you?โ โโ
1176
00:58:21,815 --> 00:58:23,517
โโโ โThink I'll believe you?โ โโ
1177
00:58:23,784 --> 00:58:23,784
โโโ โI don't care if you do or don't.โ โโ
1178
00:58:23,784 --> 00:58:26,220
โโโ โI don't care if you do or don't.โ โโ
1179
00:58:26,553 --> 00:58:26,553
โโโ โOnly I know where Miya is.โ โโ
1180
00:58:26,553 --> 00:58:29,523
โโโ โOnly I know where Miya is.โ โโ
1181
00:58:30,457 --> 00:58:30,457
โโโ โWant me to talk?โ โโ
1182
00:58:30,457 --> 00:58:31,825
โโโ โWant me to talk?โ โโ
1183
00:58:32,392 --> 00:58:32,392
โโโ โTry to kill me!โ โโ
1184
00:58:32,392 --> 00:58:33,794
โโโ โTry to kill me!โ โโ
1185
00:59:06,126 --> 00:59:06,126
โโโ โWhat's stopping you?โ โโ
1186
00:59:06,126 --> 00:59:07,628
โโโ โWhat's stopping you?โ โโ
1187
00:59:07,961 --> 00:59:07,961
โโโ โDon't you hate me for taking Miya?โ โโ
1188
00:59:07,961 --> 00:59:11,465
โโโ โDon't you hate me for taking Miya?โ โโ
1189
00:59:12,366 --> 00:59:12,366
โโโ โI can't forgive you.โ โโ
1190
00:59:12,366 --> 00:59:14,067
โโโ โI can't forgive you.โ โโ
1191
00:59:14,801 --> 00:59:14,801
โโโ โAnd yetโ โโ
1192
00:59:14,801 --> 00:59:15,969
โโโ โAnd yetโ โโ
1193
00:59:16,904 --> 00:59:16,904
โโโ โI can't hate you!โ โโ
1194
00:59:16,904 --> 00:59:18,405
โโโ โI can't hate you!โ โโ
1195
00:59:20,974 --> 00:59:20,974
โโโ โDevil's gate formation!โ โโ
1196
00:59:20,974 --> 00:59:22,676
โโโ โDevil's gate formation!โ โโ
1197
00:59:25,746 --> 00:59:25,746
โโโ โOne!โ โโ
1198
00:59:25,746 --> 00:59:27,047
โโโ โOne!โ โโ
1199
00:59:29,283 --> 00:59:29,283
โโโ โTwo!โ โโ
1200
00:59:29,283 --> 00:59:30,684
โโโ โTwo!โ โโ
1201
00:59:31,885 --> 00:59:31,885
โโโ โThree!โ โโ
1202
00:59:31,885 --> 00:59:33,153
โโโ โThree!โ โโ
1203
00:59:33,520 --> 00:59:33,520
โโโ โFour!โ โโ
1204
00:59:33,520 --> 00:59:34,588
โโโ โFour!โ โโ
1205
00:59:35,255 --> 00:59:35,255
โโโ โFive!โ โโ
1206
00:59:35,255 --> 00:59:36,623
โโโ โFive!โ โโ
1207
00:59:37,424 --> 00:59:37,424
โโโ โSix! Seven!โ โโ
1208
00:59:37,424 --> 00:59:39,660
โโโ โSix! Seven!โ โโ
1209
00:59:41,028 --> 00:59:41,028
โโโ โEight!โ โโ
1210
00:59:41,028 --> 00:59:41,962
โโโ โEight!โ โโ
1211
00:59:43,997 --> 00:59:43,997
โโโ โNine!โ โโ
1212
00:59:43,997 --> 00:59:45,699
โโโ โNine!โ โโ
1213
01:00:07,888 --> 01:00:07,888
โโโ โNine-tailed hurricane.โ โโ
1214
01:00:07,888 --> 01:00:09,856
โโโ โNine-tailed hurricane.โ โโ
1215
01:00:13,126 --> 01:00:13,126
โโโ โHaku,โ โโ
1216
01:00:13,126 --> 01:00:14,328
โโโ โHaku,โ โโ
1217
01:00:14,695 --> 01:00:14,695
โโโ โwhere is Miya?โ โโ
1218
01:00:14,695 --> 01:00:16,163
โโโ โwhere is Miya?โ โโ
1219
01:00:19,333 --> 01:00:19,333
โโโ โLet's make a deal, Fox to Negoro-shu.โ โโ
1220
01:00:19,333 --> 01:00:23,870
โโโ โLet's make a deal, Fox to Negoro-shu.โ โโ
1221
01:00:24,338 --> 01:00:24,338
โโโ โA deal?โ โโ
1222
01:00:24,338 --> 01:00:25,305
โโโ โA deal?โ โโ
1223
01:00:25,672 --> 01:00:25,672
โโโ โIf you finish us off, I'll tell you.โ โโ
1224
01:00:25,672 --> 01:00:30,344
โโโ โIf you finish us off, I'll tell you.โ โโ
1225
01:00:31,211 --> 01:00:31,211
โโโ โWhy should I?โ โโ
1226
01:00:31,211 --> 01:00:32,412
โโโ โWhy should I?โ โโ
1227
01:00:32,512 --> 01:00:32,512
โโโ โDidn't I tell you?โ โโ
1228
01:00:32,512 --> 01:00:34,214
โโโ โDidn't I tell you?โ โโ
1229
01:00:34,548 --> 01:00:34,548
โโโ โWe Negoro-shu repay our indignities.โ โโ
1230
01:00:34,548 --> 01:00:38,118
โโโ โWe Negoro-shu repay our indignities.โ โโ
1231
01:00:38,619 --> 01:00:38,619
โโโ โFor my people,โ โโ
1232
01:00:38,619 --> 01:00:40,187
โโโ โFor my people,โ โโ
1233
01:00:40,687 --> 01:00:40,687
โโโ โthe greatest indignityโ โโ
โโ โis to be spared by an enemy!โ โโ
1234
01:00:40,687 --> 01:00:45,392
โโโ โthe greatest indignityโ โโ
โโ โis to be spared by an enemy!โ โโ
1235
01:00:46,126 --> 01:00:46,126
โโโ โEven soโฆโ โโ
1236
01:00:46,126 --> 01:00:46,860
โโโ โEven soโฆโ โโ
1237
01:00:46,927 --> 01:00:46,927
โโโ โIf you won't make a deal, I won't talk.โ โโ
1238
01:00:46,927 --> 01:00:50,864
โโโ โIf you won't make a deal, I won't talk.โ โโ
1239
01:00:51,465 --> 01:00:51,465
โโโ โAre you going to torture me?โ โโ
1240
01:00:51,465 --> 01:00:53,700
โโโ โAre you going to torture me?โ โโ
1241
01:01:03,777 --> 01:01:03,777
โโโ โYes,โ โโ
1242
01:01:03,777 --> 01:01:04,411
โโโ โYes,โ โโ
1243
01:01:05,412 --> 01:01:05,412
โโโ โthat's the way.โ โโ
1244
01:01:05,412 --> 01:01:07,114
โโโ โthat's the way.โ โโ
1245
01:01:07,547 --> 01:01:07,547
โโโ โWe have a deal.โ โโ
1246
01:01:07,547 --> 01:01:08,782
โโโ โWe have a deal.โ โโ
1247
01:01:09,583 --> 01:01:09,583
โโโ โWhere is Miya?โ โโ
1248
01:01:09,583 --> 01:01:10,717
โโโ โWhere is Miya?โ โโ
1249
01:01:11,318 --> 01:01:11,318
โโโ โYou know that large manor house in town?โ โโ
1250
01:01:11,318 --> 01:01:14,721
โโโ โYou know that large manor house in town?โ โโ
1251
01:01:15,355 --> 01:01:15,355
โโโ โThe domain has built aโ โโ
โโ โstrange testing station there.โ โโ
1252
01:01:15,355 --> 01:01:19,526
โโโ โThe domain has built aโ โโ
โโ โstrange testing station there.โ โโ
1253
01:01:20,093 --> 01:01:20,093
โโโ โMiya is there,โ โโ
1254
01:01:20,093 --> 01:01:21,995
โโโ โMiya is there,โ โโ
1255
01:01:22,295 --> 01:01:22,295
โโโ โas a lab rat for samurai.โ โโ
โโ โIt might be too late!โ โโ
1256
01:01:22,295 --> 01:01:26,466
โโโ โas a lab rat for samurai.โ โโ
โโ โIt might be too late!โ โโ
1257
01:01:28,935 --> 01:01:28,935
โโโ โNow, fulfill our deal!โ โโ
1258
01:01:28,935 --> 01:01:31,638
โโโ โNow, fulfill our deal!โ โโ
1259
01:01:41,782 --> 01:01:41,782
โโโ โFather?โ โโ
1260
01:01:41,782 --> 01:01:43,116
โโโ โFather?โ โโ
1261
01:01:43,950 --> 01:01:43,950
โโโ โGood to see you, Miya.โ โโ
1262
01:01:43,950 --> 01:01:45,952
โโโ โGood to see you, Miya.โ โโ
1263
01:01:47,087 --> 01:01:47,087
โโโ โThis month without youโ โโ
1264
01:01:47,087 --> 01:01:48,789
โโโ โThis month without youโ โโ
1265
01:01:49,222 --> 01:01:49,222
โโโ โhas been so lonely.โ โโ
1266
01:01:49,222 --> 01:01:51,124
โโโ โhas been so lonely.โ โโ
1267
01:01:51,925 --> 01:01:51,925
โโโ โWhyโฆโ โโ
1268
01:01:51,925 --> 01:01:53,226
โโโ โWhyโฆโ โโ
1269
01:01:54,261 --> 01:01:54,261
โโโ โFather, you wereโฆโ โโ
1270
01:01:54,261 --> 01:01:55,829
โโโ โFather, you wereโฆโ โโ
1271
01:01:56,496 --> 01:01:56,496
โโโ โMiya! Run!โ โโ
1272
01:01:56,496 --> 01:01:57,297
โโโ โMiya! Run!โ โโ
1273
01:01:57,831 --> 01:01:57,831
โโโ โSilence!โ โโ
1274
01:01:57,831 --> 01:01:58,932
โโโ โSilence!โ โโ
1275
01:02:02,335 --> 01:02:02,335
โโโ โI ordered the Negoro-shu not to kill him.โ โโ
1276
01:02:02,335 --> 01:02:05,605
โโโ โI ordered the Negoro-shu not to kill him.โ โโ
1277
01:02:05,772 --> 01:02:05,772
โโโ โHis wound isn't fatal. Take him!โ โโ
1278
01:02:05,772 --> 01:02:08,508
โโโ โHis wound isn't fatal. Take him!โ โโ
1279
01:02:10,343 --> 01:02:10,343
โโโ โI had to be rough with himโ โโ
1280
01:02:10,343 --> 01:02:12,846
โโโ โI had to be rough with himโ โโ
1281
01:02:13,613 --> 01:02:13,613
โโโ โbecause of his greed.โ โโ
1282
01:02:13,613 --> 01:02:15,816
โโโ โbecause of his greed.โ โโ
1283
01:02:16,116 --> 01:02:16,116
โโโ โGreed? How dare you.โ โโ
โโ โWhat of your Lord Buradoโฆโ โโ
1284
01:02:16,116 --> 01:02:19,986
โโโ โGreed? How dare you.โ โโ
โโ โWhat of your Lord Buradoโฆโ โโ
1285
01:02:21,521 --> 01:02:21,521
โโโ โOh dear.โ โโ
1286
01:02:21,521 --> 01:02:22,923
โโโ โOh dear.โ โโ
1287
01:02:24,057 --> 01:02:24,057
โโโ โHis name slipped out.โ โโ
1288
01:02:24,057 --> 01:02:26,026
โโโ โHis name slipped out.โ โโ
1289
01:02:27,360 --> 01:02:27,360
โโโ โCompared to him,โ โโ
1290
01:02:27,360 --> 01:02:28,962
โโโ โCompared to him,โ โโ
1291
01:02:29,463 --> 01:02:29,463
โโโ โmy ambition seems merely childish.โ โโ
1292
01:02:29,463 --> 01:02:32,566
โโโ โmy ambition seems merely childish.โ โโ
1293
01:02:34,067 --> 01:02:34,067
โโโ โFather, what do you mean?โ โโ
1294
01:02:34,067 --> 01:02:36,002
โโโ โFather, what do you mean?โ โโ
1295
01:02:36,536 --> 01:02:36,536
โโโ โRoren always had an arrangement with us.โ โโ
1296
01:02:36,536 --> 01:02:39,840
โโโ โRoren always had an arrangement with us.โ โโ
1297
01:02:40,640 --> 01:02:40,640
โโโ โIn exchange for a great reward,โ โโ
1298
01:02:40,640 --> 01:02:43,276
โโโ โIn exchange for a great reward,โ โโ
1299
01:02:44,845 --> 01:02:44,845
โโโ โhe would hold you captiveโ โโ
โโ โto make his experiments succeed.โ โโ
1300
01:02:44,845 --> 01:02:49,549
โโโ โhe would hold you captiveโ โโ
โโ โto make his experiments succeed.โ โโ
1301
01:02:50,617 --> 01:02:50,617
โโโ โThat was over 10 years ago.โ โโ
1302
01:02:50,617 --> 01:02:52,686
โโโ โThat was over 10 years ago.โ โโ
1303
01:02:56,490 --> 01:02:56,490
โโโ โDespite that, he refusedโ โโ
โโ โto hand you over to us.โ โโ
1304
01:02:56,490 --> 01:03:00,694
โโโ โDespite that, he refusedโ โโ
โโ โto hand you over to us.โ โโ
1305
01:03:00,994 --> 01:03:00,994
โโโ โTherefore,โ โโ
1306
01:03:00,994 --> 01:03:02,095
โโโ โTherefore,โ โโ
1307
01:03:03,396 --> 01:03:03,396
โโโ โI sent the Negoro-shu for you.โ โโ
1308
01:03:03,396 --> 01:03:05,832
โโโ โI sent the Negoro-shu for you.โ โโ
1309
01:03:07,567 --> 01:03:07,567
โโโ โYour power exceeded my expectations.โ โโ
1310
01:03:07,567 --> 01:03:10,504
โโโ โYour power exceeded my expectations.โ โโ
1311
01:03:11,338 --> 01:03:11,338
โโโ โI wanted to keep you.โ โโ
1312
01:03:11,338 --> 01:03:12,906
โโโ โI wanted to keep you.โ โโ
1313
01:03:14,875 --> 01:03:14,875
โโโ โFather, don't youโฆโ โโ
1314
01:03:14,875 --> 01:03:16,209
โโโ โFather, don't youโฆโ โโ
1315
01:03:16,343 --> 01:03:16,343
โโโ โOf course I'm fond of you.โ โโ
1316
01:03:16,343 --> 01:03:18,378
โโโ โOf course I'm fond of you.โ โโ
1317
01:03:19,379 --> 01:03:19,379
โโโ โYou're a superb test subjectโ โโ
1318
01:03:19,379 --> 01:03:22,182
โโโ โYou're a superb test subjectโ โโ
1319
01:03:22,582 --> 01:03:22,582
โโโ โlike no other.โ โโ
1320
01:03:22,582 --> 01:03:24,918
โโโ โlike no other.โ โโ
1321
01:03:54,147 --> 01:03:54,147
โโโ โAre you satisfied?โ โโ
1322
01:03:54,147 --> 01:03:55,148
โโโ โAre you satisfied?โ โโ
1323
01:03:55,682 --> 01:03:55,682
โโโ โVery.โ โโ
1324
01:03:55,682 --> 01:03:56,817
โโโ โVery.โ โโ
1325
01:03:57,217 --> 01:03:57,217
โโโ โEmotional stress enhances this power.โ โโ
1326
01:03:57,217 --> 01:04:00,420
โโโ โEmotional stress enhances this power.โ โโ
1327
01:04:01,421 --> 01:04:01,421
โโโ โBetrayal by a trusted father.โ โโ
1328
01:04:01,421 --> 01:04:03,957
โโโ โBetrayal by a trusted father.โ โโ
1329
01:04:04,291 --> 01:04:04,291
โโโ โNo stress is greater!โ โโ
1330
01:04:04,291 --> 01:04:06,026
โโโ โNo stress is greater!โ โโ
1331
01:04:06,726 --> 01:04:06,726
โโโ โAt last, I shall obtain unlimited power!โ โโ
1332
01:04:06,726 --> 01:04:10,430
โโโ โAt last, I shall obtain unlimited power!โ โโ
1333
01:04:17,637 --> 01:04:17,637
โโโ โWhen you die, I hope Hellโ โโ
โโ โgives you what you deserve.โ โโ
1334
01:04:17,637 --> 01:04:22,142
โโโ โWhen you die, I hope Hellโ โโ
โโ โgives you what you deserve.โ โโ
1335
01:04:29,649 --> 01:04:29,649
โโโ โDo I deserve it too?โ โโ
1336
01:04:29,649 --> 01:04:31,484
โโโ โDo I deserve it too?โ โโ
1337
01:04:38,058 --> 01:04:38,058
โโโ โRikka Isurugiโฆโ โโ
1338
01:04:38,058 --> 01:04:39,726
โโโ โRikka Isurugiโฆโ โโ
1339
01:04:43,263 --> 01:04:43,263
โโโ โWhen will youโ โโ
1340
01:04:43,263 --> 01:04:44,631
โโโ โWhen will youโ โโ
1341
01:04:46,099 --> 01:04:46,099
โโโ โgrow tired of shaming us?โ โโ
1342
01:04:46,099 --> 01:04:49,102
โโโ โgrow tired of shaming us?โ โโ
1343
01:05:04,351 --> 01:05:04,351
โโโ โYou're all alive?โ โโ
1344
01:05:04,351 --> 01:05:05,986
โโโ โYou're all alive?โ โโ
1345
01:05:06,086 --> 01:05:06,086
โโโ โSo it seems.โ โโ
1346
01:05:06,086 --> 01:05:08,121
โโโ โSo it seems.โ โโ
1347
01:05:09,289 --> 01:05:09,289
โโโ โMore's the pity.โ โโ
1348
01:05:09,289 --> 01:05:10,657
โโโ โMore's the pity.โ โโ
1349
01:05:10,857 --> 01:05:10,857
โโโ โHow infuriatingโฆโ โโ
1350
01:05:10,857 --> 01:05:13,927
โโโ โHow infuriatingโฆโ โโ
1351
01:05:15,695 --> 01:05:15,695
โโโ โLady, was that a laugh?โ โโ
1352
01:05:15,695 --> 01:05:18,331
โโโ โLady, was that a laugh?โ โโ
1353
01:05:20,333 --> 01:05:20,333
โโโ โLadyโฆโ โโ
1354
01:05:20,333 --> 01:05:21,568
โโโ โLadyโฆโ โโ
1355
01:05:22,502 --> 01:05:22,502
โโโ โTime for payback.โ โโ
1356
01:05:22,502 --> 01:05:24,337
โโโ โTime for payback.โ โโ
1357
01:05:24,671 --> 01:05:24,671
โโโ โFollow me if you want to die!โ โโ
1358
01:05:24,671 --> 01:05:27,140
โโโ โFollow me if you want to die!โ โโ
1359
01:05:49,796 --> 01:05:49,796
โโโ โDid it work?โ โโ
1360
01:05:49,796 --> 01:05:51,197
โโโ โDid it work?โ โโ
1361
01:05:56,069 --> 01:05:56,069
โโโ โMiya.โ โโ
1362
01:05:56,069 --> 01:05:57,203
โโโ โMiya.โ โโ
1363
01:05:58,605 --> 01:05:58,605
โโโ โMy beloved, darling daughter.โ โโ
1364
01:05:58,605 --> 01:06:01,541
โโโ โMy beloved, darling daughter.โ โโ
1365
01:06:03,476 --> 01:06:03,476
โโโ โFather.โ โโ
1366
01:06:03,476 --> 01:06:04,711
โโโ โFather.โ โโ
1367
01:06:05,578 --> 01:06:05,578
โโโ โI love you too.โ โโ
1368
01:06:05,578 --> 01:06:06,947
โโโ โI love you too.โ โโ
1369
01:06:32,072 --> 01:06:32,072
โโโ โWill youโ โโ
1370
01:06:32,072 --> 01:06:33,273
โโโ โWill youโ โโ
1371
01:06:34,007 --> 01:06:34,007
โโโ โshow me your power?โ โโ
1372
01:06:34,007 --> 01:06:36,343
โโโ โshow me your power?โ โโ
1373
01:06:37,978 --> 01:06:37,978
โโโ โI will.โ โโ
1374
01:06:37,978 --> 01:06:39,112
โโโ โI will.โ โโ
1375
01:06:47,387 --> 01:06:47,387
โโโ โMarvelous!โ โโ
1376
01:06:47,387 --> 01:06:48,755
โโโ โMarvelous!โ โโ
1377
01:06:56,997 --> 01:06:56,997
โโโ โWhat theโฆโ โโ
1378
01:06:56,997 --> 01:06:58,365
โโโ โWhat theโฆโ โโ
1379
01:06:59,299 --> 01:06:59,299
โโโ โShe is complete.โ โโ
1380
01:06:59,299 --> 01:07:00,867
โโโ โShe is complete.โ โโ
1381
01:07:02,402 --> 01:07:02,402
โโโ โNow I shall rule as I see fit!โ โโ
1382
01:07:02,402 --> 01:07:05,772
โโโ โNow I shall rule as I see fit!โ โโ
1383
01:07:07,073 --> 01:07:07,073
โโโ โYou traitorโฆโ โโ
1384
01:07:07,073 --> 01:07:08,775
โโโ โYou traitorโฆโ โโ
1385
01:07:08,975 --> 01:07:08,975
โโโ โSir!โ โโ
1386
01:07:08,975 --> 01:07:09,609
โโโ โSir!โ โโ
1387
01:07:12,645 --> 01:07:12,645
โโโ โWhat?โ โโ
1388
01:07:12,645 --> 01:07:13,313
โโโ โWhat?โ โโ
1389
01:07:13,413 --> 01:07:13,413
โโโ โThe one who foughtโ โโ
โโ โthe Negoro-shu is coming.โ โโ
1390
01:07:13,413 --> 01:07:17,584
โโโ โThe one who foughtโ โโ
โโ โthe Negoro-shu is coming.โ โโ
1391
01:07:17,884 --> 01:07:17,884
โโโ โWho?โ โโ
1392
01:07:17,884 --> 01:07:18,618
โโโ โWho?โ โโ
1393
01:07:18,752 --> 01:07:18,752
โโโ โWellโฆโ โโ
1394
01:07:18,752 --> 01:07:19,953
โโโ โWellโฆโ โโ
1395
01:07:20,787 --> 01:07:20,787
โโโ โThe Black Foxโฆ?โ โโ
1396
01:07:20,787 --> 01:07:22,322
โโโ โThe Black Foxโฆ?โ โโ
1397
01:07:24,290 --> 01:07:24,290
โโโ โThe what?โ โโ
1398
01:07:24,290 --> 01:07:25,458
โโโ โThe what?โ โโ
1399
01:07:37,470 --> 01:07:37,470
โโโ โRiflemen?โ โโ
1400
01:07:37,470 --> 01:07:38,605
โโโ โRiflemen?โ โโ
1401
01:07:38,671 --> 01:07:38,671
โโโ โFire!โ โโ
1402
01:07:38,671 --> 01:07:39,806
โโโ โFire!โ โโ
1403
01:07:46,446 --> 01:07:46,446
โโโ โAim!โ โโ
1404
01:07:46,446 --> 01:07:47,247
โโโ โAim!โ โโ
1405
01:07:49,582 --> 01:07:49,582
โโโ โFire!โ โโ
1406
01:07:49,582 --> 01:07:50,116
โโโ โFire!โ โโ
1407
01:07:54,754 --> 01:07:54,754
โโโ โI can't stay stuck here!โ โโ
1408
01:07:54,754 --> 01:07:56,856
โโโ โI can't stay stuck here!โ โโ
1409
01:08:11,237 --> 01:08:11,237
โโโ โHaku?!โ โโ
1410
01:08:11,237 --> 01:08:12,305
โโโ โHaku?!โ โโ
1411
01:08:12,472 --> 01:08:12,472
โโโ โNegoro-shu.โ โโ
1412
01:08:12,472 --> 01:08:13,406
โโโ โNegoro-shu.โ โโ
1413
01:08:13,807 --> 01:08:13,807
โโโ โWhat is this?โ โโ
1414
01:08:13,807 --> 01:08:15,141
โโโ โWhat is this?โ โโ
1415
01:08:15,475 --> 01:08:15,475
โโโ โI remembered.โ โโ
1416
01:08:15,475 --> 01:08:17,143
โโโ โI remembered.โ โโ
1417
01:08:17,310 --> 01:08:17,310
โโโ โRikka can wait.โ โโ
โโ โSomeone else needs to pay first.โ โโ
1418
01:08:17,310 --> 01:08:21,548
โโโ โRikka can wait.โ โโ
โโ โSomeone else needs to pay first.โ โโ
1419
01:08:21,881 --> 01:08:21,881
โโโ โShigetsugu!โ โโ
1420
01:08:21,881 --> 01:08:22,615
โโโ โShigetsugu!โ โโ
1421
01:08:23,049 --> 01:08:23,049
โโโ โYou're nothing but lowly excusesโ โโ
โโ โfor warrior monks.โ โโ
1422
01:08:23,049 --> 01:08:27,320
โโโ โYou're nothing but lowly excusesโ โโ
โโ โfor warrior monks.โ โโ
1423
01:08:28,021 --> 01:08:28,021
โโโ โYou'll regret this!โ โโ
1424
01:08:28,021 --> 01:08:29,522
โโโ โYou'll regret this!โ โโ
1425
01:08:30,623 --> 01:08:30,623
โโโ โGet out of here.โ โโ
1426
01:08:30,623 --> 01:08:31,825
โโโ โGet out of here.โ โโ
1427
01:08:33,860 --> 01:08:33,860
โโโ โHurry up already!โ โโ
1428
01:08:33,860 --> 01:08:34,828
โโโ โHurry up already!โ โโ
1429
01:08:36,663 --> 01:08:36,663
โโโ โDidn't I tell you?โ โโ
1430
01:08:36,663 --> 01:08:38,498
โโโ โDidn't I tell you?โ โโ
1431
01:08:38,565 --> 01:08:38,565
โโโ โWe Negoro-shu repay our indignities.โ โโ
1432
01:08:38,565 --> 01:08:42,402
โโโ โWe Negoro-shu repay our indignities.โ โโ
1433
01:08:45,071 --> 01:08:45,071
โโโ โDammit! Shigetsugu comes first,โ โโ
โโ โbut you're next!โ โโ
1434
01:08:45,071 --> 01:08:48,775
โโโ โDammit! Shigetsugu comes first,โ โโ
โโ โbut you're next!โ โโ
1435
01:08:50,076 --> 01:08:50,076
โโโ โCome on.โ โโ
1436
01:08:50,076 --> 01:08:50,910
โโโ โCome on.โ โโ
1437
01:08:51,044 --> 01:08:51,044
โโโ โUto! Jin! Kokuryu!โ โโ
1438
01:08:51,044 --> 01:08:53,947
โโโ โUto! Jin! Kokuryu!โ โโ
1439
01:08:54,414 --> 01:08:54,414
โโโ โNegoro-shu,โ โโ
1440
01:08:54,414 --> 01:08:55,748
โโโ โNegoro-shu,โ โโ
1441
01:08:56,015 --> 01:08:56,015
โโโ โdo us proud!โ โโ
1442
01:08:56,015 --> 01:08:57,016
โโโ โdo us proud!โ โโ
1443
01:09:01,588 --> 01:09:01,588
โโโ โFire! Fire!โ โโ
1444
01:09:01,588 --> 01:09:03,356
โโโ โFire! Fire!โ โโ
1445
01:09:14,901 --> 01:09:14,901
โโโ โOnward!โ โโ
1446
01:09:14,901 --> 01:09:16,136
โโโ โOnward!โ โโ
1447
01:09:34,220 --> 01:09:34,220
โโโ โIf it isn't mortal combat,โ โโ
โโ โthen it's no fun!โ โโ
1448
01:09:34,220 --> 01:09:37,290
โโโ โIf it isn't mortal combat,โ โโ
โโ โthen it's no fun!โ โโ
1449
01:09:46,032 --> 01:09:46,032
โโโ โUntil I finish that vixen, I can't die!โ โโ
1450
01:09:46,032 --> 01:09:49,936
โโโ โUntil I finish that vixen, I can't die!โ โโ
1451
01:09:58,244 --> 01:09:58,244
โโโ โYeehaa!โ โโ
1452
01:09:58,244 --> 01:09:59,345
โโโ โYeehaa!โ โโ
1453
01:10:00,346 --> 01:10:00,346
โโโ โCome get some!โ โโ
1454
01:10:00,346 --> 01:10:02,415
โโโ โCome get some!โ โโ
1455
01:10:06,886 --> 01:10:06,886
โโโ โThis farce ends now.โ โโ
1456
01:10:06,886 --> 01:10:08,788
โโโ โThis farce ends now.โ โโ
1457
01:10:14,961 --> 01:10:14,961
โโโ โYou let us live!โ โโ
โโ โYou better carry our burden!โ โโ
1458
01:10:14,961 --> 01:10:18,765
โโโ โYou let us live!โ โโ
โโ โYou better carry our burden!โ โโ
1459
01:10:27,974 --> 01:10:27,974
โโโ โNow go!โ โโ
1460
01:10:27,974 --> 01:10:28,808
โโโ โNow go!โ โโ
1461
01:10:29,209 --> 01:10:29,209
โโโ โThank you.โ โโ
1462
01:10:29,209 --> 01:10:30,310
โโโ โThank you.โ โโ
1463
01:11:39,879 --> 01:11:39,879
โโโ โMiya!โ โโ
1464
01:11:39,879 --> 01:11:41,147
โโโ โMiya!โ โโ
1465
01:11:41,681 --> 01:11:41,681
โโโ โThank goodness.โ โโ
1466
01:11:41,681 --> 01:11:42,882
โโโ โThank goodness.โ โโ
1467
01:11:48,688 --> 01:11:48,688
โโโ โGet away from her.โ โโ
1468
01:11:48,688 --> 01:11:50,356
โโโ โGet away from her.โ โโ
1469
01:11:52,392 --> 01:11:52,392
โโโ โYou've made an unusual friend.โ โโ
1470
01:11:52,392 --> 01:11:55,128
โโโ โYou've made an unusual friend.โ โโ
1471
01:11:56,195 --> 01:11:56,195
โโโ โIntroduce her to your father.โ โโ
1472
01:11:56,195 --> 01:11:58,398
โโโ โIntroduce her to your father.โ โโ
1473
01:12:00,166 --> 01:12:00,166
โโโ โFatherโฆ?โ โโ
1474
01:12:00,166 --> 01:12:01,768
โโโ โFatherโฆ?โ โโ
1475
01:12:03,269 --> 01:12:03,269
โโโ โBut how?โ โโ
1476
01:12:03,269 --> 01:12:04,237
โโโ โBut how?โ โโ
1477
01:12:09,709 --> 01:12:09,709
โโโ โMiya?โ โโ
1478
01:12:09,709 --> 01:12:10,543
โโโ โMiya?โ โโ
1479
01:12:14,647 --> 01:12:14,647
โโโ โThat evil Foxโ โโ
1480
01:12:14,647 --> 01:12:16,749
โโโ โThat evil Foxโ โโ
1481
01:12:17,016 --> 01:12:17,016
โโโ โwants to rob you of your father.โ โโ
1482
01:12:17,016 --> 01:12:19,919
โโโ โwants to rob you of your father.โ โโ
1483
01:12:20,620 --> 01:12:20,620
โโโ โWe'll be torn apart again.โ โโ
1484
01:12:20,620 --> 01:12:24,957
โโโ โWe'll be torn apart again.โ โโ
1485
01:12:26,926 --> 01:12:26,926
โโโ โNo.โ โโ
1486
01:12:26,926 --> 01:12:28,194
โโโ โNo.โ โโ
1487
01:12:29,262 --> 01:12:29,262
โโโ โI won't lose you again.โ โโ
1488
01:12:29,262 --> 01:12:31,898
โโโ โI won't lose you again.โ โโ
1489
01:12:33,032 --> 01:12:33,032
โโโ โThenโ โโ
1490
01:12:33,032 --> 01:12:34,534
โโโ โThenโ โโ
1491
01:12:35,368 --> 01:12:35,368
โโโ โwhat should you do?โ โโ
1492
01:12:35,368 --> 01:12:37,470
โโโ โwhat should you do?โ โโ
1493
01:12:43,876 --> 01:12:43,876
โโโ โWhy?!โ โโ
1494
01:12:43,876 --> 01:12:45,111
โโโ โWhy?!โ โโ
1495
01:12:45,778 --> 01:12:45,778
โโโ โWhat?โ โโ
1496
01:12:45,778 --> 01:12:47,080
โโโ โWhat?โ โโ
1497
01:12:47,714 --> 01:12:47,714
โโโ โWhen her power was enhanced,โ โโ
โโ โso was her brain,โ โโ
1498
01:12:47,714 --> 01:12:51,484
โโโ โWhen her power was enhanced,โ โโ
โโ โso was her brain,โ โโ
1499
01:12:51,617 --> 01:12:51,617
โโโ โto destroy unnecessary qualities.โ โโ
1500
01:12:51,617 --> 01:12:54,487
โโโ โto destroy unnecessary qualities.โ โโ
1501
01:12:56,756 --> 01:12:56,756
โโโ โPersonality. Intellect.โ โโ
1502
01:12:56,756 --> 01:12:59,425
โโโ โPersonality. Intellect.โ โโ
1503
01:13:00,493 --> 01:13:00,493
โโโ โA tool has no need of them.โ โโ
1504
01:13:00,493 --> 01:13:02,895
โโโ โA tool has no need of them.โ โโ
1505
01:13:03,963 --> 01:13:03,963
โโโ โDoes it, Miya?โ โโ
1506
01:13:03,963 --> 01:13:05,098
โโโ โDoes it, Miya?โ โโ
1507
01:13:06,966 --> 01:13:06,966
โโโ โYou can't be serious.โ โโ
1508
01:13:06,966 --> 01:13:08,634
โโโ โYou can't be serious.โ โโ
1509
01:13:10,269 --> 01:13:10,269
โโโ โMiya is no tool!โ โโ
1510
01:13:10,269 --> 01:13:11,738
โโโ โMiya is no tool!โ โโ
1511
01:13:15,007 --> 01:13:15,007
โโโ โHe is my father.โ โโ
1512
01:13:15,007 --> 01:13:16,442
โโโ โHe is my father.โ โโ
1513
01:13:17,477 --> 01:13:17,477
โโโ โYou won't take him from me.โ โโ
1514
01:13:17,477 --> 01:13:19,479
โโโ โYou won't take him from me.โ โโ
1515
01:13:20,480 --> 01:13:20,480
โโโ โMiyaโฆโ โโ
1516
01:13:20,480 --> 01:13:21,681
โโโ โMiyaโฆโ โโ
1517
01:13:23,349 --> 01:13:23,349
โโโ โDon't you recognize me?โ โโ
1518
01:13:23,349 --> 01:13:25,518
โโโ โDon't you recognize me?โ โโ
1519
01:13:27,887 --> 01:13:27,887
โโโ โYou said I'm your friend.โ โโ
1520
01:13:27,887 --> 01:13:29,922
โโโ โYou said I'm your friend.โ โโ
1521
01:13:31,557 --> 01:13:31,557
โโโ โI had toโฆโ โโ
1522
01:13:31,557 --> 01:13:33,126
โโโ โI had toโฆโ โโ
1523
01:13:33,593 --> 01:13:33,593
โโโ โProtect my friendโฆโ โโ
1524
01:13:33,593 --> 01:13:35,027
โโโ โProtect my friendโฆโ โโ
1525
01:13:38,197 --> 01:13:38,197
โโโ โPlease.โ โโ
1526
01:13:38,197 --> 01:13:39,265
โโโ โPlease.โ โโ
1527
01:13:39,932 --> 01:13:39,932
โโโ โCome to your senses!โ โโ
1528
01:13:39,932 --> 01:13:41,801
โโโ โCome to your senses!โ โโ
1529
01:13:43,002 --> 01:13:43,002
โโโ โI will be with my father.โ โโ
1530
01:13:43,002 --> 01:13:45,304
โโโ โI will be with my father.โ โโ
1531
01:13:46,105 --> 01:13:46,105
โโโ โWe will not be separated.โ โโ
1532
01:13:46,105 --> 01:13:48,374
โโโ โWe will not be separated.โ โโ
1533
01:13:49,709 --> 01:13:49,709
โโโ โMy fatherโฆโ โโ
1534
01:13:49,709 --> 01:13:51,144
โโโ โMy fatherโฆโ โโ
1535
01:13:52,145 --> 01:13:52,145
โโโ โMy father!โ โโ
1536
01:13:52,145 --> 01:13:53,479
โโโ โMy father!โ โโ
1537
01:14:03,322 --> 01:14:03,322
โโโ โNoโฆโ โโ
1538
01:14:03,322 --> 01:14:04,891
โโโ โNoโฆโ โโ
1539
01:15:03,749 --> 01:15:03,749
โโโ โBurado does not deserve this power.โ โโ
1540
01:15:03,749 --> 01:15:07,186
โโโ โBurado does not deserve this power.โ โโ
1541
01:15:07,887 --> 01:15:07,887
โโโ โI shall use this tool for my own purposes.โ โโ
1542
01:15:07,887 --> 01:15:11,424
โโโ โI shall use this tool for my own purposes.โ โโ
1543
01:15:29,275 --> 01:15:29,275
โโโ โPleaseโฆโ โโ
1544
01:15:29,275 --> 01:15:30,543
โโโ โPleaseโฆโ โโ
1545
01:15:31,944 --> 01:15:31,944
โโโ โStop this.โ โโ
1546
01:15:31,944 --> 01:15:32,945
โโโ โStop this.โ โโ
1547
01:15:47,326 --> 01:15:47,326
โโโ โDid Grandfather scold you again?โ โโ
1548
01:15:47,326 --> 01:15:49,695
โโโ โDid Grandfather scold you again?โ โโ
1549
01:15:51,097 --> 01:15:51,097
โโโ โWhile hunting, I let a trapped hawk go.โ โโ
1550
01:15:51,097 --> 01:15:54,867
โโโ โWhile hunting, I let a trapped hawk go.โ โโ
1551
01:15:56,669 --> 01:15:56,669
โโโ โYou have a kind heart.โ โโ
1552
01:15:56,669 --> 01:15:58,504
โโโ โYou have a kind heart.โ โโ
1553
01:16:01,140 --> 01:16:01,140
โโโ โListen, Rikka.โ โโ
1554
01:16:01,140 --> 01:16:02,575
โโโ โListen, Rikka.โ โโ
1555
01:16:02,942 --> 01:16:02,942
โโโ โYour kindness is a strengthโ โโ
โโ โthat no one can surpass.โ โโ
1556
01:16:02,942 --> 01:16:07,747
โโโ โYour kindness is a strengthโ โโ
โโ โthat no one can surpass.โ โโ
1557
01:16:08,814 --> 01:16:08,814
โโโ โA strength?โ โโ
1558
01:16:08,814 --> 01:16:09,916
โโโ โA strength?โ โโ
1559
01:16:11,717 --> 01:16:11,717
โโโ โYour grandfather follows the old ways,โ โโ
โโ โso he'll need time to realize.โ โโ
1560
01:16:11,717 --> 01:16:17,323
โโโ โYour grandfather follows the old ways,โ โโ
โโ โso he'll need time to realize.โ โโ
1561
01:16:18,291 --> 01:16:18,291
โโโ โBut you know,โ โโ
1562
01:16:18,291 --> 01:16:19,492
โโโ โBut you know,โ โโ
1563
01:16:20,293 --> 01:16:20,293
โโโ โyour kind heartโ โโ
โโ โwill show you the way forward.โ โโ
1564
01:16:20,293 --> 01:16:23,963
โโโ โyour kind heartโ โโ
โโ โwill show you the way forward.โ โโ
1565
01:16:24,297 --> 01:16:24,297
โโโ โI know you'll come to discoverโ โโ
โโ โyour own way.โ โโ
1566
01:16:24,297 --> 01:16:28,134
โโโ โI know you'll come to discoverโ โโ
โโ โyour own way.โ โโ
1567
01:16:29,835 --> 01:16:29,835
โโโ โMy own wayโฆโ โโ
1568
01:16:29,835 --> 01:16:31,804
โโโ โMy own wayโฆโ โโ
1569
01:16:33,806 --> 01:16:33,806
โโโ โNow I know.โ โโ
1570
01:16:33,806 --> 01:16:35,174
โโโ โNow I know.โ โโ
1571
01:16:36,075 --> 01:16:36,075
โโโ โThank you, Kasumi.โ โโ
1572
01:16:36,075 --> 01:16:38,878
โโโ โThank you, Kasumi.โ โโ
1573
01:16:40,379 --> 01:16:40,379
โโโ โYou reminded me.โ โโ
1574
01:16:40,379 --> 01:16:42,415
โโโ โYou reminded me.โ โโ
1575
01:17:01,033 --> 01:17:01,033
โโโ โI wish all would disappear,โ โโ
1576
01:17:01,033 --> 01:17:03,302
โโโ โI wish all would disappear,โ โโ
1577
01:17:04,070 --> 01:17:04,070
โโโ โexcept my father and I.โ โโ
1578
01:17:04,070 --> 01:17:06,205
โโโ โexcept my father and I.โ โโ
1579
01:17:06,973 --> 01:17:06,973
โโโ โAll of you.โ โโ
1580
01:17:06,973 --> 01:17:07,840
โโโ โAll of you.โ โโ
1581
01:17:12,778 --> 01:17:12,778
โโโ โDon't say such sad things.โ โโ
1582
01:17:12,778 --> 01:17:15,014
โโโ โDon't say such sad things.โ โโ
1583
01:17:24,690 --> 01:17:24,690
โโโ โRememberโฆโ โโ
1584
01:17:24,690 --> 01:17:25,891
โโโ โRememberโฆโ โโ
1585
01:17:41,107 --> 01:17:41,107
โโโ โOut of the way!โ โโ
1586
01:17:41,107 --> 01:17:42,441
โโโ โOut of the way!โ โโ
1587
01:17:52,485 --> 01:17:52,485
โโโ โWe'reโ โโ
1588
01:17:52,485 --> 01:17:53,452
โโโ โWe'reโ โโ
1589
01:17:56,255 --> 01:17:56,255
โโโ โfriends, aren't we?โ โโ
1590
01:17:56,255 --> 01:17:58,024
โโโ โfriends, aren't we?โ โโ
1591
01:18:08,067 --> 01:18:08,067
โโโ โRikโฆ kaโฆ?โ โโ
1592
01:18:08,067 --> 01:18:10,036
โโโ โRikโฆ kaโฆ?โ โโ
1593
01:18:18,444 --> 01:18:18,444
โโโ โWhat have Iโฆโ โโ
1594
01:18:18,444 --> 01:18:19,745
โโโ โWhat have Iโฆโ โโ
1595
01:18:20,446 --> 01:18:20,446
โโโ โWhat have I done?!โ โโ
1596
01:18:20,446 --> 01:18:21,947
โโโ โWhat have I done?!โ โโ
1597
01:18:27,820 --> 01:18:27,820
โโโ โWelcome back,โ โโ
1598
01:18:27,820 --> 01:18:29,255
โโโ โWelcome back,โ โโ
1599
01:18:30,790 --> 01:18:30,790
โโโ โMiya.โ โโ
1600
01:18:30,790 --> 01:18:31,424
โโโ โMiya.โ โโ
1601
01:18:39,832 --> 01:18:39,832
โโโ โIt's me!โ โโ
1602
01:18:39,832 --> 01:18:41,133
โโโ โIt's me!โ โโ
1603
01:18:44,804 --> 01:18:44,804
โโโ โWhat are you doing, Miya?!โ โโ
โโ โObey your father!โ โโ
1604
01:18:44,804 --> 01:18:49,308
โโโ โWhat are you doing, Miya?!โ โโ
โโ โObey your father!โ โโ
1605
01:18:58,017 --> 01:18:58,017
โโโ โYou belong with meโฆโ โโ
1606
01:18:58,017 --> 01:19:00,152
โโโ โYou belong with meโฆโ โโ
1607
01:19:06,625 --> 01:19:06,625
โโโ โFarewell, Father.โ โโ
1608
01:19:06,625 --> 01:19:09,595
โโโ โFarewell, Father.โ โโ
1609
01:19:16,068 --> 01:19:16,068
โโโ โMiya! Miya, wait!โ โโ
1610
01:19:16,068 --> 01:19:18,838
โโโ โMiya! Miya, wait!โ โโ
1611
01:19:19,171 --> 01:19:19,171
โโโ โWhat will I do?!โ โโ
โโ โAre you angry I called you a tool?โ โโ
1612
01:19:19,171 --> 01:19:23,209
โโโ โWhat will I do?!โ โโ
โโ โAre you angry I called you a tool?โ โโ
1613
01:19:23,342 --> 01:19:23,342
โโโ โI take it back! Soโฆโ โโ
1614
01:19:23,342 --> 01:19:25,277
โโโ โI take it back! Soโฆโ โโ
1615
01:19:34,220 --> 01:19:34,220
โโโ โFather!โ โโ
1616
01:19:34,220 --> 01:19:35,588
โโโ โFather!โ โโ
1617
01:19:39,492 --> 01:19:39,492
โโโ โDoes scum like you deserve to live?โ โโ
1618
01:19:39,492 --> 01:19:42,394
โโโ โDoes scum like you deserve to live?โ โโ
1619
01:19:43,095 --> 01:19:43,095
โโโ โGive me one reason why.โ โโ
1620
01:19:43,095 --> 01:19:45,297
โโโ โGive me one reason why.โ โโ
1621
01:19:52,671 --> 01:19:52,671
โโโ โFather!โ โโ
1622
01:19:52,671 --> 01:19:53,873
โโโ โFather!โ โโ
1623
01:19:53,973 --> 01:19:53,973
โโโ โMiya, stay back!โ โโ
1624
01:19:53,973 --> 01:19:55,374
โโโ โMiya, stay back!โ โโ
1625
01:20:13,859 --> 01:20:13,859
โโโ โI am Tamiya sword-style masterโ โโ
โโ โShigetsugu Toda.โ โโ
1626
01:20:13,859 --> 01:20:18,197
โโโ โI am Tamiya sword-style masterโ โโ
โโ โShigetsugu Toda.โ โโ
1627
01:20:19,765 --> 01:20:19,765
โโโ โI challenge youโ โโ
1628
01:20:19,765 --> 01:20:20,966
โโโ โI challenge youโ โโ
1629
01:20:23,435 --> 01:20:23,435
โโโ โto a fair duel.โ โโ
1630
01:20:23,435 --> 01:20:24,870
โโโ โto a fair duel.โ โโ
1631
01:20:25,437 --> 01:20:25,437
โโโ โRikka Isurugi.โ โโ
1632
01:20:25,437 --> 01:20:27,072
โโโ โRikka Isurugi.โ โโ
1633
01:20:35,214 --> 01:20:35,214
โโโ โComing for you.โ โโ
1634
01:20:35,214 --> 01:20:36,582
โโโ โComing for you.โ โโ
1635
01:21:11,150 --> 01:21:11,150
โโโ โFather.โ โโ
1636
01:21:11,150 --> 01:21:12,251
โโโ โFather.โ โโ
1637
01:21:47,987 --> 01:21:47,987
โโโ โThe Negoro-shuโฆโ โโ
1638
01:21:47,987 --> 01:21:49,255
โโโ โThe Negoro-shuโฆโ โโ
1639
01:21:52,458 --> 01:21:52,458
โโโ โWhat of them?โ โโ
1640
01:21:52,458 --> 01:21:53,592
โโโ โWhat of them?โ โโ
1641
01:21:59,865 --> 01:21:59,865
โโโ โI made a promise.โ โโ
1642
01:21:59,865 --> 01:22:01,834
โโโ โI made a promise.โ โโ
1643
01:22:03,068 --> 01:22:03,068
โโโ โTo carry their burden!โ โโ
1644
01:22:03,068 --> 01:22:05,004
โโโ โTo carry their burden!โ โโ
1645
01:22:05,704 --> 01:22:05,704
โโโ โIf it isn't mortal combat,โ โโ
โโ โthen it's no fun!โ โโ
1646
01:22:05,704 --> 01:22:09,041
โโโ โIf it isn't mortal combat,โ โโ
โโ โthen it's no fun!โ โโ
1647
01:22:10,075 --> 01:22:10,075
โโโ โI got this!โ โโ
1648
01:22:10,075 --> 01:22:12,811
โโโ โI got this!โ โโ
1649
01:22:22,054 --> 01:22:22,054
โโโ โVery well. Repay them with my lifeโ โโ
1650
01:22:22,054 --> 01:22:26,225
โโโ โVery well. Repay them with my lifeโ โโ
1651
01:22:28,060 --> 01:22:28,060
โโโ โif you can!โ โโ
1652
01:22:28,060 --> 01:22:29,328
โโโ โif you can!โ โโ
1653
01:22:31,163 --> 01:22:31,163
โโโ โNo.โ โโ
1654
01:22:31,163 --> 01:22:32,364
โโโ โNo.โ โโ
1655
01:22:33,465 --> 01:22:33,465
โโโ โHuman lifeโ โโ
1656
01:22:33,465 --> 01:22:35,134
โโโ โHuman lifeโ โโ
1657
01:22:36,268 --> 01:22:36,268
โโโ โmust never be taken.โ โโ
1658
01:22:36,268 --> 01:22:38,737
โโโ โmust never be taken.โ โโ
1659
01:22:39,505 --> 01:22:39,505
โโโ โUntil I finish that vixen, I can't die!โ โโ
1660
01:22:39,505 --> 01:22:43,509
โโโ โUntil I finish that vixen, I can't die!โ โโ
1661
01:23:16,075 --> 01:23:16,075
โโโ โThat's whyโ โโ
1662
01:23:16,075 --> 01:23:17,743
โโโ โThat's whyโ โโ
1663
01:23:19,345 --> 01:23:19,345
โโโ โI will stay true to my wayโ โโ
โโ โto the very end!โ โโ
1664
01:23:19,345 --> 01:23:22,648
โโโ โI will stay true to my wayโ โโ
โโ โto the very end!โ โโ
1665
01:23:23,148 --> 01:23:23,148
โโโ โWe Negoro-shu repay our indignities!โ โโ
1666
01:23:23,148 --> 01:23:27,252
โโโ โWe Negoro-shu repay our indignities!โ โโ
1667
01:24:17,002 --> 01:24:17,002
โโโ โNine-tailed hurricane.โ โโ
1668
01:24:17,002 --> 01:24:20,172
โโโ โNine-tailed hurricane.โ โโ
1669
01:24:23,509 --> 01:24:23,509
โโโ โOne!โ โโ
1670
01:24:23,509 --> 01:24:24,777
โโโ โOne!โ โโ
1671
01:24:28,013 --> 01:24:28,013
โโโ โTwo!โ โโ
1672
01:24:28,013 --> 01:24:28,914
โโโ โTwo!โ โโ
1673
01:24:33,018 --> 01:24:33,018
โโโ โThree!โ โโ
1674
01:24:33,018 --> 01:24:34,586
โโโ โThree!โ โโ
1675
01:24:36,355 --> 01:24:36,355
โโโ โFour!โ โโ
1676
01:24:36,355 --> 01:24:37,423
โโโ โFour!โ โโ
1677
01:24:38,490 --> 01:24:38,490
โโโ โFive!โ โโ
1678
01:24:38,490 --> 01:24:39,858
โโโ โFive!โ โโ
1679
01:24:41,860 --> 01:24:41,860
โโโ โSix!โ โโ
1680
01:24:41,860 --> 01:24:42,494
โโโ โSix!โ โโ
1681
01:24:43,796 --> 01:24:43,796
โโโ โSeven!โ โโ
1682
01:24:43,796 --> 01:24:45,197
โโโ โSeven!โ โโ
1683
01:24:48,534 --> 01:24:48,534
โโโ โEight!โ โโ
1684
01:24:48,534 --> 01:24:50,169
โโโ โEight!โ โโ
1685
01:24:54,506 --> 01:24:54,506
โโโ โNine!โ โโ
1686
01:24:54,506 --> 01:24:56,141
โโโ โNine!โ โโ
1687
01:26:17,089 --> 01:26:17,089
โโโ โLord Burado.โ โโ
1688
01:26:17,089 --> 01:26:18,524
โโโ โLord Burado.โ โโ
1689
01:26:22,928 --> 01:26:22,928
โโโ โI have no excuse to offer.โ โโ
1690
01:26:22,928 --> 01:26:25,097
โโโ โI have no excuse to offer.โ โโ
1691
01:27:22,621 --> 01:27:22,621
โโโ โShigetsugu, you naive fool.โ โโ
1692
01:27:22,621 --> 01:27:25,924
โโโ โShigetsugu, you naive fool.โ โโ
1693
01:27:26,992 --> 01:27:26,992
โโโ โPathetic.โ โโ
1694
01:27:26,992 --> 01:27:28,527
โโโ โPathetic.โ โโ
1695
01:27:30,395 --> 01:27:30,395
โโโ โPathetic.โ โโ
1696
01:27:30,395 --> 01:27:32,164
โโโ โPathetic.โ โโ
1697
01:27:43,041 --> 01:27:43,041
โโโ โWouldn't you agree?โ โโ
1698
01:27:43,041 --> 01:27:45,510
โโโ โWouldn't you agree?โ โโ
1699
01:27:56,221 --> 01:27:56,221
โโโ โI'm so glad I met you.โ โโ
1700
01:27:56,221 --> 01:27:59,391
โโโ โI'm so glad I met you.โ โโ
1701
01:28:00,025 --> 01:28:00,025
โโโ โAre you sure? Thanks to you, I'm a mess.โ โโ
1702
01:28:00,025 --> 01:28:03,829
โโโ โAre you sure? Thanks to you, I'm a mess.โ โโ
1703
01:28:03,895 --> 01:28:03,895
โโโ โOw!โ โโ
1704
01:28:03,895 --> 01:28:04,997
โโโ โOw!โ โโ
1705
01:28:07,165 --> 01:28:07,165
โโโ โ-We both are.โ โโ
โโ โ-Ow!โ โโ
1706
01:28:07,165 --> 01:28:09,067
โโโ โ-We both are.โ โโ
โโ โ-Ow!โ โโ
1707
01:28:11,169 --> 01:28:11,169
โโโ โRikka! Miya!โ โโ
1708
01:28:11,169 --> 01:28:12,904
โโโ โRikka! Miya!โ โโ
1709
01:28:16,708 --> 01:28:16,708
โโโ โ-Merisa!โ โโ
โโ โ-Careful.โ โโ
1710
01:28:16,708 --> 01:28:17,676
โโโ โ-Merisa!โ โโ
โโ โ-Careful.โ โโ
1711
01:28:17,743 --> 01:28:17,743
โโโ โ-You're back!โ โโ
โโ โ-We're back!โ โโ
1712
01:28:17,743 --> 01:28:20,512
โโโ โ-You're back!โ โโ
โโ โ-We're back!โ โโ
1713
01:28:20,812 --> 01:28:20,812
โโโ โ-I was so worried!โ โโ
โโ โ-Thanks.โ โโ
1714
01:28:20,812 --> 01:28:23,081
โโโ โ-I was so worried!โ โโ
โโ โ-Thanks.โ โโ
1715
01:28:24,182 --> 01:28:24,182
โโโ โI crave your cooking.โ โโ
1716
01:28:24,182 --> 01:28:26,051
โโโ โI crave your cooking.โ โโ
1717
01:28:26,184 --> 01:28:26,184
โโโ โSo do I.โ โโ
1718
01:28:26,184 --> 01:28:27,052
โโโ โSo do I.โ โโ
1719
01:28:38,163 --> 01:28:38,163
โโโ โYou made quite a dramatic exit.โ โโ
1720
01:28:38,163 --> 01:28:41,933
โโโ โYou made quite a dramatic exit.โ โโ
1721
01:29:02,421 --> 01:29:02,421
โโโ โFor me,โ โโ
1722
01:29:02,421 --> 01:29:03,922
โโโ โFor me,โ โโ
1723
01:29:05,157 --> 01:29:05,157
โโโ โkilling was the only wayโ โโ
1724
01:29:05,157 --> 01:29:07,225
โโโ โkilling was the only wayโ โโ
1725
01:29:08,794 --> 01:29:08,794
โโโ โto accomplish anything.โ โโ
1726
01:29:08,794 --> 01:29:10,495
โโโ โto accomplish anything.โ โโ
1727
01:29:11,997 --> 01:29:11,997
โโโ โNot because I was strong.โ โโ
1728
01:29:11,997 --> 01:29:14,132
โโโ โNot because I was strong.โ โโ
1729
01:29:15,300 --> 01:29:15,300
โโโ โI was merely afraidโ โโ
1730
01:29:15,300 --> 01:29:17,302
โโโ โI was merely afraidโ โโ
1731
01:29:20,105 --> 01:29:20,105
โโโ โand weak.โ โโ
1732
01:29:20,105 --> 01:29:21,373
โโโ โand weak.โ โโ
1733
01:29:23,308 --> 01:29:23,308
โโโ โGrandfatherโฆโ โโ
1734
01:29:23,308 --> 01:29:24,576
โโโ โGrandfatherโฆโ โโ
1735
01:29:26,478 --> 01:29:26,478
โโโ โMaybeโ โโ
1736
01:29:26,478 --> 01:29:27,946
โโโ โMaybeโ โโ
1737
01:29:30,215 --> 01:29:30,215
โโโ โyou can do what our ancestors could not.โ โโ
1738
01:29:30,215 --> 01:29:33,018
โโโ โyou can do what our ancestors could not.โ โโ
1739
01:29:34,553 --> 01:29:34,553
โโโ โShow us Foxes a different future.โ โโ
1740
01:29:34,553 --> 01:29:37,789
โโโ โShow us Foxes a different future.โ โโ
1741
01:29:41,326 --> 01:29:41,326
โโโ โRikka.โ โโ
1742
01:29:41,326 --> 01:29:42,594
โโโ โRikka.โ โโ
1743
01:29:44,196 --> 01:29:44,196
โโโ โNoโฆโ โโ
1744
01:29:44,196 --> 01:29:45,297
โโโ โNoโฆโ โโ
1745
01:29:51,503 --> 01:29:51,503
โโโ โ7th head of the Isurugi family,โ โโ
1746
01:29:51,503 --> 01:29:54,406
โโโ โ7th head of the Isurugi family,โ โโ
1747
01:29:55,807 --> 01:29:55,807
โโโ โRikka Isurugi.โ โโ
1748
01:29:55,807 --> 01:29:57,576
โโโ โRikka Isurugi.โ โโ
1749
01:30:04,816 --> 01:30:04,816
โโโ โYes sir!โ โโ
1750
01:30:04,816 --> 01:30:05,917
โโโ โYes sir!โ โโ
1751
01:30:28,974 --> 01:30:28,974
โโโ โFLYING SQUIRRELโ โโ
1752
01:30:28,974 --> 01:30:28,974
โโโ โFLYING SQUIRRELโ โโ
1753
01:30:28,974 --> 01:30:28,974
โโโ โMECHANICAL DOGโ โโ
1754
01:30:28,974 --> 01:30:32,277
โโโ โMECHANICAL DOGโ โโ
1755
01:30:54,166 --> 01:30:54,166
โโโ โโช Looking up at a hazy sky โชโ โโ
1756
01:30:54,166 --> 01:30:58,937
โโโ โโช Looking up at a hazy sky โชโ โโ
1757
01:30:59,037 --> 01:30:59,037
โโโ โโช I remember your kindness that day โชโ โโ
1758
01:30:59,037 --> 01:31:04,276
โโโ โโช I remember your kindness that day โชโ โโ
1759
01:31:04,376 --> 01:31:04,376
โโโ โโช Blown by a rising breeze โชโ โโ
1760
01:31:04,376 --> 01:31:09,181
โโโ โโช Blown by a rising breeze โชโ โโ
1761
01:31:09,414 --> 01:31:09,414
โโโ โโช A vow burning within my heart โชโ โโ
1762
01:31:09,414 --> 01:31:14,286
โโโ โโช A vow burning within my heart โชโ โโ
1763
01:31:15,187 --> 01:31:15,187
โโโ โโช A desire to protectโ โโ
โโ โthe only hope I've found โชโ โโ
1764
01:31:15,187 --> 01:31:20,459
โโโ โโช A desire to protectโ โโ
โโ โthe only hope I've found โชโ โโ
1765
01:31:20,559 --> 01:31:20,559
โโโ โโช To share the painโ โโ
โโ โof this unchanging faith with you โชโ โโ
1766
01:31:20,559 --> 01:31:25,230
โโโ โโช To share the painโ โโ
โโ โof this unchanging faith with you โชโ โโ
1767
01:31:25,297 --> 01:31:25,297
โโโ โโช I'll live on through every precious day โชโ โโ
1768
01:31:25,297 --> 01:31:28,934
โโโ โโช I'll live on through every precious day โชโ โโ
1769
01:31:29,034 --> 01:31:29,034
โโโ โโช I'll stay true to this way of mine alone โชโ โโ
1770
01:31:29,034 --> 01:31:36,041
โโโ โโช I'll stay true to this way of mine alone โชโ โโ
1771
01:31:41,046 --> 01:31:41,046
โโโ โโช Burning bladesโ โโ
โโ โSharpened senses transcendent โชโ โโ
1772
01:31:41,046 --> 01:31:46,251
โโโ โโช Burning bladesโ โโ
โโ โSharpened senses transcendent โชโ โโ
1773
01:31:46,318 --> 01:31:46,318
โโโ โโช stepping forward intoโ โโ
โโ โthat limitlessly eternal moment โชโ โโ
1774
01:31:46,318 --> 01:31:51,523
โโโ โโช stepping forward intoโ โโ
โโ โthat limitlessly eternal moment โชโ โโ
1775
01:31:51,590 --> 01:31:51,590
โโโ โโช The hope which I carry onโ โโ
โโ โwithin myself is the only thing โชโ โโ
1776
01:31:51,590 --> 01:31:56,695
โโโ โโช The hope which I carry onโ โโ
โโ โwithin myself is the only thing โชโ โโ
1777
01:31:56,761 --> 01:31:56,761
โโโ โโช that can illuminate the futureโ โโ
โโ โand slash through the darkness โชโ โโ
1778
01:31:56,761 --> 01:32:01,933
โโโ โโช that can illuminate the futureโ โโ
โโ โand slash through the darkness โชโ โโ
1779
01:32:27,659 --> 01:32:32,397
โโโ โDirected and Action Choreographed byโ โโ
โโ โKoichi Sakamotoโ โโ
1780
01:32:43,808 --> 01:32:43,808
โโโ โ7th head of the Isurugi family,โ โโ
โโ โRikka Isurugi.โ โโ
1781
01:32:43,808 --> 01:32:48,013
โโโ โ7th head of the Isurugi family,โ โโ
โโ โRikka Isurugi.โ โโ
1782
01:32:49,314 --> 01:32:49,314
โโโ โComing for you!โ โโ
1783
01:32:49,314 --> 01:32:50,682
โโโ โComing for you!โ โโ
1784
01:32:51,583 --> 00:00:04,989
โโโ โEnglish subtitles by Don Brownโ โโ
1785
00:00:04,989 --> 00:00:05,089
โโโ โโโ โโ146268