Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,280 --> 00:01:14,380
И мы нападем ночью, когда в деревне все
будут спать.
2
00:01:14,600 --> 00:01:21,320
Деревня богата, получит большой кул. А
если они будут сопротивляться, ты
3
00:01:21,320 --> 00:01:22,340
всех убьешь.
4
00:01:45,899 --> 00:01:47,440
Уходим! Ура!
5
00:01:48,020 --> 00:01:50,000
Но мы еще вернемся.
6
00:01:51,920 --> 00:01:57,420
Туган, ты такой молодец! Если бы не
ты... Да ладно, что я сделал?
7
00:01:57,620 --> 00:01:58,820
Ты всех на спах!
8
00:02:02,040 --> 00:02:05,540
Так вот кто нарушил все наши планы.
9
00:02:06,100 --> 00:02:10,919
Пулат, это же твой сын всех предупредил?
Да, мой Туган.
10
00:02:11,300 --> 00:02:12,520
Какой молодец!
11
00:02:12,970 --> 00:02:17,550
Вон там тебя ждут добрые люди. Они хотят
поблагодарить тебя за твоего
12
00:02:17,550 --> 00:02:18,850
доблестного Туган Батрира.
13
00:02:19,190 --> 00:02:20,190
Пойдем там.
14
00:02:29,970 --> 00:02:31,850
Это же тюбетейка отца!
15
00:02:41,160 --> 00:02:45,700
Разбойники решили отомстить. На этот раз
нам так просто не справиться.
16
00:02:47,240 --> 00:02:51,600
Шурале! Алим -Бабай рассказывал мне о
покровителе леса. Шурале!
17
00:02:53,740 --> 00:02:55,260
Он нам и помог...
18
00:02:55,260 --> 00:03:02,240
Больно. Это
19
00:03:02,240 --> 00:03:09,020
тебе больно, мальчишка. Вы, люди,
никогда не научитесь смотреть под ноги.
20
00:03:10,320 --> 00:03:12,040
Ты в шурале?
21
00:03:12,560 --> 00:03:14,300
Не ты, а вы.
22
00:03:15,080 --> 00:03:17,560
Стойте! Мне нужна ваша помощь.
23
00:03:17,860 --> 00:03:19,580
Атаман выкрал моего отца.
24
00:03:20,220 --> 00:03:26,980
Какое мне дело? Да еще одного человека,
который портит мой лес, ломает деревья,
25
00:03:26,980 --> 00:03:31,580
рвет цветы и шумит почем зря.
26
00:03:32,200 --> 00:03:36,300
Я бы мог помочь вам выгнать разбойников,
чтобы они больше не портили ваш лес.
27
00:03:40,080 --> 00:03:42,280
А вы бы мне помогли спасти отца?
28
00:03:43,880 --> 00:03:44,880
Может,
29
00:03:45,760 --> 00:03:48,300
и для Сурале найдется выгода.
30
00:03:59,460 --> 00:04:00,460
Отец!
31
00:04:07,120 --> 00:04:13,270
Видишь? Мое волшебство подчиняет себе
силы леса, но их
32
00:04:13,270 --> 00:04:20,110
недостаточно, чтобы справиться с чарами
циркана. С силой кольца
33
00:04:20,110 --> 00:04:26,830
ты сможешь пробить его темную защиту.
Тогда -то я и припомню этим
34
00:04:26,830 --> 00:04:29,890
негодяям каждую травинку.
35
00:05:27,520 --> 00:05:28,880
Ухватят! Ура!
36
00:05:32,760 --> 00:05:34,040
Отец, ты как?
37
00:05:34,300 --> 00:05:36,300
Туган, что случилось?
38
00:05:40,420 --> 00:05:42,480
Как я оказался в лесу?
39
00:05:50,090 --> 00:05:54,590
Тебя выкрал атаман, чтобы отомстить мне
за то, что я всех предупредил. И их
40
00:05:54,590 --> 00:05:58,930
набег провалился. Но мы с Шурале
прогнали разбойников из леса. Шурале?
41
00:05:59,430 --> 00:06:00,450
Какой Шурале?
42
00:06:01,450 --> 00:06:04,250
Я тебе потом расскажу.
43
00:07:37,420 --> 00:07:38,420
Что случилось?
44
00:07:38,620 --> 00:07:43,780
Акбуре украли нашего сына. Кто посмел?
Кто это сделал?
45
00:07:44,080 --> 00:07:46,380
Я видел.
46
00:07:47,640 --> 00:07:50,340
Волчонка унесла какая -то старуха вон
туда.
47
00:07:50,680 --> 00:07:52,620
Что же ты не остановил ее?
48
00:07:53,440 --> 00:07:59,440
Прости, Акбуре. Я оцепенел от ее
взгляда. Ты не того испугался, волк.
49
00:08:20,080 --> 00:08:22,960
А у нас мирный договор! Уже много лет!
50
00:08:23,520 --> 00:08:24,580
Накажи их!
51
00:08:24,920 --> 00:08:31,420
Они первый нарушили договор, украшенный
его сыном. Они дорого заплатят мне за
52
00:08:31,420 --> 00:08:32,420
него!
53
00:09:16,360 --> 00:09:18,120
Стой, Акбуре! Что тебе нужно?
54
00:09:18,680 --> 00:09:19,820
У нас же мирный договор.
55
00:09:20,500 --> 00:09:22,820
Договор? Где мой сын?
56
00:09:23,460 --> 00:09:28,840
Зачем нам волчонок? У нас есть свои
домашние собаки. Какая -то старуха из
57
00:09:28,840 --> 00:09:29,840
унесла его в лес.
58
00:09:29,980 --> 00:09:30,959
В лес?
59
00:09:30,960 --> 00:09:32,760
Так это наверняка албасты.
60
00:09:33,040 --> 00:09:34,260
Она крадет детей.
61
00:09:34,800 --> 00:09:36,460
Говорят, она их съедает.
62
00:09:36,980 --> 00:09:42,260
Зачем ей волк? Так она же, как саракан,
хочет, чтобы на земле не осталось ничего
63
00:09:42,260 --> 00:09:45,400
живого. Ей нет разницы. Ребенок,
волчонок.
64
00:09:46,600 --> 00:09:48,700
Не нашла никого лучше себе на ужин.
65
00:09:51,740 --> 00:09:52,820
Бежим, колбасы!
66
00:09:56,860 --> 00:10:00,760
Если волчонок не у нее, я сам помогу
тебе искать его среди людей.
67
00:10:13,880 --> 00:10:14,920
Я чую.
68
00:10:15,600 --> 00:10:16,980
Я чую его запах.
69
00:10:18,140 --> 00:10:23,220
Но еще я чую запах смерти.
70
00:11:01,550 --> 00:11:06,750
Сейчас она снова оживет. Надо найти
волчонка. У нас мало времени.
71
00:11:13,050 --> 00:11:14,050
Бежим!
72
00:11:26,130 --> 00:11:30,070
Бабушку обидели! Туган -батырка!
73
00:11:30,380 --> 00:11:33,440
Редактор субтитров А .Семкин Корректор А
74
00:11:33,440 --> 00:11:46,120
.Кулакова
75
00:11:59,950 --> 00:12:01,330
Что же нам делать с деревней?
76
00:12:02,150 --> 00:12:03,150
Побежали!
77
00:12:26,110 --> 00:12:28,990
Спасибо тебе, Туган -Батыр!
78
00:12:29,370 --> 00:12:34,770
Это тебе спасибо, что не превратил меня
в камень и послушал. Я обещаю тебе,
79
00:12:34,850 --> 00:12:38,050
между волками и людьми по -прежнему
будет мир.
80
00:12:38,590 --> 00:12:39,590
Спасибо тебе.
81
00:12:39,930 --> 00:12:44,870
Если тебе нужна помощь, мы всегда
поможем.
82
00:12:45,670 --> 00:12:47,350
Будем жить в мире, Акбуре!
83
00:13:59,850 --> 00:14:02,470
Я защищу тебя, прекрасная принцесса.
84
00:14:03,090 --> 00:14:05,610
Нет, это я ее защищу.
85
00:14:06,450 --> 00:14:08,590
Принцесса и сама кое -что может.
86
00:14:10,310 --> 00:14:11,310
Больно.
87
00:14:13,870 --> 00:14:16,810
Понесем тебя к Алимбабаю. Не надо, я
сама.
88
00:14:17,570 --> 00:14:19,690
Сама ты так не дойдешь.
89
00:14:26,330 --> 00:14:29,210
Давай, садись, ложись.
90
00:14:29,550 --> 00:14:32,890
А мы тебя понесем, прямо как принцессу.
91
00:14:36,070 --> 00:14:39,490
Ничего страшного, просто подвернула.
92
00:14:39,710 --> 00:14:44,710
Мы играли в лесу. Ух ты, Акбуре, как
живой.
93
00:14:44,970 --> 00:14:51,930
Акбуре, великий лунный волк, живет в
нашем лесу и защищает свою стаю
94
00:14:51,930 --> 00:14:53,710
волшебной силой.
95
00:14:54,310 --> 00:14:56,290
Волшебной силой?
96
00:14:57,070 --> 00:15:03,270
Надо не бегать, а посидеть дома, и все
быстро пройдет. Спасибо, Алим Бабай.
97
00:15:04,750 --> 00:15:06,250
Вы слышали?
98
00:15:06,570 --> 00:15:08,450
Волшебная сила Акбуре.
99
00:15:09,090 --> 00:15:11,310
Представляете, если мы ее получим?
100
00:15:11,970 --> 00:15:15,290
Можем сходить к Акбуре и спросить, как
он это делает.
101
00:15:15,610 --> 00:15:18,210
Сейчас? Ночью? Не вздумайте!
102
00:15:40,040 --> 00:15:44,800
Кольчачак была права. Надо было идти не
ночью, а днем.
103
00:15:45,240 --> 00:15:51,840
Слушай, я передумал. Может, ну ее эту
силу. Живем же как -то. Ну, раз уж
104
00:15:51,860 --> 00:15:53,680
давай доведем дело до конца.
105
00:16:02,360 --> 00:16:06,340
Кто -то неудачно чистил зубы.
106
00:16:07,660 --> 00:16:11,900
Птицы мельчат. Что люди забыли в логове
волков?
107
00:16:12,200 --> 00:16:16,640
Здравствуй, Акбурай. Мы пришли к тебе за
советом. За советом?
108
00:16:19,480 --> 00:16:23,900
Отчего тогда ты показываешь свои клыки,
Дуган -Батыр?
109
00:16:24,100 --> 00:16:26,900
Разве так просят с советом?
110
00:16:27,580 --> 00:16:31,860
Мы пришли спросить, как волки защищают
лес от всякого зла.
111
00:16:32,180 --> 00:16:36,720
Духи наших предков вошли в этот
священный клык.
112
00:16:38,700 --> 00:16:45,420
Все наши отцы, деды и прадеды оберегают
нас от зла. Но у тебя, Туган,
113
00:16:45,440 --> 00:16:46,820
тоже есть сила.
114
00:16:47,100 --> 00:16:53,820
Никакие враги не будут тебе страшны,
если ты будешь верить в себя и своих
115
00:16:53,820 --> 00:16:54,820
друзей.
116
00:16:56,340 --> 00:17:00,660
Враги не будут страшны. Надеюсь, Акбур
оправ, и все так и будет.
117
00:17:00,880 --> 00:17:01,960
Теперь уж точно.
118
00:17:02,620 --> 00:17:03,620
Смотри!
119
00:17:04,319 --> 00:17:07,160
Ты что, украл священный клык?
120
00:17:07,740 --> 00:17:10,579
Ну, надо немедленно вернуть.
121
00:17:11,000 --> 00:17:13,839
Зачем? Он же защитит нас от любого зла.
122
00:17:14,060 --> 00:17:15,440
Затем, что воровать нельзя.
123
00:17:16,200 --> 00:17:18,839
Без клыка лесу грозит опасность.
124
00:17:19,099 --> 00:17:24,540
Ну уж нет. Мне дороже моя деревня, чем
какие -то волки. Их там сотня. Они
125
00:17:24,540 --> 00:17:29,520
огромные, с клыками, с когтями. Да я их
боюсь больше любых монстров. А кто у
126
00:17:29,520 --> 00:17:31,980
нас? Гульчачак? Пойдем домой, Туган.
127
00:17:32,200 --> 00:17:34,320
На, забирай свой клык.
128
00:17:36,340 --> 00:17:41,720
Вот. Птицы поют. Люблю я птичек. Смотри,
лес в беде.
129
00:17:45,220 --> 00:17:47,300
Это кто? Рыкан?
130
00:17:47,740 --> 00:17:51,780
Смотри, птицы гибнут. Мы должны вернуть
клык.
131
00:17:52,360 --> 00:17:53,360
Вернуть?
132
00:17:53,900 --> 00:17:56,220
Туган, подожди меня.
133
00:18:38,760 --> 00:18:39,780
Ну что, жив?
134
00:18:40,300 --> 00:18:41,640
Чуть не погиб.
135
00:18:41,980 --> 00:18:42,980
Стыдно тебе?
136
00:18:43,800 --> 00:18:45,660
Простить, простить меня.
137
00:18:45,960 --> 00:18:48,040
Ты весь лес поставил под удар.
138
00:18:48,640 --> 00:18:51,280
Подверг нас всех великой опасности.
139
00:18:54,400 --> 00:18:59,300
Храбрый силен не тот, кто бездумно
бросается на врага, а тот, кто признает
140
00:18:59,300 --> 00:19:01,520
ошибки и исправляет их.
141
00:19:02,580 --> 00:19:04,280
Так вы нас прощаете?
142
00:19:04,560 --> 00:19:07,060
Идите с миром, а ты, Туган.
143
00:19:07,350 --> 00:19:09,010
Помни о своей силе.
144
00:19:11,090 --> 00:19:12,970
Слышишь, это же птички.
145
00:19:13,210 --> 00:19:18,630
Да, Карабаш, уже птички поют, а нам надо
бежать.
146
00:19:18,990 --> 00:19:21,710
Может, мы успеем еще хотя бы часок
поспать.
147
00:20:44,460 --> 00:20:49,680
Может, купить ей валенки? Валенки? Ха,
сейчас же лето. Поговорка даже есть.
148
00:20:49,880 --> 00:20:55,180
Готовь сани летом. Нет, и потом, у нее
же день рождения. Надо что -то
149
00:20:55,180 --> 00:20:56,180
поинтересней.
150
00:20:57,460 --> 00:21:03,240
Может, вышитый килим? Гульчачак умеет
вышивать лучше всех на свете. Этим и я
151
00:21:03,240 --> 00:21:04,240
удивишь.
152
00:21:07,020 --> 00:21:10,040
Покупаем зеркала для любого лица.
153
00:21:10,840 --> 00:21:13,620
Маленькие, большие, в карманы на стенку.
154
00:21:14,500 --> 00:21:16,380
Торопись, пока нет наценки.
155
00:21:16,840 --> 00:21:22,640
О, а зеркальце. Хороший подарок. Молодые
люди хотят что -то купить.
156
00:21:23,460 --> 00:21:27,320
Зеркало в комнату. Маленькое зеркальце в
карман.
157
00:21:27,580 --> 00:21:29,560
На стол красавицы.
158
00:21:29,980 --> 00:21:36,000
На стол красавицы. Маленькое в карман.
На любой вкус, размер и цвет.
159
00:21:36,500 --> 00:21:39,240
Отдаю почти задаром. Можно мне?
160
00:21:39,520 --> 00:21:40,520
И мне.
161
00:21:44,840 --> 00:21:49,020
Я тогда не буду покупать. И что же мне
теперь подарить Гульчачак?
162
00:21:49,220 --> 00:21:54,860
Ну, давай еще что -нибудь поищем. Я
думал, что уже нашел зеркальце. А я тебя
163
00:21:54,860 --> 00:21:59,440
опередил. Просто я быстрее. Смотри, я
недавно купил ей эти бантики.
164
00:21:59,660 --> 00:22:04,180
Зеркало само собой к ним напросилось.
Надо было лучше соображать.
165
00:22:04,400 --> 00:22:08,660
Ну и пожалуйста. Я тогда сам пойду
искать подарок. Без тебя.
166
00:22:09,020 --> 00:22:10,900
Да ладно тебе, Карабаш.
167
00:22:29,209 --> 00:22:30,570
Какое зеркальце!
168
00:22:31,090 --> 00:22:32,850
Гульчачек так обрадуется!
169
00:22:33,090 --> 00:22:34,770
А еще и к бантикам!
170
00:22:35,290 --> 00:22:36,290
Ой!
171
00:22:37,630 --> 00:22:40,270
Как -то я выгляжу не очень.
172
00:22:40,470 --> 00:22:41,870
Ну и нос у тебя!
173
00:22:42,070 --> 00:22:43,650
И волосы торчат!
174
00:22:46,650 --> 00:22:48,610
Да кому ты нужен такой?
175
00:22:49,070 --> 00:22:51,210
Никто тебя не полюбит! Что?
176
00:22:51,430 --> 00:22:57,630
Это неправда! Ты глупый и ничего не
умеешь! Я не глупый и умею!
177
00:22:59,160 --> 00:23:05,920
Что? Тебе сокол, что ли, команда отдаёт?
Тебе птичка, хозяин? Я сам тебе хозяин!
178
00:23:06,140 --> 00:23:08,020
Отстань от меня! Я сам!
179
00:23:35,310 --> 00:23:37,430
Я подарю ей мой подарок!
180
00:24:04,560 --> 00:24:05,680
Ты сильнее меня?
181
00:24:05,880 --> 00:24:09,200
Да я тебе одной левой! Ну -ка, давай
сразимся!
182
00:24:09,520 --> 00:24:11,860
Что? Зовешь меня?
183
00:24:12,240 --> 00:24:14,320
Зову! Выходи немедленно!
184
00:24:20,780 --> 00:24:22,020
Ах ты так!
185
00:24:22,780 --> 00:24:24,220
Ну ладно же!
186
00:24:43,159 --> 00:24:46,120
А как же это? Я тут не понял.
187
00:24:46,440 --> 00:24:47,780
Карабаш, помоги мне.
188
00:24:48,100 --> 00:24:49,280
Он напал на меня.
189
00:24:49,500 --> 00:24:54,580
Не слушай его, Карабаш. Это он на меня
напал. Он не настоящий. Это он не
190
00:24:54,580 --> 00:24:56,520
настоящий. Ну, посмотри на меня.
191
00:24:56,740 --> 00:24:57,740
Ты же сильнее.
192
00:24:58,000 --> 00:25:02,760
Умнее. Да нет, это я сильнее. Это же
очевидно. И умнее.
193
00:25:02,960 --> 00:25:03,960
Что?
194
00:25:04,820 --> 00:25:07,080
Как же мне вас отличить?
195
00:25:07,390 --> 00:25:10,750
Вы же такие одинаковые и оба хватые.
196
00:25:27,910 --> 00:25:32,250
Ага, значит, вот кто был ненастоящий.
197
00:25:32,810 --> 00:25:33,830
Спасибо, друг.
198
00:25:35,190 --> 00:25:37,110
Карабаш, прости, я...
199
00:25:37,340 --> 00:25:39,980
Я был... Заносчивым хвостуном?
200
00:25:40,440 --> 00:25:41,239
Ну да.
201
00:25:41,240 --> 00:25:46,600
Тогда положим твои бантики в мою
шкатулку, и будет отличный подарок для
202
00:25:46,600 --> 00:25:48,600
Гульчачак. Точно! Бежим скорее!
203
00:25:48,880 --> 00:25:50,040
Она же нас ждет!
204
00:27:13,580 --> 00:27:19,800
Так, я иду к папе в кузницу, а вы сидите
дома и никуда не ногой. Вы помните?
205
00:27:20,160 --> 00:27:22,840
Нельзя одному ходить в лес.
206
00:27:23,040 --> 00:27:28,620
Вот именно, там живет страшная ведьма
-олбасты. Она заманивает детей в чащу и
207
00:27:28,620 --> 00:27:33,480
забирает тебя. Поэтому из дома не ногой.
Я скоро вернусь.
208
00:27:36,500 --> 00:27:37,760
Ушла. Ушла.
209
00:27:40,100 --> 00:27:42,320
Малик, срочно бежим в лес.
210
00:27:42,590 --> 00:27:47,910
Зачем? Надо найти ведьму. Зачем? Мы ее
поймаем и побьем.
211
00:27:52,430 --> 00:27:53,430
Маленькая!
212
00:28:04,810 --> 00:28:08,190
Знаешь, Малик, а мы с тобой все -таки
молодцы.
213
00:28:13,320 --> 00:28:17,620
А мама говорит, ни за что нельзя ходить
в лес одному.
214
00:28:18,260 --> 00:28:21,020
Нельзя ходить в лес одному.
215
00:28:21,320 --> 00:28:25,360
Но мы -то с тобой идем вдвоем, значит,
слушаемся маму.
216
00:28:25,560 --> 00:28:28,780
Да? А кажется, что не очень слушаемся.
217
00:28:29,240 --> 00:28:31,000
Ой, цветочки!
218
00:28:56,560 --> 00:28:58,400
Появился мальчик.
219
00:28:59,600 --> 00:29:02,960
Девочка. И он совсем один.
220
00:29:03,180 --> 00:29:05,440
Все же девочка.
221
00:29:05,660 --> 00:29:07,680
Одна. Не важно.
222
00:29:10,380 --> 00:29:12,380
Тащите ребенка сюда.
223
00:29:13,960 --> 00:29:18,020
Кто принесет добычу первым, получит
лакомый кусок.
224
00:29:26,600 --> 00:29:29,200
Маляка! Малик!
225
00:29:29,460 --> 00:29:30,460
Дети!
226
00:29:32,620 --> 00:29:35,000
Маляка! Малик!
227
00:29:35,900 --> 00:29:42,740
Помогите! Мама, что случилось? Дети
пропали. Мама, не волнуйся, я их найду.
228
00:29:46,419 --> 00:29:47,780
Поглядеть! Малик!
229
00:29:48,120 --> 00:29:50,400
Маляка, помогите!
230
00:29:54,880 --> 00:29:56,720
Подожди, они пошли в лес?
231
00:30:00,200 --> 00:30:01,200
Смотри!
232
00:30:01,740 --> 00:30:03,860
Это же Гульчачак подарил Маляке!
233
00:30:04,200 --> 00:30:06,260
Боюсь, они в беде. Веди меня!
234
00:30:07,800 --> 00:30:10,420
Ой, смотри, а там еще!
235
00:30:10,720 --> 00:30:12,180
Это же Лютики!
236
00:30:12,400 --> 00:30:14,660
А вот еще Малина!
237
00:30:21,320 --> 00:30:22,940
что -то голубенькое.
238
00:31:47,500 --> 00:31:50,020
И нельзя снимать ее добычу.
239
00:31:50,620 --> 00:31:52,880
Погоди, тукан -батыр.
240
00:31:58,260 --> 00:32:01,940
Да, побежали домой. У нас мало времени.
241
00:32:02,160 --> 00:32:03,400
Сейчас она снова оживет.
242
00:32:21,800 --> 00:32:22,880
нашли! Мамочка!
243
00:32:23,320 --> 00:32:24,320
Мамочка!
244
00:32:24,660 --> 00:32:26,360
Малик! На, держи!
245
00:32:29,880 --> 00:32:30,880
Спасибо, друг!
246
00:33:52,780 --> 00:33:56,120
Малик, Маляка, вот сейчас я до вас
доберусь!
247
00:33:57,220 --> 00:34:01,720
Если вы обещаете, что сразу уснете, я
расскажу вам историю.
248
00:34:01,940 --> 00:34:03,260
Договорились? Да!
249
00:34:03,660 --> 00:34:04,660
Да!
250
00:34:07,260 --> 00:34:09,840
Про кого же вам сегодня рассказать?
251
00:34:11,520 --> 00:34:13,080
Ложитесь и слушайте.
252
00:34:16,159 --> 00:34:22,199
Однажды, давным -давно, когда вы были
совсем маленькими, я пошел в лес.
253
00:34:24,139 --> 00:34:30,480
Был совершенно обычный день, но вдруг
началась страшная гроза и поразило самое
254
00:34:30,480 --> 00:34:35,480
большое и красивое дерево в лесу. Но я
совсем не испугался.
255
00:34:57,190 --> 00:34:58,190
Ого!
256
00:35:05,270 --> 00:35:06,270
Ух ты!
257
00:35:06,430 --> 00:35:13,310
Так у меня появился сокол. А, то ли
сокол не умел летать? А как же он
258
00:35:13,630 --> 00:35:15,570
Да, это была история.
259
00:35:17,330 --> 00:35:19,050
Ну, давай лети!
260
00:35:19,490 --> 00:35:20,490
Так.
261
00:35:21,670 --> 00:35:24,550
Ничего, у нас все получится. Давай -ка
еще раз.
262
00:35:26,700 --> 00:35:28,620
А что, если попробовать вот так?
263
00:35:29,940 --> 00:35:31,920
Что же мне с тобой делать?
264
00:35:42,400 --> 00:35:43,840
Понимаешь, давай вместе.
265
00:36:02,450 --> 00:36:05,150
Что это тут происходит?
266
00:36:09,490 --> 00:36:11,270
Где вы на улицу?
267
00:36:12,370 --> 00:36:15,830
Туган, сперва наведи порядок.
268
00:36:41,000 --> 00:36:44,400
Ну, пожалуйста, сосредоточься! Лети!
269
00:36:52,420 --> 00:36:54,840
Эй, Туган!
270
00:37:02,120 --> 00:37:04,780
Ой! Ой!
271
00:37:05,500 --> 00:37:08,760
Я лучше потом приду.
272
00:37:15,240 --> 00:37:16,240
За водой, пожалуйста.
273
00:37:16,500 --> 00:37:18,540
Сейчас. Я быстро.
274
00:37:18,900 --> 00:37:21,440
Посиди тихонько и не хулигань.
275
00:38:02,920 --> 00:38:06,840
Хватит с меня! Ты не обучаем! Лети жить
с птицами!
276
00:38:10,940 --> 00:38:12,640
Я сказал, улетай!
277
00:38:49,230 --> 00:38:50,930
Как я рад, что ты вернулся!
278
00:38:54,370 --> 00:38:56,190
Прости, я был неправ.
279
00:40:18,640 --> 00:40:19,640
Не устал еще?
280
00:40:19,820 --> 00:40:20,820
Еще чего.
281
00:40:21,220 --> 00:40:23,800
Я так весь день могу.
282
00:40:24,160 --> 00:40:26,460
Уверен? Делаешь ошибки.
283
00:40:28,100 --> 00:40:32,640
Так. Туган 25, Карабаш 0. Думаю, на
сегодня
284
00:40:32,640 --> 00:40:37,800
победитель я. Это мы еще посмотрим.
285
00:40:38,600 --> 00:40:39,600
Получай.
286
00:40:43,180 --> 00:40:44,180
26.
287
00:40:44,860 --> 00:40:46,480
Да тебе просто везет.
288
00:40:46,720 --> 00:40:52,020
Карабаш. Надо уметь проигрывать. Это всё
из -за твоего кольца и тренировок с
289
00:40:52,020 --> 00:40:55,420
самим Бабаем. В борьбе я бы тебя точно
сделал.
290
00:40:56,020 --> 00:40:59,300
Хочешь, проверим? Давай, нападай!
291
00:41:03,320 --> 00:41:04,580
Ничего себе!
292
00:41:05,360 --> 00:41:07,760
Ага! Карабаш один!
293
00:41:08,380 --> 00:41:14,600
Это что ещё за борьба? Такая заморская
борьба. Я назвал её битвой битв. Давай
294
00:41:14,600 --> 00:41:15,600
ещё раз.
295
00:41:16,950 --> 00:41:19,030
Ты что, поддаешься?
296
00:41:21,210 --> 00:41:22,210
Отпусти меня!
297
00:41:23,390 --> 00:41:24,670
Карабаш? Да.
298
00:41:25,310 --> 00:41:29,010
Ну и что? Все равно в бою мы используем
оружие.
299
00:41:30,410 --> 00:41:35,930
Суган, надо уметь проигрывать. Очень
смешно. Глупая твоя борьба.
300
00:41:36,190 --> 00:41:36,948
Ах так?
301
00:41:36,950 --> 00:41:38,750
Да, и бесполезная.
302
00:41:48,760 --> 00:41:49,760
Подумать только.
303
00:41:50,280 --> 00:41:53,760
Кому нужна эта заморская борьба, если у
меня есть сабля?
304
00:41:56,360 --> 00:42:00,520
А что, если твою сабельку заберут, а?
305
00:42:01,060 --> 00:42:02,860
Шурале, тебе чего еще?
306
00:42:03,080 --> 00:42:05,440
Я видел, как вы тренировались.
307
00:42:06,140 --> 00:42:08,140
Жалкое зрелище. Ну, спасибо.
308
00:42:08,400 --> 00:42:09,940
Пришел посмеяться надо мной.
309
00:42:10,180 --> 00:42:16,980
Вовсе нет. Я могу научить тебя бороться.
как настоящий мастер. Ты научишь меня
310
00:42:16,980 --> 00:42:23,780
с дуба рухнуть. Я великий дух леса.
Столько путешественников проходило через
311
00:42:23,780 --> 00:42:30,580
этот лес. В обмен на помощь они многому
меня научили. Я учился в лучших и
312
00:42:30,580 --> 00:42:33,040
сам стал лучшим.
313
00:42:35,240 --> 00:42:39,260
Ты великий мастер. Ты научишь меня так
же драться в шурале.
314
00:42:39,520 --> 00:42:41,500
Я просто так не работаю.
315
00:42:42,190 --> 00:42:43,590
И чего ты от меня хочешь?
316
00:42:43,810 --> 00:42:48,470
Твою лепешку. У нас лепешек нет, а я так
люблю лепешки.
317
00:42:49,110 --> 00:42:50,110
Идет.
318
00:42:50,870 --> 00:42:57,650
Помни, заморская борьба это обман
противника. Надо использовать его тело
319
00:42:57,650 --> 00:42:58,650
него самого.
320
00:42:58,890 --> 00:42:59,890
Много болтай.
321
00:43:02,850 --> 00:43:05,330
Готовься. Думай головой.
322
00:43:06,510 --> 00:43:10,290
Хорош махать кулаками. Думай. Делай
захват. Не пинать.
323
00:43:11,820 --> 00:43:14,800
Думай, думай, найди точку опоры.
324
00:43:17,860 --> 00:43:20,800
Думать, парировать, это все из
фехтования.
325
00:43:21,060 --> 00:43:26,220
Бой на саблях, вот это настоящее
сражение. А заморская борьба для детей и
326
00:43:26,220 --> 00:43:27,220
дураков.
327
00:43:28,800 --> 00:43:31,180
Эй, а как же мое лепешка?
328
00:43:36,440 --> 00:43:40,600
Точно дурак. Не могу поверить, что
потратил на эту глупость весь день.
329
00:43:49,000 --> 00:43:54,180
Вот ты где, а я тебя весь день ищу. Где
ты? Борьба твоя – это самое тупое
330
00:43:54,180 --> 00:43:59,180
занятие на свете. Валяться на земле,
хватать друг друга вместо нормального
331
00:43:59,260 --> 00:44:00,600
Слушай, да ладно тебе.
332
00:44:00,840 --> 00:44:02,800
Ну, проиграл пару рак, бывает.
333
00:44:03,220 --> 00:44:09,400
Не бывает, чтобы я, защитник нашей
деревни, проиграл в этом, в этой
334
00:44:09,400 --> 00:44:11,800
ерунде. Чушь какая -то, глупость.
335
00:44:12,580 --> 00:44:14,260
Туган? Чего?
336
00:44:38,160 --> 00:44:41,580
Надо использовать его тело против него
самого.
337
00:45:18,410 --> 00:45:21,830
Заморская борьба бесполезная. Вот это
да!
338
00:45:22,050 --> 00:45:27,890
Карабаш, прости, я был неправ. Заморская
борьба, это совсем не глупо. И прости,
339
00:45:27,890 --> 00:45:29,190
что не признал твою победу.
340
00:45:29,450 --> 00:45:31,890
Кое -чему ты все -таки научился.
341
00:45:38,230 --> 00:45:42,070
Держи, еще горячее. Так ты покажешь мне
этот прием?
342
00:47:04,710 --> 00:47:06,810
Дуган, у меня игла сломалась.
343
00:47:07,430 --> 00:47:10,650
Потянешь? Прости, у меня очень важные
дела.
344
00:47:13,190 --> 00:47:14,190
Важные дела?
345
00:47:14,490 --> 00:47:20,030
Кочергой махать? У меня работы выше
головы, а ты дурака валяешь. Я дурака
346
00:47:20,170 --> 00:47:23,590
Я работаю. Это тебе не иголкой махать
туда -сюда.
347
00:47:23,870 --> 00:47:28,490
Да уж, от твоей работы никакого толку. А
кто тебе дрова нарубит?
348
00:47:42,600 --> 00:47:44,300
Чудище прогонит!
349
00:47:44,780 --> 00:47:45,920
А
350
00:47:45,920 --> 00:47:57,660
вот
351
00:47:57,660 --> 00:48:02,920
твои иголки! Это мелочь и один смех!
352
00:48:11,459 --> 00:48:13,800
Высошьет. Еды приготовит.
353
00:48:16,640 --> 00:48:18,060
Избу приберет.
354
00:48:31,120 --> 00:48:32,340
Ты что ли?
355
00:48:34,160 --> 00:48:35,440
Может и я.
356
00:48:36,110 --> 00:48:38,630
Но я на глупости время не трачу.
357
00:48:39,410 --> 00:48:43,650
Глупости? Это у тебя в голове одни
глупости, Туган.
358
00:48:53,310 --> 00:48:55,570
Решим все старым добрым поединком.
359
00:48:55,830 --> 00:49:00,630
Кто до захода солнца сделает мне самый
лучший подарок, тот из вас и прав.
360
00:49:05,710 --> 00:49:11,430
Я соткну такой ковер, от которого все
дураки побросают свои глупые железки. А
361
00:49:11,430 --> 00:49:16,510
сделаю такую таплю, которая одним своим
видом что угодно разрежет. Ну и хорошо.
362
00:49:16,930 --> 00:49:18,230
Ну и славно.
363
00:50:06,640 --> 00:50:07,640
Что, порвалась?
364
00:50:09,840 --> 00:50:16,520
Если извинишься, я ее зашью. Хочешь,
починю. Но тогда признай, что проиграла.
365
00:50:17,540 --> 00:50:18,820
Еще чего!
366
00:50:36,720 --> 00:50:40,200
Починить смогут на площади, там же
Сабантуй. Все собрались.
367
00:50:40,720 --> 00:50:43,060
Кто быстрее успеет, тот и победит.
368
00:51:36,880 --> 00:51:38,620
Еще чего захотела.
369
00:51:39,680 --> 00:51:45,120
Вот и заход солнца. И где же ваши
подарки? Давайте решать спор.
370
00:51:46,700 --> 00:51:49,240
Я первая. Нет, я.
371
00:51:59,720 --> 00:52:00,720
Эх вы.
372
00:52:01,040 --> 00:52:04,620
Все равно друг без друга ни у кого
ничего не получает.
373
00:52:06,440 --> 00:52:07,780
Стоило ли спорить?
374
00:52:11,820 --> 00:52:16,620
А что смешного -то?
375
00:53:37,900 --> 00:53:40,700
Суган, ты забыл, какой сегодня день?
376
00:53:40,960 --> 00:53:47,900
День добра и помощи. И ты еще в постели?
Да, я смотрю сон, как
377
00:53:47,900 --> 00:53:53,820
мы варим кашу, угощаем всех стариков и
бедняков, все сыты, радостные.
378
00:53:54,100 --> 00:54:00,200
Ой, сегодня же наш черед собирать все
для каши. Вот именно, поторопись и
379
00:54:00,200 --> 00:54:05,020
близнецу завтраком. Мы с отцом идем
начищать казан к вечернему угощению.
380
00:54:20,500 --> 00:54:22,260
Потом. Дуган!
381
00:54:23,580 --> 00:54:27,540
Так, разбойники, берем тарелки, подходим
за кашей.
382
00:54:30,160 --> 00:54:31,160
Ой!
383
00:54:32,520 --> 00:54:34,300
Ну что такое?
384
00:54:40,780 --> 00:54:42,180
Ладно, потом.
385
00:54:42,500 --> 00:54:44,220
А позавтракать?
386
00:54:45,200 --> 00:54:46,340
На, тебе.
387
00:54:46,560 --> 00:54:49,380
На, тебе. Все, я убежал.
388
00:54:51,520 --> 00:54:54,140
В чем дело?
389
00:54:54,440 --> 00:54:59,040
Кто меня разбудил? Это что за
беспорядок?
390
00:54:59,380 --> 00:55:01,120
Грязная потуда.
391
00:55:01,720 --> 00:55:03,220
Обувь не на месте.
392
00:55:05,040 --> 00:55:09,800
Вещи разбросаны. Ну, я вам задам.
393
00:55:10,200 --> 00:55:17,060
Во дворце этой эльфьей бархе Мы для всех
найдем подарки Наши танцы,
394
00:55:17,060 --> 00:55:23,820
пить и снег Это праздник, он для всех
Будет каша старикам
395
00:55:23,820 --> 00:55:30,580
Будет каша беднякам Наша каша всем нужна
Помощь
396
00:55:30,580 --> 00:55:36,240
каждого важна А мы уже ждали
397
00:55:36,240 --> 00:55:38,420
Вот вам крупа
398
00:55:45,040 --> 00:55:45,999
Вот дела.
399
00:55:46,000 --> 00:55:48,200
А больше нет? Это все, что было.
400
00:55:49,120 --> 00:55:51,540
Ничего. У кого -то да найдется еще.
401
00:56:22,750 --> 00:56:27,630
И что мы скажем всей деревне? Мы
испортили день добра!
402
00:56:28,290 --> 00:56:30,150
Мы что, злые?
403
00:56:30,670 --> 00:56:33,470
Мы что, никому не сможем помочь?
404
00:56:33,690 --> 00:56:38,530
Конечно сможем! У нас дома мешок зерна
есть! Я точно знаю! Бежим скорее!
405
00:56:39,090 --> 00:56:41,550
Карабаш, а ты продолжай обход деревни!
406
00:56:46,610 --> 00:56:47,610
Ого!
407
00:56:48,290 --> 00:56:49,590
Это не я!
408
00:56:50,530 --> 00:56:52,050
Знаю! Ну кто?
409
00:56:57,730 --> 00:57:00,690
Вот так беспорядок.
410
00:57:04,510 --> 00:57:06,890
Нет мешка, он исчез.
411
00:57:08,750 --> 00:57:09,750
Что это?
412
00:57:15,110 --> 00:57:20,270
Туган, кажется, ты разбудил домового
печуру. И теперь он наказывает тебя за
413
00:57:20,270 --> 00:57:21,270
беспорядок. дома.
414
00:57:21,380 --> 00:57:26,380
Так и есть, ленивые неряхи. И что теперь
делать?
415
00:57:26,840 --> 00:57:27,840
Драться.
416
00:57:29,680 --> 00:57:30,680
Убираться.
417
00:58:03,680 --> 00:58:04,680
Смотрите, мешок.
418
00:58:05,720 --> 00:58:09,840
От добрых дел на душе тепло. И не только
на душе.
419
00:58:37,770 --> 00:58:42,310
но нам тоже немножко каши. Мы сегодня
почти ничего не ели.
420
00:58:43,270 --> 00:58:46,970
Я так спешил устроить праздник, что
почти забыл обо всем.
421
00:58:48,430 --> 00:58:55,230
Зато домовой напомнил. Делая добро для
других, не забывая о своей семье и своем
422
00:58:55,230 --> 00:58:56,230
доме.
423
01:00:11,450 --> 01:00:16,210
Нет, не хочу!
424
01:00:16,630 --> 01:00:17,970
Маленький!
425
01:00:27,790 --> 01:00:29,990
Всего семи -десяти!
426
01:00:31,510 --> 01:00:32,910
Плохо!
427
01:00:42,990 --> 01:00:48,730
Девчачьи игры? Может, тогда в доктора?
Нет, я хочу пострелять.
428
01:00:49,270 --> 01:00:50,270
Я готов.
429
01:00:50,690 --> 01:00:55,870
Нет, нет, ты перетягиваешь сетеву. Это
неправильно. Надо вот так. Смотри.
430
01:00:56,150 --> 01:00:59,950
Эй, кто -нибудь, ну поиграйте же со
мной.
431
01:01:07,810 --> 01:01:11,570
Ну, я им сейчас устрою.
432
01:01:31,720 --> 01:01:33,860
кто будет моей подружкой.
433
01:01:36,940 --> 01:01:41,420
Эй, Малик, а у меня вот что есть.
434
01:01:43,480 --> 01:01:46,580
Иди ко мне, будем играть в принцессу.
435
01:01:47,320 --> 01:01:49,380
Малик, ты же хотел пострелять.
436
01:01:50,680 --> 01:01:53,680
Так, а что если попробовать на филине?
437
01:01:55,560 --> 01:02:02,020
Я хочу играть в принцессу. А может,
лучше поиграем в... Давай.
438
01:02:03,980 --> 01:02:10,320
А в кухню? И в кухню. Может, тогда в
439
01:02:10,320 --> 01:02:13,180
дочке -матери? Ага.
440
01:02:14,060 --> 01:02:20,940
Здорово. Эй, Малик, Маляка, идите -ка
помогать. Нужно убрать
441
01:02:20,940 --> 01:02:23,200
игрушки и навести порядок в комнате.
442
01:02:32,940 --> 01:02:39,600
Как раз хотела поиграть. Ха -ха! А
может, еще и приготовишь нам чак -чак
443
01:02:39,600 --> 01:02:42,140
вместо обеда? Чак -чак?
444
01:02:42,800 --> 01:02:47,480
Прекрасно! Талия, загрей -ка мне обед
под корей. У меня много работы.
445
01:02:47,820 --> 01:02:50,760
Папочка, а мы решили сегодня не обедать.
446
01:02:50,980 --> 01:02:51,980
Что?
447
01:02:53,120 --> 01:02:55,160
Ну и правильно.
448
01:02:56,260 --> 01:03:01,620
Давайте весь день играть в куколки и
есть чак -чак.
449
01:03:10,190 --> 01:03:11,129
Что это с тобой?
450
01:03:11,130 --> 01:03:15,350
Я играю с новой куклой. Она теперь моя
подружка.
451
01:03:15,590 --> 01:03:16,850
Поиграй со мной тоже.
452
01:03:18,230 --> 01:03:19,230
Попозже.
453
01:03:26,250 --> 01:03:29,630
Тубан, Тубанчик, а ты можешь мне кое
-что дать?
454
01:03:29,910 --> 01:03:31,530
Конечно. Все, что хочешь.
455
01:03:31,770 --> 01:03:33,170
А дай мне твое колечко.
456
01:03:33,890 --> 01:03:35,870
Посмотреть. Мое кольцо Зергир?
457
01:03:36,090 --> 01:03:37,090
Ага.
458
01:03:37,450 --> 01:03:41,000
Посмотреть. Ты же его уже сто раз...
Зачем тебе?
459
01:03:43,760 --> 01:03:45,440
Что это с тобой?
460
01:03:46,000 --> 01:03:50,120
Нет, ты смени, я куколки своей покажу.
461
01:03:50,380 --> 01:03:56,800
Угу, лучше покажи -ка мне свою куколку.
Нет, сначала дай мне кольцо.
462
01:03:57,180 --> 01:03:58,720
Нет, сначала куклу.
463
01:03:58,920 --> 01:04:00,000
Нет кольцо.
464
01:04:00,500 --> 01:04:03,960
Маляка, Малек, мама, папе.
465
01:04:04,600 --> 01:04:09,400
Туган, немедленно дай сестре ту...
466
01:04:17,800 --> 01:04:20,340
Это кукла царакана! Ты где ее нашла?
467
01:04:20,560 --> 01:04:21,680
Не скажу!
468
01:04:22,480 --> 01:04:24,540
Я не дам ему нас победить!
469
01:04:54,540 --> 01:04:59,480
Ну, приходит! Толия, что там с обедом? И
где мой сапог?
470
01:05:01,520 --> 01:05:02,520
Туган!
471
01:05:04,640 --> 01:05:05,640
Туган!
472
01:05:06,900 --> 01:05:11,280
Я тут подумал, а давайте поиграем во что
-нибудь. Все вместе.
473
01:05:11,940 --> 01:05:13,760
Туганчик, я так тебя люблю!
474
01:05:14,000 --> 01:05:18,460
Только давай не в принцессу. Лучше научи
меня стрелять из лука.
475
01:05:18,960 --> 01:05:20,680
Стрелять так стрелять.
476
01:05:21,460 --> 01:05:27,890
Здорово! А как? Пойдем есть чак -чак. Но
только после обеда.
45379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.