All language subtitles for trad
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,242 --> 00:00:15,281
يستند الفيلم التالي على أحداث حقيقية.
2
00:01:23,817 --> 00:01:25,151
مرحباً يا "إيبوني"!
3
00:01:25,285 --> 00:01:28,555
أيها الوغد! سأطعنك في ظهرك!
4
00:01:30,190 --> 00:01:33,560
أخرجوا هذا الرجل من هنا! -
لا يوجد مكان له. -
5
00:01:33,693 --> 00:01:38,431
ينبغي أن نستخدم هذه الزنزانة!
اهدأوا وإلا ستحدث مشكلة!
6
00:01:40,533 --> 00:01:42,635
ابتعدوا عني!
7
00:01:43,102 --> 00:01:45,171
أريد أن أرى ذلك! تعالوا!
8
00:01:45,305 --> 00:01:48,141
لقد خدعتني!
9
00:01:48,441 --> 00:01:51,377
داغر"! سأقتلك، هل سمعت؟"
سأبقر بطنك مثل الخنزير.
10
00:01:54,514 --> 00:01:56,716
إيبوني"، "لولا" غاضب جداً..."
11
00:01:56,850 --> 00:01:59,719
ويقول إن من حقه أن يقتل "داغر".
12
00:01:59,853 --> 00:02:01,688
يجب أن يُلقَّن "لولا" درساً.
13
00:02:02,622 --> 00:02:06,192
مهما حدث...
14
00:02:06,326 --> 00:02:08,628
لا يحق لك أن تقرر ذلك أيها الحقير.
15
00:02:09,229 --> 00:02:12,532
داغر"!" -
سيموت "داغر". -
16
00:02:12,832 --> 00:02:16,269
سيموت. -
اهدأوا. -
17
00:02:18,738 --> 00:02:22,509
تعتقد أنك أنت من سيقرر ذلك؟
تعال، أنا مستعد.
18
00:02:22,642 --> 00:02:25,512
ما هذا؟ -
سيموت! -
19
00:02:27,914 --> 00:02:31,217
كما قلت، ليس هناك
من ينتظرني في الخارج.
20
00:02:31,384 --> 00:02:33,486
أنا لست في عجلة من أمري
للخروج من هنا.
21
00:02:33,620 --> 00:02:35,522
من يريد القتال، فليتقدم.
22
00:02:35,655 --> 00:02:37,857
سأسحقكم جميعاً.
23
00:02:40,860 --> 00:02:44,597
ما خطبكم يا رجال؟ دعونا نهدأ.
24
00:02:45,698 --> 00:02:47,634
ما الخطب يا "داغر"؟
25
00:02:47,767 --> 00:02:51,371
هاجمني "لولا" من الخلف يا "إيبوني". -
إنه وغد. -
26
00:02:51,504 --> 00:02:53,907
هاجم "داغر" من الخلف.
27
00:02:54,340 --> 00:02:55,808
تأدب!
28
00:02:56,609 --> 00:02:58,177
سيموت!
29
00:02:58,511 --> 00:03:00,313
سيموت!
30
00:03:08,254 --> 00:03:11,925
لقد حبستني هنا يا "إيبوني"؟ -
ادخل أولاً وبعد ذلك تحدث. -
31
00:03:13,626 --> 00:03:16,229
إياك أن يدخل "داغر" إلى هنا. -
لا نريد مشاكل. -
32
00:03:16,362 --> 00:03:18,264
ابتعد، اللعنة.
33
00:03:19,399 --> 00:03:22,268
هات ما عندك؟ كلّي آذان صاغية.
34
00:03:22,602 --> 00:03:24,571
لمَ هو غاضب جداً منك؟
35
00:03:24,704 --> 00:03:26,439
لقد سمعت.
36
00:03:26,573 --> 00:03:29,742
خرج "لولا" فجأة وحاول قتلي بسكين.
37
00:03:29,876 --> 00:03:30,877
تفاديته.
38
00:03:31,544 --> 00:03:34,948
اشتبكنا إلى أن فصلوا بيننا.
39
00:03:35,682 --> 00:03:38,284
أنت تعرف البقية.
40
00:03:54,701 --> 00:03:56,269
صباح الخير يا سيد "بيريس".
41
00:03:56,970 --> 00:04:00,506
أعتذر عن هذا السلوك
المثير للاشمئزاز...
42
00:04:00,773 --> 00:04:04,944
الذي ساد المكان اليوم.
43
00:04:06,813 --> 00:04:12,785
فقط هذا الشاب
المُخادِع عديم الخبرة...
44
00:04:13,386 --> 00:04:17,457
تصرف فجأة دون حتى
أن يطلب الإذن!
45
00:04:17,590 --> 00:04:20,727
لقد قتل "داغر" والدي! لقد قتل والدي.
46
00:04:20,860 --> 00:04:22,795
بالتأكيد فعلتُ ذلك يا فتى.
47
00:04:22,929 --> 00:04:26,866
ليس هو فقط، بل قتلت الكثيرين غيره.
48
00:04:27,000 --> 00:04:30,937
إيبون"! سيد "بيريس"!"
قتل "داغر" والدي...
49
00:04:31,271 --> 00:04:34,741
أمام والدتي. إنه يخبر الجميع بذلك.
50
00:04:34,874 --> 00:04:38,878
هل ستنكر أيها السافل؟
هل ستنكر ذلك؟
51
00:04:39,012 --> 00:04:41,714
من فضلك يا "إيبوني". -
ماذا؟ -
52
00:04:41,848 --> 00:04:44,350
أخبر الفتى أنه يعرف
نصف الحقيقة فقط.
53
00:04:44,484 --> 00:04:47,520
إذا فعل... -
أيها السافل! سأقتلك. -
54
00:04:48,388 --> 00:04:52,825
اطلب من الفتى أن يسأل والدته
إن كانت منزعجة من ذلك.
55
00:04:53,026 --> 00:04:56,963
أم أنها تنفست الصعداء
عندما قضيتُ عليه؟
56
00:04:57,297 --> 00:04:58,798
هذا كذب!
57
00:04:58,931 --> 00:05:02,802
كذاب أشِر! رأيتُ ذلك بأم عيني.
58
00:05:04,904 --> 00:05:07,473
كان سيقتلها شر قتلة.
59
00:05:11,577 --> 00:05:16,449
أعتقد أنك سمعت بذلك يا فتى!
60
00:05:19,752 --> 00:05:22,822
والدتك دفعت لي لأقتل والدك.
61
00:05:23,990 --> 00:05:26,025
هل فهمت الآن؟
62
00:05:27,527 --> 00:05:29,395
والدتك هي من قضت عليه!
63
00:05:55,722 --> 00:05:56,923
هل سمعت؟
64
00:06:00,560 --> 00:06:01,561
لقد هدأ!
65
00:06:11,971 --> 00:06:13,539
لقد هدأ!
66
00:06:15,141 --> 00:06:17,744
أريد أن يخرج كلاهما إلى هنا
في ملابسهما الداخلية.
67
00:06:46,005 --> 00:06:50,543
لولا"، حسب اعتقادي،"
نحن مُتعادلَيْن.
68
00:06:55,882 --> 00:06:57,483
دعنا ننسى الأمر، اتفقنا؟
69
00:07:02,989 --> 00:07:07,493
لقد وضعتني في موقف مخزي
في يوم زيارة الطبيب.
70
00:07:15,568 --> 00:07:18,771
لولا"، ما الذي جاء بك"
مرة أخرى إلى هنا؟
71
00:07:18,905 --> 00:07:20,606
غادرت السجن...
72
00:07:20,740 --> 00:07:23,709
وعدتُ إلى البيت لأجد زوجتي
في السرير مع شخص آخر.
73
00:07:23,876 --> 00:07:26,879
قال لي النذل بكل وقاحة:
هذه هي الحياة.""
74
00:07:27,013 --> 00:07:29,782
أطلقتُ النار عليه 3 مرات
لأثبت له العكس.
75
00:07:29,916 --> 00:07:33,953
يجب أن تعرف أن كل ما يجري
في الخارج يجب تسويته في الخارج.
76
00:07:35,521 --> 00:07:39,725
أيّ شخص يحسن التصرف هنا،
نبذل ما بوسعنا...
77
00:07:39,859 --> 00:07:44,964
لنريه الباب الأمامي
حيث عائلته تنتظر.
78
00:07:45,665 --> 00:07:48,167
لكن أيّ شخص يتبجح
بأنه مجرم...
79
00:07:48,501 --> 00:07:49,836
والشر في عينيه...
80
00:07:50,970 --> 00:07:54,173
سنبذل قصارى جهدنا لإطالة
فترة إقامته هنا.
81
00:07:55,608 --> 00:07:58,544
عادة ننسى مثل هؤلاء
الأشخاص هنا.
82
00:08:04,217 --> 00:08:06,686
أيها الطبيب، هذا هو "إيبوني".
83
00:08:11,157 --> 00:08:14,260
نعم أيها الطبيب. لديّ مشكلة.
84
00:08:15,661 --> 00:08:18,564
لا يزال سكين المطبخ
الخاص بي مفقوداً.
85
00:08:19,732 --> 00:08:22,268
من أخذه، سأعطيه فرصة.
86
00:08:23,102 --> 00:08:27,273
أعيدوه وإلا سيكون هناك
سجين ميت كل يوم.
87
00:08:29,041 --> 00:08:32,144
أود أن أطلب من زوارنا
أن يديروا ظهورهم...
88
00:08:32,979 --> 00:08:35,848
بما أن بيننا محتال
يخجل من تصرفاته.
89
00:08:36,949 --> 00:08:40,620
لكن عندما سأستدير...
90
00:08:41,053 --> 00:08:43,723
أنا متأكد أنني سأرى ذلك السكين.
91
00:08:45,858 --> 00:08:47,593
سأعد إلى الـ3.
92
00:08:48,261 --> 00:08:49,896
1...
93
00:08:50,196 --> 00:08:51,531
2...
94
00:08:52,532 --> 00:08:54,133
سأستدير.
95
00:08:57,270 --> 00:08:58,738
3.
96
00:09:07,280 --> 00:09:09,815
من مطبخك؟ -
نعم يا سيدي. -
97
00:09:11,617 --> 00:09:15,955
هذا هو الجناح الأصفر أيها الطبيب،
لأنهم خائفون.
98
00:09:16,088 --> 00:09:18,291
إنه مثل سجن داخل سجن.
99
00:09:18,624 --> 00:09:20,626
إنهم محبوسين هنا حفاظاً على سلامتهم.
100
00:09:20,760 --> 00:09:25,798
إنهم خائفون. قتلة مأجورين، مغتصبون،
جواسيس، متخلفون عن الدفع.
101
00:09:25,932 --> 00:09:28,200
السجناء هنا لا يرحمون.
102
00:09:28,334 --> 00:09:31,904
سيد "بيريس"، ألا يتعرض هؤلاء السجناء
إلى الشمس؟ المكان عفن جداً هنا.
103
00:09:35,975 --> 00:09:37,877
هل يريد أحد الخروج؟
104
00:09:38,010 --> 00:09:42,048
ليتمشى في الفناء
ويأخذ بعض الهواء النقي؟
105
00:09:56,963 --> 00:10:01,200
ماذا يفعل هؤلاء الناس طوال اليوم؟ -
إنهم يتمشون طوال اليوم... -
106
00:10:01,334 --> 00:10:04,637
ويعتقدون أنهم مشغولين،
لكنهم يسيرون بلا هدف.
107
00:10:04,937 --> 00:10:07,940
أيها الطبيب، هناك 7 آلاف
رجل في السجن!
108
00:10:08,074 --> 00:10:10,376
يوجد 1800 رجلاً
في هذا الجناح وحده.
109
00:10:11,077 --> 00:10:15,014
إذا كانوا يعرفون كيف ينتشر الإيدز،
فإن ذلك من شأنه أن يساعد بالفعل.
110
00:10:15,147 --> 00:10:19,685
إنهم يصابون بالمرض ويمارسون الجنس،
لذلك لن يتوقف هذا الوباء.
111
00:10:19,952 --> 00:10:23,856
سيُصغي إليك فقط الأذكياء بالفعل...
112
00:10:23,990 --> 00:10:27,627
الذين يريدون الخروج من هنا
على قيد الحياة ليستمروا في السرقة.
113
00:10:27,760 --> 00:10:28,894
هذه هي حياتهم.
114
00:10:29,028 --> 00:10:32,965
ربما. لكنهم يعيشون في بؤرة المرض.
115
00:10:34,200 --> 00:10:36,402
إنهم السجناء هنا. -
سجناء؟ -
116
00:10:36,836 --> 00:10:41,007
إنهم يملكون هذا المكان. هذا المكان
لا ينفجر لأنهم لا يريدون ذلك.
117
00:10:41,641 --> 00:10:43,643
بارك الله بك يا صغيرتي.
118
00:10:45,745 --> 00:10:47,780
لم أكن أعلم أن لديك عائلة.
119
00:10:49,849 --> 00:10:52,885
ظننت أنني كنت سأفقدها.
120
00:10:53,052 --> 00:10:54,954
حياتي كلها في السجن...
121
00:10:55,087 --> 00:10:57,089
لكن على الرغم من ذلك،
ربيتُ 18 ولداً...
122
00:10:57,223 --> 00:11:00,059
ولم يقترب واحداً منهم
من مركز الشرطة.
123
00:11:00,393 --> 00:11:03,095
تلك الفتاة هي أصغرهم...
124
00:11:03,262 --> 00:11:05,731
وتقول إنها لا تذكر وجهي...
125
00:11:05,865 --> 00:11:07,867
لذلك قررت أن تأتي لزيارتي.
126
00:11:08,734 --> 00:11:14,407
أريد منك أن تأذن لي بزيارتها.
127
00:11:14,740 --> 00:11:17,410
لا أريد أن تكون ابنتي محاطة
بهؤلاء الحثالة.
128
00:11:18,277 --> 00:11:20,446
هذا لن يكون سهلاً.
129
00:11:20,780 --> 00:11:23,315
ماذا لو طلب الـ7 آلاف
الآخرين نفس الشيء؟
130
00:11:25,317 --> 00:11:26,952
المعذرة.
131
00:11:33,059 --> 00:11:34,126
صباح الخير.
132
00:11:43,002 --> 00:11:44,770
مرحباً، ما الأخبار؟
133
00:11:52,812 --> 00:11:57,416
هل أنت بحاجة إلى أيّ شيء أيها الطبيب؟
قهوة، سكر، شوكولاتة، معجون أسنان؟
134
00:11:57,783 --> 00:12:00,753
لديّ فقط عُلبتي "مارلبورو" من الحشيش.
هل تريد واحدة؟
135
00:12:00,886 --> 00:12:02,121
أنا لا أدخن.
136
00:12:02,254 --> 00:12:06,425
هذا سيء للغاية! التبادل التجاري
يجعل العالم يدور!
137
00:12:11,764 --> 00:12:12,832
لنذهب.
138
00:12:14,934 --> 00:12:16,335
على مهلك. وصلنا.
139
00:12:19,305 --> 00:12:20,840
ببطء.
140
00:12:24,910 --> 00:12:26,512
ينبغي أن لا يبصق هناك.
141
00:12:27,012 --> 00:12:29,782
مرض السل. أيّ شخص يدوس على ذلك،
سيقوم بنشر المرض.
142
00:12:30,483 --> 00:12:34,820
لو كان لديه القوة،
كان ذهب إلى الحوض.
143
00:12:35,955 --> 00:12:37,089
الأمر ليس سهلاً.
144
00:12:38,491 --> 00:12:40,192
يجب أن يتم عزله.
145
00:12:42,094 --> 00:12:43,496
لكن أين؟
146
00:12:51,003 --> 00:12:52,004
ما اسمك؟
147
00:12:52,138 --> 00:12:54,373
الجميع يناديني "بيرد".
148
00:12:56,809 --> 00:12:58,177
لمَ أنت هنا؟
149
00:12:59,211 --> 00:13:00,279
حسناً...
150
00:13:00,946 --> 00:13:02,848
قُتِل أخي.
151
00:13:03,449 --> 00:13:08,187
بعد يومين، كان لدى القاتل
موعداً مع الموت...
152
00:13:08,854 --> 00:13:11,390
وكانت الشكوك تحوم حولي.
153
00:13:12,057 --> 00:13:17,563
قال البعض إنني فعلتُ ذلك
وقال آخرون إنني لست الفاعل.
154
00:13:18,097 --> 00:13:22,034
وبين هذا وذاك...
155
00:13:22,168 --> 00:13:27,173
قضيتُ 5 سنوات حتى الآن،
في انتظار حكم القاضي.
156
00:13:28,140 --> 00:13:32,211
هل تمارس الجنس في السجن هنا؟
157
00:13:33,479 --> 00:13:37,016
أيّ شخص ينكر ذلك كاذب. -
هل تستخدم الواقي الذكري؟ -
158
00:13:37,483 --> 00:13:39,351
لديّ واحد وأقوم باستخدامه.
159
00:13:39,818 --> 00:13:42,354
تتعاطى المخدرات بالحقن الوريدية؟ -
كيف تجرؤ على قول ذلك؟ -
160
00:13:42,488 --> 00:13:45,524
أتساءل يا "بيرد".
ما هذه العلامة على ذراعك؟
161
00:13:52,398 --> 00:13:54,200
بيرد" هو التالي."
162
00:14:09,848 --> 00:14:11,217
اسمي "أليبيو".
163
00:14:13,953 --> 00:14:15,454
هل تتعاطى المخدرات؟
164
00:14:16,855 --> 00:14:18,190
الإبر؟
165
00:14:18,324 --> 00:14:23,195
مستحيل أيها الطبيب. أنا مصاب بالإيدز
بسبب ممارسة الجنس الشرجي في السجن.
166
00:14:24,396 --> 00:14:25,865
مارستُ الجنس الشرجي كثيراً.
167
00:14:29,101 --> 00:14:31,170
هل هناك فائدة ترجى
من إجراء الاختبار؟
168
00:14:35,074 --> 00:14:37,610
أنا أصغي إليهم وأقدم المشورة...
169
00:14:37,943 --> 00:14:40,446
وأتعامل معهم بحنان
وأقوم باحتضانهم...
170
00:14:41,213 --> 00:14:44,350
ثم دائماً يقدمون لنا
شيئاً جميلاً في المقابل.
171
00:14:44,483 --> 00:14:49,154
علبة من السجائر، بعض الحلوى،
شريحة من الجبن.
172
00:14:49,355 --> 00:14:52,925
يتم إسكات العديد من الرجال هنا...
173
00:14:53,058 --> 00:14:55,961
دون دعم منا نحن الإناث.
174
00:14:56,095 --> 00:14:58,664
نعم، أنا مصاب بالإيدز،
لكنني لم أُصَب به هنا.
175
00:14:58,998 --> 00:15:01,667
أصبتُ به في الشوارع،
ولا يمكنني التذمر.
176
00:15:02,001 --> 00:15:07,339
دخلتُ إلى هنا وأنا مصاب
وتلقيت معاملة بكل احترام وكرامة...
177
00:15:07,473 --> 00:15:10,409
وهذا أجمل شيء في حياة المجرمين.
178
00:15:10,542 --> 00:15:12,411
أنا مدمن وتاجر مخدرات.
179
00:15:12,544 --> 00:15:15,314
في عملي، إذا لم يدفع لي الشخص...
180
00:15:15,447 --> 00:15:17,549
لا أستطيع استعادة ما بعت له.
181
00:15:17,683 --> 00:15:20,953
لأن النذل يكون قد دخنها
وشمها بالفعل.
182
00:15:21,453 --> 00:15:23,489
آخذ كل ما يملك.
183
00:15:23,989 --> 00:15:26,525
وإذا كان ليس لديه شيء، أقتله.
184
00:15:28,127 --> 00:15:30,396
عندما حاولتُ أن أحصل
على حبة موز إضافية...
185
00:15:30,529 --> 00:15:32,464
من الرجل الذي يقوم بتوزيع الطعام.
186
00:15:32,598 --> 00:15:35,134
قال إنه سيعطيني إن قبَّلتُ عضوه.
187
00:15:35,267 --> 00:15:37,670
يا للهول، أنا أعشق الموز.
188
00:15:38,003 --> 00:15:41,173
أيها الطبيب، الجميع في الزنزانة
يعانون من الحكة.
189
00:15:41,307 --> 00:15:42,408
إنها لا تطاق.
190
00:15:43,142 --> 00:15:46,111
هذا مرض الجرب.
سأعطيك بعض الأدوية.
191
00:15:47,680 --> 00:15:50,015
كيف تسير الأمور معك؟
192
00:15:50,416 --> 00:15:55,387
أيها الطبيب، بعد حَقْن الـ"كوكاين"
بإبرة حادة في الظلام...
193
00:15:55,521 --> 00:15:58,157
وسحب الدم بهذه الأداة...
194
00:15:58,290 --> 00:16:00,559
أصبح الأمر سهلاً.
195
00:16:02,394 --> 00:16:04,029
للأسف.
196
00:17:10,629 --> 00:17:12,331
أرأيت ما فعلت؟
197
00:17:13,065 --> 00:17:14,566
أرأيت ما فعلت؟
198
00:18:40,152 --> 00:18:41,787
من أنت؟ -
أنا الطبيب. -
199
00:18:42,121 --> 00:18:44,423
كنت آخذ عينات الدم.
200
00:18:44,556 --> 00:18:46,558
اسأل فقط... -
حاذر. -
201
00:18:46,692 --> 00:18:49,394
وكأنك ستقول لي من أسأل.
202
00:18:49,528 --> 00:18:53,732
سأتصل بالضابط المناوب.
انتظر هنا.
203
00:18:53,866 --> 00:18:56,802
إذا لم يستطع أحد التعرف عليك،
لن تبرح مكانك.
204
00:19:23,328 --> 00:19:25,898
لا تعتبر المسألة شخصية.
مهمتهم الهرب...
205
00:19:26,298 --> 00:19:27,900
ومهمتي عدم السماح لهم.
206
00:19:37,709 --> 00:19:38,710
أيها الطبيب.
207
00:19:42,247 --> 00:19:43,649
هل ستعود؟
208
00:19:59,264 --> 00:20:04,403
كنت أعلم أن العديد من هؤلاء الرجال
لم يُظهروا أيّ رحمة لضحاياهم...
209
00:20:04,536 --> 00:20:06,872
لكن المجتمع لديه قضاة.
210
00:20:07,206 --> 00:20:09,274
ولم أكن واحداً منهم.
211
00:20:09,575 --> 00:20:12,744
في نفس الوقت،
ماذا كان بيدي أن أفعل؟
212
00:20:12,878 --> 00:20:14,846
كان لديّ خيارين:
213
00:20:14,980 --> 00:20:17,683
أنسى أو أعود.
214
00:20:19,952 --> 00:20:21,653
خذ نفساً عميقاً.
215
00:20:24,690 --> 00:20:25,824
هل أنت مدخن؟
216
00:20:25,958 --> 00:20:27,326
السغائر فقط.
217
00:20:27,960 --> 00:20:30,229
لا تتعاطى الحشيش؟ -
أبداً. -
218
00:20:30,829 --> 00:20:32,431
هل تنام جيداً؟
219
00:20:32,664 --> 00:20:35,334
بصعوبة أيها الطبيب.
العقل لا يتوقف...
220
00:20:35,467 --> 00:20:39,571
بالنسبة لشخص يحاول تصفية
حساب قديم في الخارج، وجمع دين...
221
00:20:39,705 --> 00:20:43,442
وها هو يوم آخر
يمضي من عمري.
222
00:20:43,575 --> 00:20:47,713
لا تزال الحياة طويلة أمامك؟ -
بضع سنوات أخرى. -
223
00:20:47,980 --> 00:20:49,481
لماذا دخلت السجن؟
224
00:20:49,615 --> 00:20:52,951
دفاع شرعي عن النفس أيها الطبيب. -
وهل هذا يدخلك السجن في الوقت الحاضر؟ -
225
00:20:53,285 --> 00:20:54,586
هذا ما حدث في قضيتي.
226
00:20:54,720 --> 00:20:58,590
سأروي لك ما حدث.
في عيد الميلاد المجيد...
227
00:20:59,291 --> 00:21:01,860
كانت الأجراس تقرع
والثلوج على النوافذ.
228
00:21:02,494 --> 00:21:07,966
أنا و"بريستلز" و"فاستو"
خططنا لسرقة متجر مجوهرات.
229
00:21:09,968 --> 00:21:14,039
عملية نظيفة أيها الطبيب.
لم نطلق رصاصة واحدة.
230
00:21:15,340 --> 00:21:16,675
وقعت المشكلة في وقت لاحق.
231
00:21:56,515 --> 00:21:58,417
كيف سنقوم بتقسيمها؟
232
00:21:58,784 --> 00:22:01,386
أنا و"فاستو" سنقوم بتقسيم
3 حصص وأنت تختار أولاً.
233
00:22:04,790 --> 00:22:08,527
ليس الآن يا بني.
اذهب من هنا! تحرك.
234
00:22:08,927 --> 00:22:10,362
تحرك يا بني.
235
00:22:31,616 --> 00:22:33,819
أيها المجنون اللعين.
236
00:22:34,553 --> 00:22:37,689
نحن نتقاسم الغنائم
وأنت تأتي إليّ ويدك مغطاة؟
237
00:22:42,794 --> 00:22:44,696
لقد لقي حتفه بسببه.
238
00:22:47,566 --> 00:22:48,934
ما الخطب؟
239
00:22:50,702 --> 00:22:52,771
اطلقت النار عليه
في اللحظة الحاسمة...
240
00:22:54,539 --> 00:22:58,076
لكننا اتفقنا أن نقتلك...
241
00:22:58,577 --> 00:23:00,545
حتى نأخذ حصتك.
242
00:23:00,679 --> 00:23:02,080
أطلق النار!
243
00:23:05,884 --> 00:23:07,719
هيا، أطلق النار!
244
00:23:11,857 --> 00:23:13,391
لا أستطيع، اللعنة.
245
00:23:14,059 --> 00:23:15,560
أعطني مسدسك.
246
00:23:21,600 --> 00:23:23,401
يا إلهي.
247
00:23:28,707 --> 00:23:33,612
تعرضت للخيانة من قِبل صديقي
من أجل لا شيء...
248
00:23:33,879 --> 00:23:39,084
مثل "يهوذا" الذي خان اليسوع.
249
00:23:39,417 --> 00:23:41,186
وكيف انتهت القصة؟
250
00:23:41,720 --> 00:23:44,723
انتهت بوجودي هنا
أمام عينيك أيها الطبيب.
251
00:23:44,856 --> 00:23:47,159
أُلقي القبض على "فاستو"
في أقل من شهرين.
252
00:23:47,526 --> 00:23:50,128
هل رأيت من قبل رجل بدين
يتعرض للضرب؟
253
00:23:50,462 --> 00:23:51,897
إنهم يتحدثون كثيراً.
254
00:24:17,088 --> 00:24:20,225
قُتل رجل هنا. هل رأيتما شيئاً؟
255
00:24:20,559 --> 00:24:21,593
كلا.
256
00:24:26,798 --> 00:24:31,570
يا للهول. لقد أبلغت عني
من أجل جريمة "بريستلز".
257
00:24:32,137 --> 00:24:34,673
كان يمكنك أن تتحدث
عن السرقة فقط.
258
00:24:35,240 --> 00:24:38,810
وجهت أصابع الإتهام إليك بالجريمة
لأن شقيق "بريستلز" كاد أن يقتلني.
259
00:24:39,811 --> 00:24:43,148
غادرنا منزله معاً
إلى متجر المجوهرات...
260
00:24:43,515 --> 00:24:46,551
ثم عدتُ على قيد الحياة وعاد ميتاً.
261
00:24:48,954 --> 00:24:50,555
أنا مستاء جداً.
262
00:24:52,824 --> 00:24:55,894
يمكنني أن أبلغ عنك كشريك...
263
00:24:56,761 --> 00:24:59,064
لكنني لن أفعل ذلك.
سأقوم بتأكيد قصتك.
264
00:25:00,031 --> 00:25:03,668
أنا قتلته وألقيتُ به في النهر وحدي.
265
00:25:05,704 --> 00:25:10,108
شكراً يا "إيبوني".
كنت أعلم أنه يمكنني التعويل عليك.
266
00:25:11,743 --> 00:25:15,580
سأسامحك، لكنك مدين لي بواحدة.
267
00:25:16,681 --> 00:25:18,250
وهل رد "فاستو" الدين لك؟
268
00:25:18,583 --> 00:25:22,721
مستحيل. لقد توفي وهو يحاول الهرب.
269
00:25:22,854 --> 00:25:25,624
أمضوا عامين في حفر نفق.
270
00:25:36,601 --> 00:25:37,836
انتظروا.
271
00:25:42,007 --> 00:25:43,909
لنذهب. هيا بنا.
272
00:25:50,715 --> 00:25:51,883
لقد علقت.
273
00:25:54,619 --> 00:25:58,323
تحرك يا "فاستو".
بسرعة أيها الضخم المقرف.
274
00:25:58,657 --> 00:25:59,925
تحرك، اللعنة عليك.
275
00:26:00,659 --> 00:26:02,193
ساعدني.
276
00:26:02,694 --> 00:26:05,764
لقد علقت. -
تنفس يا رجل. -
277
00:26:06,031 --> 00:26:08,633
اشفط بطنك. -
ماذا تقصد؟ -
278
00:26:08,767 --> 00:26:12,070
لا أستطيع ذلك. -
عد أدراجك إذاً. -
279
00:26:12,270 --> 00:26:15,240
تحرك. -
ترفق بي يا "كاداو". -
280
00:26:15,607 --> 00:26:19,811
اسحبني، هيا. -
تباً يا "فاستو"، قلتُ لك. -
281
00:26:19,945 --> 00:26:23,915
لا تأكل بقايا طعام الآخرين. -
دعني وشأني. -
282
00:26:24,049 --> 00:26:25,317
أعطنا إياه!
283
00:26:28,186 --> 00:26:31,790
قام أشقاء "فاستو"
المُحبَطين بقتله.
284
00:26:33,959 --> 00:26:35,894
يا لها من طريقة موت شنيعة.
285
00:26:36,061 --> 00:26:39,864
تحت نصب "مريم العذراء" ولم تستطع حمايته.
286
00:26:40,165 --> 00:26:41,733
مع الأسف.
287
00:26:43,768 --> 00:26:44,936
ما سبب هذا الألم؟
288
00:26:45,670 --> 00:26:49,941
مشكلتك يا "إيبوني" هي الإجهاد.
الشخصيات المهمة تعاني من ذلك.
289
00:26:50,308 --> 00:26:53,812
خذ واحدة من هذه قبل النوم.
ستساعدك على النوم.
290
00:26:53,945 --> 00:26:57,015
إذا لم تتحسن، عُد لزيارتي. -
حماك الله أيها الطبيب. -
291
00:27:03,021 --> 00:27:05,123
تعال وانظر أيها الطبيب...
292
00:27:05,256 --> 00:27:07,359
بالون "شيكو"، بسرعة.
293
00:27:16,401 --> 00:27:18,336
إنه هاجس الرجل العجوز.
294
00:27:29,347 --> 00:27:30,982
هذا مؤسف.
295
00:27:31,416 --> 00:27:32,917
هل تسمح لي بالدخول؟
296
00:27:34,686 --> 00:27:36,688
مرحباً، أنا "ليدي".
297
00:27:36,821 --> 00:27:41,926
ليدي داي". جئت لإجراء الاختبار." -
تفضل بالجلوس. -
298
00:27:52,270 --> 00:27:54,873
أود أولاً أن أطرح
عليك بعض الأسئلة.
299
00:27:56,875 --> 00:27:58,843
شاهدتُ هذا الفيلم من قبل.
300
00:28:00,145 --> 00:28:04,416
لم أحتج يوماً إلى نقل دم
ولم أحقن عروقي.
301
00:28:06,451 --> 00:28:10,188
العقار الوحيد الذي أستخدمه
هو حشيش بين الحين والآخر...
302
00:28:10,722 --> 00:28:14,225
عندما أشاهد التلفزيون
أو من أجل الرومانسية.
303
00:28:14,426 --> 00:28:17,128
كم عدد الأشخاص
الذين مارست الجنس معهم؟
304
00:28:18,430 --> 00:28:20,065
نحو 2000.
305
00:28:40,418 --> 00:28:43,421
السيليكون الذي تستخدمينه لا يُستخدم
لهذا الغرض.
306
00:28:44,255 --> 00:28:46,424
وكأنه لديّ مال لأشتري شيء أفضل.
307
00:28:46,758 --> 00:28:48,460
هل أخذتِ هرمونات من قبل؟
308
00:28:48,793 --> 00:28:52,997
أبداً! الهرمونات فظيعة!
تأخذها ولا يحدث شيئاً.
309
00:28:53,198 --> 00:28:57,102
ويحب عملائنا التلاعب.
310
00:28:58,870 --> 00:29:03,308
حسناً يا "ليدي"، أعتقد أن الوقت قد حان
لمعرفة ما إذا كنت مريضة.
311
00:29:05,910 --> 00:29:07,879
أنا سأفعل ذلك أيها الطبيب.
312
00:29:08,880 --> 00:29:09,881
هل تؤلم؟
313
00:29:10,315 --> 00:29:11,950
قليلاً فقط.
314
00:29:43,214 --> 00:29:44,849
اخرج يا رجل.
315
00:29:50,121 --> 00:29:55,293
ليتقدس اسمك، ليأتي ملكوتك"
316
00:29:55,426 --> 00:30:00,331
لتكن مشيئتك، كما في السماء
كذلك على الأرض
317
00:30:00,532 --> 00:30:03,868
أعطنا خبزنا كفاف يومنا."
318
00:30:28,126 --> 00:30:29,494
هل يوجد مكان لي هنا؟
319
00:30:34,532 --> 00:30:36,167
بالتأكيد.
320
00:30:43,308 --> 00:30:45,076
سيكلفك فقط 200.
321
00:30:45,443 --> 00:30:48,246
سأدفع ثمن السرير، في السجن؟
322
00:30:51,149 --> 00:30:53,084
هل تعيش مجاناً في الخارج؟
323
00:30:57,121 --> 00:30:58,923
إذا كنت تريد البقاء،
نم على الأرض.
324
00:31:02,327 --> 00:31:04,629
دوسديت" لا ينام على الأرض."
325
00:31:06,431 --> 00:31:08,600
لديه مكان بالفعل.
326
00:31:14,405 --> 00:31:15,874
دوسديت"."
327
00:31:16,541 --> 00:31:18,476
تماماً كما قلت،
أليس كذلك يا أخي؟
328
00:31:18,977 --> 00:31:21,045
في النهاية، فعلت شيئاً كان ينبغي
أن لا تقوم به.
329
00:31:26,117 --> 00:31:28,219
كان الرجال الذين يحملون
هواتف خليوية...
330
00:31:28,353 --> 00:31:33,658
يقومون بدوريات في الحي.
331
00:31:39,464 --> 00:31:45,370
كانت الساعة الرابعة مساء
من يوم أمس...
332
00:32:15,667 --> 00:32:17,101
ماذا حدث للفأر؟
333
00:32:17,268 --> 00:32:21,472
ضربته بالجدار حوالي 10 مرات.
334
00:32:25,209 --> 00:32:29,314
رفض أن يترك إصبعي! -
هل مات؟ -
335
00:32:30,415 --> 00:32:36,287
بالتأكيد! سحبته وغرزت أسناني
في رأسه.
336
00:32:36,421 --> 00:32:39,123
ثم قمت بغسل أسناني وانتهى الأمر.
337
00:32:41,092 --> 00:32:44,696
اهدأ يا رجل! تعرضت للعض
بأسنان حديدية ولم تصدر صوتاً.
338
00:32:45,029 --> 00:32:46,597
يا أمنا، صلي من أجلي!
339
00:32:56,140 --> 00:32:58,276
هل جرحت إصبعك يا "هاينس"؟
340
00:33:00,545 --> 00:33:04,315
لولا"، هل تدخن الحشيش؟"
لا يمكنك العمل بهذه الطريقة؟
341
00:33:04,582 --> 00:33:07,719
آسف أيها الطبيب،
أنا أعمل بشكل أفضل عندما أدخن.
342
00:33:08,286 --> 00:33:10,421
لا يمكن أن تكون يدك ثابتة
تحت تأثير الحشيش.
343
00:33:10,555 --> 00:33:15,159
أنت مُخطئ في ذلك.
أرى الأوردة مشعة ومنتفخة.
344
00:33:15,293 --> 00:33:17,695
مثل كازينو في "لاس فيغاس".
345
00:33:19,564 --> 00:33:21,332
تحلّى بالصبر يا رجل.
346
00:33:21,499 --> 00:33:23,768
أرأيت أيها الطبيب،
أليس ذلك رائعاً؟
347
00:33:24,102 --> 00:33:26,771
ثابتة كالصخر
وبالكاد ملليمتر بين الغرز.
348
00:33:27,105 --> 00:33:30,074
بارك الله فيك يا "لولا".
بارك الله فيكم جميعاً.
349
00:33:30,208 --> 00:33:33,578
توقف عن الدعاء يا "هاينس"،
لن تخدع أحد.
350
00:33:33,711 --> 00:33:35,713
ما هذا، تزوجت مرتين؟
351
00:33:36,080 --> 00:33:39,250
بالنسبة إليّ،
الحياة مثل لعبة الخيول الخشبية...
352
00:33:39,384 --> 00:33:41,552
وحصان واحد فقط لا يكفي.
353
00:33:41,719 --> 00:33:44,756
هذا الخاتم يحمل صورة "دالفا".
354
00:33:45,390 --> 00:33:47,091
أميرتي.
355
00:34:02,407 --> 00:34:06,077
حبيبي، سجل هدفاً لي؟
356
00:34:06,244 --> 00:34:09,047
سجل هدفاً لي من فضلك؟
357
00:34:12,150 --> 00:34:13,451
هل أعجبك؟
358
00:34:13,584 --> 00:34:14,819
أجل، أراهن على ذلك.
359
00:34:27,432 --> 00:34:30,668
هل تؤمنين بالحب من النظرة الأولى؟ -
ماذا؟ -
360
00:34:32,403 --> 00:34:35,540
تعالي معي.
سأطلب يدك من والديك.
361
00:34:35,673 --> 00:34:39,410
أنت حتى لا تعرفني. -
أنت مُخطِئة. -
362
00:34:39,644 --> 00:34:43,347
مُخطِئة؟ أنت لا تعرفني. -
بل أعرفك بالتأكيد. -
363
00:34:43,514 --> 00:34:46,818
أعرف أنك تحبين الطعام الحار... -
السجق. -
364
00:34:47,151 --> 00:34:52,223
وأعرف أنك تبدين رائعة
في هذا الثوب الجميل.
365
00:34:52,690 --> 00:34:55,426
وأعلم أنك تستحقين أفضل
من ذلك الأخرق.
366
00:34:55,560 --> 00:34:56,627
خطيبي!
367
00:34:56,761 --> 00:34:58,629
خطيبك؟ -
خطيبي. -
368
00:35:00,231 --> 00:35:02,100
أنت تضيعين وقتك.
369
00:35:03,201 --> 00:35:04,569
اسمعي...
370
00:35:05,436 --> 00:35:09,874
يا له من مزيج رائع!
سيكون لدينا طفل واحد من كل لون.
371
00:35:13,478 --> 00:35:15,279
سأنتظرك في السيارة.
372
00:35:26,524 --> 00:35:28,359
هل أنت جاد؟
373
00:35:30,628 --> 00:35:32,196
بالتأكيد.
374
00:35:33,464 --> 00:35:35,233
ماذا يجري بحق السماء يا "دالفا"؟
375
00:35:35,366 --> 00:35:36,534
ماذا تفعلين هناك؟
376
00:35:39,704 --> 00:35:42,206
انصرف من هنا، فهمت؟
377
00:35:42,874 --> 00:35:45,209
ماذا؟ من هذا يا حبيبتي؟
378
00:35:45,343 --> 00:35:47,345
أنا زوجها. -
زوجك؟ -
379
00:35:47,478 --> 00:35:49,280
بالتأكيد. نحن متزوجان.
380
00:35:49,413 --> 00:35:51,682
تعالي يا "دالفا". -
لا تسحبني بهذه الطريقة. -
381
00:35:52,450 --> 00:35:54,619
توقف. -
ابتعد من هنا، تحرك. -
382
00:35:54,752 --> 00:35:56,554
توقف. -
ما هذا؟ -
383
00:36:00,525 --> 00:36:03,227
هل رأيت ذلك؟
384
00:36:03,361 --> 00:36:06,764
لو كان يحبك،
ما كان هرب بهذه الطريقة!
385
00:36:11,369 --> 00:36:14,705
يا للهول! لقد سمح لرجل
أن يأخذ حبيبته.
386
00:36:19,210 --> 00:36:22,346
اجمعي عائلتك غداً الساعة الثامنة...
387
00:36:22,480 --> 00:36:24,382
وسأطلب يدك.
388
00:36:27,518 --> 00:36:30,188
كان هذا أفضل شيء
يمكن أن يحدث بالنسبة لي.
389
00:36:30,454 --> 00:36:31,856
لقد منحتني "دالفا" عائلة.
390
00:36:32,390 --> 00:36:33,491
وهكذا توقفت عن السرقة.
391
00:36:33,658 --> 00:36:38,262
بالطبع لا، أيها الطبيب.
وهي إلى جانبي، ارتقيتُ في أعمالي.
392
00:36:38,396 --> 00:36:40,665
أخذتُ سيارات مستوردة
وقمت بقيادتهم إلى "باراغواي".
393
00:36:40,798 --> 00:36:43,935
بتوفر المال في جيبي،
استمتعتُ بأمان الحياة العائلية.
394
00:36:45,803 --> 00:36:48,306
هل لديك أطفال؟ -
3 من "دالفا". -
395
00:36:48,806 --> 00:36:50,374
وواحد من "روزيرين".
396
00:36:50,541 --> 00:36:54,212
يغوي الشيطان فقط
المقربين من الله.
397
00:36:54,579 --> 00:36:58,449
هل حدث ذلك معك؟
العاطفة لا يمكن السيطرة عليها؟
398
00:37:52,637 --> 00:37:54,972
ما مشكلة الفاتنة الواقفة هناك؟
399
00:38:04,382 --> 00:38:05,883
ما رأيك؟
400
00:38:06,450 --> 00:38:07,752
إنها هناك.
401
00:38:14,392 --> 00:38:16,294
ألا ترقصين الـ"سامبا" يا آنسة؟
402
00:38:19,497 --> 00:38:22,533
هل أنا قرد يقفز دون سبب؟
403
00:38:27,071 --> 00:38:29,307
هل تبحثين عن شيء
لتقفزين عليه؟
404
00:38:30,675 --> 00:38:34,779
يبدو أنك من يريد القفز.
اقفز كما تشاء.
405
00:38:37,315 --> 00:38:40,918
اسمعي، سآخذ زوجتي إلى البيت.
أحضري لباس السباحة الخاص بك...
406
00:38:41,052 --> 00:38:44,655
وسآتي لأصحبك.
سنقضي عطلة نهاية الأسبوع على الشاطئ.
407
00:38:45,690 --> 00:38:49,560
هل تعرف أنك زوجي؟ -
هدئي من روعك. كنت ذاهب إلى الحمّام. -
408
00:38:49,694 --> 00:38:52,930
حقاً؟ لمَ أنت مُثار جداً؟
409
00:38:53,397 --> 00:38:55,933
يبدو أنك لا تهتمين به بشكل كاف.
410
00:38:58,536 --> 00:39:01,706
انتبهي لكلامك أيتها العاهرة السوداء. -
انتظري. -
411
00:39:01,839 --> 00:39:04,442
ابتعدي عن زوجي وإلا ستندمين.
412
00:39:04,575 --> 00:39:05,776
ستندمين!
413
00:39:07,878 --> 00:39:08,946
اسمع أيها الوسيم.
414
00:39:09,680 --> 00:39:12,049
أعتقد أن الشاطئ بانتظارنا.
415
00:39:18,823 --> 00:39:21,025
ماذا حدث للفتاة السوداء؟
416
00:39:21,659 --> 00:39:24,495
اضطررت للقيام
ببعض المراوغة أيها الطبيب.
417
00:39:24,628 --> 00:39:28,466
من الإثنين إلى الخميس "دالفا".
والباقي مع "روزيرين".
418
00:39:28,599 --> 00:39:31,569
استأجرت غرفة صغيرة لنا
بالقرب من محطة الحافلات القديمة.
419
00:39:31,702 --> 00:39:34,105
كانت بيننا علاقة حب كبيرة.
420
00:39:37,975 --> 00:39:39,510
صباح الخير.
421
00:39:46,851 --> 00:39:49,453
أعطني هذه. -
إنها لي. -
422
00:39:53,858 --> 00:39:56,127
توقف، أنت تفسد وجهي.
423
00:39:56,460 --> 00:39:57,495
توقف!
424
00:40:09,006 --> 00:40:11,142
لا تتركني يا "هاينس".
425
00:40:12,810 --> 00:40:15,513
لا تتركني.
426
00:40:35,699 --> 00:40:37,968
لا يمكنك التخلي عن هذه الحياة.
427
00:40:38,169 --> 00:40:40,104
قلتُ لك إنني سأهتم بأمرك.
428
00:40:41,005 --> 00:40:43,073
أكسب دائماً رزقي بعرق جبيني.
429
00:40:45,042 --> 00:40:47,044
والرجل الذي كنت معه،
هل تعرفين من يكون؟
430
00:40:47,178 --> 00:40:51,215
ماذا تفعل هنا؟ كنت أعتقد أن اليوم
هو يوم "سنو وايت".
431
00:40:51,549 --> 00:40:54,618
لا تغيري الموضوع.
هل تعرفين من يكون؟
432
00:40:54,919 --> 00:40:56,954
بالتأكيد. وماذا في ذلك؟
433
00:40:58,189 --> 00:40:59,523
وماذا في ذلك؟
434
00:41:00,191 --> 00:41:02,927
قلتُ لك، افعلي ما يحلو لك
إن كنت مُصرّة على ذلك...
435
00:41:03,060 --> 00:41:06,564
لكن إياك أن تعبثي مع أصدقائي
وإلا كسرتُ عنقك.
436
00:41:06,697 --> 00:41:09,066
هل "باودر" صديقك؟
437
00:41:09,500 --> 00:41:13,804
هاينس"، أنت نكرة."
438
00:41:13,971 --> 00:41:20,110
قال لي عندما سيترك زوجته،
سننتقل إلى "ميامي".
439
00:41:22,746 --> 00:41:24,548
أنا ذاهبة!
440
00:41:24,682 --> 00:41:25,683
إلى أين؟
441
00:41:28,219 --> 00:41:30,221
إلى "ميامي" يا عزيزي!
442
00:41:30,821 --> 00:41:34,525
ميامي"." -
سأعطيك تذكاراً مني. -
443
00:41:36,260 --> 00:41:38,195
لا! ابتعد عني!
444
00:41:38,529 --> 00:41:40,698
ابتعد عني يا "هاينس"!
445
00:41:40,831 --> 00:41:42,199
دعني وشأني!
446
00:41:44,869 --> 00:41:48,939
كان ذلك قاسياً، ممارسة الجنس
مع صديقي والتخطيط معاً.
447
00:41:49,073 --> 00:41:52,643
عدتُ في تلك الليلة إلى الغرفة.
وماذا رأيت؟
448
00:41:55,713 --> 00:41:59,717
يا للهول. اخرجي من هنا.
449
00:42:00,985 --> 00:42:02,186
مستحيل.
450
00:42:03,187 --> 00:42:05,122
اخرجي من هنا على الفور.
451
00:42:07,291 --> 00:42:08,659
لن أذهب.
452
00:42:10,094 --> 00:42:11,295
اخرجي، اللعنة عليك.
453
00:42:12,863 --> 00:42:15,266
لن أخرج، سأبقى هنا.
454
00:42:15,799 --> 00:42:19,003
تعال يا "هاينس"، عضني.
455
00:42:19,870 --> 00:42:20,971
تعال...
456
00:42:21,872 --> 00:42:23,140
عضني...
457
00:42:24,141 --> 00:42:26,210
عضني بالطريقة التي أحبها.
458
00:42:29,880 --> 00:42:31,315
عض!
459
00:42:31,649 --> 00:42:33,317
هيا، عضني!
460
00:42:33,651 --> 00:42:35,753
عضني بقوة...
461
00:42:35,886 --> 00:42:37,755
بقوة.
462
00:42:39,290 --> 00:42:40,758
بقوة!
463
00:42:40,891 --> 00:42:42,927
عضني بقوة!
464
00:43:11,622 --> 00:43:12,823
انتهى الأمر!
465
00:43:16,060 --> 00:43:17,061
اللعنة!
466
00:43:17,194 --> 00:43:19,964
هذا درس لك حتى لا تأخذي
شيئاً ليس من حقك.
467
00:43:20,097 --> 00:43:21,865
أيتها العاهرة المجرمة!
468
00:43:21,999 --> 00:43:23,334
عاهرة!
469
00:43:23,667 --> 00:43:27,204
ربما ينبغي أن تعرفي
أن هذه العاهرة حامل بطفل منه.
470
00:43:27,338 --> 00:43:28,772
لا!
471
00:43:30,674 --> 00:43:33,043
عاهرة سافلة!
472
00:43:33,177 --> 00:43:35,613
سأقتلك.
473
00:43:35,779 --> 00:43:37,081
عاهرة سافلة!
474
00:43:37,214 --> 00:43:39,683
لم تر شيئاً بعد يا "هاينس".
475
00:43:39,817 --> 00:43:42,252
لم تر شيئاً بعد! -
سافل! -
476
00:43:46,724 --> 00:43:48,392
تعالي إلى هنا!
477
00:43:48,726 --> 00:43:50,127
ابعدي يديك عن ابني!
478
00:43:50,260 --> 00:43:53,731
حتى لا تتورط "دالفا" في هذه القضية،
تحملت مسؤولية الحريق.
479
00:43:54,798 --> 00:43:57,234
كنت مداناً بأشياء أخرى بالفعل...
480
00:43:58,168 --> 00:44:00,971
لذلك حُكِم عليّ بالسجن 16 عاماً
من أجل الحريق...
481
00:44:01,138 --> 00:44:03,107
وتم تخفيف العقوبة إلى 10 سنوات.
482
00:44:03,240 --> 00:44:07,945
هل كان الأمر يستحق هذا العناء؟ -
لقد سحرتني العاهرة السوداء. -
483
00:44:09,113 --> 00:44:10,681
أنا ذاهب.
484
00:44:11,849 --> 00:44:15,185
لذلك، وبهدوء تام،
سوف نتغلب على المحاولات...
485
00:44:15,319 --> 00:44:20,991
غير المسؤولة والكاذبة
لإشراك الحكومة....
486
00:44:35,739 --> 00:44:36,740
ما الأخبار؟
487
00:44:47,017 --> 00:44:48,285
وصلتك رسالة من "فرانسي"؟
488
00:44:54,291 --> 00:44:57,327
هل ذكرتني أختك؟
489
00:44:59,029 --> 00:45:00,097
بالتأكيد، أليس كذلك؟
490
00:45:07,471 --> 00:45:10,407
ديوسديت"، ماذا قالت أختك عني؟"
491
00:45:12,109 --> 00:45:13,844
تسأل إذا كنت بخير.
492
00:45:16,146 --> 00:45:17,314
هل هذا كل شيء؟
493
00:45:19,316 --> 00:45:20,851
ما رأيك؟
494
00:45:21,785 --> 00:45:25,189
إذا عرفت الحالة التي وصلت إليها،
كانت لن تسأل عنك.
495
00:45:27,091 --> 00:45:28,892
أعتقد أنها ستسأل...
496
00:45:30,060 --> 00:45:32,062
لكنك تعتقد أنك تعرف أكثر مني.
497
00:45:33,330 --> 00:45:36,800
ألم يكن هذا كلامك: "إذا كنت ستبيعه،
إياك أن تستخدمه؟"
498
00:45:37,000 --> 00:45:38,135
ألم تقل هذا الكلام؟
499
00:45:41,071 --> 00:45:42,239
هل تسمح لي؟
500
00:45:42,473 --> 00:45:43,841
ما الأخبار؟
501
00:45:45,843 --> 00:45:47,511
هل جئت لتسوية الديون
الخاصة بك؟
502
00:45:47,978 --> 00:45:51,482
مهلاً يا رجل،
إزيكيل" في ضائقة الآن."
503
00:45:51,949 --> 00:45:54,852
لذلك قلتُ في نفسي:
زيكو) رجل منطقي.)"
504
00:45:55,085 --> 00:45:57,921
سيأخذ لوح ركوب الأمواج
كضمان للدين."
505
00:45:59,089 --> 00:46:02,359
وهكذا يمكنني أن أحصل
على قطعة صغيرة من الحشيش.
506
00:46:03,527 --> 00:46:05,095
خطأ.
507
00:46:12,402 --> 00:46:14,838
سدد دينك.
508
00:46:20,077 --> 00:46:22,146
لا تشرب هذا، إنه دم!
509
00:46:25,182 --> 00:46:26,350
تباً.
510
00:46:27,951 --> 00:46:29,520
اعتقدتُ أنه ماء.
511
00:46:29,853 --> 00:46:33,924
أيها الطبيب، هذا الرجل كان
يتصبب عرقاً طوال الليل.
512
00:46:34,057 --> 00:46:36,894
وصفتُ له المضادات الحيوية،
لكن إن طلبت رأيي، لا فائدة منها.
513
00:46:37,027 --> 00:46:38,128
إنه مصاب بالإيدز.
514
00:46:41,298 --> 00:46:42,799
أيها الطبيب!
515
00:46:44,501 --> 00:46:46,403
من سحب الأكسجين؟
516
00:46:49,306 --> 00:46:51,074
لا أريد أن أموت.
517
00:46:51,942 --> 00:46:55,512
أخرجوني من هنا، من فضلكم!
518
00:46:57,481 --> 00:47:01,351
هذا ليس من المرجح.
إنه متهم بالاغتصاب.
519
00:47:02,085 --> 00:47:04,121
بالنسبة لنا هو مريض.
520
00:47:08,225 --> 00:47:11,028
لا أستطيع...
521
00:47:11,161 --> 00:47:13,030
أنا بحاجة...
522
00:47:13,163 --> 00:47:15,165
للذهاب إلى مكان آمن.
523
00:47:15,566 --> 00:47:18,468
لا أريد أن أموت. -
أنا آسف أيها الطبيب. -
524
00:47:18,602 --> 00:47:23,340
أنا ضد عقوبة الإعدام،
باستثناء الاغتصاب.
525
00:47:23,473 --> 00:47:25,842
بالنسبة لي، إنه أمر فظيع جداً.
526
00:47:32,883 --> 00:47:34,051
هذا كل شيء أيها الطبيب.
527
00:48:13,557 --> 00:48:16,260
تعال أيها العجوز.
تجاوزنا الوقت المحدد.
528
00:48:38,248 --> 00:48:39,650
تابع السير!
529
00:48:47,457 --> 00:48:49,626
ما الأمر؟ إلامَ تنظر؟
530
00:48:50,994 --> 00:48:53,964
هل تعتقد أن أولادك سيقفزون
من فوق الجدار؟
531
00:49:16,420 --> 00:49:18,522
أنت طلبت هذا الوقت، أليس كذلك؟
532
00:49:24,494 --> 00:49:26,530
سأراك بعد 30 يوماً.
533
00:49:35,405 --> 00:49:39,042
أيها الطبيب، نحن هنا لنجعل
علاقتنا رسمية.
534
00:49:39,176 --> 00:49:41,244
مع كل الاحترام.
535
00:49:41,378 --> 00:49:45,682
أنت تتفهم الأمر أيها الطبيب.
لذلك يمكننا أن نكون أكثر انفتاحاً.
536
00:49:46,149 --> 00:49:48,385
الأمر مختلف عندما لا تستعمل
الواقي المطاطي.
537
00:49:49,052 --> 00:49:52,489
ليس من المنطق أن تجري هي
الاختبار فقط.
538
00:49:52,756 --> 00:49:56,460
أرأيت؟ قلتُ له ذلك، لكنه خائف.
539
00:49:57,060 --> 00:49:58,295
ممَّ تخاف؟
540
00:49:59,262 --> 00:50:01,598
خائف من الحقن. -
تو باد"." -
541
00:50:02,265 --> 00:50:05,268
الأمر ليس كذلك. -
أنت خائف من الزواج. -
542
00:50:05,569 --> 00:50:08,171
أيها الطبيب، أنت مطلوب
على وجه السرعة!
543
00:50:08,305 --> 00:50:09,306
تعال!
544
00:50:09,439 --> 00:50:11,408
اجلس!
545
00:50:12,209 --> 00:50:13,643
إنه هنا أيها الطبيب.
546
00:50:16,246 --> 00:50:17,681
لم أعد أرى شيئاً أيها الطبيب.
547
00:50:19,549 --> 00:50:21,385
لقد أخفتنا يا "زيكو"؟
548
00:50:22,753 --> 00:50:26,223
ربما سيتعلم ما تفعله
المخدرات بالمرء.
549
00:50:26,456 --> 00:50:27,591
أخبره!
550
00:50:27,758 --> 00:50:30,394
ماذا عساي أن أقول؟
المخدرات تقتل.
551
00:50:31,495 --> 00:50:33,630
وأنت، من تكون؟ -
إنه "ديوسديت". -
552
00:50:34,664 --> 00:50:36,666
نشأنا سوياً.
553
00:50:38,702 --> 00:50:40,237
أيها الطبيب...
554
00:50:40,737 --> 00:50:42,672
في يوم من الأيام،
لم تعد والدتي إلى المنزل.
555
00:50:43,507 --> 00:50:45,075
بقيتُ وحدي.
556
00:50:45,509 --> 00:50:46,543
انتظرت...
557
00:50:47,477 --> 00:50:48,678
طويلاً...
558
00:50:50,647 --> 00:50:55,819
إلى أن جاء هو وأخته "فرانسي"،
وأخذاني للعيش معهما.
559
00:51:06,263 --> 00:51:07,631
لقد نشأنا سوياً.
560
00:51:10,667 --> 00:51:13,403
انتظر!
561
00:51:35,358 --> 00:51:36,626
تعال يا "زيكو"!
562
00:51:51,741 --> 00:51:53,677
انتظر يا "زيكو"!
563
00:52:20,704 --> 00:52:22,305
زيكو"!"
564
00:52:25,709 --> 00:52:26,743
النجدة!
565
00:53:00,577 --> 00:53:02,379
زيكو" أنقذ حياتي، أيها الطبيب."
566
00:53:03,613 --> 00:53:07,817
هذا صحيح. لطالما اعتنيتُ به
منذ كنا صغاراً.
567
00:53:09,419 --> 00:53:12,289
ثم حدت عن جادة الصواب.
568
00:53:16,259 --> 00:53:21,631
ما المشكلة في شراء المخدارت
وبيعها لمن يريد؟
569
00:53:22,666 --> 00:53:25,669
لم يكن جرمي كبيراً.
سنتان وأخرج من هنا.
570
00:53:26,202 --> 00:53:28,638
لكنني لم أقتل أحداً.
571
00:53:29,873 --> 00:53:31,675
على عكس "ديوسديت" هنا.
572
00:53:32,642 --> 00:53:34,411
ما هي جريمتك؟
573
00:53:34,844 --> 00:53:36,580
أجبه يا "ديوسديت".
574
00:53:41,885 --> 00:53:45,722
في الحقيقة، إنه ليس مجرماً.
575
00:53:47,824 --> 00:53:49,859
ما سبب وجودك هنا؟
576
00:53:51,728 --> 00:53:54,965
في أحد الليالي،
كنت في المنزل...
577
00:53:55,932 --> 00:53:57,968
عندما وصلت أختي
وكانت تتصرف بغرابة.
578
00:53:59,235 --> 00:54:00,470
فرانسي"!"
579
00:54:00,837 --> 00:54:03,740
ما الخطب يا "فرانسي"؟
ماذا حدث؟
580
00:54:03,907 --> 00:54:05,442
فرانسي"!"
581
00:54:12,983 --> 00:54:15,318
فرانسي"، ماذا حدث؟"
582
00:54:16,987 --> 00:54:18,388
افتحي الباب، هيا.
583
00:54:18,855 --> 00:54:20,824
ماذا حدث؟
584
00:54:28,632 --> 00:54:30,300
ماذا حدث يا "فرانسي"؟
585
00:54:33,970 --> 00:54:36,339
ماذا حدث؟ أخبريني.
586
00:54:37,340 --> 00:54:39,476
ماذا حدث؟
587
00:54:42,445 --> 00:54:43,613
أخبريني.
588
00:54:44,648 --> 00:54:46,483
كانوا اثنين...
589
00:54:48,752 --> 00:54:50,286
أمسكا بي...
590
00:54:52,355 --> 00:54:54,024
ورفعا تنورتي.
591
00:54:57,027 --> 00:54:59,295
قال أحدهم إنه يريد
أن يمصني.
592
00:54:59,896 --> 00:55:03,366
قلت له اذهب ومص والدتك! -
ماذا فعلا بك؟ -
593
00:55:03,500 --> 00:55:05,301
ضرباني. -
ماذا أيضاً؟ -
594
00:55:07,037 --> 00:55:08,304
ماذا أيضاً؟
595
00:55:08,438 --> 00:55:10,073
هذا كل ما في الأمر يا "ديوسديت". -
من هما؟ -
596
00:55:10,407 --> 00:55:11,408
من هما؟
597
00:55:11,541 --> 00:55:14,377
لقد هربتُ فقط. -
هل تعرفينهما؟ -
598
00:55:23,086 --> 00:55:24,487
مرحباً يا "زيكو"؟
599
00:55:27,791 --> 00:55:29,092
ديوسديت"؟"
600
00:55:29,526 --> 00:55:31,628
ماذا تفعل هنا يا رجل؟
601
00:55:32,095 --> 00:55:33,663
أريد التحدث إليك.
602
00:55:49,512 --> 00:55:50,980
هل والدتك بخير؟
603
00:55:51,414 --> 00:55:53,116
لا علاقة لها بالأمر.
604
00:55:53,850 --> 00:55:55,719
تحرش رجلان بـ"فرانسي".
605
00:56:07,630 --> 00:56:08,998
ماذا فعلا بها؟
606
00:56:09,933 --> 00:56:13,737
تقول ليس كثيراً. لكنني أبلغتُ
رجال الشرطة على كل حال.
607
00:56:13,970 --> 00:56:17,807
هل تعتقد أن الشرطة
سيفعلون شيئاً؟
608
00:56:17,941 --> 00:56:21,111
المشكلة أن الرجلان عرفا بالأمر
وهما يلاحقانني الآن.
609
00:56:25,381 --> 00:56:29,152
اترك الأمر لي. أنا سأحل المشكلة. -
كلا يا "زيكو". ليس بطريقتك. -
610
00:56:29,819 --> 00:56:30,987
أريد...
611
00:56:34,991 --> 00:56:37,761
أريد سلاحاً فقط، لأدافع عن نفسي.
612
00:56:48,171 --> 00:56:49,706
اختر ما تريد.
613
00:57:03,753 --> 00:57:06,790
حتى والسلاح معي، لم أكن أعتقد
أن أيّ شيء سيحدث.
614
00:57:09,159 --> 00:57:14,864
لكنه كان مقدر لنا جميعاً،
عندما وَجَداني.
615
00:57:23,640 --> 00:57:24,641
حسناً!
616
00:57:25,642 --> 00:57:28,678
إلى أين أنت ذاهب أيها الحقير؟ -
أنا لا أريد افتعال مشكلة. -
617
00:57:28,812 --> 00:57:31,714
دعوني أمضي في سبيلي. -
هذا أمر مؤكد... -
618
00:57:31,915 --> 00:57:34,584
لكن أولاً سنقوم بمداعبتك...
619
00:57:34,717 --> 00:57:36,953
تماماً كما فعلنا مع أختك.
620
00:59:15,151 --> 00:59:16,319
مهلاً يا رجل.
621
00:59:50,320 --> 00:59:52,055
أعطني كولا.
622
00:59:57,927 --> 01:00:00,597
هل تعرف كم سيكون عمري
عندما سأخرج من هنا أيها الطبيب؟
623
01:00:03,800 --> 01:00:05,201
48.
624
01:00:07,036 --> 01:00:08,705
هكذا!
625
01:00:14,344 --> 01:00:15,745
1...
626
01:00:16,846 --> 01:00:18,147
2...
627
01:00:19,782 --> 01:00:20,917
3...
628
01:00:22,151 --> 01:00:23,353
4...
629
01:00:24,721 --> 01:00:26,122
5...
630
01:00:26,923 --> 01:00:28,157
6...
631
01:00:29,225 --> 01:00:30,693
7...
632
01:00:33,896 --> 01:00:35,231
8.
633
01:00:42,271 --> 01:00:43,940
وجدتها.
634
01:00:58,121 --> 01:00:59,789
إنه يوم الزيارة، أليس كذلك؟
635
01:01:01,257 --> 01:01:02,725
إن أردت...
636
01:01:02,992 --> 01:01:04,093
يمكنك الذهاب الآن.
637
01:01:17,740 --> 01:01:19,976
لديّ مشكلة، أريد التحدث إليك.
638
01:01:21,411 --> 01:01:23,212
هل لدى هذه المشكلة اسم؟
639
01:01:23,913 --> 01:01:25,148
ايزيكيل"."
640
01:01:25,715 --> 01:01:28,418
لا يزال مديناً لي ويريد الحصول
على المزيد على حسابي.
641
01:01:29,852 --> 01:01:33,222
جاء إلى زنزانتي ورفع صوته.
بماذا يفكر؟
642
01:01:33,823 --> 01:01:35,825
وأنت؟ -
أنا؟ -
643
01:01:36,426 --> 01:01:39,195
إذا لم يدفع لي فلن أستطيع
أن أدفع لـ"هاينز".
644
01:01:40,296 --> 01:01:42,932
أريد إذناً منك لقتل النذل.
645
01:01:43,199 --> 01:01:46,703
لقد طال الأمر وبدأت
أفقد احترامي هنا.
646
01:01:46,836 --> 01:01:48,304
اهدأ.
647
01:01:49,839 --> 01:01:53,242
سأطلب من "ازيكيل" أن يحصل
على المال من عائلته.
648
01:01:53,910 --> 01:01:57,880
إذا لم يدفع، يمكنك المضي قُدُماً.
649
01:02:08,157 --> 01:02:10,393
لقد خسر هذا الرجل رئة...
650
01:02:10,727 --> 01:02:14,831
والأخرى في حالة سيئة للغاية.... -
خذ الدواء يا رجل، هيا. -
651
01:02:16,499 --> 01:02:18,935
أرأيت أيها الطبيب؟
إنه يرفض الدواء.
652
01:02:20,136 --> 01:02:22,138
هل أنت صغير؟ لن تتحسن...
653
01:02:22,271 --> 01:02:25,775
إذا لم تأخذ الدواء.... -
هذا صحيح. -
654
01:02:27,276 --> 01:02:28,311
أحسنت.
655
01:02:33,950 --> 01:02:34,951
هيا.
656
01:02:36,352 --> 01:02:37,386
صحيح.
657
01:02:41,958 --> 01:02:45,094
جيد. -
ماذا فعل؟ -
658
01:02:45,361 --> 01:02:47,764
كنا نسرق شاحنات مُدَرَّعة.
659
01:02:47,897 --> 01:02:52,068
كنا الاثنان فقط نخطط لكل شيء؟
هل تذكر؟
660
01:02:52,268 --> 01:02:55,371
أيها الطبيب، كنا نقضي 6 أشهر
فقط لجمع المعلومات.
661
01:02:55,505 --> 01:02:58,007
كنا نتصادق أيضاً
مع عائلات الحُرّاس.
662
01:02:58,141 --> 01:02:59,142
وهل جنيتم شيئاً؟
663
01:02:59,976 --> 01:03:03,980
بالتأكيد، الكثير من المال.
بالرغم من أننا كنا نستخدم نصف المال فقط.
664
01:03:04,147 --> 01:03:08,384
وندّخر الباقي لوقت الحاجة...
665
01:03:08,551 --> 01:03:10,853
أو لرشوة الشرطة.
666
01:03:24,400 --> 01:03:25,535
إنها قادمة.
667
01:03:56,933 --> 01:03:58,301
توقف.
668
01:04:00,837 --> 01:04:04,040
ستجلسون هناك
على أموال الآخرين؟
669
01:04:04,173 --> 01:04:06,843
إذا لم تخرجوا ستصبح
زوجاتكم أرامل.
670
01:04:06,976 --> 01:04:08,377
افتح ذلك الباب!
671
01:04:11,013 --> 01:04:12,114
هيا، اخرجوا.
672
01:04:12,849 --> 01:04:15,084
وهكذا كنا ندفع للآخرين...
673
01:04:15,318 --> 01:04:18,087
وكل يمضي في سبيله
ويعود لأسرته.
674
01:04:20,523 --> 01:04:23,059
حسناً يا "أنطونيو"، بمَ تفكر؟
675
01:04:26,329 --> 01:04:27,530
ميرو"..."
676
01:04:29,165 --> 01:04:31,234
زوجتك تخونك.
677
01:04:32,535 --> 01:04:34,103
مع شرطي.
678
01:04:37,540 --> 01:04:40,543
من؟ -
لا يهم. لقد رأيتها. -
679
01:04:40,977 --> 01:04:44,146
كانا يمارسان الجنس
في سيارة دورية.
680
01:04:45,248 --> 01:04:47,216
قرب المخبز القديم.
681
01:04:57,159 --> 01:04:59,028
دينا" لا تشتري الخبز من هناك."
682
01:04:59,161 --> 01:05:02,531
ميرو"، لقد رأيتها."
لم تكن تريد شراء الخبز.
683
01:05:10,539 --> 01:05:11,974
سيليا"..."
684
01:05:13,409 --> 01:05:15,311
هل "أنطونيو" مثلي الجنس؟
685
01:05:16,979 --> 01:05:18,581
ما هذا السؤال يا "دينا"!
686
01:05:21,517 --> 01:05:26,255
لقد اختلق قصة وأخبر "ميرو"
أنني على علاقة بشرطي.
687
01:05:26,389 --> 01:05:30,960
أنا لم أختلق شيئاً.
لقد رأيتك نائمة فوقه.
688
01:05:31,093 --> 01:05:35,665
قمت بعض أذنه، اللعنة. -
إذاً أنت كنت تلاحقني. -
689
01:05:36,465 --> 01:05:39,235
لقد نسيت الجزء المهم...
690
01:05:39,435 --> 01:05:42,672
كيف طلبت مني
الهروب معك...
691
01:05:43,005 --> 01:05:44,473
وكيف خذلتك...
692
01:05:44,607 --> 01:05:46,475
لأنني أحب زوجي...
693
01:05:46,943 --> 01:05:48,611
ولأن زوجتك صديقتي.
694
01:05:49,679 --> 01:05:51,247
كاذبة!
695
01:05:51,447 --> 01:05:52,648
عاهرة شريرة.
696
01:06:01,290 --> 01:06:05,695
ميرو"، هل تصدق تلك العاهرة؟"
697
01:06:08,030 --> 01:06:11,634
يا رجل، كم عملية قمنا بها معاً؟
698
01:06:13,135 --> 01:06:15,438
واتفاقنا.
699
01:06:15,571 --> 01:06:19,141
سيليا"، حاولي أن تتركي"
زوجك في المنزل.
700
01:06:19,275 --> 01:06:21,477
لا أريده أن يضايقني
في الشارع بعد الآن.
701
01:06:25,448 --> 01:06:26,682
ميرو"."
702
01:06:31,988 --> 01:06:34,323
ميرو"." -
سافل قذر. -
703
01:06:34,590 --> 01:06:36,058
أنت لم تخني يوماً.
704
01:06:36,192 --> 01:06:38,661
كنت أعلم دائماً أنك معجب بها.
705
01:06:38,995 --> 01:06:42,164
لا يمكنك حتى أن تحترم زوجة
أعز صديق لديك، أيها الوضيع!
706
01:06:42,298 --> 01:06:44,200
اهدئي. -
أيها الوضيع. -
707
01:06:48,704 --> 01:06:51,707
ميرو"، أنا أقول الحقيقة."
708
01:07:00,216 --> 01:07:01,751
لقد خسرت صديقي وشريكي.
709
01:07:02,251 --> 01:07:05,488
في أول عملية سطو بدونه،
كان هناك الكثير من رجال الشرطة...
710
01:07:05,621 --> 01:07:07,556
وكأنه عرض عسكري.
711
01:07:08,357 --> 01:07:11,527
وماذا عنه؟ -
عرفتُ فقط عندما وصل إلى هنا. -
712
01:07:12,028 --> 01:07:14,530
ظننتُ أنني ذاهب إلى الجحيم.
713
01:07:14,663 --> 01:07:16,332
لكن هو؟ سأخبرك.
714
01:07:16,732 --> 01:07:18,334
تعال إلى هنا، تعال.
715
01:07:18,601 --> 01:07:20,169
تعال.
716
01:07:37,787 --> 01:07:38,788
ميرو"."
717
01:07:40,089 --> 01:07:42,224
ألا تعتقد أن الوقت قد حان
لترك هذا الطريق؟
718
01:07:44,794 --> 01:07:48,264
خذ ما لديك وابدأ حياة كريمة
في مكان آخر.
719
01:07:48,397 --> 01:07:49,765
ومدينة جديدة...
720
01:07:50,232 --> 01:07:53,803
امنح الطفل فرصة أفضل.
721
01:08:20,796 --> 01:08:22,131
توقف! الشرطة!
722
01:08:24,166 --> 01:08:25,801
انتهى الحفل يا "ميرو".
723
01:08:27,103 --> 01:08:28,604
سأتقاسم المال معكم.
724
01:08:29,105 --> 01:08:33,342
هذا أرخص بالنسبة لي
من تقاسم المال مع محام.
725
01:08:33,476 --> 01:08:34,677
أنت لا تفهم.
726
01:08:34,810 --> 01:08:37,346
سنأخذ المال كله. كل شيء.
727
01:08:37,480 --> 01:08:39,381
سلمه لنا. بسرعة.
728
01:08:52,394 --> 01:08:56,532
من المؤسف جداً،
أن يثق رجل ذكي مثلك بزوجته.
729
01:08:57,266 --> 01:08:59,702
يولد بعض الرجال ليتم خداعهم.
730
01:09:16,318 --> 01:09:17,319
هل أنت بخير؟
731
01:09:39,909 --> 01:09:41,377
أيها الطبيب...
732
01:09:43,379 --> 01:09:49,652
هل يتذكر الأطفال
كل ما نقوم به؟
733
01:09:51,420 --> 01:09:54,456
كلا، لا شيء أبداً.
734
01:09:56,659 --> 01:09:59,562
أيها الطبيب، دعه يرتاح.
735
01:10:29,758 --> 01:10:31,460
ومعكم الآن...
736
01:10:31,594 --> 01:10:34,897
مغنيتنا التي لم يسبق لها
مثيل في الرقص...
737
01:10:35,297 --> 01:10:38,500
المرأة التي تهواها
أفئدة جميع اللصوص...
738
01:10:38,634 --> 01:10:43,606
هنا في مركز الاحتجاز...
739
01:10:43,739 --> 01:10:49,245
الوحيدة "ريتا كاديلاك".
740
01:10:51,614 --> 01:10:53,983
ريتا"."
741
01:11:41,864 --> 01:11:42,865
مرحباً.
742
01:11:43,899 --> 01:11:46,335
أعلم أنكم جميعاً...
743
01:11:46,769 --> 01:11:50,539
تقيمون علاقات عابرة كثيراً.
744
01:11:50,773 --> 01:11:52,374
أجل.
745
01:11:53,375 --> 01:11:55,844
لكن هل تهتمون بأنفسكم؟
746
01:11:56,345 --> 01:11:57,446
أجل.
747
01:11:57,913 --> 01:12:02,518
جاء صديقنا الطبيب
إلى هنا اليوم...
748
01:12:02,651 --> 01:12:05,654
وعلمني ما يكفي لتعليمكم أيضاً.
749
01:12:05,954 --> 01:12:07,556
هذا صحيح.
750
01:12:07,790 --> 01:12:12,061
حسناً، البعض منكم حَذِر
والبعض ينسى...
751
01:12:12,394 --> 01:12:15,798
لذلك سأعلمكم ما يجب القيام به.
752
01:12:27,609 --> 01:12:29,712
هذا لونه برتقالي.
753
01:13:41,984 --> 01:13:45,621
دونا غراسا"، أرسل "إيبوني" لك هذا." -
شكراً. -
754
01:13:47,956 --> 01:13:52,461
انظري إلى هذا. هل تريدين؟ -
كلاً، شكراً لك. -
755
01:13:52,795 --> 01:13:55,664
أرأيت يا "فرانسي"؟
أريد هذا النوع من الرجال.
756
01:13:55,931 --> 01:13:59,768
هل تعتقدين أن "ديوسديت" سيعجب بي؟ -
الأمر متروك لكما. -
757
01:13:59,902 --> 01:14:02,805
من الأفضل بالنسبة له أن تكون
له حبيبة تنتظره في الخارج.
758
01:14:02,938 --> 01:14:04,540
أنت على حق.
759
01:14:04,673 --> 01:14:07,776
أنت بحاجة إلى قلب مُفعَم
بالحب لتمضي بك الحياة.
760
01:14:07,910 --> 01:14:11,713
انظروا إلى ابني.
يسأل دائماً عن والده.
761
01:14:12,214 --> 01:14:14,917
ماذا قال عندما
قلت له إنني قادمة؟
762
01:14:15,050 --> 01:14:17,152
إنه بإمكانك المجيء،
إذا كنت ترغبين بذلك.
763
01:14:32,534 --> 01:14:33,735
أحسنت صُنعاً يا رجل.
764
01:15:36,098 --> 01:15:41,870
أجينور باربوسا"، السجين رقم 15027."
إخوانك "بيدرو"...
765
01:15:42,004 --> 01:15:46,008
لويز" و"فيليسيو" بانتظارك"
عند صالون الحلاقة.
766
01:15:46,141 --> 01:15:49,711
ديوسديت"، هذه هي "كاتارينا"." -
مرحباً. -
767
01:15:49,845 --> 01:15:51,146
هذا أنا.
768
01:15:52,714 --> 01:15:54,750
أخبرتني "فرانسي" الكثير عنك.
769
01:15:55,317 --> 01:15:56,718
آمل أنها لم تقل شيئاً سيئاً.
770
01:15:56,919 --> 01:15:58,587
بل قالت كل خير.
771
01:15:58,720 --> 01:16:02,691
لقد شعرت بالغيرة عندما قلتُ إنني أريد
مقابلتك، أليس كذلك؟
772
01:16:08,797 --> 01:16:09,932
زيكو"."
773
01:16:11,767 --> 01:16:12,935
مرحباً، يا "فرانسي".
774
01:16:17,339 --> 01:16:19,641
أنت نحيف جداً.
775
01:16:20,008 --> 01:16:22,844
تتناول الكثير من الوجبات السريعة الضارة؟ -
هذا أمر أكيد. -
776
01:16:23,178 --> 01:16:25,814
لكن هذا أقل الأضرار يا "زيكو".
777
01:16:28,617 --> 01:16:31,086
بني، لقد اعتينت بأخيك جيداً؟
778
01:16:33,188 --> 01:16:34,756
هذا أكيد يا أمي.
779
01:16:35,657 --> 01:16:36,959
بدأت اللعبة...
780
01:16:37,092 --> 01:16:40,162
وأطلق الحكم الصافرة
للبدء في اللعب.
781
01:16:40,295 --> 01:16:42,965
ها هو "نيتو" يصل...
782
01:16:43,098 --> 01:16:46,134
إلى منطقة الجزاء، إنه يلعب بحِرفة،
لقد تخطى أحد اللاعبين...
783
01:16:46,268 --> 01:16:49,071
ببطء وبشكل جميل...
784
01:16:49,204 --> 01:16:52,908
إنه يدحرج تلك الكرة.
و"هاينس" يحاول التسديد.
785
01:16:53,041 --> 01:16:58,680
السجين (خوسيه - هاينز-"
دوس سانتوس)، قسم 9302...
786
01:16:58,814 --> 01:17:01,984
ليأتي على الفور
إلى مدخل جناح رقم 9."
787
01:17:12,194 --> 01:17:13,362
حبيبتي...
788
01:17:15,263 --> 01:17:17,399
سأعود في الحال.
789
01:17:42,691 --> 01:17:44,026
مرحباً يا حبيبي.
790
01:17:48,397 --> 01:17:50,232
قبلني من فمي.
791
01:17:55,270 --> 01:17:56,304
تعال.
792
01:17:56,438 --> 01:18:01,309
حبيبتي، اليوم ليس مناسباً.
793
01:18:01,443 --> 01:18:06,381
لم تعمل يوماً في حياتك،
وتقول لي الآن إنك قد تغيرت؟
794
01:18:06,715 --> 01:18:10,118
يجب أن تفهمي... -
هل الحقيرة البيضاء هنا. -
795
01:18:10,252 --> 01:18:13,855
مستحيل. أقسم لك. -
حقاً؟ دعنا نذهب ونلقي نظرة. -
796
01:18:13,989 --> 01:18:16,825
أعتقد أن تلك العاهرة البيضاء
موجودة هنا معك.
797
01:18:16,958 --> 01:18:19,428
توقف عن الثرثرة. -
سأريك! -
798
01:18:29,104 --> 01:18:33,408
هل تعتقد أنني غبية؟
أعرف أنها هنا.
799
01:18:33,742 --> 01:18:35,911
إلامَ تنظرون؟
800
01:18:39,915 --> 01:18:40,949
ها هي!
801
01:18:41,083 --> 01:18:44,086
كنت أعلم أنك مع تلك العاهرة.
802
01:18:44,419 --> 01:18:46,321
أنا العاهرة الآن؟
803
01:18:46,455 --> 01:18:49,057
اسمعي. -
توقفا. -
804
01:18:50,292 --> 01:18:51,960
دعونا نجلس جميعاً.
805
01:18:52,327 --> 01:18:53,795
اجلسي يا "دالفا".
806
01:18:54,129 --> 01:18:55,797
اجلسي من فضلك.
807
01:18:57,065 --> 01:18:59,134
اجلسي يا "روزيرين".
808
01:18:59,901 --> 01:19:02,237
روزيرين"، اجلسي."
809
01:19:09,010 --> 01:19:12,514
حسناً، أنت هنا الآن،
لا مجال للعودة إلى الوراء.
810
01:19:13,014 --> 01:19:15,984
يجب أن نتوصل ثلاثتنا إلى اتفاق.
811
01:19:16,251 --> 01:19:19,454
روزيرين"، "دالفا""
ليست عاهرة، مفهوم؟
812
01:19:19,788 --> 01:19:23,525
إنها تعمل في مصنع نسيج
وتربي أولادنا.
813
01:19:23,859 --> 01:19:25,961
إنهم أولادي، اللعنة!
814
01:19:30,932 --> 01:19:35,303
وأنت أيضاً. قلتِ إن "روزيرين"
لا قيمة لها، وهذا ليس صحيحاً أيضاً.
815
01:19:35,437 --> 01:19:39,941
لولا أنها تُحضر لي بعض السلع المهمة
لبيعها هنا...
816
01:19:40,075 --> 01:19:43,779
كنا جميعاً نتضور جوعاً.
817
01:19:46,281 --> 01:19:48,250
إذا كنت تحب كلتينا...
818
01:19:48,884 --> 01:19:51,286
فهذه مشكلتك.... -
يا للهول. -
819
01:19:51,820 --> 01:19:57,793
نعم يا "هاينز"،
يجب أن تختار بيننا الآن.
820
01:19:59,861 --> 01:20:01,396
هذا صحيح.
821
01:20:08,503 --> 01:20:12,407
تباً. أنتما تشطران قلبي
إلى نصفين. اللعنة.
822
01:20:21,550 --> 01:20:23,151
امرأتان، أيها الطبيب.
823
01:20:23,552 --> 01:20:26,321
ماذا لدى هؤلاء المحتالين
وليس لدينا؟
824
01:20:27,088 --> 01:20:31,426
هل قبلت زوجتك اليوم؟ -
كلا، لماذا؟ -
825
01:20:33,028 --> 01:20:34,429
أكتفي بما قدمت.
826
01:20:47,442 --> 01:20:49,277
هل أستطيع الانضمام إليك؟
827
01:21:00,856 --> 01:21:03,458
ليس لديك ما تقوله؟
828
01:21:04,993 --> 01:21:07,863
أنت التي لم تخبرينا
بما حدث في ذلك اليوم.
829
01:21:08,530 --> 01:21:10,165
هذا ماضي قديم يا "زيكو".
830
01:21:12,334 --> 01:21:14,870
لم تخبريني ماذا فعلوا بك.
831
01:21:32,220 --> 01:21:36,291
عندما تخرج من هنا،
عدني أن تطيل شعرك؟
832
01:21:41,096 --> 01:21:42,898
هل تثقين بالوعود؟
833
01:21:48,370 --> 01:21:50,972
كان "ديوسديت" على حق...
834
01:21:51,373 --> 01:21:53,975
أنت لست "زيكو" الذي نعرفه.
835
01:22:24,072 --> 01:22:25,607
هل من أحد هنا؟
836
01:22:27,142 --> 01:22:29,544
ما الأمر يا "داغر"؟
837
01:22:32,714 --> 01:22:35,116
لديّ رسالة لصديق.
838
01:22:35,650 --> 01:22:36,718
أعرف.
839
01:23:31,039 --> 01:23:33,108
ما هذه النظرة التي تعلو وجهك؟
840
01:23:34,209 --> 01:23:37,612
تظاهرتُ أنني مصاب بالإيدز
وهكذا تركوني وحدي...
841
01:23:38,079 --> 01:23:39,748
ولم أستفد شيئاً.
842
01:23:40,348 --> 01:23:43,084
الرجل الذي مارس
الجنس معي مُصاب.
843
01:23:43,551 --> 01:23:47,489
انس الأمر يا فتى. طلب مني
أن أقول لك إنه كان يكذب عليك أيضاً.
844
01:23:47,756 --> 01:23:49,457
إنه ليس مصاباً بالإيدز.
845
01:23:56,498 --> 01:23:57,499
ما الأمر؟
846
01:23:58,099 --> 01:23:59,734
يريد "ازيكيل" أن يدفع.
847
01:24:00,268 --> 01:24:01,636
أنت لا تدين لي بشيء يا رجل.
848
01:24:03,571 --> 01:24:06,541
تحدث "ازيكيل" إليها ووافقت.
849
01:24:10,445 --> 01:24:12,080
لم أفهم.
850
01:24:12,247 --> 01:24:14,516
يريد أن يدفع "ازيكيل"
عن طريقها.
851
01:24:14,749 --> 01:24:17,052
تنام شقيقة "ازيكيل"
مع بعض الرجال...
852
01:24:17,185 --> 01:24:19,320
ويجمع بعض المال ليسدد
دينه مع "زيكو".
853
01:24:21,756 --> 01:24:24,259
ليس لدى "ازيكيل"
ممتلكات أخرى.
854
01:24:29,631 --> 01:24:32,100
افعل ما تظن أنه الأفضل.
855
01:24:40,675 --> 01:24:42,210
كنت عمياء.
856
01:24:42,610 --> 01:24:44,746
كنت عمياء، لقد صدقتها.
857
01:24:47,115 --> 01:24:48,483
هل ستكون قادراً...
858
01:24:49,684 --> 01:24:51,753
على الوثوق بي مرة أخرى؟
859
01:24:54,122 --> 01:24:55,790
أنا دائماً أثق بك.
860
01:25:04,265 --> 01:25:06,434
إنه عائلتنا الآن.
861
01:25:13,108 --> 01:25:15,343
لنغني "عيد ميلاد سعيد"! -
هلا فعلنا؟ -
862
01:25:15,543 --> 01:25:17,178
اجلس في حجري هنا.
863
01:25:17,312 --> 01:25:19,714
1، 2، 3.
864
01:25:19,848 --> 01:25:24,552
عيد ميلاد سعيد لك.
865
01:25:24,686 --> 01:25:29,624
عيد ميلاد سعيد لك.
866
01:25:30,625 --> 01:25:33,495
سيدي، نحن نحب بعضنا البعض.
867
01:25:34,162 --> 01:25:36,698
ليدي" وأنا نريد مباركتك."
868
01:25:37,599 --> 01:25:39,134
إنه "ديرسيو".
869
01:25:39,334 --> 01:25:41,336
اسمه "ديرسيو".
870
01:25:44,606 --> 01:25:48,143
بني، هل تصدقه؟
871
01:25:50,345 --> 01:25:53,615
أمي، لم أقابل في حياتي
شخصاً مثل "ماتياس".
872
01:25:55,383 --> 01:25:57,685
أنا لا أفهم هذا الصبي.
873
01:26:04,526 --> 01:26:07,762
لقد كبرنا جداً لنعرف
ما هو الصواب يا "أنطونيو".
874
01:26:08,630 --> 01:26:12,400
إذا كانت هذه رغبة "ديرسيو"،
أين المشكلة؟
875
01:26:13,468 --> 01:26:17,172
يمكنهم هنا أن يرتكبوا
كل الموبقات.
876
01:26:23,711 --> 01:26:25,246
بني.
877
01:26:28,816 --> 01:26:30,218
إلى اللقاء.
878
01:26:32,453 --> 01:26:36,257
يرجى الانتباه."
انتهى يوم الزيارة...
879
01:26:36,591 --> 01:26:39,928
على أفراد الأسرة التوجه
إلى باب الخروج من فضلكم.
880
01:26:40,261 --> 01:26:42,931
ستغلق البوابات خلال 10 دقائق."
881
01:26:45,934 --> 01:26:47,535
المعذرة أيها الطبيب.
882
01:26:47,869 --> 01:26:49,270
هذا هو ابني.
883
01:26:49,804 --> 01:26:53,741
اعرف أنه ارتكب خطأ،
لكن عندما أفكر به...
884
01:26:53,875 --> 01:26:56,811
لا أستطيع أن أصدق
أنه قتل انسان.
885
01:26:56,945 --> 01:26:59,781
أريد أن أطلب منك أن تهتم
بـ"دافيلسون" من أجلي.
886
01:26:59,914 --> 01:27:02,584
لا أستطيع أن أعتني به هنا.
887
01:27:03,284 --> 01:27:06,354
تعال لزيارتي في المستوصف. -
حاضر يا سيدي. -
888
01:27:06,487 --> 01:27:08,523
شكراً لك أيها الطبيب.
889
01:27:42,857 --> 01:27:45,760
هل يمكن أن أعود
في المرة القادمة.
890
01:27:47,395 --> 01:27:49,364
إذا كنت تعتقدين
أن الأمر يستحق.
891
01:27:50,031 --> 01:27:52,433
سأقضي وقتاً طويلاً جداً
قبل أن أخرج.
892
01:27:59,340 --> 01:28:01,042
لست في عجلة من أمري.
893
01:28:14,589 --> 01:28:18,493
سيد "بيريس"، كانت جثته مُعلَّقة
هنا عندما استيقظنا.
894
01:28:27,068 --> 01:28:29,771
لن يُغتصَب أيّ شخص
آخر بعد الآن.
895
01:28:47,055 --> 01:28:49,490
يقول الطبيب يجب
أن تكون النتيجة إيجابية.
896
01:28:49,624 --> 01:28:53,394
كلا! إيجابي يعني أن المرض
موجود في دمك.
897
01:28:53,995 --> 01:28:55,763
يجب أن تكون النتيجة سلبية.
898
01:28:58,032 --> 01:28:59,767
فيروس نقص المناعة - سلبي.
899
01:29:04,806 --> 01:29:06,374
أنا سأفتح أولاً.
900
01:29:06,507 --> 01:29:07,775
قضيتي ميؤوس منها.
901
01:29:20,655 --> 01:29:21,956
أنا سليمة.
902
01:29:25,093 --> 01:29:26,594
أنا سليمة!
903
01:29:37,839 --> 01:29:41,709
حسناً، لقد استمتعتِ في حياتك.
904
01:29:41,843 --> 01:29:44,812
عاشرت أكثر من 2000
رجل وأنت سليمة.
905
01:29:45,413 --> 01:29:48,716
بالنسبة لي، سأواجه الأمر؟
هذا مؤسف جداً.
906
01:29:56,491 --> 01:29:58,593
أنا سليم أيضاً يا "ليدي".
907
01:30:09,971 --> 01:30:11,472
ما الأمر؟
908
01:30:23,184 --> 01:30:25,787
سيطلقون سراحي يا "ليدي".
909
01:30:33,828 --> 01:30:35,496
لمَ لست سعيداً؟
910
01:30:37,031 --> 01:30:38,599
وأتركك هنا؟
911
01:30:39,100 --> 01:30:40,635
وحدك؟
912
01:30:42,804 --> 01:30:44,005
أنا لست وحيدة.
913
01:30:56,150 --> 01:30:57,985
لديّ أنت.
914
01:31:13,634 --> 01:31:16,871
لا يعمل لديّ شخص
لا يمكن الوثوق به.
915
01:31:17,004 --> 01:31:19,607
طلبت الإذن لتقتل،
ثم غيرت رأيك؟
916
01:31:19,740 --> 01:31:23,144
لكن يا "إبوني"،
سأخرج بعد سنتين.
917
01:31:23,477 --> 01:31:27,548
من الأفضل أن ألتزم الصمت
وأسوي الأمر خارج السجن، صحيح؟
918
01:31:27,748 --> 01:31:29,150
ازيكيل"..."
919
01:31:30,518 --> 01:31:32,086
أنت مدين ولم تُسدد المبلغ المُستحَق.
920
01:31:33,221 --> 01:31:35,823
أنت على قيد الحياة،
لكن لا يمكنك البقاء هنا.
921
01:31:36,557 --> 01:31:39,193
خذ أغراضك واذهب
إلى الجناح الأصفر.
922
01:31:41,963 --> 01:31:45,867
بالنسبة لك يا "زيكو"،
أنت لست مجرم.
923
01:31:46,500 --> 01:31:47,902
أنت مُهرِّج.
924
01:32:32,580 --> 01:32:34,081
لا بأس أيها الطبيب.
925
01:32:34,749 --> 01:32:36,150
بعد سنوات عديدة في السجن...
926
01:32:36,717 --> 01:32:40,254
يتعلم العقل كيف يسيطر
على الجسم.
927
01:33:00,141 --> 01:33:01,876
شيكو"، لمَ أنت هنا؟"
928
01:33:02,910 --> 01:33:05,179
أيها الطبيب، هل تريد أن تسمع
كذبة أخرى؟
929
01:33:05,780 --> 01:33:09,183
لا أحد هنا مذنب بالفعل،
هل لاحظت ذلك؟
930
01:33:10,785 --> 01:33:14,989
هل أمامك فترة طويلة؟ -
كان ينبغي أن أخرج منذ وقت طويل. -
931
01:33:15,122 --> 01:33:19,226
المسألة في يد القاضي.
لا يمكنني الانتظار.
932
01:33:19,360 --> 01:33:22,163
أفضل شيء في السجن
هو الخروج منه.
933
01:33:22,296 --> 01:33:23,898
وتترك ورائك كل الأصدقاء؟
934
01:33:24,031 --> 01:33:26,701
لا أريد أصدقاء سجناء.
935
01:33:26,834 --> 01:33:30,604
عندما أنهي حديثي معك وأغلق الباب،
ينتهي كل شيء.
936
01:33:30,738 --> 01:33:33,374
هنا يجب أن تتحدث مع نفسك...
937
01:33:33,708 --> 01:33:36,811
أو ربما مع الله.
938
01:33:38,679 --> 01:33:40,648
ماذا عن ابنتك؟
939
01:33:46,354 --> 01:33:47,855
بماذا تفكر يا "شيكو"؟
940
01:33:50,224 --> 01:33:54,362
كنت أتخيل هذين...
941
01:33:55,096 --> 01:33:58,699
يطيران...
942
01:33:58,833 --> 01:34:00,234
عالياً في السماء.
943
01:34:16,917 --> 01:34:18,152
هذا غريب.
944
01:34:20,755 --> 01:34:22,356
إنه أمر غريب.
945
01:34:27,695 --> 01:34:28,896
غريب.
946
01:34:35,002 --> 01:34:36,704
اخرج أيها السافل.
947
01:34:37,972 --> 01:34:39,707
اخرج.
948
01:34:46,080 --> 01:34:47,314
ماذا ترى؟
949
01:34:47,848 --> 01:34:49,116
إنه يحاول طعني في عيني.
950
01:34:56,457 --> 01:34:59,093
تريد طعني؟
951
01:34:59,460 --> 01:35:00,995
أيها السافل.
952
01:35:05,833 --> 01:35:07,001
لا أحد هنا يا رجل.
953
01:35:07,134 --> 01:35:10,137
لا أحد هنا. ما بك يا رجل؟ هذا أنا.
954
01:35:10,271 --> 01:35:14,241
يا للهول، لقد فقدت عقلك يا اخي.
هذا أنا يا رجل.
955
01:35:14,375 --> 01:35:16,410
أعطني السكين.
956
01:35:16,811 --> 01:35:17,945
أعطني السكين.
957
01:35:20,214 --> 01:35:21,916
أعطني السكين.
958
01:35:22,049 --> 01:35:23,918
سيطر على أعصابك يا "زيكو".
959
01:35:24,051 --> 01:35:25,886
هل تحاول قتل نفسك؟
960
01:35:35,229 --> 01:35:36,897
توقف عن التدخين يا "زيكو".
961
01:35:38,933 --> 01:35:40,468
توقف عن التدخين يا رجل.
962
01:35:41,335 --> 01:35:44,138
لم أعد أريد هذا الهراء
هنا بعد الآن.
963
01:35:59,320 --> 01:36:02,189
سيد "بيريس"، هل أذهب وأحضر
الرجل العجوز؟
964
01:36:02,389 --> 01:36:04,458
كلا، دعه وشأنه.
965
01:37:09,323 --> 01:37:14,495
عندما ذهبت لزيارة "زيكو"، لم يسمح لنا
ديوسديت" بتدخين الحشيش هناك."
966
01:37:14,828 --> 01:37:18,232
هذا ليس سبباً للقتل. -
كنت خائفاً جداً. -
967
01:37:18,365 --> 01:37:23,070
تذهب للنوم وتستيقظ محترقاً. -
كيف يجرؤ أن يقتل دون أن يأخذ الإذن منا؟ -
968
01:37:23,204 --> 01:37:26,040
اهتم بشؤونك الخاصة.
969
01:37:26,173 --> 01:37:28,075
كان صديق الطفولة.
970
01:37:28,209 --> 01:37:31,912
إذا كان لديك صديق يسدي النصيحة لك،
هل كنت ستفعل الشيء نفسه؟
971
01:37:32,313 --> 01:37:33,881
هذه مشكلتهما؟
972
01:37:34,448 --> 01:37:35,983
أنت مُخطئ.
973
01:37:36,283 --> 01:37:38,419
إنها مشكلتنا الآن.
974
01:37:40,254 --> 01:37:41,422
ها قد أتت.
975
01:38:28,602 --> 01:38:30,638
عزيزي "تو باد"....
976
01:38:31,438 --> 01:38:34,141
هل تقبل بـ"ليدي" زوجة لك؟
977
01:38:35,242 --> 01:38:36,277
أجل.
978
01:38:40,247 --> 01:38:41,615
وأنت يا "ليدي"...
979
01:38:42,316 --> 01:38:45,119
هل تقبلين بـ"تو باد" زوجاً لك؟
980
01:38:47,488 --> 01:38:48,522
أجل.
981
01:38:53,927 --> 01:38:56,997
كوني الملكة المسؤولة،
أعلن بموجب هذا...
982
01:38:57,231 --> 01:39:00,067
أنكما زوج وزوجة.
983
01:39:21,288 --> 01:39:22,323
قبِّلها!
984
01:39:22,456 --> 01:39:23,624
قبِّلها!
985
01:39:24,158 --> 01:39:26,627
قبِّلها! -
أولاً، أريد أن أشرب نخباً. -
986
01:39:27,161 --> 01:39:28,395
نخب الطبيب.
987
01:39:31,632 --> 01:39:35,169
لأنه بفضل جميع الأدوية
التي علمني إياها...
988
01:39:35,302 --> 01:39:38,405
هذا الرجل، سأفتح عيادتي الخاصة.
989
01:39:42,042 --> 01:39:44,511
بينما أنتظرك يا جميلتي...
990
01:39:45,579 --> 01:39:48,382
حتى نتمكن من تكوين عائلتنا.
991
01:39:52,152 --> 01:39:54,188
قُبلة!
992
01:39:54,321 --> 01:39:56,457
قُبلة!
993
01:40:21,548 --> 01:40:22,616
هاينز"..."
994
01:40:24,218 --> 01:40:26,186
هل يمكن أن أحصل على بعض
الحشيش على حسابي؟
995
01:40:27,454 --> 01:40:28,655
ما الخطب؟
996
01:40:31,125 --> 01:40:32,226
أيها السافل!
997
01:41:17,805 --> 01:41:19,273
يا للهول، لقد خاف.
998
01:41:24,344 --> 01:41:25,479
ازيكيل"."
999
01:41:26,780 --> 01:41:28,415
اقترب.
1000
01:41:30,350 --> 01:41:31,685
تعال إلى هنا يا "ازيكيل".
1001
01:41:54,308 --> 01:41:58,679
هل تعتقد أن ذلك النذل "زيكو"...
1002
01:41:58,812 --> 01:42:01,648
هو سبب شقاؤك، أليس كذلك؟
1003
01:42:02,816 --> 01:42:03,851
بالتأكيد...
1004
01:42:05,185 --> 01:42:08,489
لكن حياة "ازيكيل"
كانت دائماً بائسة.
1005
01:42:10,324 --> 01:42:12,826
ألم يكن "زيكو" هو السبب
في جعل "ازيكيل"...
1006
01:42:13,160 --> 01:42:16,330
يعرض أخته
من أجل المخدرات؟
1007
01:42:16,463 --> 01:42:19,633
بالتأكيد، ماذا كان
من المُفترَض أن أفعل؟
1008
01:42:21,535 --> 01:42:23,403
انس الأمر.
1009
01:42:23,871 --> 01:42:25,606
أنت من فعل ذلك.
1010
01:42:25,739 --> 01:42:27,908
ازيكيل" طعن "زيكو"..."
1011
01:42:28,242 --> 01:42:29,743
أكثر من 30 مرة.
1012
01:42:32,246 --> 01:42:33,680
لكن يا "هاينس"...
1013
01:42:35,616 --> 01:42:38,519
سيخرج "ايزيكيل"
في غضون عامين فقط.
1014
01:42:39,620 --> 01:42:43,757
إذا فعلتُ ذلك، سيُحكَم عليّ 20 سنة أخرى. -
سنتان أو 20 سنة... -
1015
01:42:43,891 --> 01:42:47,528
ما الفرق يا "ازيكيل"؟
أنت مُصاب بالإيدز.
1016
01:42:48,462 --> 01:42:52,499
على الأقل، سيكون لديك زنزانة...
1017
01:42:52,633 --> 01:42:54,501
ومكان لغسيل الملابس...
1018
01:42:54,635 --> 01:42:56,904
وبالتأكيد، حشيش تدخنه.
1019
01:43:33,740 --> 01:43:35,542
أنا من قتل "زيكو".
1020
01:43:37,678 --> 01:43:40,213
لست مديناً لأحد الآن.
1021
01:44:07,841 --> 01:44:09,242
إلى اللقاء يا "شيكو".
1022
01:44:12,346 --> 01:44:13,547
تحلّى بالإيمان.
1023
01:44:15,649 --> 01:44:16,817
اذهب بسلام.
1024
01:44:21,855 --> 01:44:23,423
إلى اللقاء.
1025
01:44:25,926 --> 01:44:27,527
حظاً سعيداً يا "شيكو".
1026
01:44:49,049 --> 01:44:50,317
أيها العجوز؟
1027
01:44:52,319 --> 01:44:53,620
اذهب بسلام.
1028
01:44:55,656 --> 01:44:57,524
احتفظ بذلك لنفسك.
1029
01:44:57,724 --> 01:45:00,694
أنت بحاجة إلى السلام هنا.
1030
01:45:22,716 --> 01:45:24,651
لمَ لمْ تذبحني؟
1031
01:45:28,388 --> 01:45:30,791
لم أستطع. ماذا عنه؟
1032
01:45:31,925 --> 01:45:33,326
لن يتركني وحدي.
1033
01:45:34,728 --> 01:45:36,430
إنه يتبعني في كل مكان.
1034
01:45:36,730 --> 01:45:40,000
هل قابلت أحد في السماء يا "زيكو"؟
1035
01:45:40,434 --> 01:45:43,437
لا أحد تعرفه، هو فقط.
1036
01:45:45,105 --> 01:45:48,575
كلا يا "زيكو"، ماذا عن الله؟
1037
01:45:52,979 --> 01:45:56,883
لم أر الله بعيني. لم أره بعد.
1038
01:46:46,166 --> 01:46:47,400
ما الخطب؟
1039
01:46:48,568 --> 01:46:53,507
أيها الطبيب، كيف تعرف
أنك فقدت عقلك؟
1040
01:46:54,941 --> 01:47:00,413
عاد "زيكو" ليطاردني
لأنني لم أستطع قتله.
1041
01:47:00,614 --> 01:47:04,050
هل ترى أشباحاً يا "داغر"؟
1042
01:47:04,184 --> 01:47:06,553
رجل مثلي...
1043
01:47:07,788 --> 01:47:10,123
غير قادر على القتل؟
1044
01:47:10,857 --> 01:47:13,693
هذا لم يحدث من قبل.
1045
01:47:14,561 --> 01:47:16,863
أليس هذا أمر جيد؟
1046
01:47:16,997 --> 01:47:18,965
أنا لا أجيد سوى القتل.
1047
01:47:20,734 --> 01:47:22,068
هكذا نشأت.
1048
01:47:23,470 --> 01:47:24,905
نحن نتغير يا "داغر".
1049
01:47:25,472 --> 01:47:26,606
أيها الطبيب...
1050
01:47:27,641 --> 01:47:30,544
يجب أن أعرف ما يحدث لي.
1051
01:47:31,211 --> 01:47:33,446
أنا لم أعد كسابق عهدي؟
1052
01:47:34,915 --> 01:47:37,751
ربما تشعر بالذنب
لأنك قتلت الكثيرين.
1053
01:47:42,522 --> 01:47:43,790
أيها الطبيب...
1054
01:47:46,793 --> 01:47:49,196
هل هناك علاج للذنب؟
1055
01:47:54,067 --> 01:47:57,170
لو كان هناك علاج،
كان الجميع طلبوه.
1056
01:48:50,724 --> 01:48:51,825
أيها الأب.
1057
01:49:40,774 --> 01:49:42,309
ادخل يا أخي.
1058
01:49:45,045 --> 01:49:46,646
تعال.
1059
01:49:48,882 --> 01:49:49,883
تعال.
1060
01:49:50,684 --> 01:49:53,753
هل تعلم أن الرب لديه خطة لك؟
1061
01:49:55,188 --> 01:49:56,623
ادخل.
1062
01:49:56,756 --> 01:49:58,625
هذا هو منزلك.
1063
01:50:02,829 --> 01:50:04,230
أنت تائه يا أخي.
1064
01:50:04,731 --> 01:50:08,068
أنت لا تعرف ذلك،
لكن الرب هو من أحضرك إلى هنا.
1065
01:50:10,704 --> 01:50:13,239
من، أيها الأب؟ -
المسيح! -
1066
01:50:14,140 --> 01:50:17,610
يعلم أنك لا تستطيع النوم
إذا لم تلحق الأذى بشخص...
1067
01:50:17,944 --> 01:50:22,215
وأن النوم لا يزورك
قبل أن تطرح أحد أرضاً.
1068
01:50:22,716 --> 01:50:27,687
أليست هذه حياتك اليومية يا أخي؟
1069
01:50:27,821 --> 01:50:28,989
نعم أيها الأب.
1070
01:50:30,690 --> 01:50:31,992
إنها كذلك.
1071
01:50:33,059 --> 01:50:35,695
يداي ملطختان بالدماء أيها الأب.
1072
01:50:36,029 --> 01:50:38,264
اركع يا أخي.
1073
01:50:38,398 --> 01:50:40,667
هيا، اركع.
1074
01:50:40,800 --> 01:50:42,902
هل تقبل بالمسيح؟
1075
01:50:43,036 --> 01:50:46,106
هل تقبل بالمسيح؟ هل تقبل به؟
1076
01:50:46,806 --> 01:50:49,743
حسناً يا أخي، هل تقبل بالمسيح؟
1077
01:50:53,146 --> 01:50:55,682
من منكم قبل بالمسيح؟
1078
01:50:55,815 --> 01:50:57,784
أنا.
1079
01:50:57,917 --> 01:50:59,019
الحمد لله.
1080
01:50:59,152 --> 01:51:00,353
الحمد لله.
1081
01:51:05,158 --> 01:51:09,095
مجرمو البرازيل،
هذا هو اليوم المُنتظَر:
1082
01:51:09,329 --> 01:51:12,932
نهائيات جناح رقم 9!
1083
01:51:13,066 --> 01:51:17,904
مارش" يطمح إلى الكأس مع "فاليانت"،"
صامويل"، "دادا"، "سانت"..."
1084
01:51:18,038 --> 01:51:21,374
إنديا لوا فينتورا"، "مينيمام ويج"،"
فالدير"..."
1085
01:51:21,708 --> 01:51:24,411
آر15"، "هيلدو"،"
ريبييرو" و"غريري"."
1086
01:51:27,147 --> 01:51:32,819
تورنيدو 2000" هنا مع "ليتل آي"، "سليف"،"
وايت فيذر"، "غرينغو"..."
1087
01:51:32,952 --> 01:51:37,023
سالوماو ايالا"، "إيدي ميرفي"،"
غرين هاوس جو"، "زيلاو"..."
1088
01:51:37,157 --> 01:51:40,727
فلافينهو"، "إيبوني 10" و"تافاريل"."
1089
01:53:39,045 --> 01:53:44,317
لنبدأ هذا الحدث الرياضي المجيد،
لا أحد سوى مُعالِجنا...
1090
01:53:44,450 --> 01:53:49,923
عرّاف الخيمياء الطبية
والمُدرِّب الرسمي للمجرمين!
1091
01:54:04,604 --> 01:54:06,206
ها قد بدأوا!
1092
01:54:06,339 --> 01:54:08,474
مرر "سانت" الكرة إلى "آر15"،
و"دادا" قام بتغطيته.
1093
01:54:08,608 --> 01:54:13,346
مارش" يقوم بالهجوم!"
ويجبر الكرة على العودة...
1094
01:54:13,479 --> 01:54:16,349
إلى "تافاريل"!
1095
01:54:16,583 --> 01:54:21,221
ترتفع الكرة عالياً
وتخرج من الملعب.
1096
01:54:23,223 --> 01:54:24,924
إنها ركلة سريعة.
1097
01:54:25,458 --> 01:54:27,493
أمسك "إيدي مورفي" بالكرة...
1098
01:54:27,627 --> 01:54:30,563
وبدأوا بالهجوم.
1099
01:54:31,264 --> 01:54:35,101
اتجهوا إلى الحقل المقابل.
اعترض "كابوت" سبيلهم.
1100
01:54:37,103 --> 01:54:38,104
مرحباً.
1101
01:54:39,339 --> 01:54:42,208
بيرد"، هل أنت بخير؟" -
أنا بأحسن حال. -
1102
01:54:42,342 --> 01:54:44,077
إجازة سعيدة.
1103
01:54:45,378 --> 01:54:49,983
لسوء الحظ، كان "بيرد" مُخطِئاً.
كان بحاجة إلى حكمة "شيكو"...
1104
01:54:50,116 --> 01:54:54,621
الذي قال لي مرة:
سجن هادئ مُذعِن؟"
1105
01:54:54,954 --> 01:54:57,323
هو بالتأكيد مؤشر على المتاعب."
1106
01:54:58,091 --> 01:55:01,127
بعد أسبوعين، عندما عدت...
1107
01:55:01,261 --> 01:55:05,098
لم يكن هناك سوى ثقوب
رصاص تغطي الجدران.
1108
01:55:10,336 --> 01:55:12,338
مهلاً، أنت!
1109
01:55:12,472 --> 01:55:15,141
اذهب وابحث عن حبل آخر. -
سأستخدم هذا الحبل. -
1110
01:55:19,145 --> 01:55:20,280
ابتعد من هنا!
1111
01:55:25,985 --> 01:55:28,288
هل أنت مجنون يا رجل؟ -
دعني أجفف ملابسي. -
1112
01:55:28,421 --> 01:55:31,991
أنت وقح يا رجل. -
ما علاقتك أنت؟ -
1113
01:55:32,158 --> 01:55:33,626
توقفوا!
1114
01:55:34,360 --> 01:55:36,496
توقفوا وإلا أطلقت النار!
1115
01:55:37,997 --> 01:55:41,134
يقول البعض أن الشجار بدأ بسبب دين
على 5 علب من السغائر.
1116
01:55:41,434 --> 01:55:44,604
ويقول آخرون أن الشجار
كان على لعبة كرة القدم.
1117
01:55:45,338 --> 01:55:48,641
ومنهم من يقول إنه
كان على زوج من السراويل.
1118
01:55:48,975 --> 01:55:51,344
كما يقولون:
1119
01:55:51,477 --> 01:55:53,546
الحقيقة ضائعة في السجن.""
1120
01:55:57,583 --> 01:55:59,585
سقط "دادا" على الأرض،
إنها ضربة جزاء!
1121
01:56:07,327 --> 01:56:10,196
دادا" سيسدد ضربة الجزاء بنفسه."
1122
01:56:10,330 --> 01:56:12,598
إنه يستعد...
1123
01:56:14,067 --> 01:56:17,503
ويركز. هيا يا "دادا".
1124
01:56:18,538 --> 01:56:21,341
هدف!
1125
01:56:21,474 --> 01:56:26,546
مانجو" يفوز."
و"دادا" متأثر عاطفياً.
1126
01:56:31,351 --> 01:56:32,518
يا للهول!
1127
01:56:33,353 --> 01:56:36,456
دع رأسك... -
انتبهوا، عصابة "رابيت" قادمة. -
1128
01:56:40,093 --> 01:56:43,396
انظروا ماذا فعلتم به. -
أيها النذل الجشع. -
1129
01:56:43,529 --> 01:56:47,433
كان يمكن أن تستخدم يدك. -
فقط على زوج من السراويل. -
1130
01:56:47,567 --> 01:56:48,634
ما خطبكم؟
1131
01:56:48,768 --> 01:56:50,269
انتظر. -
ابتعدوا عني. -
1132
01:56:50,403 --> 01:56:53,773
لمَ لمْ تنتظروا؟ -
ما علاقتك أنت؟ -
1133
01:56:54,107 --> 01:56:55,775
توقف! -
انتظر. -
1134
01:56:56,275 --> 01:56:58,711
ما مشكلتك يا رجل؟ -
اذهب إلى الجحيم، اللعنة عليك. -
1135
01:57:04,217 --> 01:57:05,785
نحن الأبطال!
1136
01:57:06,386 --> 01:57:08,721
نحن الأبطال!
1137
01:57:09,589 --> 01:57:12,325
نحن الأبطال!
1138
01:57:18,131 --> 01:57:19,265
أجل!
1139
01:57:23,202 --> 01:57:24,570
كنت خائفاً أيها الطبيب.
1140
01:57:25,405 --> 01:57:27,407
انفتحت أبواب الجحيم...
1141
01:57:27,673 --> 01:57:31,244
وعندما يغلي الدم، يفقد المجرمون
السيطرة على أنفسهم.
1142
01:57:31,711 --> 01:57:36,516
مع الفوضى التي حدثت، كان يمكن بسهولة
أن أتعرض للأذى الشديد.
1143
01:57:45,058 --> 01:57:46,726
أحداث شغب في الجناح 9.
1144
01:57:47,126 --> 01:57:49,695
المكان لنا.
1145
01:57:50,496 --> 01:57:54,300
انسوا الأمر، دعوهم يموتون إذا كانوا
يريدون ذلك. لنذهب إلى زنزانتنا.
1146
01:58:05,578 --> 01:58:06,846
بدأت الحرب!
1147
01:58:07,580 --> 01:58:08,781
بدأت الحرب!
1148
01:58:09,115 --> 01:58:10,550
بدأت الحرب!
1149
01:58:30,169 --> 01:58:31,671
الحرب! لنشعل المكان.
1150
01:58:52,658 --> 01:58:57,196
انفجار آخر في مركز
الاحتجاز المُكتَظ...
1151
01:58:57,330 --> 01:58:59,665
وهو الأكبر في "أمريكا اللاتينية"...
1152
01:58:59,799 --> 01:59:02,268
بِسِعة إجمالية قدرها
4 آلاف سجين.
1153
01:59:02,401 --> 01:59:06,405
فقط في الوقت الحاضر،
إنه أكثر ازدحاماً من أيّ وقت مضى...
1154
01:59:06,539 --> 01:59:08,741
مع 7500 سجين.
1155
01:59:09,542 --> 01:59:14,180
تم استدعاء فرقة مكافحة الشغب
التي تقوم باقتحام السجن...
1156
01:59:14,313 --> 01:59:18,284
مع أكثر من 300 رجل بمسدسات،
ومدافع رشاشة وغاز مسيل للدموع.
1157
01:59:18,684 --> 01:59:21,454
وبحلول ذلك الوقت،
لا أحد يستطيع سماع أيّ شيء.
1158
01:59:21,587 --> 01:59:27,226
يمكننا أن نرى من خلال القضبان
مجموعة من رجال الشرطة المُلثَّمين.
1159
01:59:27,360 --> 01:59:31,631
كل ما يمكن أن نراه هو عيونهم،
الكلاب، المدافع الرشاشة...
1160
01:59:31,764 --> 01:59:34,534
وطائرة هليكوبتر تُحلِّق على ارتفاع
منخفض جداً ومدفع رشاش موجه إلينا.
1161
02:00:35,394 --> 02:00:37,230
بالتأكيد سيدي، على الفور!
1162
02:00:37,630 --> 02:00:39,799
أوامر من المُحافِظ.
1163
02:00:40,233 --> 02:00:44,503
أنت المسؤول الآن أيها العقيد. -
سيفعل الجنود ما هو ضروري. -
1164
02:00:44,637 --> 02:00:46,272
أنت رجل مخضرم.
1165
02:00:46,405 --> 02:00:50,676
إذا كنت بحاجة إلى الدخول، ليكن ذلك. -
كلا، لا يمكنه ذلك. هذا سجني. -
1166
02:00:55,381 --> 02:00:56,782
أيتها الفرقة، انتباه!
1167
02:00:57,516 --> 02:01:00,720
انتباه أيها الرجال!
عودوا إلى زنازينكم!
1168
02:01:01,354 --> 02:01:03,689
عودوا إلى زنازينكم،
وإلا ستدخل الشرطة.
1169
02:01:03,923 --> 02:01:06,259
إذا دخل رجال الشرطة،
سيموت الجميع.
1170
02:01:06,626 --> 02:01:11,397
سيد "بيريس"، يجب أن يتم الإفراج
عن الكثير من الرجال الآن!
1171
02:01:11,530 --> 02:01:16,035
نريد أوضاع أفضل.
1172
02:01:16,369 --> 02:01:18,504
سيد "بيريس"، قم بإبعاد فرقة
مكافحة الشعب.
1173
02:01:18,638 --> 02:01:20,773
عودوا إلى زنازينكم.
1174
02:01:20,906 --> 02:01:23,509
ليعد الجميع إلى زنزانته
وإلا ستندمون!
1175
02:01:24,410 --> 02:01:26,279
لن نأسف على شيء هنا.
1176
02:01:26,412 --> 02:01:28,047
كم عدد الرهائن لديكم؟
1177
02:01:28,514 --> 02:01:30,950
هل يوجد رهائن هناك؟
1178
02:01:31,284 --> 02:01:32,985
نحن لسنا رهائن يا سيد "بيريس"!
1179
02:01:33,386 --> 02:01:35,588
هذه معركتنا.
1180
02:01:36,389 --> 02:01:37,590
أرأيت أيها العقيد؟
1181
02:01:37,723 --> 02:01:41,761
ليس لديهم رهائن ولا ماء ولا كهرباء.
سيستسلمون قريباً.
1182
02:01:42,028 --> 02:01:44,797
انقذنا يا سيد "بيريس".
لا تدعهم يدخلون إلى هنا.
1183
02:01:44,930 --> 02:01:46,532
قم بإبعاد فرقة مكافحة الشغب.
1184
02:01:46,799 --> 02:01:49,068
أواجه صعوبة في إبعادهم.
1185
02:01:49,402 --> 02:01:51,070
دعونا نحافظ على الهدوء.
1186
02:01:51,404 --> 02:01:53,372
لنحافظ على الهدوء.
1187
02:01:53,506 --> 02:01:55,408
الآن، سلموا أسلحتكم.
1188
02:01:55,541 --> 02:01:57,610
سلموا أسلحتكم.
1189
02:02:39,051 --> 02:02:43,656
أرأيت أيها العقيد؟ كل شيء هادئ.
يمكنك إبعادهم عن هنا.
1190
02:02:45,124 --> 02:02:49,395
انتباه! ليعد الجميع إلى زنزانته.
1191
02:02:49,595 --> 02:02:52,031
عودوا إلى زنازينكم.
1192
02:02:53,432 --> 02:02:55,034
دعونا نلتزم الهدوء.
1193
02:02:55,968 --> 02:02:58,904
عودوا إلى زنازينكم.
1194
02:03:04,377 --> 02:03:05,778
مع اقتراب موعد الانتخابات...
1195
02:03:05,911 --> 02:03:08,013
لن يسمح الحاكم بتفجير السجن.
1196
02:03:14,854 --> 02:03:15,988
تقدموا، ادخلوا!
1197
02:03:58,431 --> 02:03:59,465
أنت!
1198
02:04:00,132 --> 02:04:01,967
دلنا على الطريق، دعنا نذهب.
1199
02:04:11,644 --> 02:04:16,015
قد نكون حفنة من اللصوص
الجاهلين والقتلة...
1200
02:04:16,148 --> 02:04:18,050
لكننا لسنا أغبياء.
1201
02:04:18,818 --> 02:04:20,553
لا أحد يريد أن يموت.
1202
02:04:20,986 --> 02:04:24,190
عندما دخلوا،
ركضنا نحو زنازيننا.
1203
02:04:24,523 --> 02:04:27,660
لا يمكننا المقاومة
بالسكاكين والعُصي.
1204
02:04:41,674 --> 02:04:44,610
إياكم أن تقتربوا، نحن نحذركم!
نحن مصابون بالإيدز! ستموتون.
1205
02:04:50,549 --> 02:04:54,954
دخلوا ليقتلونا أيها الطبيب،
فصرخنا أننا جميعاً مصابون بالإيدز...
1206
02:04:55,254 --> 02:04:57,690
وبأنهم سيصابون بالعدوى إن لمسونا.
1207
02:05:29,121 --> 02:05:30,589
انعطفوا يميناً!
1208
02:05:30,856 --> 02:05:32,258
ويساراً!
1209
02:05:37,630 --> 02:05:38,864
اخرجوا!
1210
02:05:38,998 --> 02:05:41,000
أريد البقاء معك!
1211
02:07:13,926 --> 02:07:16,395
أيها الرقيب، دعونا نلعب
رجال الشرطة واللصوص.
1212
02:07:57,836 --> 02:08:00,739
أنت ستعيش لتروي الحكاية.
1213
02:08:12,985 --> 02:08:13,986
لقد غيرتُ رأيي.
1214
02:08:41,146 --> 02:08:44,717
لقد غير رأيه لأن لديه
رغبة في الإيذاء.
1215
02:08:44,850 --> 02:08:48,387
لقد أعطى "ازيكيل" بصيصاً من الأمل
حتى يتمكن من العودة وقتله.
1216
02:08:52,391 --> 02:08:54,193
أنتما الاثنان كنتما
تسببان المشاكل؟
1217
02:08:54,326 --> 02:08:57,863
على الإطلاق، نحن عشاق الرياضة.
1218
02:09:07,506 --> 02:09:11,009
أيها اللص، ما رأيك أن تتجرع
من نفس الكأس الذي صنعته يديك؟
1219
02:09:11,143 --> 02:09:12,945
لقد حالفك الحظ هذه المرة.
1220
02:10:02,294 --> 02:10:03,862
من يدري؟
1221
02:10:04,363 --> 02:10:07,132
أعتقد أنه لم يكن لديه الشجاعة
لإطلاق النار على امرأة.
1222
02:10:07,332 --> 02:10:09,401
لقد أنقذنا حبنا.
1223
02:10:20,546 --> 02:10:24,082
أنقذ حياتي ابن الشرطي.
1224
02:10:24,583 --> 02:10:26,985
بارك الله بابن الشرطي.
1225
02:10:27,119 --> 02:10:29,488
بارك الله بابن ذلك الشرطي.
1226
02:10:29,822 --> 02:10:32,291
أنا غير مُسلَّح!
1227
02:10:32,424 --> 02:10:34,026
اخرج من زنزانتك!
1228
02:10:35,294 --> 02:10:36,895
ضع يديك على الجدار.
1229
02:10:37,162 --> 02:10:40,599
أعلم أنك قتلت شرطي. -
أنا لم أقتل أيّ شخص يا سيدي. -
1230
02:10:40,933 --> 02:10:44,069
أنا هنا فقط لمدة 3 سنوات.
لا تقتلني!
1231
02:10:44,369 --> 02:10:47,906
اسمع، أنت محظوظ لسبب وحيد...
1232
02:10:48,040 --> 02:10:50,442
أنك تشبه ابني.
1233
02:12:34,947 --> 02:12:38,283
أيّ شخص على قيد الحياة،
ليخلع ملابسه ويخرج عارياً.
1234
02:12:38,483 --> 02:12:41,053
أيّ شخص على قيد الحياة،
ليخلع ملابسه ويخرج عارياً.
1235
02:12:41,687 --> 02:12:44,289
أيّ شخص على قيد الحياة،
ليخلع ملابسه ويخرج عارياً.
1236
02:12:55,467 --> 02:12:58,370
أريد أن أسمعكم ترددون:
عاشت فرقة مكافحة الشغب!""
1237
02:12:58,503 --> 02:13:01,573
رددوا! "عاشت فرقة مكافحة الشغب!"
1238
02:13:02,307 --> 02:13:04,209
بصوت أعلى أيها المجرم!
1239
02:13:04,443 --> 02:13:06,011
عاشت فرقة مكافحة الشغب!
1240
02:13:06,311 --> 02:13:07,579
عاشت فرقة مكافحة الشغب!
1241
02:13:08,180 --> 02:13:10,582
ليردد الجميع:
عاشت فرقة مكافحة الشغب!
1242
02:13:10,716 --> 02:13:12,384
عاشت فرقة مكافحة الشغب!
1243
02:13:12,517 --> 02:13:13,752
عاشت فرقة مكافحة الشغب!
1244
02:13:14,086 --> 02:13:15,420
عاشت فرقة مكافحة الشغب!
1245
02:13:22,194 --> 02:13:23,195
تحركوا!
1246
02:13:27,165 --> 02:13:28,333
تحركوا، هيا.
1247
02:13:29,735 --> 02:13:32,771
لا يوجد أحد على قيد الحياة في الداخل. -
لنذهب إذاً. -
1248
02:13:38,310 --> 02:13:39,578
تجردوا من جميع ملابسكم! هيا!
1249
02:13:40,345 --> 02:13:42,014
اخلعوا كل شيء!
1250
02:13:42,314 --> 02:13:44,516
اخلعوا ملابسكم! -
ابقوا رؤوسكم منخفضة! -
1251
02:16:35,220 --> 02:16:37,289
دافيلسون)، ابني الحبيب...)"
1252
02:16:38,523 --> 02:16:42,494
والدتك تبكي عندما تفكر بك
حين كنت صغيراً...
1253
02:16:43,562 --> 02:16:46,264
تضحك من أعماق قلبك.
1254
02:16:47,699 --> 02:16:50,602
أعلم أنك لم تؤمن أبداً
بالإله الذي أؤمن به...
1255
02:16:51,203 --> 02:16:53,905
لكن اليوم، بينما كنت أقرأ
الكتاب المقدس...
1256
02:16:54,239 --> 02:16:57,509
شعرتُ وكأنك تجلس هنا
في حضني مرة أخرى.
1257
02:16:58,410 --> 02:17:02,714
قلبي يرتجف كلما قرأت المزمور 91.
1258
02:17:03,915 --> 02:17:06,518
يا لها من كلمات جميلة.
1259
02:17:08,920 --> 02:17:13,692
يسقط عن جانبك ألف..."
1260
02:17:14,626 --> 02:17:17,295
لا يلاقيك شر...
1261
02:17:18,630 --> 02:17:21,299
ولا تدنو ضربة من خيمتك."
1262
02:18:06,745 --> 02:18:11,983
في أواخر الثمانينيات، أخذني عمل الوقاية
من الإيدز في السجون...
1263
02:18:12,317 --> 02:18:16,021
إلى مركز احتجاز
ساو باولو". "كارانديرو"."
1264
02:18:16,655 --> 02:18:20,492
هناك سمعتُ قصص وتصادقت
مع أصدقاء حقيقيين، تعلمت الطب...
1265
02:18:20,625 --> 02:18:25,330
واخترقت عدد قليل من أسرار
الحياة في السجن...
1266
02:18:25,463 --> 02:18:29,434
الذي كان يتعذر الوصول إليها
إن لم أكن طبيباً.
1267
02:18:40,512 --> 02:18:42,514
صباح الخير أيها الطبيب. -
صباح الخير. -
1268
02:18:45,383 --> 02:18:48,687
حتى اليوم، كلما سمعتُ بوابات الحديد
تُغلَق ورائي...
1269
02:18:48,820 --> 02:18:53,091
أشعر بالرهبة، تماماً مثل كل الحفلات
النهارية...
1270
02:18:53,425 --> 02:18:57,929
حيث أجلس على كرسيّ
وأشاهد أفلام السجن "بي آند دبليو".
1271
02:19:00,932 --> 02:19:04,803
في 2 أكتوبر 1992، توفي 111 رجلاً
في مركز احتجاز "ساو باولو".
1272
02:19:04,936 --> 02:19:07,372
لم تقع أيّ وفيات للشرطة.
1273
02:19:07,505 --> 02:19:11,643
الوحيدون الذين يعرفون
ما حدث بالفعل هم الله...
1274
02:19:11,776 --> 02:19:14,913
والشرطة والسجناء.
أنا سمعتُ فقط من السجناء.
1275
02:19:17,949 --> 02:19:22,087
في 15 سبتمبر 2002،
تم نقل آخر السجناء.
1276
02:19:22,420 --> 02:19:24,723
عندما أصبح فارغاً،
أغلق "كارانديرو" أبوابه.
1277
02:19:46,378 --> 02:19:51,816
في 9 ديسمبر،
تم هدم "كارانديرو" أخيراً.
1278
02:25:19,844 --> 02:25:21,846
ترجمة
ريعان خطيب
124193