All language subtitles for animevost 8-seriya-Magicheskaya-bitva-(tretiy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,470 --> 00:00:06,870 Субтитры сделал 2 00:00:06,870 --> 00:00:13,590 DimaTorzok 3 00:00:47,060 --> 00:00:49,860 Субтитры сделал 4 00:00:49,860 --> 00:00:54,780 DimaTorzok 5 00:01:40,589 --> 00:01:46,670 У меня дома жила кошка Продолжай 6 00:01:46,670 --> 00:01:52,270 На улице меня неожиданно окликнул полицейский Потом появился второй, 7 00:01:52,430 --> 00:01:57,900 присоединился третий Я испугался, что если меня заберут, кошка одна умрет. О 8 00:01:57,900 --> 00:01:58,920 ведь знал только я. 9 00:01:59,120 --> 00:02:02,340 В квартире нельзя было держать животных. 10 00:02:02,760 --> 00:02:08,160 В марте 16 -го года в городе Мариока, что находится в префектуре Ивате, были 11 00:02:08,160 --> 00:02:12,640 обнаружены два трупа. В собственном доме зарезали мать и ее малолетнюю дочь. 12 00:02:14,740 --> 00:02:19,960 Подозрения оперативников Мариоки легли на Кейту Оэ. Его задержали по подозрению 13 00:02:19,960 --> 00:02:20,960 в убийстве и грабеже. 14 00:02:21,680 --> 00:02:26,300 К этому привели следующие события. Во время устного опроса на улицу, 15 00:02:26,340 --> 00:02:30,320 подозреваемый предпринял попытку бежать. Догнали его уже у дома. 16 00:02:30,640 --> 00:02:34,260 И вот там один из полицейских обнаружил окровавленный нос. 17 00:02:36,280 --> 00:02:38,140 Оэ взяли их по личным. 18 00:02:39,460 --> 00:02:44,380 Как в дальнейшем показала экспертиза, кровь на ноже в доме Оэ принадлежала 19 00:02:44,380 --> 00:02:45,380 убитым женщинам. 20 00:02:46,620 --> 00:02:49,320 Оэ наотрез оказался признавать вину. 21 00:02:49,740 --> 00:02:53,440 Нашлось объяснение и для орудия убийства. Я его подобрал. 22 00:02:53,860 --> 00:02:54,860 Нож не мой. 23 00:02:55,540 --> 00:03:00,040 Слушай, очевидно, что он брешет. А отвечать на вопрос отказался, потому что 24 00:03:00,040 --> 00:03:01,100 знал, что виноват. 25 00:03:02,260 --> 00:03:06,480 Вряд ли. У него, как оказалось, раньше был знакомый наркоман. 26 00:03:06,940 --> 00:03:11,280 И неприятный опыт допросов. И поэтому испугался полицейских? 27 00:03:11,740 --> 00:03:13,920 Как -то это все белыми нитками сшито. 28 00:03:14,220 --> 00:03:15,720 Зачем было подбирать нож? 29 00:03:15,980 --> 00:03:16,980 Бред. 30 00:03:18,020 --> 00:03:21,940 Говорит, планировал позже отнести его в полицию. А почему не сразу? 31 00:03:23,260 --> 00:03:26,400 Да понимаю, его словам сложно поверить. 32 00:03:26,820 --> 00:03:31,800 Но тут нужно учитывать положение Оэ. Он работал волонтером в НКО и живет в 33 00:03:31,800 --> 00:03:35,160 посредственной квартире. И это наводит на мысли, что не врет. 34 00:03:36,140 --> 00:03:37,800 НКО, это же не коммерческое? 35 00:03:38,700 --> 00:03:43,260 Да, и это дает кровь над головой бездомным старикам, а также поддерживает 36 00:03:43,260 --> 00:03:49,010 одиноких. Уэ постоянно работал у них в центре и заботился о пожилых. Вот только 37 00:03:49,010 --> 00:03:51,130 зарплату ему за это не платили. 38 00:03:51,390 --> 00:03:56,610 Разве что сомжали продуктами и иногда обедами. А на Новый год дарили небольшие 39 00:03:56,610 --> 00:03:57,610 суммы денег. 40 00:03:57,650 --> 00:04:03,030 Только это еще не все. Каждый месяц его требовали 50 тысяч йен за квартиру. 41 00:04:03,070 --> 00:04:07,550 Жесть! При этом среди жителей его дома многие судимостями. 42 00:04:07,890 --> 00:04:13,370 Но что касается странной ситуации с орудием убийства, нам запрещено вызывать 43 00:04:13,370 --> 00:04:15,410 службы. И полицию, и скорую. 44 00:04:15,670 --> 00:04:17,769 Это чтобы не тревожить соседей. 45 00:04:19,950 --> 00:04:22,390 Какое -то странное это НКО, если честно. 46 00:04:22,810 --> 00:04:26,330 Да, работники там едва ли не рабы на галерах. 47 00:04:26,630 --> 00:04:31,390 Как потекли деньги из фонда восстановления после землетрясения, так 48 00:04:31,390 --> 00:04:33,850 сомнительные НКО пачками повылазили. 49 00:04:34,370 --> 00:04:37,070 В общем, нет смысла делать акцент на ноже. 50 00:04:37,910 --> 00:04:41,470 Я всерьез рассматриваю версию, что Оэ не виновен. 51 00:04:43,230 --> 00:04:47,930 Выясним -ка, чем ещё занимается НКО и как платят налоги. Заодно проверим, кто 52 00:04:47,930 --> 00:04:48,990 там живёт в доме. 53 00:04:49,310 --> 00:04:53,470 Я пойду выжимать изоо и всё, что он только вспомнит. А ты займись 54 00:04:53,470 --> 00:04:56,910 расследованием. Это так кажется, или мне придётся больше пахать? 55 00:04:59,730 --> 00:05:01,090 Слоу, возьмёшь кошку? 56 00:05:01,410 --> 00:05:02,410 Кошку? 57 00:05:02,970 --> 00:05:06,330 За госзащиту платят, блин, мало, а бегать приходится дофига. 58 00:05:07,160 --> 00:05:09,360 Ещё и общество считает парня виновным. 59 00:05:09,680 --> 00:05:11,660 Условные сроки за убийство не дают. 60 00:05:11,960 --> 00:05:13,700 Зато моя четверть в казни. 61 00:05:14,300 --> 00:05:16,000 Вляпаешься и не отмоешься потом. 62 00:05:17,180 --> 00:05:18,380 Постойте, Хигурума! 63 00:05:19,160 --> 00:05:21,180 Зачем делиться такое проблемное дело? 64 00:05:22,100 --> 00:05:23,100 Полезно иногда. 65 00:05:23,560 --> 00:05:26,400 А то на простых делах можно хватку растерять. 66 00:05:26,680 --> 00:05:28,000 Да если бы только иногда. 67 00:05:28,700 --> 00:05:30,280 Да если бы только иногда. 68 00:05:30,960 --> 00:05:33,340 Ты только что вывалила, что думаешь? 69 00:05:35,760 --> 00:05:38,820 Я так послушала, а Хигурума вообще не изменился. 70 00:05:39,700 --> 00:05:42,100 Тяжело, когда начальнику плевать на гонорары. 71 00:05:43,080 --> 00:05:47,600 Не всё так плохо, так аги. В отличие от тебя, мне не приходится ещё и кафе 72 00:05:47,600 --> 00:05:50,060 держать. Но он вечно себе на уме. 73 00:05:50,620 --> 00:05:52,360 Неужели Хигурума всегда такой? 74 00:05:53,680 --> 00:05:54,680 Да нет. 75 00:05:55,160 --> 00:05:57,120 Как по мне, так он стал хуже. 76 00:05:57,640 --> 00:05:58,640 Чё? 77 00:05:59,160 --> 00:06:03,940 Как ты рад, когда ещё у нас работал? Ему доверили дело об опасном вождении с 78 00:06:03,940 --> 00:06:06,050 ДТП. Там пьяный был за рулём. 79 00:06:07,150 --> 00:06:11,830 Так вот, парню было девятнадцать. Как оказалось, его сначала напоили, а затем 80 00:06:11,830 --> 00:06:13,590 усадили за руль коллеги с работы. 81 00:06:14,270 --> 00:06:16,410 Только вот они все взяли и сговорились. 82 00:06:17,050 --> 00:06:19,130 А нам вне судебку денег не нашлось. 83 00:06:19,490 --> 00:06:21,530 Бедняге даже условку выбить не вышло. 84 00:06:27,870 --> 00:06:28,870 Обманщик! 85 00:06:30,370 --> 00:06:32,770 Ты же обещал, что признаюсь невиновным! 86 00:06:33,710 --> 00:06:38,410 А ты ведь максимум что обещал, так попытаться выбить условку. О никакой 87 00:06:38,410 --> 00:06:39,910 невиновности речи не шло. 88 00:06:40,550 --> 00:06:42,310 Ну что, хороший урок? 89 00:06:42,550 --> 00:06:45,570 Хватит браться за госзащиту максимально гиблых дел. 90 00:06:46,290 --> 00:06:51,750 Тебе так слабых нравится спасать. Не творю достойная цель. Вот только без 91 00:06:51,750 --> 00:06:55,650 благоволения судьи и прокурора мы практически ничего не можем сделать. 92 00:06:56,330 --> 00:06:59,570 Смысл за неё цепляться, если даже подзащитные плюются. 93 00:07:01,860 --> 00:07:05,720 Они находятся в состоянии крайнего морального и финансового истощения. 94 00:07:06,760 --> 00:07:08,520 Неудивительно, что они на меня срываются. 95 00:07:10,900 --> 00:07:13,340 А о себе подумать не хочешь, Игурума? 96 00:07:15,440 --> 00:07:16,580 Да мне и так. 97 00:07:38,800 --> 00:07:43,200 Подсудимый признается невиновным. 98 00:07:47,900 --> 00:07:50,300 Мне это сейчас не снится. 99 00:07:51,740 --> 00:07:53,440 Не радуйся. 100 00:07:54,700 --> 00:07:56,920 Сразу же подадут апелляцию. 101 00:08:02,540 --> 00:08:04,300 Прокуратуру не устроили. 102 00:08:13,360 --> 00:08:16,500 У вас в квартире, к счастью, не нашли ничего краденого. 103 00:08:17,740 --> 00:08:22,000 А ещё оказалось, что после убийства пропал один из сотрудников НКО. 104 00:08:23,120 --> 00:08:28,120 Впрочем, самую большую роль сыграла запись из магазина, которая показала, 105 00:08:28,120 --> 00:08:30,000 время убийства вы были в другом месте. 106 00:08:31,560 --> 00:08:34,039 Повезло вам, что вы готовую еду берёте. 107 00:08:35,260 --> 00:08:38,039 Господин Хигурума, огромное вам спасибо. 108 00:08:39,140 --> 00:08:41,000 Слушай, вот не надо господинов. 109 00:08:41,240 --> 00:08:42,820 Да и рано праздновать. 110 00:08:43,260 --> 00:08:44,400 Впереди новый суд. 111 00:08:45,400 --> 00:08:47,020 Да дело не в этом. 112 00:08:50,060 --> 00:08:52,920 Большое вам спасибо, что поверили. 113 00:08:56,460 --> 00:08:57,820 Первая апелляция. 114 00:08:59,120 --> 00:09:01,300 Приговор. Пожизненное заключение. 115 00:09:02,100 --> 00:09:06,560 Мы, адвокаты, работаем малыми силами и с довольно скромным бюджетом. 116 00:09:07,160 --> 00:09:11,160 Прокуратура же не ограничена в ресурсах и может задействовать толпы народа. 117 00:09:11,390 --> 00:09:12,389 Ну да и ладно. 118 00:09:12,390 --> 00:09:13,530 Как устроена система? 119 00:09:14,050 --> 00:09:15,050 Вот только. 120 00:09:15,290 --> 00:09:19,030 Она не представила никаких новых доказательств для апелляции. 121 00:09:21,230 --> 00:09:26,190 Только заявила, что нельзя подозревать в убийстве пропавшего. И суд в какой -то 122 00:09:26,190 --> 00:09:29,210 стадии это подтвердил. Как итог пересмотра дела. 123 00:09:31,450 --> 00:09:36,330 Идти с новой апелляцией в Верховный суд тяжело? Там почти всех отфутболивают на 124 00:09:36,330 --> 00:09:39,690 пороге. Надежды, что изучают дело, почти никакой. 125 00:09:40,840 --> 00:09:44,000 Тут ещё до начала слушания решили парня посадить. 126 00:09:51,300 --> 00:09:56,640 Ну и почему же ты... так на меня смотришь? 127 00:09:59,020 --> 00:10:01,560 А о себе подумать не хочешь, Хигурума? 128 00:10:05,740 --> 00:10:08,600 Никаких великих целей у меня и близко нету. 129 00:10:09,840 --> 00:10:14,060 Мне просто с детства не нравится, когда происходит что -то неправильное. 130 00:10:14,840 --> 00:10:17,320 И это сохранилось до сих пор. 131 00:10:18,500 --> 00:10:22,180 Богиня правосудия для честного суда решила завязать себе глаза. 132 00:10:22,620 --> 00:10:26,420 Люди во имя самозащиты закрывают их на всё, что угодно. 133 00:10:26,720 --> 00:10:31,440 Я так не хочу. Я предпочту хватиться за руку, ищущего помощь. 134 00:10:34,740 --> 00:10:37,680 И потому буду держать глаза открытыми. 135 00:10:42,060 --> 00:10:46,880 В случае, если вердикт кажется несправедливым, у вас есть ровно 15 136 00:10:46,880 --> 00:10:48,560 подать обоснованную апелляцию. 137 00:11:01,640 --> 00:11:02,820 Игурума, вы чего? 138 00:11:06,080 --> 00:11:08,200 Все вернулись по местам. 139 00:11:13,790 --> 00:11:14,910 Попробуем заново. 140 00:11:15,630 --> 00:11:18,110 Игрок смертельной миграции, Хироми Хигурума. 141 00:11:19,090 --> 00:11:23,250 Так вот, Хигурума, Синзюку и Кебукуру, запомнил? 142 00:11:23,710 --> 00:11:27,910 Синзюку? Надеюсь, и Тодори тоже туда идёт. И Кебукуру? 143 00:11:28,390 --> 00:11:30,210 Может, и Пусигура где -то там. 144 00:11:34,650 --> 00:11:36,170 Признаться, я уже заждался. 145 00:11:36,730 --> 00:11:38,890 Вот сколько мне ещё так сидеть? 146 00:11:39,310 --> 00:11:42,390 Пока сюда приведут очередного дурачка на заклание. 147 00:11:52,080 --> 00:11:53,080 Вы чего? 148 00:11:53,500 --> 00:11:55,040 Нет, парень, не те слова. 149 00:11:55,540 --> 00:11:56,700 Совсем дурак, что ли? 150 00:11:57,240 --> 00:11:58,660 Ой, ну чего это вы? 151 00:11:59,780 --> 00:12:01,160 Вот как надо говорить. 152 00:12:03,140 --> 00:12:04,820 Ну что, язык проглотил? 153 00:12:05,160 --> 00:12:07,660 Давай развесели парней по смеси для них. 154 00:12:08,960 --> 00:12:09,960 Ещё разок. 155 00:12:10,860 --> 00:12:12,840 Ну вот, о чём я говорил. 156 00:12:13,380 --> 00:12:15,600 Тебе чё? О чем я больше про себя? 157 00:12:16,360 --> 00:12:17,740 Откуда ты такой тупой? 158 00:12:18,060 --> 00:12:19,160 Совсем без мозгов. 159 00:12:19,660 --> 00:12:21,920 Эта шайка ни ума, ни везуха не блещет. 160 00:12:22,620 --> 00:12:24,840 Зато верит в свою нереальную крутость. 161 00:12:25,340 --> 00:12:29,740 Тут надо тупо давить лыбу и подстраиваться под них, чтобы не 162 00:12:30,500 --> 00:12:33,540 Тогда они сами станут тебе крышей и ото всех защитят. 163 00:12:34,000 --> 00:12:36,760 Ну а ты, глядишь, поимеешь с этого что -то. 164 00:12:37,620 --> 00:12:38,620 Убрал руки. 165 00:12:41,960 --> 00:12:43,940 Ты ещё один баллон нарисовался. 166 00:12:44,180 --> 00:12:45,600 Ты среднезападная, что ли? 167 00:12:46,840 --> 00:12:52,020 Малолетка. Мама не учила говорить вежливо. Но не расстраивайся. 168 00:12:52,840 --> 00:12:54,420 Вам научу. 169 00:12:54,980 --> 00:12:56,060 Чё? 170 00:13:01,060 --> 00:13:02,140 Как? 171 00:13:10,180 --> 00:13:12,560 Пацан, нельзя руки распускать! 172 00:13:28,400 --> 00:13:30,340 Охренел! Тебе тоже дать? 173 00:13:30,560 --> 00:13:32,240 Игрок смертельной миграции. 174 00:13:33,420 --> 00:13:34,880 Кто? Я? 175 00:13:35,560 --> 00:13:37,480 Рин Амайи. Стой! 176 00:13:37,700 --> 00:13:42,240 Почему? Нам точно не стоит идти в Синдзюку через Экебокура. 177 00:13:42,460 --> 00:13:44,580 Там слишком много разного добра. 178 00:13:45,080 --> 00:13:47,120 Можно запросто нарваться на игрока. 179 00:13:47,740 --> 00:13:49,680 Есть две причины тут пройти. 180 00:13:50,280 --> 00:13:54,180 Во -первых, идти будет легче. Во -вторых, у меня рядом база. 181 00:13:56,320 --> 00:14:00,620 Дай хотя бы в душ сходить. Я со вчерашнего дня не отдыхала. 182 00:14:04,020 --> 00:14:06,760 У Хигурумы укрытие в этом театре? 183 00:14:07,140 --> 00:14:09,000 Ну, если только не ушёл. 184 00:14:09,480 --> 00:14:12,420 Ого, ты реально выручил. Спасибо. 185 00:14:13,740 --> 00:14:15,400 Что? Погодь, ты куда? 186 00:14:16,300 --> 00:14:17,300 А что? 187 00:14:18,040 --> 00:14:22,180 Реально к нему пойдёшь? Ну, лучше, конечно, с другом, но времени мало. 188 00:14:23,560 --> 00:14:28,760 Я этого Хигуруму вживую не видел. Но он Хабу как раз чуть ли не в меть его 189 00:14:28,760 --> 00:14:29,760 отделал. 190 00:14:30,060 --> 00:14:31,060 Значит, всё норм. 191 00:14:31,460 --> 00:14:34,720 Я с пропеллера отметелил, и оттуда, значит, свалю. 192 00:14:37,140 --> 00:14:38,140 Бывай. 193 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Скажи. 194 00:14:42,350 --> 00:14:43,610 Чего ты молчишь? 195 00:14:44,590 --> 00:14:46,370 Сколько можно кидать людей? 196 00:14:52,490 --> 00:14:53,490 Прости. 197 00:14:54,370 --> 00:14:55,710 И Тодори. 198 00:14:59,510 --> 00:15:01,910 Чигурума? Да нет. 199 00:15:02,510 --> 00:15:05,070 Прости, дружок, но меня зовут Рейги. 200 00:15:05,850 --> 00:15:08,870 Понял. Тебя провели как дурака. 201 00:15:13,040 --> 00:15:14,240 Ну чего вылупился? 202 00:15:14,440 --> 00:15:16,040 Я тебя вообще не боюсь. 203 00:15:16,400 --> 00:15:19,100 Если не в курсе, Рэгги... Завались. 204 00:15:23,260 --> 00:15:24,260 Ого. 205 00:15:25,680 --> 00:15:27,400 Только время зря потерял. 206 00:15:35,240 --> 00:15:39,780 Кто пришёл? 207 00:15:40,100 --> 00:15:41,580 Что ты там делаешь? 208 00:15:44,270 --> 00:15:45,270 Ну а сам -то? 209 00:15:48,210 --> 00:15:51,130 Тебе доводилось когда -нибудь купаться прямо в одежде? 210 00:15:51,730 --> 00:15:52,730 Да нет. 211 00:15:53,650 --> 00:15:56,610 А я вот попробовал, и это прям приятно. 212 00:15:59,650 --> 00:16:06,390 Кстати, помнится, когда в началке учился, мне нравились уроки плавания в 213 00:16:06,390 --> 00:16:07,390 одежде. 214 00:16:08,150 --> 00:16:11,670 Мне в последнее время почти на всё вдруг стало пофиг. 215 00:16:11,900 --> 00:16:14,940 Вот решил испытать всё, что раньше считал запретным. 216 00:16:16,680 --> 00:16:19,060 Наверное, умом тронулся. Под сорокет. 217 00:16:20,120 --> 00:16:21,120 Смешно же? 218 00:16:21,460 --> 00:16:22,740 Ну, вообще -то, немного. 219 00:16:24,140 --> 00:16:25,680 Слушай, ты Хигурума? 220 00:16:26,260 --> 00:16:27,260 Он самый. 221 00:16:27,680 --> 00:16:28,840 Давай поговорим. 222 00:16:30,160 --> 00:16:31,520 Погоди, не так быстро. 223 00:16:31,940 --> 00:16:37,180 Я по профессии адвокат. Поэтому за каждые полчаса разговора ты должен 224 00:16:37,180 --> 00:16:38,220 по пять тысяч йен. 225 00:16:38,800 --> 00:16:39,800 Чё? 226 00:16:41,520 --> 00:16:45,700 Да шучу я. Просто захотел раздав сыграть плохого адвоката. 227 00:16:46,960 --> 00:16:47,960 Ясно. 228 00:16:48,920 --> 00:16:50,740 Судя по тому, что он несёт. 229 00:16:51,320 --> 00:16:53,240 Ты ведь набрал сто баллов? 230 00:16:54,080 --> 00:16:59,000 Этот мужик не уплатившийся мах прошлого. Он мой современник, пробудивший свою 231 00:16:59,000 --> 00:17:02,480 технику. Значит, можно поболтать. Глядишь, договоримся. 232 00:17:03,380 --> 00:17:04,760 Слушай, а ты хорош. 233 00:17:04,980 --> 00:17:05,980 Хорош. 234 00:17:06,859 --> 00:17:08,819 Сворачивайся. Я всё понял. 235 00:17:09,240 --> 00:17:14,200 У тебя очень сильности гигами. Да и ты ему подстать. А вот был бы слабак, так 236 00:17:14,200 --> 00:17:16,060 просто убил бы, и дело с концом. 237 00:17:16,260 --> 00:17:18,920 Но ты мне нравишься. Давай подружимся. 238 00:17:19,180 --> 00:17:21,480 Чего? А меня предупредить? 239 00:17:22,859 --> 00:17:24,079 Как это понимать? 240 00:17:24,940 --> 00:17:27,520 Скажи, что ты знаешь про смертельную миграцию. 241 00:17:29,160 --> 00:17:30,440 Но это обряд. 242 00:17:30,980 --> 00:17:35,320 Кое -кто хочет использовать энергию магов под барьером, чтобы отправить 243 00:17:35,320 --> 00:17:38,700 Японии на ту сторону, и превратить там в нечто новое. 244 00:17:39,760 --> 00:17:41,560 Про Тенген лучше не говорить. 245 00:17:42,240 --> 00:17:45,960 Вот это поворот. А ты что, знакомец с Кинзяку? 246 00:17:46,540 --> 00:17:48,420 А я знал, что такое будет. 247 00:17:48,760 --> 00:17:51,200 Хотя бы один маг, крестный с Кинзяку. 248 00:17:52,580 --> 00:17:54,280 Слушай, давай начистоту. 249 00:17:55,380 --> 00:17:58,660 Мы с друзьями хотим закончить эту игру. 250 00:17:59,900 --> 00:18:02,180 Притормози. Я неправильно сказал. 251 00:18:02,440 --> 00:18:03,900 Наша цель — сократить убийство. 252 00:18:04,780 --> 00:18:08,240 Пожалуйста, потрать сто баллов, чтобы новое правило внести. 253 00:18:09,260 --> 00:18:11,140 Пожалуй, отвечу сразу и честно. 254 00:18:11,740 --> 00:18:12,760 Не хочу. 255 00:18:14,820 --> 00:18:15,980 Опять шутишь? 256 00:18:17,140 --> 00:18:18,119 Чего бы. 257 00:18:18,120 --> 00:18:21,540 Я просто вижу в смертельной миграции открытый потенциал. 258 00:18:22,100 --> 00:18:23,620 Закон новый бесстилен. 259 00:18:23,820 --> 00:18:26,820 А правила? Что насчёт правил этой чудной игры? 260 00:18:27,360 --> 00:18:31,320 Если сила, которую я обрёл, реальна, значит и они тоже. 261 00:18:31,940 --> 00:18:33,280 Как ты там сказал? 262 00:18:33,680 --> 00:18:36,000 Эндиаку хочет использовать энергию игроков? 263 00:18:36,220 --> 00:18:37,780 Скорее всего, это блеф. 264 00:18:38,000 --> 00:18:40,500 Что? Хотя нет, не совсем. 265 00:18:41,020 --> 00:18:43,540 Скорее просто первый или второй запасной план. 266 00:18:43,840 --> 00:18:45,880 Я так считаю по трем причинам. 267 00:18:46,280 --> 00:18:51,040 Во -первых, количество игроков. Во -вторых, неравенство по силе. В 268 00:18:51,040 --> 00:18:52,040 правила барьера. 269 00:18:52,520 --> 00:18:56,500 Допустим, около тысячи игроков ровно поделились на 10 колоний. 270 00:18:57,140 --> 00:18:59,160 Это где -то по 100 на каждую. 271 00:18:59,640 --> 00:19:02,800 Вот только среди них есть могущественные маги. 272 00:19:03,200 --> 00:19:08,040 Например, Касимо и Хигурума, которые кратно сильнее других, только они вдвоём 273 00:19:08,040 --> 00:19:09,960 убили уже под 60 конкурентов. 274 00:19:10,560 --> 00:19:14,140 Не сомневаюсь, в каждой колонии найдётся по одному такому. 275 00:19:14,700 --> 00:19:19,760 Из -за этого быстро останутся одни сильные. А игра застанет бесконечным по 276 00:19:20,520 --> 00:19:22,280 Да, я тоже про это думал. 277 00:19:22,860 --> 00:19:25,080 Слишком уж здесь тихо под барьером. 278 00:19:25,460 --> 00:19:29,500 Ситуация патовая. По крайней мере, у нас тут в первой тайкийской. 279 00:19:30,040 --> 00:19:35,120 Учти еще и телепортацию, когда в колонию приходит игрок. Цель -то понятная, 280 00:19:35,160 --> 00:19:38,260 рассредоточить. Но главное совершенно точно иная. 281 00:19:38,480 --> 00:19:42,700 Ускоренное пробуждение современных магов. Немало народа при этом погибает. 282 00:19:43,020 --> 00:19:45,760 Будь киндяку, так нужна энергия магов. 283 00:19:46,380 --> 00:19:51,300 Он бы точно позаботился о том, чтобы толпы их бились как можно дольше. 284 00:19:51,740 --> 00:19:56,200 Представь, что не нужны никакие заявления, что не нужно доказывать ничью 285 00:19:56,280 --> 00:20:01,040 Мир, в котором каждого нарушителя карают сами законы природы. Это было бы 286 00:20:01,040 --> 00:20:02,040 прекрасное место. 287 00:20:02,240 --> 00:20:06,800 Не спорю, правила миграции не идеальны, но я готов бороться за охранность 288 00:20:06,800 --> 00:20:10,700 фундамента этой системы. Еще не хватало, чтобы она быстро загнулась. 289 00:20:11,250 --> 00:20:15,550 Помнишь правило второе и восьмое? Я жажду увидеть хотя бы разок, как 290 00:20:15,550 --> 00:20:19,990 техника. Что приводит нас к тому, что отказ означает смерть. 291 00:20:20,630 --> 00:20:22,890 Смертельная эмиграция — это один огромный ритуал. 292 00:20:23,270 --> 00:20:28,710 Будем долго возиться, и все жители страны умрут. А вот это ложь. Игра 293 00:20:28,710 --> 00:20:29,790 так, чтобы затянуться. 294 00:20:30,450 --> 00:20:32,570 И меня это тоже смущает, если что. 295 00:20:35,650 --> 00:20:36,830 Зайду с другой стороны. 296 00:20:37,950 --> 00:20:39,650 Дай мне использовать твои баллы. 297 00:20:40,140 --> 00:20:41,140 Хигурума! 298 00:20:42,560 --> 00:20:46,020 Ты когда -нибудь убивал того, кто тебя дико бесит? 299 00:20:49,420 --> 00:20:53,180 Я, признаться, не ожидал, насколько это бывает приятно. 300 00:20:55,160 --> 00:20:56,160 Хикигами? 301 00:20:57,160 --> 00:21:01,120 У Хигурумы 100 баллов. Значит, он смог убить 20 магов. 302 00:21:02,180 --> 00:21:05,220 Лезть на него в лоб опасно. Лучше обороняться. 303 00:21:05,920 --> 00:21:07,860 Пойдет в атаку, ударю в ответ. 304 00:21:10,010 --> 00:21:11,450 Расширение территории. 305 00:21:12,890 --> 00:21:14,070 Смертельные тяжбы. 306 00:21:26,710 --> 00:21:31,290 Правила предвещают нам зачистную игру, чтобы скрыть истинные цели Кэндиаку. 307 00:21:32,290 --> 00:21:33,970 Хуже поверь мне на слово. 308 00:21:34,450 --> 00:21:39,050 Едва в колониях останутся одни стильные, как Кэндиаку сбросит им на голову 309 00:21:39,050 --> 00:21:42,870 бомбы. И смертельная миграция подойдет к закономерному концу. 310 00:21:54,770 --> 00:21:55,830 Присаживайтесь. 311 00:22:05,130 --> 00:22:06,870 Благодарю за приглашение. 312 00:22:10,510 --> 00:22:13,350 Азутина специально для сайта nimuvoz .org 313 00:22:45,719 --> 00:22:48,520 Продолжение следует... 314 00:22:56,320 --> 00:22:57,720 Субтитры сделал 315 00:22:57,720 --> 00:23:06,820 DimaTorzok 316 00:23:40,709 --> 00:23:42,490 Ну же, оправдывайся. 317 00:23:42,690 --> 00:23:43,810 А если я виновен? 318 00:23:44,010 --> 00:23:48,290 Джаджмен, начинай. Даже врать не можно. У тебя лишь один шанс. Я не смогу 319 00:23:48,290 --> 00:23:51,430 собрать энергию. Как он бьется со мной на равных без проклятой энергии? 320 00:23:51,690 --> 00:23:53,470 Давай заново! Еще разок! 33426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.