All language subtitles for VILLARONGA.198as.El.Cwwrista

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:53,326 --> 00:05:03,827 Dentro una gabbia di vetro 2 00:06:18,011 --> 00:06:20,347 "Cari genitori... 3 00:06:20,347 --> 00:06:23,817 ..dall'incidente di Klaus le cose sono peggiorate ogni giorno di pi�. 4 00:06:23,817 --> 00:06:26,419 Praticamente non parla-- 5 00:06:26,419 --> 00:06:29,889 --e pi� che sua moglie, mi sembra di essere la sua schiava. 6 00:06:29,889 --> 00:06:34,461 Penso sia meglio assumere un'infermiera perch� si incarichi di lui. 7 00:06:34,461 --> 00:06:36,830 Sarebbe meglio che fosse del nostro paese-- 8 00:06:36,830 --> 00:06:38,732 --perch� non sopporto le persone di qui. 9 00:06:39,032 --> 00:06:41,633 Puoi parlare col nostro vecchio medico-- 10 00:06:41,633 --> 00:06:45,203 quello che ci hai aiutato a portare il polmone di ferro in questo paese. 11 00:06:47,540 --> 00:06:52,045 Fu l'aiutante di Klaus negli esperimenti sui bambini durante la guerra. 12 00:06:52,045 --> 00:06:56,650 Gli deve dei favori. Lui lo aiuter�. 13 00:06:56,650 --> 00:06:58,685 Ho disperatamente bisogno di aiuto. 14 00:06:58,685 --> 00:07:01,488 Con la paralisi causata dalla caduta, 15 00:07:01,488 --> 00:07:04,557 Klaus pu� continuare a vivere per anni 16 00:07:04,557 --> 00:07:07,127 ma sempre dipendendo dalla macchina. 17 00:07:07,127 --> 00:07:10,196 Ho bisogno di tempo per me e la bambina. 18 00:07:10,196 --> 00:07:11,564 Sono preoccupata per Rena. 19 00:07:11,564 --> 00:07:13,733 Dovrebbe andare a scuola. 20 00:07:13,733 --> 00:07:17,637 Sono 8 anni che siamo espatriati 21 00:07:17,637 --> 00:07:21,174 tumulati in questa casa. 22 00:07:21,174 --> 00:07:23,202 Non mi sono mai sentita peggio. 23 00:07:23,743 --> 00:07:31,051 Certe volte penso che sarebbe meglio essere morti. 24 00:07:31,051 --> 00:07:33,119 Grazie per l'ultimo invio di denaro-- 25 00:07:33,119 --> 00:07:35,610 e non dimenticate l'infermiera. 26 00:07:36,389 --> 00:07:38,687 Con amore, tua figlia Griselda. 27 00:07:40,760 --> 00:07:59,646 Mamma. 28 00:07:59,646 --> 00:08:02,240 Signora ! Signora, venga ! 29 00:08:03,850 --> 00:08:14,194 Dove stai andando? 30 00:08:14,194 --> 00:08:16,463 Signora! 31 00:08:16,463 --> 00:08:19,165 - Cosa c'�? - E' entrato come un demone. 32 00:08:19,165 --> 00:08:21,701 - Chi? - Si � infilato dentro. 33 00:08:21,701 --> 00:08:24,304 - Dove? - Da vostro marito. 34 00:08:24,304 --> 00:08:26,670 Rena.. 35 00:08:27,540 --> 00:08:34,914 Vai in camera e prendi le sigarette. 36 00:08:34,914 --> 00:08:36,714 Klaus.. 37 00:08:36,649 --> 00:08:47,160 Klaus Tutto bene? 38 00:08:47,160 --> 00:08:49,462 Hush up. Dimmi chi � entrato. 39 00:08:47,160 --> 00:08:51,462 - Non lo so. - Ma era un uomo o una donna? 40 00:08:51,462 --> 00:08:52,831 Non lo so. 41 00:08:54,834 --> 00:08:57,837 Vai a cercare l'altra chiave. 42 00:08:57,837 --> 00:09:02,308 Il tempo stringe. Deve decidersi. 43 00:09:02,308 --> 00:09:06,039 Dipende da te darmi il lavoro. 44 00:09:05,811 --> 00:09:10,459 Dopo quello che ti ho detto, ti conviene darmelo. 45 00:09:52,459 --> 00:09:54,928 Bene. Chi sei? 46 00:09:54,928 --> 00:09:58,131 Sono un infermiere. 47 00:09:58,131 --> 00:10:00,033 Ho sentito che era malato e sono venuto-- 48 00:10:00,033 --> 00:10:02,735 --a prendermi cura di lui. 49 00:10:02,735 --> 00:10:06,739 Non credo che questo il modo migliore di chiedere un lavoro. 50 00:10:06,739 --> 00:10:09,230 Comunque non abbiamo bisogno di nessuno. 51 00:10:09,250 --> 00:10:12,679 Penso che suo marito abbia bisogno di me. 52 00:10:12,679 --> 00:10:17,217 Ci siamo incontrati nell'ospedale del paese prima che veniste qui. 53 00:10:17,217 --> 00:10:19,549 No, mi dispiace. 54 00:10:18,618 --> 00:10:22,589 Griselda.. 55 00:10:22,589 --> 00:10:25,649 Voglio che rimanga. 56 00:10:25,692 --> 00:10:28,092 Non penso.. 57 00:10:45,979 --> 00:10:59,425 Lasciaci, per favore. 58 00:10:59,425 --> 00:11:02,195 Cosa c'�? 59 00:11:02,195 --> 00:11:03,630 Vorrei che rimanesse. 60 00:11:03,630 --> 00:11:06,690 E' troppo giovane, non credi? 61 00:11:06,691 --> 00:11:11,070 Preferisco qualcuno che sia giovane. 62 00:11:11,070 --> 00:11:13,072 Non sappiamo chi ci mandarebbero. 63 00:11:13,072 --> 00:11:15,742 Qualcuno meglio che un idiota. 64 00:11:15,742 --> 00:11:18,411 A ogni modo, ho scritto ai miei genitori. 65 00:11:18,411 --> 00:11:20,080 Mandagli un telegramma. 66 00:11:20,080 --> 00:11:23,149 Si, ma non � questo. 67 00:11:23,149 --> 00:11:25,785 Griselda, io sono il malato. 68 00:11:25,785 --> 00:11:29,955 - No, non capisco. - Griselda. 69 00:11:29,955 --> 00:11:31,014 E come si chiama? 70 00:11:32,792 --> 00:11:35,386 Angelo? 71 00:11:38,398 --> 00:11:41,697 Mia madre dice di venire a mangiare. 72 00:12:33,720 --> 00:12:36,450 - Carino. - E' l'orologio di Mamma. 73 00:12:38,691 --> 00:12:40,818 Cos'� successo al tuo occhio? 74 00:12:43,129 --> 00:12:46,037 Nulla. 75 00:12:51,037 --> 00:12:53,740 C'� sempre del cibo stipato nella credenza. 76 00:12:53,740 --> 00:12:57,310 La domestica viene tre giorni a settimana. 77 00:12:57,310 --> 00:12:58,711 You just have to reheat it. 78 00:12:58,711 --> 00:13:01,181 Mangia quando e come ritieni utile-- 79 00:13:02,711 --> 00:13:03,181 --in rapporto al tuo lavoro. 80 00:13:03,616 --> 00:13:07,882 Preoccupati che tutto sia pulito. 81 00:13:06,152 --> 00:13:11,524 Lo laverai ogni giorno. Qualche volta anche di pi�, se necessario. 82 00:13:11,524 --> 00:13:13,515 Mi hai capito? 83 00:13:13,193 --> 00:13:16,229 Lo devi intrattenere. 84 00:13:16,229 --> 00:13:17,797 Mangia. 85 00:13:17,797 --> 00:13:21,101 La macchina non ha alcun problema, funziona da sola. 86 00:13:21,101 --> 00:13:26,139 L'unica cosa va verificato che la batteria sia sempre carica. 87 00:13:26,139 --> 00:13:30,109 Va a gas. Abbiamo un piccolo deposito di sotto. 88 00:13:30,109 --> 00:13:33,346 Se un giorno hai qualche problema, gli puoi fare la respirazione bocca a bocca. 89 00:13:33,346 --> 00:13:36,649 Comprimendogli le labbra. 90 00:13:36,649 --> 00:13:39,812 Beh, dovresti avere l'esperienza dell'ospedale. 91 00:13:38,985 --> 00:13:41,283 A ogni modo domani mattina ti spiegher� nel dettaglio. 92 00:13:44,457 --> 00:13:49,062 Buonanotte. 93 00:13:49,062 --> 00:13:51,792 Rena? 94 00:13:50,056 --> 00:13:52,820 Andiamo in camera. 95 00:18:13,627 --> 00:18:15,754 Deve esser brutto stare l� dentro. Come stare in una gabbia di vetro. 96 00:18:17,431 --> 00:18:20,834 Non ti preoccupare. 97 00:18:20,834 --> 00:18:23,564 Posso fare molte cose per te. 98 00:18:24,204 --> 00:18:27,139 Ti posso raccontare le mie passeggiate. 99 00:18:24,204 --> 00:18:27,139 Ti posso portare delle cose. 100 00:18:28,975 --> 00:18:31,705 Posso anche descriverti un film. 101 00:18:33,313 --> 00:18:37,884 Posso far tutto-- 102 00:18:37,884 --> 00:18:40,011 --eccetto che pensare al posto tuo. 103 00:18:46,426 --> 00:18:48,951 Oggi il sole splende. 104 00:18:51,531 --> 00:18:55,969 Il mare � calmo. 105 00:18:55,969 --> 00:18:58,233 L� dietro agli alberi.. 106 00:18:59,005 --> 00:19:01,132 ..c'� un cane. 107 00:19:02,976 --> 00:19:06,847 Un po' pi� in l�.. 108 00:19:06,847 --> 00:19:10,450 ..ancora un po'.. 109 00:19:10,450 --> 00:19:15,155 Un uomo con un impermeabile passeggia con un bambino. 110 00:19:15,155 --> 00:19:18,158 Indossa un impermeabile con questo caldo? 111 00:19:18,158 --> 00:19:20,183 La gente � davvero.. 112 00:19:20,827 --> 00:19:25,298 ..strana. 113 00:19:25,298 --> 00:19:28,301 Sta offrendo una sigaretta al bambino. 114 00:19:25,298 --> 00:19:28,301 Il bambino.. 115 00:19:28,301 --> 00:19:31,004 .. si .. 116 00:19:31,004 --> 00:19:33,199 ..la prende. 117 00:19:33,206 --> 00:19:35,936 Sembra che siano amici. 118 00:19:36,910 --> 00:19:39,003 Se ne vanno. 119 00:19:41,581 --> 00:19:44,880 Comunque, meglio che finisca. 120 00:19:46,019 --> 00:20:12,879 Guarda. 121 00:20:12,879 --> 00:20:14,972 Sangue. 122 00:20:15,549 --> 00:20:17,779 Angelo? 123 00:20:19,419 --> 00:20:22,856 Vieni con me, per favore. 124 00:20:22,856 --> 00:20:25,392 Devi fare un'iniezione alla cameriera. 125 00:20:25,392 --> 00:20:27,794 Ma non ho finito. 126 00:20:27,794 --> 00:20:30,456 Non importa, lo farai pi� tardi. 127 00:20:29,830 --> 00:20:33,533 Non perderai molto tempo. 128 00:20:33,533 --> 00:20:36,331 Ma devo lavarlo. 129 00:20:35,502 --> 00:20:37,970 Ho detto dopo. 130 00:20:41,341 --> 00:20:56,690 L'ago sta bollendo. 131 00:20:56,690 --> 00:20:58,859 Stavo per farlo io quando mi sono ricordata che ci sei tu. 132 00:20:58,859 --> 00:21:01,628 Alla fine � il tuo lavoro. 133 00:21:01,628 --> 00:21:03,029 Lo faccia lei, allora. 134 00:21:03,029 --> 00:21:05,293 No, voglio che lo fai tu. 135 00:21:05,432 --> 00:21:08,424 - Sta bollendo. - Appoggiati qui. 136 00:21:15,208 --> 00:21:18,405 - Far� male? - Non ti preoccupare. 137 00:21:19,780 --> 00:21:21,407 Niente alcol prima? 138 00:21:58,618 --> 00:22:01,143 E la bolla d'aria? 139 00:22:14,768 --> 00:22:17,896 Finisca lei, io non mi sento bene. 140 00:22:21,708 --> 00:22:32,319 Tu non hai mai lavorato in un ospedale. 141 00:22:32,319 --> 00:22:34,955 Dimmi la verit�. 142 00:22:34,955 --> 00:22:37,057 Lo so che non lo hai mai fatto. 143 00:22:37,057 --> 00:22:39,259 Non hai mai fatto un'iniezione a nessuno. 144 00:22:39,259 --> 00:22:41,428 Ero nervoso. 145 00:22:41,428 --> 00:22:44,464 In ogni caso, non hai mai fatto iniezioni in un ospedale. 146 00:22:44,464 --> 00:22:48,301 Ero un praticante. 147 00:22:48,301 --> 00:22:50,269 Che vuoi dire? 148 00:22:50,070 --> 00:22:52,061 Niente. 149 00:22:53,240 --> 00:23:09,589 Angelo.. 150 00:23:09,589 --> 00:23:12,459 ..perch� mio marito vuole che tu rimanga? 151 00:23:12,459 --> 00:23:15,795 Mi occupo molto bene di lui. 152 00:23:15,795 --> 00:23:18,365 Mi hanno detto-- 153 00:23:18,365 --> 00:23:22,802 Abbastanza. Non credo alle tue bugie. 154 00:23:20,267 --> 00:23:24,033 Ma ho bisogno di lavorare. 155 00:23:25,806 --> 00:23:29,799 Beh...? Quella iniezione? 156 00:23:32,846 --> 00:23:56,403 Sono stanca di quel ragazzo. Lo butto fuori. 157 00:23:56,403 --> 00:24:00,240 Non puoi convincermi. Non � mai stato in un ospedale. 158 00:24:00,240 --> 00:24:02,834 Perch� vuoi lui? 159 00:24:04,144 --> 00:24:08,682 Sono stufa e stanca di questa vita- 160 00:24:08,682 --> 00:24:11,084 isolata qui, senza vedere nessuno, da sola. 161 00:24:11,084 --> 00:24:16,423 Non posso star qui e lui non � di nessun aiuto. 162 00:24:16,423 --> 00:24:19,826 Capisci? 163 00:24:19,826 --> 00:24:22,162 Voglio che rimanga. 164 00:24:22,162 --> 00:24:24,596 Perch�? 165 00:24:28,301 --> 00:24:31,371 Va bene. 166 00:24:31,371 --> 00:24:35,475 Preferisci un cretino che non pu� aver cura-- 167 00:24:35,475 --> 00:24:37,644 -- di un uomo malato nel tuo stato. 168 00:24:37,644 --> 00:24:41,580 Molto bene. 169 00:24:37,644 --> 00:24:41,580 Voglio che rimanga, � chiaro? 170 00:24:39,213 --> 00:24:41,613 Ok. 171 00:24:44,618 --> 00:25:38,538 Cosa c'�? 172 00:25:38,538 --> 00:25:40,836 Ho sentito che la pompa si � fermata. 173 00:25:41,007 --> 00:29:22,729 - Rena, puoi aiutarmi? - Non ci arrivo. 174 00:29:22,729 --> 00:29:26,392 Sbrigati, � tutto fuori uso. 175 00:29:33,900 --> 00:29:41,574 Ha un buon profumo. 176 00:29:41,574 --> 00:29:43,941 Asciughiamolo. 177 00:29:44,576 --> 00:29:46,136 Attentamente. 178 00:30:02,382 --> 00:30:05,969 Per piacere, Angelo, possiamo giocarci ora? 179 00:30:06,969 --> 00:30:07,096 OK. 180 00:30:17,005 --> 00:30:21,117 Tu e Pap� contro di me. 181 00:30:21,117 --> 00:30:26,053 - No. Io contro voi due. - Ok. Io inizio. 182 00:30:31,419 --> 00:30:32,616 Questo sta per esser mangiato. 183 00:30:36,664 --> 00:30:37,402 Mi arrocco. 184 00:30:37,402 --> 00:30:38,496 Questa si prepara a mangiare. 185 00:30:41,537 --> 00:30:44,698 Questa aiuta l'altra. 186 00:30:45,476 --> 00:30:49,173 Ora � sua di sicuro. 187 00:30:52,146 --> 00:30:54,138 Tic-tac-toe. Ho vinto. 188 00:30:59,619 --> 00:31:02,825 Rena, smettila di fare la stupida e vai in camera tua. 189 00:31:02,825 --> 00:31:06,129 Sar� l� tra poco. 190 00:31:06,129 --> 00:31:08,529 - Ma, Mamma.. - In camera tua. 191 00:31:08,280 --> 00:31:09,340 Ogni volta che mi diverto mi fermi. Non � giusto. 192 00:31:012,135 --> 00:31:14,603 Do you get it now? 193 00:31:14,839 --> 00:31:18,445 Tranquilla. 194 00:31:18,445 --> 00:31:21,346 Pick this up. It's not a pleasant sight. 195 00:31:20,947 --> 00:31:50,377 "Era notte. 196 00:31:50,377 --> 00:31:52,846 Come al solito, quella mattina portarono 197 00:31:52,846 --> 00:31:56,149 un vagone di ragazzi tra 6 e 12 anni. 198 00:31:56,149 --> 00:32:00,520 Noi dovevamo analizzare il loro sangue 199 00:32:00,520 --> 00:32:03,557 e suddividerli secondo il tipo. 200 00:32:03,557 --> 00:32:07,561 Ma molti di loro davano gi� i sintomi del contagio. 201 00:32:07,561 --> 00:32:10,121 Li eliminammo semplicemente. 202 00:32:12,532 --> 00:32:16,670 Il mi oassistente li leg� alle sedie 203 00:32:16,670 --> 00:32:20,073 con grosse strisce di cuoio. 204 00:32:20,073 --> 00:32:22,976 Allora, riempii una siringa col gas-- 205 00:32:22,976 --> 00:32:27,448 una mancanza di guerra, naturalmente-- 206 00:32:27,448 --> 00:32:31,475 e infilai un lungo ago nel loro cuore. 207 00:32:30,850 --> 00:32:34,217 Non avevo mai sentito nulla di speciale facendolo. 208 00:32:37,774 --> 00:32:40,334 Pi� tardi, capii il perch�. 209 00:32:42,195 --> 00:32:46,400 Non avevo mai guardato nei loro occhi. 210 00:32:46,400 --> 00:32:49,736 Non mi ero mai messo a osservare quelle lunghe agonie 211 00:32:49,736 --> 00:32:53,228 che possono durare fino a 5 minuti. 212 00:32:58,706 --> 00:33:00,244 L'orrore, come il peccato... 213 00:33:00,244 --> 00:33:02,180 ..pu� diventare affascinante. 214 00:33:02,180 --> 00:33:04,215 Io non lo avevo ancora scoperto. 215 00:33:04,215 --> 00:33:08,019 Quella notte, tre ragazzi erano ancora vivi. 216 00:33:08,019 --> 00:33:12,390 Non sapevo il perch�, ma lo erano. 217 00:33:12,390 --> 00:33:14,226 Immobili, stanchi. 218 00:33:16,226 --> 00:33:19,060 Il pi� giovane, di circa 10 anni, mi fissava. 219 00:33:19,463 --> 00:33:24,868 I suoi occhi spaventati erano dentro di me. 220 00:33:24,868 --> 00:33:28,739 Mi sentivo a disagio, ma gi� la cosa mi piaceva. 221 00:33:30,739 --> 00:33:33,043 Lo separai dagli altri due compagni, 222 00:33:33,043 --> 00:33:37,580 e lo portai in un'altra stanza. era piccola. 223 00:33:37,580 --> 00:33:40,413 - Chiusi la porta e.." - Angelo, fermati. 224 00:33:43,685 --> 00:33:45,416 So un sacco di cose, vero? 225 00:33:47,257 --> 00:33:52,330 L'ho preso il giorno dell'incidente. 226 00:33:53,330 --> 00:33:55,833 Ho anche nascosto il corpo del ragazzo. 227 00:33:56,833 --> 00:33:58,636 Da allora, ho spiato la casa nel caso in cui.. 228 00:33:58,636 --> 00:34:02,696 Questo non � un gioco. 229 00:34:02,739 --> 00:34:07,810 E comunque, non qualcosa di cui si pu� parlare. 230 00:34:07,810 --> 00:34:09,580 Solo tu e io lo sappiamo. 231 00:34:09,580 --> 00:34:12,015 A meno che tua moglie.. 232 00:34:12,015 --> 00:34:13,783 Lei non sospetta nulla. 233 00:34:14,783 --> 00:34:18,053 Non ci siamo visti durante la guerra. 234 00:34:18,053 --> 00:34:20,489 Quando espatriai, 235 00:34:20,489 --> 00:34:23,692 Mi attrezzai, anche se non completamente.. 236 00:34:23,692 --> 00:34:27,391 .. per smettere di uccidere. 237 00:34:27,396 --> 00:34:32,194 - Non ci pensi su? - Sempre. 238 00:34:33,201 --> 00:34:36,272 Se potessi, lo rifaresti? 239 00:34:36,272 --> 00:34:39,208 Non lo so. 240 00:34:39,208 --> 00:34:41,802 Non ti piacerebbe rifarlo? 241 00:34:43,913 --> 00:34:50,053 Lo posso fare io per te. 242 00:34:50,053 --> 00:34:52,688 Io non sono in una gabbia di vetro. 243 00:34:52,688 --> 00:34:56,125 Posso essere ci� che eri. 244 00:34:56,125 --> 00:34:59,495 Capisci? 245 00:34:59,495 --> 00:35:02,065 No! 246 00:35:02,065 --> 00:35:05,524 No, Angelo. No. 247 00:35:07,935 --> 00:35:010,041 Voglio imparare. essere come te. 248 00:35:10,341 --> 00:35:13,043 Mi piace quello che eri. 249 00:35:13,543 --> 00:35:17,137 - Per� tu, tu.. - Zitto! 250 00:35:42,480 --> 00:35:44,641 Non sei pi� un bambino, Angelo. 251 00:35:44,641 --> 00:35:47,044 No.. sei tu il bambino ora. 252 00:35:49,044 --> 00:35:51,949 "Non smetteva di guardarmi. 253 00:35:51,949 --> 00:35:54,552 I suoi occhi spaventati erano dentro me. 254 00:35:54,552 --> 00:35:58,921 Mi sentivo a disagio, ma gi� mi piaceva. 255 00:35:55,921 --> 00:35:59,425 L'ho separato dai suoi compagni 256 00:35:59,425 --> 00:36:02,428 e l'ho portato in una altra stanza. 257 00:36:02,428 --> 00:36:06,265 Era piccola. 258 00:36:06,265 --> 00:36:08,668 Ho chiuso la porta e l'ho messo in un angolo. 259 00:36:08,668 --> 00:36:12,038 Ho iniziato a togliermi i vestiti. 260 00:36:12,038 --> 00:36:15,940 Il bambino non si muoveva. 261 00:36:15,107 --> 00:36:23,149 Prima, mi sono tolto il mio cappotto bianco, 262 00:36:23,149 --> 00:36:27,053 poi l'uniforme. 263 00:36:27,053 --> 00:36:29,922 Lentamente, mi sono tolto la maglietta, sbottonato i pantaloni. 264 00:36:34,922 --> 00:36:38,560 Il bambino mi guardava confuso e in attesa 265 00:36:38,560 --> 00:36:40,997 come fosse pazzo. 266 00:36:41,997 --> 00:36:45,233 Pensai che attendesse l'ago come avevo fatto prima. 267 00:36:45,233 --> 00:36:49,871 Ma no, non volevo morisse. 268 00:36:44,871 --> 00:36:49,208 "Vuoi una sigaretta, bambino?" 269 00:36:52,208 --> 00:36:53,912 Cercavo il mio piacere. 270 00:36:53,912 --> 00:36:58,181 'Hai bisogno di soldi? Ti posso dare Un po' di soldi'. 271 00:36:59,181 --> 00:37:04,419 L'impermeabile.. 272 00:37:04,419 --> 00:37:06,521 I suoi occhi erano due tunnel senza fine." 273 00:37:01,521 --> 00:37:03,656 Lo fece. Mi avvicinai. Ero nudo." 274 00:37:03,656 --> 00:37:10,330 Era lei, Prov� a ucciderti. 275 00:37:14,330 --> 00:37:17,633 Voleva ucciderti. 276 00:37:17,633 --> 00:37:22,761 "Sfiorai il suo collo per sentir meglio la sua paura." 277 00:37:22,169 --> 00:37:29,176 Lei.. deve andare. 278 00:37:29,176 --> 00:37:32,747 Se ne sta andando, vero? 279 00:37:32,747 --> 00:37:35,383 Allora saremo soli, ce ne andremo insieme. 280 00:37:35,383 --> 00:37:39,187 Ricominceremo ancora. 281 00:37:39,187 --> 00:37:42,790 "Continuai a accarezzarmi; le mie mani al livello dei suoi occhi. 282 00:37:42,790 --> 00:37:46,627 Socchiuse gli occhi mentre guardava. 283 00:37:41,627 --> 00:37:45,085 Deve andare. Dobbiamo esser soli. 284 00:37:44,997 --> 00:37:47,192 Io guardo solo per te. 285 00:37:53,802 --> 00:37:54,806 "Mi masturbai sulla sua faccia. 286 00:37:55,806 --> 00:37:58,208 Senti il suo disgusto invadermi.. 287 00:37:56,208 --> 00:37:58,574 donandomi piacere." 288 00:37:02,345 --> 00:38:03,779 Deve morire. 289 00:38:05,982 --> 00:38:08,507 "Vuoi una sigaretta, bimbo? 290 00:38:09,552 --> 00:38:13,890 La vuoi? 291 00:38:13,890 --> 00:38:16,620 La vuoi?" 292 00:39:38,359 --> 00:38:39,327 Si? 293 00:40:02,112 --> 00:40:03,672 Suo marito vuol vederla. 294 00:40:47,436 --> 00:40:48,597 Puliscilo immediatamente. 295 00:41:10,870 --> 00:41:14,431 Non ti voglio vedere mai pi�. Domani mattina te ne andrai. 296 00:41:16,870 --> 00:41:18,431 No, non Io. 297 00:51:08,301 --> 00:51:10,769 Buonanotte. 298 00:52:21,607 --> 00:52:23,575 Angelo? 299 00:52:23,676 --> 00:52:25,701 Cos'� successo? 300 00:52:29,214 --> 00:52:31,648 Niente. 301 00:52:33,153 --> 00:52:35,587 Tua madre � andata. 302 00:52:42,595 --> 00:52:47,400 Ho paura. 303 00:52:47,400 --> 00:52:50,369 Dormi con me stanotte. 304 00:52:50,937 --> 00:52:52,905 Va bene. 305 00:52:52,972 --> 00:52:55,566 - Per favore? - Ok. 306 00:53:05,051 --> 00:53:07,918 Vieni. 307 00:54:42,248 --> 00:54:45,740 Prendiamo un po' di fresco? 308 00:54:46,285 --> 00:54:48,981 Meglio da questa parte. 309 00:55:05,070 --> 00:55:09,609 Il venerd� � il giorno peggiore perch� devi prendere pi� cibo del normale. 310 00:55:09,609 --> 00:55:12,908 Andr� in cantina per aggiustare le olive. 311 00:55:14,213 --> 00:55:16,582 - Non c'� bisogno. - Che? 312 00:55:16,582 --> 00:55:44,977 - Di aggiustare le olive. - No? Perch�? 313 00:55:44,977 --> 00:55:47,346 - Quando se n'� andata? - Ieri. 314 00:55:47,346 --> 00:55:49,382 Cos�? 315 00:55:49,382 --> 00:55:52,017 Prima mi ha mostrato cosa fare. 316 00:55:52,017 --> 00:55:54,053 Torner� in un paio di mesi. 317 00:55:54,053 --> 00:55:57,056 Questi stranieri. 318 00:55:57,056 --> 00:56:00,626 Ha detto che non c'� bisogno che lei venga qui nel frattempo. 319 00:56:00,626 --> 00:56:03,396 - Chi far� la spesa? - Io. 320 00:56:03,396 --> 00:56:06,888 E chi si prender� cura di lui quando me ne andr�? 321 00:56:05,965 --> 00:56:09,602 Nessun problema. Se io non posso, lo far� Rena. 322 00:56:09,602 --> 00:56:14,139 Comunque, sono affari loro. 323 00:56:14,139 --> 00:56:16,437 In ogni caso, mi devono due settimane. 324 00:56:17,010 --> 00:56:19,962 Si, hai ragione. Quant'�? 325 00:56:19,962 --> 00:56:23,830 2,200 pi� il cibo.. 326 00:56:23,582 --> 00:56:25,618 Fa 3,700. 327 00:56:25,618 --> 00:56:30,723 Naturale. Mi ha lasciato i soldi. 328 00:56:30,723 --> 00:56:34,591 Vai in cucina, torno subito. 329 00:56:25,618 --> 00:56:30,723 Buongiorno. 330 00:56:30,723 --> 00:56:34,591 Ciao. E la tenda? 331 00:56:33,659 --> 00:56:35,694 Beh, se non vuoi rispondermi.. 332 00:56:35,694 --> 00:56:51,411 ..Rena l'ha buttata gi� mentre giocava. 333 00:56:51,411 --> 00:56:54,580 La risollever� io pi� tardi. 334 00:56:54,580 --> 00:56:57,250 Mio Dio. Ti romperai il collo un giorno o l'altro. 335 00:56:57,250 --> 00:56:59,352 Mostrami come funziona la stufa. 336 00:56:59,352 --> 00:57:01,377 Venga, venga. 337 00:57:02,722 --> 00:57:05,658 Ho cacciato l'infermiera. 338 00:58:15,795 --> 00:58:17,128 Ho bisogno di soldi. 339 00:58:18,430 --> 00:58:20,660 Dimmi dov'�. 340 00:58:22,201 --> 00:58:26,604 Lo faccio per te.. e per Rena. 341 00:58:28,707 --> 00:58:31,437 Per favore. 342 00:58:33,045 --> 00:58:35,036 Nella mia scrivania nel cassetto piccolo a destra. 343 00:58:39,285 --> 00:58:42,152 Ma probabilmente � chiuso a chiave. 344 00:58:42,922 --> 00:58:45,792 E la chiave? 345 00:58:45,792 --> 00:58:47,760 Griselda la teneva in un catenina attorno al collo. 346 00:58:56,502 --> 00:58:59,555 - Che stai facendo qui? - Niente. 347 00:58:59,555 --> 00:59:02,230 Esci un momento. 348 00:59:24,230 --> 00:59:26,265 Bene, me ne vado. 349 00:59:26,265 --> 00:59:29,569 Sono felice di aver lavorato per voi. 350 00:59:29,569 --> 00:59:33,773 E quando la signora torna, chiamatemi. 351 00:59:33,773 --> 00:59:36,743 E se vi serve qualcosa, .. 352 00:59:36,743 --> 00:59:40,313 ..fatemelo sapere. 353 00:59:40,313 --> 00:59:42,873 . 354 00:59:42,348 --> 00:59:45,150 E' questa macchina-- mi rende nervosa. 355 00:59:45,150 --> 00:59:49,021 E' come stare al cinema. 356 00:59:49,021 --> 00:59:54,118 Bene, � meglio che vada. Si � fatto tardi. 357 00:59:51,657 --> 00:59:54,760 Si fa buio. 358 00:59:54,760 --> 01:00:01,634 Potrei cadere a terra e chi mi troverebbe? 359 01:00:01,634 --> 01:00:03,625 Buonanotte. 360 01:00:04,003 --> 01:00:06,272 361 01:00:06,272 --> 01:00:08,934 Non pu� essere cos� brutto. 362 01:00:12,945 --> 01:00:14,981 "Fuoco. Siamo in ritardo. 363 01:00:14,981 --> 01:00:17,449 Nervosamente, giocavo col mio bastone. 364 01:00:18,684 --> 01:00:20,954 Attraversammo il recinto in filo di ferro.. 365 01:00:20,954 --> 01:00:24,583 ..da destra a sinistra. 366 01:00:25,290 --> 01:00:28,123 Rapidamente. 367 01:00:27,322 --> 01:00:32,065 Pi� lontano, il fal� fumava. 368 01:00:32,065 --> 01:00:35,330 Il fumo usciva anche da una baracca l� vicino. 369 01:00:35,935 --> 01:00:39,029 Alla fine ci arrivammo. 370 01:00:39,205 --> 01:00:45,211 20 bambini ci stavano aspettando. 371 01:00:45,211 --> 01:00:48,476 Erano uguali agli altri-- si ripetevano sempre. 372 01:00:51,150 --> 01:00:54,677 Il mio lavoro mi annoiava. 373 01:00:53,219 --> 01:00:57,790 I felt like leaving to hav e some coffee, anything. 374 01:00:57,790 --> 01:00:59,985 Quei bambini gi� conoscevano la morte. 375 01:01:02,728 --> 01:01:05,822 L'avevano vista giocare con loro genitori, 376 01:01:05,664 --> 01:01:08,292 con i loro amici. 377 01:01:09,235 --> 01:01:12,762 Tutto quel posto odorava di morte. 378 01:01:14,640 --> 01:01:19,845 Non erano n� tristi n� spaventati.. 379 01:01:19,845 --> 01:01:25,684 proprio come gli animali, non gli potevi leggere i sentimenti che provavano. 380 01:01:25,684 --> 01:01:27,652 Allora, Vidi i suoi piccoli occhi luminosi. Tutto era piccolo in lui. 381 01:01:30,056 --> 01:01:34,627 Fissava una mela lasciata sul tavolo. 382 01:01:34,627 --> 01:01:38,230 Andai verso il tavolo. 383 01:01:38,230 --> 01:01:41,400 Mi guardo. I suoi occhi sembrarono sorridere. 384 01:01:41,400 --> 01:01:44,504 Lasciai rotolare la mela sul pavimento. 385 01:01:44,504 --> 01:01:47,234 Molti bambini ci saltarono sopra, ma la prese lui. Sapevo che l'avrebbe fatto. 386 01:01:48,808 --> 01:01:52,011 Alcuni ragazzi provarono a prendergliela, ma li cacciai 387 01:01:52,011 --> 01:01:58,084 e lo portai nella piccola stanza. 388 01:01:58,084 --> 01:02:00,786 Non mi diede nemmeno un'occhiata. 389 01:02:00,786 --> 01:02:02,755 Mangiava lentamente. 390 01:02:02,755 --> 01:02:04,957 Lo feci sedere 391 01:02:04,957 --> 01:02:08,294 e gli dissi di togliersi la maglia. 392 01:02:08,294 --> 01:02:11,664 Prima, presi la mia borsa e le strisce di cuoio. 393 01:02:11,664 --> 01:02:14,155 Gli altri bambini erano stati legati. 394 01:02:14,567 --> 01:02:17,970 Successe tutto velocemente. 395 01:02:17,970 --> 01:02:24,511 Diedi un'occhiata alle fiamme attraverso le finestre. 396 01:02:24,511 --> 01:02:26,812 Ritornai alla casa piccola. 397 01:02:26,812 --> 01:02:28,848 Era seduto in basso.. 398 01:02:28,848 --> 01:02:32,018 ..non si preoccupava di niente. Mangiava solamente. 399 01:02:32,018 --> 01:02:34,120 Gli dissi di togliersi la maglietta. 400 01:02:34,120 --> 01:02:36,756 Mi obbed� meccanicamente, con la mente assente. 401 01:02:36,756 --> 01:02:38,986 Stava ancora mangiando. Lo legai a terra. 402 01:02:40,059 --> 01:02:43,229 Mangiava ancora, ora che poteva ancora. 403 01:02:43,229 --> 01:02:47,800 Preparai l'ago di fronte a lui. 404 01:02:47,800 --> 01:02:50,903 nel caso in cui l'avesse intravisto, non ne sarebbe stato preoccupato. 405 01:02:50,903 --> 01:02:53,139 Mangiava ancora. 406 01:02:53,139 --> 01:02:55,274 Allora, andai verso di lui. 407 01:02:55,274 --> 01:02:58,244 Alzai l'ago di fronte al suo viso. 408 01:02:58,244 --> 01:03:00,613 Mi guardo brevemente. 409 01:03:00,613 --> 01:03:04,584 Non compresi quello sguardo. Sentii la rabbia. 410 01:03:04,584 --> 01:03:07,453 Affondai l'ago nel suo torace. 411 01:03:07,453 --> 01:03:10,423 La mela scivolo dalla sua mano sul pavimento. 412 01:03:10,423 --> 01:03:13,756 Mi sedetti sotto al tavolo e vidi la sua agonia. 413 01:03:14,994 --> 01:03:19,799 Non avevo mai avuto un piacere cos� grande. 414 01:03:19,799 --> 01:03:22,112 Era come se fossi intimamente legato alla morte." 415 01:04:06,112 --> 01:04:08,147 Pap� non si arrabbier�? 416 01:04:08,147 --> 01:04:10,581 Non ho fame. 417 01:04:10,182 --> 01:04:12,785 - Si, per�-- - Rena-- 418 01:04:12,785 --> 01:04:38,845 Io sono tuo padre. 419 01:04:38,845 --> 01:04:41,313 - Qualcosa che non va? - No. 420 01:04:41,181 --> 01:04:43,877 - What's with your shoe? - Niente. 421 01:04:43,750 --> 01:04:49,355 Fammi vedere. 422 01:04:49,355 --> 01:05:01,400 Well, too bad. 423 01:05:01,400 --> 01:05:03,603 Tu-- 424 01:05:03,603 --> 01:05:05,571 Vuoi una sigaretta? 425 01:05:06,606 --> 01:05:09,008 Non fumo. 426 01:05:09,008 --> 01:05:10,498 Nemmeno io. 427 01:05:12,011 --> 01:05:15,378 Vuoi guadagnarti qualche soldo? 428 01:05:14,047 --> 01:05:16,015 Bene. 429 01:05:17,817 --> 01:05:19,978 Aiutami a portare questa roba a casa degli stranieri. 430 01:05:31,030 --> 01:05:33,123 Entra. 431 01:05:42,542 --> 01:05:44,840 Mettila l�, sul tavolo. 432 01:05:53,536 --> 01:06:00,760 Hai preso i miei colori? 433 01:06:00,760 --> 01:06:08,401 Eccoli qui. 434 01:06:08,401 --> 01:06:12,338 - Chi �? - Un bambino. Mi ha dato una mano. 435 01:06:12,338 --> 01:06:15,330 Sembra stupido. 436 01:06:14,741 --> 01:06:16,776 Mi fai un favore? 437 01:06:16,776 --> 01:06:20,813 Go to the cov e and colle ct some s ea urchins. 438 01:06:20,813 --> 01:06:23,916 You'll hav e time to pick up enough before suns et. 439 01:06:23,916 --> 01:06:26,043 Ora mi occupo io di tuo padre. 440 01:06:25,985 --> 01:06:29,352 Posso usare i guanti? 441 01:06:28,020 --> 01:06:30,045 Yes, the y're behind the staircas e. 442 01:06:36,929 --> 01:06:39,693 - Hai fame? - Devo andare. 443 01:06:58,084 --> 01:07:00,484 Ciao. 444 01:07:18,621 --> 01:07:22,614 Vieni. Ti faccio vedere qualcosa. 445 01:07:33,219 --> 01:07:35,790 E' di sopra. 446 01:08:42,790 --> 01:08:44,758 - Cos'�? - Un uomo malato. 447 01:08:56,371 --> 01:08:58,540 Hai una visita. 448 01:08:58,540 --> 01:09:05,313 - Ti piace? - No. 449 01:09:05,313 --> 01:09:07,645 Dove stai andando? 450 01:09:07,347 --> 01:09:09,577 A casa. Posso avere i miei soldi ora? 451 01:09:10,051 --> 01:09:12,144 In un minuto. 452 01:09:18,726 --> 01:09:21,405 Vado e torno. 453 01:09:31,405 --> 01:09:33,732 Che stai facendo? 454 01:10:31,732 --> 01:10:34,084 D� al bambino di svestirsi. 455 01:10:34,084 --> 01:10:37,110 Sei pazzo. Digli di andar via. 456 01:10:37,739 --> 01:10:40,173 E' troppo tardi ora. 457 01:10:40,173 --> 01:10:51,986 Digli di svestirsi. 458 01:10:51,986 --> 01:10:54,355 "Non erano tristi n� impauriti-- 459 01:10:54,355 --> 01:10:55,656 --come gli animali-- 460 01:10:55,656 --> 01:10:56,657 i cui sentimenti non possono esser capiti. 461 01:10:59,260 --> 01:11:01,228 Allora, vidi i suoi piccoli occhi luminosi. 462 01:11:01,963 --> 01:11:03,954 Tutto in lui era piccolo. 463 01:11:04,632 --> 01:11:06,862 H e was staring--" 464 01:11:10,571 --> 01:11:12,937 Digli di svestirsi. 465 01:11:17,679 --> 01:11:19,647 Diglielo. 466 01:11:20,714 --> 01:11:22,614 Togliti i vestiti. 467 01:11:25,854 --> 01:11:31,793 No, non era cos� vero?. 468 01:11:31,793 --> 01:11:33,761 Svestiti! 469 01:12:02,357 --> 01:12:04,779 Qual'�? 470 01:14:04,779 --> 01:14:06,814 Vedi, Klaus... 471 01:14:06,814 --> 01:14:10,607 Amo la morte. 472 01:14:32,607 --> 01:14:34,575 Che stai facendo? 473 01:14:34,842 --> 01:14:36,901 It's to wrap around the columns 474 01:14:37,512 --> 01:14:39,742 cos� le colombe non volano via. 475 01:14:40,515 --> 01:14:43,382 Colombe? 476 01:14:44,085 --> 01:14:46,178 Non ci sono colombe. 477 01:14:47,622 --> 01:14:52,393 Ma ci saranno. 478 01:14:52,393 --> 01:14:54,486 - Mi aiuterai? - Naturalmente. 479 01:15:40,408 --> 01:15:43,384 Buongiorno. 480 01:15:49,384 --> 01:15:51,785 Non mi sento bene. 481 01:15:51,919 --> 01:15:54,285 Sono molto sporco. 482 01:15:56,824 --> 01:15:58,917 Can't you at least wash me today? 483 01:15:59,210 --> 01:16:01,405 Non ora. Ho cose pi� importanti da fare. 484 01:16:04,331 --> 01:16:06,424 E Rena? Lei dov'�? 485 01:16:09,670 --> 01:16:11,968 Dov'� Rena? 486 01:16:15,376 --> 01:16:16,638 Dov'� Rena? 487 01:16:04,331 --> 01:16:06,424 Che stai facendo? 488 01:16:09,670 --> 01:16:11,968 Voglio tappezzare la casa. 489 01:16:15,376 --> 01:16:16,638 I won't be long. 490 01:16:40,467 --> 01:16:43,664 Rena, non ridere. Sta diventando pazzo. 491 01:16:44,171 --> 01:16:54,848 No, papa. Sta aggiustando la casa. 492 01:16:54,848 --> 01:16:59,654 H e's put mesh-wire downstairs, it's nice. 493 01:16:59,654 --> 01:17:03,824 Mesh-wire? 494 01:17:03,824 --> 01:17:07,862 Yes, for the dov es. 495 01:17:07,862 --> 01:17:10,197 Dobbiamo fare qualcosa. 496 01:17:10,197 --> 01:17:12,216 Angelo Non si preoccupa di me, non mi lava. 497 01:17:12,216 --> 01:17:15,310 Quando la Mamma ritorna.. 498 01:17:15,402 --> 01:17:17,989 Vuoi vedermi malato? 499 01:17:17,989 --> 01:17:19,980 No, Pap�. 500 01:17:20,808 --> 01:17:23,834 Sono preoccupato per te e per me. 501 01:17:25,613 --> 01:17:29,014 Per� pap�, io sto molto bene. 502 01:17:28,416 --> 01:17:31,451 Davvero. 503 01:17:31,451 --> 01:17:35,690 Ha detto che ora � lui mio padre. 504 01:17:35,690 --> 01:17:40,128 Ma sono ancora io, tuo padre. 505 01:17:40,128 --> 01:17:42,163 Lo so pap�. 506 01:17:42,163 --> 01:17:44,927 Mi vuoi in questo stato? 507 01:17:44,198 --> 01:17:47,535 No, � solo che.. 508 01:17:47,535 --> 01:17:50,371 Ha molte cose da fare. 509 01:17:50,371 --> 01:17:53,499 Perch� la cameriera non viene, allora? 510 01:17:54,775 --> 01:17:57,073 Perch� Angelo non la vuole. 511 01:17:57,345 --> 01:17:59,779 E nemmeno io. 512 01:17:59,579 --> 01:18:01,547 E io? 513 01:18:04,986 --> 01:18:07,011 La carta da parati? 514 01:18:11,659 --> 01:18:33,515 Sentiamo costantemente le prove del coro in una baracca vicina. 515 01:18:33,515 --> 01:18:36,051 Then I often isolated mys elf with a child. 516 01:18:36,051 --> 01:18:38,086 Certe volte, posso ascoltare la voce del solista 517 01:18:38,086 --> 01:18:41,989 mentre guardo un ragazzo in agonia. 518 01:18:41,989 --> 01:18:46,426 E' un pezzo che amo particolarmente. 519 01:18:46,593 --> 01:18:48,730 U nwillingly, ho iniziato a associarlo 520 01:18:48,730 --> 01:18:53,134 col piacere che la morte mi donava. 521 01:18:53,134 --> 01:18:59,106 Ho scoperto che ascoltandolo.. 522 01:18:59,106 --> 01:19:01,142 ..mi eccitavo tremendamente. 523 01:19:01,142 --> 01:19:03,945 A volte, il respiro affannoso dei ragazzi prima di morire.. 524 01:19:03,945 --> 01:19:06,314 ..sembrava far parte della canzone. 525 01:19:06,314 --> 01:19:09,951 Era come la cantavano. 526 01:19:09,951 --> 01:19:13,754 Non so cosa mi diede l'idea.. 527 01:19:13,754 --> 01:19:13,755 ..ma presto la misi in pratica. 528 01:19:13,755 --> 01:19:16,791 Un giorno, mentre ascoltavo la canzone, 529 01:19:16,791 --> 01:19:20,161 Chiesi ai ragazzi chi tra di loro poteva cantare. 530 01:19:20,161 --> 01:19:22,964 'Chi sa cantare?' 531 01:19:22,964 --> 01:19:26,234 'Chi pu� cantare?' 532 01:19:26,234 --> 01:19:28,769 Uno di loro fece un passo avanti. 'Canta qualcosa.' 533 01:19:28,769 --> 01:19:31,305 Inizio subito a cantare. 534 01:19:31,305 --> 01:19:33,657 Aveva una bella voce. 535 01:19:33,657 --> 01:19:35,710 La paura la faceva ancora pi� bella. 536 01:19:35,710 --> 01:19:38,612 Presi la sua mano e lo portai nella baracca. 537 01:19:38,612 --> 01:19:41,649 H e was to be taught the passage. 538 01:19:41,649 --> 01:19:43,983 Torno pochi giorni dopo. 539 01:19:43,983 --> 01:19:46,804 Lo portai nella mia stanza e lo feci cantare. 540 01:19:46,804 --> 01:19:51,707 Le distese vene blu del suo collo mi fecero tremare." 541 01:19:50,625 --> 01:19:52,855 Abbastanza per oggi. 542 01:19:54,027 --> 01:19:56,398 Dove vai? 543 01:19:56,398 --> 01:20:00,501 - A vedere pap�. - Non c'� bisogno. Siediti. 544 01:20:00,501 --> 01:20:03,732 - Sarebbe pi� tranquillo. - Ti ho detto di sederti! 545 01:20:06,539 --> 01:20:09,007 Non c'� bisogno di preoccuparsi di lui. 546 01:21:48,376 --> 01:21:50,411 E tu-- non ti preoccupare. 547 01:21:50,411 --> 01:21:52,379 Mi prender� cura di lui. 548 01:21:52,447 --> 01:21:54,972 - What about him? - Ho detto non preoccuparti di lui. 549 01:22:01,322 --> 01:22:04,485 Hai parlato ancora? 550 01:22:05,793 --> 01:22:08,696 Gli piacerebbe che la cameriera tornasse. 551 01:22:08,696 --> 01:22:11,966 E anche a me. Penso-- 552 01:22:11,966 --> 01:22:14,764 Rena, se continui, finir� male. 553 01:22:18,840 --> 01:22:21,274 Io sono il capo, qui! 554 01:22:23,511 --> 01:22:26,347 Angelo, se questo deve andare avanti-- 555 01:22:26,347 --> 01:22:28,838 --preferisco che mi uccidi. 556 01:22:28,750 --> 01:22:32,587 - Di cosa dovrei preoccuparmi ora? - Lo so. 557 01:22:32,587 --> 01:22:45,767 Ma devo pensare a Rena. 558 01:22:45,767 --> 01:22:47,802 Qualcuno verr�.. per scoprirci. 559 01:22:47,802 --> 01:22:54,041 Forse. Dobbiamo sbrigarci. 560 01:22:54,041 --> 01:22:57,078 Se tu non mi ascolti-- 561 01:22:57,078 --> 01:23:00,411 Cosa? Perch� dovrei? 562 01:22:59,680 --> 01:23:02,148 Ci sono dentro per colpa tua. 563 01:23:04,252 --> 01:23:06,447 Vado in paese. 564 01:23:07,655 --> 01:23:10,522 Prenditi cura di Rena. 565 01:23:10,490 --> 01:23:16,631 Dov'� il malato? 566 01:23:16,631 --> 01:23:18,599 Di sopra. Sali su. 567 01:23:22,636 --> 01:23:27,774 - Hai mangiato? - Stavo per. 568 01:23:27,774 --> 01:25:04,238 - Pi� tardi, vai nella tua stanza. - Non voglio. 569 01:25:04,238 --> 01:25:06,604 Vai nella tua stanza! 570 01:25:06,274 --> 01:25:08,242 Per favore, lasciami andare. 571 01:25:11,145 --> 01:25:13,409 Apri. 572 01:25:13,648 --> 01:25:16,050 Canta. 573 01:25:16,050 --> 01:25:25,826 Canta. E' malato. 574 01:25:25,826 --> 01:25:28,158 Ho detto, canta ! 575 01:25:32,934 --> 01:25:34,902 Canta. 576 01:25:45,113 --> 01:25:47,916 Rena-- 577 01:25:47,916 --> 01:25:50,752 Angelo � pazzo. 578 01:25:50,752 --> 01:25:52,913 Si, Pap�. 579 01:26:59,119 --> 01:29:16,324 Ti ha fatto male? 580 01:29:16,324 --> 01:29:18,859 Si. Ho fame. 581 01:29:18,859 --> 01:29:21,293 Ora dov'�? 582 01:29:21,696 --> 01:29:25,633 Non lo so. Ero chiusa a chiave nella mia stanza. 583 01:29:25,633 --> 01:29:29,034 Rena, dobbiamo fare qualcosa. 584 01:29:27,669 --> 01:29:29,933 Non esser spaventata-- 585 01:29:31,573 --> 01:29:35,108 ma pu� farci molto male. 586 01:29:39,080 --> 01:29:44,419 No, Rena, he isn't. 587 01:29:44,419 --> 01:29:46,444 Ha ucciso tua madre. 588 01:29:47,722 --> 01:29:51,058 Yes, Daddy. 589 01:29:51,058 --> 01:29:55,663 Lo sapevi? 590 01:29:55,663 --> 01:29:58,800 Si, Pap�. 591 01:29:58,800 --> 01:30:01,598 e i bambini.. 592 01:30:01,869 --> 01:30:05,038 You knew it too? 593 01:30:05,038 --> 01:30:07,598 No, I didn't know. 594 01:30:08,543 --> 01:30:10,745 Rena, listen to me. 595 01:30:10,745 --> 01:30:15,884 Prendi della carta. 596 01:30:15,884 --> 01:30:19,411 Devi portare la lettera in paese. 597 01:30:18,686 --> 01:30:21,348 Dalla alla cameriera. 598 01:30:22,523 --> 01:30:25,393 Chiedile di venire e di chiamare i nonni. 599 01:30:25,393 --> 01:30:28,226 Si, Pap�. 600 01:30:28,597 --> 01:30:33,935 Non faranno del male a Angelo, vero? 601 01:30:33,935 --> 01:30:37,871 Rena, se non fanno male a Angelo,-- 602 01:30:37,871 --> 01:30:40,339 lui ci far� del male. 603 01:30:41,275 --> 01:30:43,243 Pronta, Pap�. 604 01:31:04,665 --> 01:31:06,633 Rena ! 605 01:31:07,735 --> 01:31:10,169 Rena, vieni qui ! 606 01:31:13,173 --> 01:31:15,198 Ti ho avvertito. 607 01:31:16,677 --> 01:31:18,076 Guarda. 608 01:32:05,593 --> 01:32:07,754 Vuoi una sigaretta? 609 01:36:50,711 --> 01:36:54,408 Vuoi fare qualche soldo? 610 01:36:52,413 --> 01:36:54,176 Vuoi fare qualche soldo? 611 01:37:55,413 --> 01:36:57,176 Rena! 612 01:38:55,908 --> 01:38:57,519 "...i corpi di mia moglie e dei bambini-- 613 01:38:57,519 --> 01:38:59,711 saranno trovati nelle botti di vino in cantina. 614 01:39:00,711 --> 01:39:03,408 Firmato, Klaus." 615 01:40:38,413 --> 01:40:40,176 Angelo? 616 01:43:56,868 --> 01:43:58,133 Grazie, Angelo.42200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.