All language subtitles for The.Family.Man.S01E06.Dance.of.Death.1080p.AMZN.WEB-DL.H.264_[OFFiCiAL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,843 --> 00:00:10,261 Περιμένει εδώ μέρες. 2 00:00:10,344 --> 00:00:11,178 ΚΑΤΕΧΟΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ISIS ΣΥΡΙΑ ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ 3 00:00:11,262 --> 00:00:12,888 Τον φωνάζουν Αλ Κατίλ. 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,851 Είναι σαν το ISIS. Βάναυσος. 5 00:00:17,393 --> 00:00:18,811 Είναι ο καλύτερος. 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,732 Θέλει μόνο να σκοτώνει άπιστους. 7 00:00:22,898 --> 00:00:26,569 Φτιάχνει χημικές βόμβες για το ISIS εδώ και καιρό. 8 00:00:28,529 --> 00:00:29,989 Δεν νομίζω 9 00:00:30,364 --> 00:00:33,200 το ISIS να αφήσει να φύγει ένας τόσο ικανός στρατιώτης. 10 00:00:33,284 --> 00:00:34,326 Ποτέ. 11 00:00:35,119 --> 00:00:37,997 Γι' αυτό πρέπει να τον βγάλουμε από εκεί. 12 00:00:38,372 --> 00:00:41,333 Και μετά, με τη βοήθεια των αντρών σου, 13 00:00:41,584 --> 00:00:43,127 θα περάσει στην Ινδία. 14 00:00:43,669 --> 00:00:44,712 Αυτό κανονίζεται. 15 00:00:46,297 --> 00:00:48,549 Το Ισλαμικό Χαλιφάτο θα χάσει τον πόλεμο. 16 00:00:49,508 --> 00:00:51,802 Αποκλείεται να νικήσουν, ό,τι κι αν κάνουν. 17 00:00:52,386 --> 00:00:54,513 Έχουν άλλον έναν χρόνο το πολύ. 18 00:00:55,347 --> 00:00:57,892 Δεν θ' αφήσουμε να χαραμιστεί. 19 00:00:58,976 --> 00:01:02,062 Θα χρησιμοποιήσουμε καλά τις ικανότητές του. 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,310 Πώς έχουν καταντήσει οι τρομοκράτες τη χώρα! 21 00:01:41,644 --> 00:01:43,187 Η κόλαση είναι καλύτερη. 22 00:01:43,395 --> 00:01:44,814 Και σε διατάζουν αυτοί; 23 00:01:45,064 --> 00:01:46,607 Με διατάζει μόνο Αυτός. 24 00:01:46,899 --> 00:01:47,817 Αυτός; 25 00:01:47,900 --> 00:01:49,819 Ή "αυτός" που σου δίνει δολάρια; 26 00:02:02,039 --> 00:02:03,082 Αδερφέ Φαϊζάν! 27 00:02:13,926 --> 00:02:14,760 Να σας συστήσω. 28 00:02:14,927 --> 00:02:18,013 Ο φύλακας-άγγελος και καλός μου φίλος, Ταγματάρχης Σαμίρ. 29 00:02:18,180 --> 00:02:21,225 Της Διακλαδικής Υπηρεσίας Πληροφοριών του Πακιστάν. 30 00:02:26,272 --> 00:02:27,731 Άκουσα πολλά για σένα. 31 00:02:28,023 --> 00:02:30,234 -Αλ Κατίλ, σωστά; -Αδερφέ Σαμίρ, 32 00:02:30,901 --> 00:02:33,863 δεν βάζω ετικέτες στη δουλειά μου. 33 00:02:36,198 --> 00:02:37,700 Το τζαμί των Σιιτών; 34 00:02:37,783 --> 00:02:40,244 -Το 2016 πέθαναν περίπου... -270 άτομα. 35 00:02:40,536 --> 00:02:42,830 Η μεγαλύτερη χημική επίθεση της δεκαετίας. 36 00:02:43,539 --> 00:02:46,959 Χρησιμοποίησες το αέριο νεύρων που είχε κλέψει το ISIS. 37 00:02:47,042 --> 00:02:49,253 Κι αυτό επίσης, μεταξύ άλλων. 38 00:02:49,545 --> 00:02:52,006 Προσάρμοσα το αέριο νεύρων 39 00:02:52,381 --> 00:02:55,134 για να μεγιστοποιήσω τη ζημιά. 40 00:02:55,301 --> 00:02:56,886 Αν η έκρηξη ήταν μεγαλύτερη, 41 00:02:57,011 --> 00:02:58,929 θα είχαν καταστραφεί κτίρια, 42 00:02:59,054 --> 00:02:59,972 θα είχε αίματα. 43 00:03:00,055 --> 00:03:01,682 Θα ήταν θέαμα στην τηλεόραση. 44 00:03:01,932 --> 00:03:03,392 Θα υπήρχε όλεθρος. 45 00:03:03,475 --> 00:03:04,894 Με το συμπάθιο, Φαϊζάν. 46 00:03:05,686 --> 00:03:06,812 Υπήρξε όλεθρος. 47 00:03:07,771 --> 00:03:09,648 Διακόσια εβδομήντα πτώματα. 48 00:03:10,357 --> 00:03:12,610 Δεν δουλεύω γιατί θέλω δημοσιότητα. 49 00:03:12,985 --> 00:03:15,696 Ήθελα να σκοτώσω τον μέγιστο αριθμό απίστων. 50 00:03:16,947 --> 00:03:18,198 Αδερφέ Φαϊζάν. 51 00:03:18,324 --> 00:03:20,409 Σε παρακαλώ, μας αφήνεις μόνους. 52 00:03:21,994 --> 00:03:23,370 Τι; 53 00:03:36,717 --> 00:03:38,594 Έχω μια αποστολή για σένα. 54 00:03:38,844 --> 00:03:40,220 Μια ξεχωριστή αποστολή. 55 00:03:41,096 --> 00:03:43,599 Την Αποστολή Ζουλφικάρ. 56 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 {\an8}Ο ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΡΧΗΣ 57 00:04:15,756 --> 00:04:18,175 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6 ΧΟΡΟΣ ΘΑΝΑΤΟΥ 58 00:04:37,152 --> 00:04:39,321 Σαλόνι Μπατ. 59 00:04:40,114 --> 00:04:41,657 Μετά από τόσα χρόνια. 60 00:04:41,824 --> 00:04:42,783 Ναι. 61 00:04:44,702 --> 00:04:46,036 Νάγκαλαντ. 62 00:04:46,578 --> 00:04:47,955 Φαντάζει σαν 63 00:04:48,163 --> 00:04:49,623 αιώνες πριν. 64 00:04:49,957 --> 00:04:52,292 Δεν πίστευα ότι θα ξανασυναντηθούμε. 65 00:04:52,501 --> 00:04:53,961 Ούτε κι εγώ. 66 00:04:55,671 --> 00:04:57,589 Τώρα είσαι η διοικήτριά μου. 67 00:04:59,258 --> 00:05:01,427 -Σε ενοχλεί αυτό; -Τι; 68 00:05:03,137 --> 00:05:06,515 Γιατί να με ενοχλεί; Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 69 00:05:08,976 --> 00:05:10,561 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου. 70 00:05:10,894 --> 00:05:12,354 Αλλά εσύ έχεις γεράσει. 71 00:05:16,275 --> 00:05:17,693 Λοιπόν... 72 00:05:18,777 --> 00:05:21,113 -Πώς είναι ο... -Ο ποιος; 73 00:05:21,405 --> 00:05:22,698 Ο... 74 00:05:23,991 --> 00:05:25,784 σύζυγος. 75 00:05:26,035 --> 00:05:27,619 Δεν ξέρεις καν το όνομά του. 76 00:05:28,078 --> 00:05:29,455 Έλα τώρα! 77 00:05:31,081 --> 00:05:33,584 Δεν ψάλλω το όνομά του όλη την ώρα. 78 00:05:33,667 --> 00:05:35,169 Και δεν κρατήσαμε επαφή. 79 00:05:35,461 --> 00:05:37,629 Μου λες ότι εγώ δεν κράτησα επαφή; 80 00:05:37,838 --> 00:05:40,174 Όχι. Έλεγα... 81 00:05:41,633 --> 00:05:43,594 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω 82 00:05:43,719 --> 00:05:45,804 μετά από τόσον καιρό. 83 00:05:48,057 --> 00:05:50,809 Έλα, πες μου, πώς τον λένε; 84 00:05:50,976 --> 00:05:52,352 Πώς λέγεται ο τυχερός 85 00:05:52,436 --> 00:05:55,355 που παντρεύτηκε την Υψηλοτάτη; 86 00:05:55,856 --> 00:05:57,524 Δεν σου λέω τίποτα! 87 00:05:58,025 --> 00:05:59,109 Ακολούθησέ με! 88 00:06:01,070 --> 00:06:02,237 Φυσικά! 89 00:06:03,113 --> 00:06:04,448 Αυτό έκανα πάντα. 90 00:06:04,573 --> 00:06:05,824 Λοιπόν, αυτό είναι. 91 00:06:07,701 --> 00:06:10,788 Το αρχηγείο είναι στο Τζαμού. Αυτό είναι προσωρινό. 92 00:06:11,038 --> 00:06:12,956 -Πάρε αυτό το γραφείο. -Εντάξει. 93 00:06:13,165 --> 00:06:16,043 Και άκου. Δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα. 94 00:06:16,460 --> 00:06:18,295 Αρκεί να μην μπλέκεις στα πόδια μου. 95 00:06:18,837 --> 00:06:21,715 Μη δημιουργήσεις χάος όπως στη Μουμπάι, παρακαλώ. 96 00:06:24,218 --> 00:06:25,135 Συγγνώμη. 97 00:06:25,219 --> 00:06:26,595 Ίσως να παρεκτράπηκα λίγο. 98 00:06:26,845 --> 00:06:27,930 Πράγματι. 99 00:06:28,305 --> 00:06:29,598 Εντάξει, βολέψου. 100 00:06:29,890 --> 00:06:32,101 Ευχαριστώ. Σαλόνι; 101 00:06:33,060 --> 00:06:34,895 Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι. 102 00:06:36,897 --> 00:06:39,733 Έχεις ακούσει για την Αποστολή Ζουλφικάρ; 103 00:06:40,109 --> 00:06:41,652 Ζουλφικάρ; 104 00:06:42,653 --> 00:06:43,612 Όχι. 105 00:06:43,946 --> 00:06:45,656 Υπάρχει ένας νεαρός 106 00:06:46,448 --> 00:06:48,075 που μόλις έφτασε στο Κασμίρ. 107 00:06:48,492 --> 00:06:52,079 Κανείς δεν ξέρει ποιος είναι ή πού μένει. 108 00:06:52,412 --> 00:06:54,373 Αλλά ξέρουμε ότι 109 00:06:54,748 --> 00:06:57,042 έχει βασικό ρόλο στην αποστολή. 110 00:06:58,377 --> 00:07:00,170 Γι' αυτό είσαι εδώ; 111 00:07:00,420 --> 00:07:01,964 Ώστε δεν είναι δυσμενής μετάθεση; 112 00:07:02,089 --> 00:07:04,341 Όχι, είναι δυσμενής μετάθεση. 113 00:07:05,050 --> 00:07:07,553 Αλλά θέλουν να το ψάξω αυτό επίσης. 114 00:07:08,637 --> 00:07:10,556 Σε έστειλε ο Κουλκαρνί; 115 00:07:12,141 --> 00:07:16,520 Εντάξει, θα ρωτήσω στη Στρατιωτική Υπηρεσία Πληροφοριών αν ξέρουν κάτι. 116 00:07:16,603 --> 00:07:18,063 -Θα σου πω. -Ευχαριστώ. 117 00:07:18,147 --> 00:07:19,648 -Εντάξει. -Να φάμε μαζί; 118 00:07:19,815 --> 00:07:21,024 Ούτε με σφαίρες. 119 00:07:26,572 --> 00:07:27,781 Είναι δυνατό, γιατρέ, 120 00:07:27,948 --> 00:07:30,868 -να πρόκειται για αυτοκτονία; -Δεν νομίζω. 121 00:07:31,660 --> 00:07:33,912 Η αιτία θανάτου είναι καρδιακή ανακοπή. 122 00:07:34,288 --> 00:07:36,915 Φαίνεται λίγο ύποπτο. 123 00:07:37,040 --> 00:07:38,458 -Δηλαδή; -Θέλω να πω, 124 00:07:38,625 --> 00:07:40,878 είχε εσωτερικά τραύματα. 125 00:07:41,003 --> 00:07:44,006 Αλλά ανάρρωνε. Ήταν 11 στην Κλίμακα Κώματος. 126 00:07:44,089 --> 00:07:46,049 -Δηλαδή, το 11 ήταν καλό; -Ναι. 127 00:07:46,133 --> 00:07:47,634 Όταν ήρθε, ήταν πέντε. 128 00:07:47,843 --> 00:07:49,636 Οπότε, το 11 ήταν καλό. 129 00:07:50,137 --> 00:07:51,346 -Να δω το φύλλο. -Ναι. 130 00:07:52,389 --> 00:07:55,225 Σύμφωνα με το φύλλο ασθενούς ήταν σταθερός. 131 00:07:55,392 --> 00:07:57,936 Παρατηρήσατε τίποτα ασυνήθιστο στην καρδιακή λειτουργία του; 132 00:07:58,270 --> 00:08:00,397 Όχι, κύριε. Πέθανε λόγω αρρυθμίας. 133 00:08:00,480 --> 00:08:03,108 Όμως δεν ξέρουμε τι την προκάλεσε. 134 00:08:04,276 --> 00:08:06,945 Παρατηρήσατε τίποτα παράξενο ή ασυνήθιστο χθες; 135 00:08:07,029 --> 00:08:08,614 Όχι, κύριε. Όλα ήταν καλά. 136 00:08:09,031 --> 00:08:10,240 Και εσύ; 137 00:08:11,533 --> 00:08:12,743 Πώς λέγεσαι; 138 00:08:12,910 --> 00:08:14,786 -Μαίρη. -Παρατήρησες τίποτα; 139 00:08:14,912 --> 00:08:16,205 Όχι, κύριε. 140 00:08:17,581 --> 00:08:20,334 Δρ Πατέλ, όσοι είχαν πρόσβαση στην πτέρυγα 141 00:08:20,417 --> 00:08:23,378 να μη φύγουν από την πόλη όσο το ερευνούμε. 142 00:08:23,545 --> 00:08:24,504 Μάλιστα. 143 00:08:28,425 --> 00:08:31,094 Ξανασκέψου. Σίγουρα δεν υπάρχει κάτι ύποπτο; 144 00:08:31,220 --> 00:08:32,304 Δεν ξέρω. 145 00:08:32,429 --> 00:08:33,805 Αν το έκαναν, πώς; 146 00:08:33,972 --> 00:08:35,807 Κάποιος θα είχε δει κάτι! 147 00:08:35,891 --> 00:08:38,727 -Όλα είναι καθαρά εδώ. -Γι' αυτό έχω αμφιβολίες. 148 00:08:39,144 --> 00:08:40,938 Η σημαντικότερη άκρη μας, 149 00:08:41,188 --> 00:08:42,856 βγαίνει από κώμα και πεθαίνει. 150 00:08:43,607 --> 00:08:44,816 Και δεν ξέρουμε πώς! 151 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 Στείλε μου την ιατρική αναφορά. 152 00:08:47,486 --> 00:08:48,612 Έγινε. 153 00:08:48,987 --> 00:08:50,572 Ο Σαρμά σχεδιάζει για εδώ 154 00:08:50,697 --> 00:08:51,949 να μειώσει την ασφάλεια. 155 00:08:52,032 --> 00:08:54,159 Έχει παλαβώσει; 156 00:08:54,493 --> 00:08:57,454 -Πες στον Πάσα... -Έχει τεθεί σε διαθεσιμότητα. 157 00:08:58,330 --> 00:09:00,666 Δεν είσαι στην υπόθεση πια. Κάνω ό, τι μπορώ. 158 00:09:00,791 --> 00:09:02,584 Και ο Ασίφ δεν ήταν φίλος μας. 159 00:09:02,668 --> 00:09:03,627 Ήταν τρομοκράτης. 160 00:09:03,752 --> 00:09:05,796 Ένα κάθαρμα της Ζουλφικάρ πέθανε. 161 00:09:05,963 --> 00:09:07,714 Αυτό είναι καλό για μας. 162 00:09:08,632 --> 00:09:10,342 Δεν ξέρω, φιλαράκο. Δεν ξέρω. 163 00:09:10,676 --> 00:09:12,469 -Τι εννοείς; -Σου λέω, 164 00:09:12,594 --> 00:09:14,263 μου φαίνεται ύποπτο αυτό. 165 00:09:14,471 --> 00:09:17,516 Εντάξει. Μέχρι να βρεθεί μόνιμη λύση, 166 00:09:17,599 --> 00:09:19,768 θα βάλω τους νεαρούς μας στο νοσοκομείο. 167 00:09:19,893 --> 00:09:22,187 -Αρκεί αυτό; -Κάνε ένα πράγμα. 168 00:09:22,437 --> 00:09:24,106 Μετάφερε τον Μούσα στη φυλακή. 169 00:09:24,356 --> 00:09:25,691 -Καλά. -Θα 'ναι ασφαλής. 170 00:09:25,857 --> 00:09:27,401 Θα το κάνω. 171 00:09:39,871 --> 00:09:42,291 Έχουν αποσύρει σχεδόν όλη την ασφάλεια. 172 00:09:42,416 --> 00:09:43,959 Μα ο Μούσα είναι ακόμα εδώ. 173 00:09:44,167 --> 00:09:45,961 Να μη μείνει αφύλακτο το μέρος. 174 00:09:46,211 --> 00:09:47,838 Πόσους έχει η Αντιτρομοκρατική; 175 00:09:48,005 --> 00:09:49,047 Μόνο δύο. 176 00:09:49,423 --> 00:09:51,049 Αλλά μη βασίζεστε σε αυτούς. 177 00:09:51,341 --> 00:09:53,135 Μείνετε εδώ, και τα μάτια σας τέσσερα. 178 00:09:53,343 --> 00:09:54,970 Με βάρδιες, αν χρειαστεί. 179 00:09:55,220 --> 00:09:56,972 Όσο είναι εδώ ο Μούσα, 180 00:09:57,055 --> 00:09:58,807 είναι ευθύνη μας η ασφάλειά του. 181 00:09:59,308 --> 00:10:01,601 Θα πάρω τη δικαστική επιμέλειά του. 182 00:10:01,727 --> 00:10:03,937 Θέλω ενημέρωση κάθε μισή ώρα. 183 00:10:04,146 --> 00:10:05,772 Εντάξει; Θα επιστρέψω. 184 00:10:17,993 --> 00:10:20,203 -Γεια σου, Σούτσι. -Γεια. 185 00:10:21,163 --> 00:10:22,164 Καλώς όρισες! 186 00:10:22,289 --> 00:10:24,833 Νόμιζα ότι με κάλεσες στο γραφείο σου. 187 00:10:24,958 --> 00:10:27,127 Θα έχουμε γραφείο όταν έχουμε πόρους. 188 00:10:27,252 --> 00:10:29,504 Ως τότε, αυτό είναι το γραφείο μας. 189 00:10:29,796 --> 00:10:32,507 -Όλη η ομάδα σου κάθεται εδώ; -Κανένα πρόβλημα. 190 00:10:32,841 --> 00:10:34,718 Θεώρησέ το δικό σου γραφείο. 191 00:10:35,010 --> 00:10:36,011 Έλα, έλα. 192 00:10:37,971 --> 00:10:39,723 Νικίλ; Η Σουτσίτρα. 193 00:10:39,890 --> 00:10:41,516 -Γεια, καλώς ήρθες! -Γεια. 194 00:10:41,808 --> 00:10:44,019 -Τα λέμε αργότερα. -Βέβαια. 195 00:10:46,313 --> 00:10:49,483 Παιδιά; Από δω η Σουτσίτρα, 196 00:10:49,566 --> 00:10:51,902 η Αντιπρόεδρος Μάρκετινγκ της εταιρείας. 197 00:10:53,737 --> 00:10:55,197 -Πείτε, "γεια". -Γεια. 198 00:10:55,322 --> 00:10:57,616 -Γεια. -Έλα, κάθισε. 199 00:11:03,413 --> 00:11:05,707 Γιατί είπες ότι είμαι αντιπρόεδρος; 200 00:11:05,832 --> 00:11:07,125 Είσαι αντιπρόεδρος. 201 00:11:07,793 --> 00:11:09,961 Όλοι είναι αντιπρόεδροι, κούλαρε. 202 00:11:10,796 --> 00:11:11,630 Εντάξει, άκου. 203 00:11:11,713 --> 00:11:13,173 Δούλευα μια παρουσίαση, 204 00:11:13,340 --> 00:11:15,133 και έχω σημειώσει κάτι θέματα. 205 00:11:15,258 --> 00:11:17,469 Έχεις σημειώσει... σε χαρτί; 206 00:11:17,761 --> 00:11:20,764 Η Ντρίτι θέλει πάντα το λάπτοπ, γι' αυτό. 207 00:11:21,014 --> 00:11:23,058 Χρειάζεσαι λάπτοπ; Πάρε το δικό μου. 208 00:11:23,266 --> 00:11:24,226 Μα... 209 00:11:29,731 --> 00:11:31,316 Τι θα θέλατε, κυρία; 210 00:11:35,112 --> 00:11:37,280 -Να παραγγείλω σε λίγο; -Βεβαίως. 211 00:11:42,494 --> 00:11:44,413 Ναι. Ορίστε. 212 00:11:44,830 --> 00:11:46,081 Είσαι σίγουρος; 213 00:11:46,164 --> 00:11:48,166 Ναι. Θα παραγγείλω άλλο. 214 00:11:51,920 --> 00:11:53,338 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 215 00:11:53,547 --> 00:11:55,632 Με συγχωρείς τώρα, έχω πολλή δουλειά. 216 00:12:05,475 --> 00:12:06,935 Σίγουρα κρύβεται εκεί; 217 00:12:07,352 --> 00:12:08,645 Ναι. Έχουμε πληροφορίες. 218 00:12:08,728 --> 00:12:10,480 -Καμία κίνηση; -Αρνητικό. 219 00:12:10,689 --> 00:12:13,275 Ελήφθη. Περιμένετε εκεί μέχρι να έρθω. 220 00:12:13,483 --> 00:12:14,776 -Σε επτά λεπτά. -Εντάξει. 221 00:12:15,277 --> 00:12:17,612 Σίγουρα έχει σχέση με τη Ζουλφικάρ; 222 00:12:18,196 --> 00:12:19,698 Έτσι πιστεύει ο ταγματάρχης Βίκραμ. 223 00:12:19,823 --> 00:12:21,825 Όταν τους πιάσουμε, θα βεβαιωθούμε. 224 00:12:36,590 --> 00:12:38,467 Μείνετε εδώ. Θα γυρίσω σε λίγο. 225 00:12:38,675 --> 00:12:39,759 Φιρντάς. 226 00:12:44,347 --> 00:12:45,765 Ελέγχω την περίμετρο. 227 00:12:49,769 --> 00:12:51,104 Μονάδα 1, έτοιμη. 228 00:12:51,980 --> 00:12:53,273 -Τίποτα; -Όχι, κύριε. 229 00:12:53,356 --> 00:12:55,275 Τίποτα από τότε που ήρθαμε εδώ. 230 00:12:55,901 --> 00:12:56,943 Πάμε. 231 00:13:22,719 --> 00:13:23,803 Πρώτος όροφος καθαρός. 232 00:13:24,054 --> 00:13:25,096 Δεύτερος, καθαρός. 233 00:13:25,430 --> 00:13:26,515 Έφυγε. 234 00:13:29,643 --> 00:13:30,769 Ελέγξτε όλα τα δωμάτια. 235 00:13:36,816 --> 00:13:37,817 Τσιγάρο; 236 00:13:38,276 --> 00:13:39,277 Το 'κοψα. 237 00:13:49,871 --> 00:13:51,623 Ώστε άλλαξες τελικά. 238 00:13:51,748 --> 00:13:53,291 Πολλά έχουν αλλάξει. 239 00:13:53,792 --> 00:13:55,710 Απλώς ξέρεις μια παλιά μου εκδοχή. 240 00:13:56,545 --> 00:13:57,546 Αλήθεια; 241 00:13:59,047 --> 00:14:01,800 Πες μου περισσότερα γι' αυτήν τη νέα έκδοση. 242 00:14:05,303 --> 00:14:06,638 Γιατί; 243 00:14:07,556 --> 00:14:09,182 Τι θα κάνεις αφού με γνωρίσεις; 244 00:14:12,394 --> 00:14:14,813 Άκου, Σαλόνι... 245 00:14:17,065 --> 00:14:19,109 Λυπάμαι, λυπάμαι για όλα. 246 00:14:25,907 --> 00:14:27,325 Δεν θα πεις κι εσύ συγγνώμη; 247 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 Γιατί να το κάνω; 248 00:14:28,660 --> 00:14:30,829 -Εσύ έφταιγες. -Μόνο εγώ; 249 00:14:31,079 --> 00:14:32,330 Κι εσύ είσαι άμεμπτη; 250 00:14:33,123 --> 00:14:35,292 Ναι. Έφταιγες εξ ολοκλήρου εσύ. 251 00:14:38,628 --> 00:14:42,591 Ώστε αυτό είναι που λες στον εαυτό σου. 252 00:14:44,759 --> 00:14:46,553 Το μισό λάθος ήταν δικό σου. 253 00:14:46,720 --> 00:14:48,221 Επακριβώς, περισσότερο! 254 00:14:48,471 --> 00:14:49,806 -Πιστεύεις όντως... -Ναι. 255 00:14:49,931 --> 00:14:52,142 -...ότι μόνο εγώ φταίω; -Απολύτως. 256 00:14:53,977 --> 00:14:55,353 Είσαι απίστευτη! 257 00:14:56,187 --> 00:14:57,647 Και είμαι τελείως βλάκας 258 00:14:57,731 --> 00:14:59,983 που νιώθω ενοχές όλον αυτόν τον καιρό. 259 00:15:01,985 --> 00:15:04,029 Τι σπατάλη ενοχής! 260 00:15:10,327 --> 00:15:11,411 Τι; 261 00:15:14,080 --> 00:15:15,165 Τι; 262 00:15:15,540 --> 00:15:17,292 Αν είχαμε παντρευτεί, 263 00:15:17,542 --> 00:15:19,586 θα 'χαμε σκοτώσει ο ένας τον άλλο. 264 00:15:20,670 --> 00:15:22,547 Και θα μαλώναμε και μεταθανάτια. 265 00:15:22,881 --> 00:15:24,674 "Εσύ έφταιγες!" "Όχι, εσύ!" 266 00:15:24,799 --> 00:15:26,343 Ακριβώς. 267 00:15:34,267 --> 00:15:35,935 Δεν είναι κανείς εκεί. Όμως, 268 00:15:36,019 --> 00:15:37,729 ήταν σίγουρα ένα κρησφύγετο. 269 00:15:37,937 --> 00:15:40,357 Κι αν εικάζω σωστά, ήταν κι ο Μπασαράτ εδώ. 270 00:15:40,523 --> 00:15:42,692 Δεν θ' αργήσουμε να τον εντοπίσουμε. 271 00:15:44,778 --> 00:15:47,489 Ο Μπασαράτ ξέρει ό,τι συμβαίνει στο Κασμίρ. 272 00:15:48,531 --> 00:15:51,576 Δρούσε χρόνια από το Αζάντ Κασμίρ. 273 00:15:51,701 --> 00:15:54,871 Είναι αναμεμειγμένος σε κάθε διείσδυση στα σύνορα. 274 00:15:55,288 --> 00:15:56,873 Έχει δίκτυο υποστήριξης. 275 00:15:57,123 --> 00:16:00,126 Και τώρα, δρα σε αυτήν την πλευρά των συνόρων. 276 00:16:00,293 --> 00:16:03,254 Αν ο συντελεστής σας σχεδιάζει κάτι στο Κασμίρ, 277 00:16:03,380 --> 00:16:04,964 θα συναντήσει τον Μπασαράτ. 278 00:16:05,173 --> 00:16:06,549 Είμαι απόλυτα βέβαιος. 279 00:16:12,180 --> 00:16:14,265 Μαμά, πρόσεχε! 280 00:16:14,432 --> 00:16:15,975 Σκάστε και οι δυο σας. 281 00:16:16,101 --> 00:16:17,352 Ποιος οδηγεί; 282 00:16:17,435 --> 00:16:19,771 Το ποδαράκι σου δεν φτάνει καν το πεντάλ 283 00:16:19,854 --> 00:16:21,314 και μου κάνεις υποδείξεις; 284 00:16:21,564 --> 00:16:22,691 Έχεις ποδαράκι είπε. 285 00:16:22,774 --> 00:16:24,693 -Το είπε για σένα, μάπα. -Σκάσε! 286 00:16:25,443 --> 00:16:27,445 Αφήστε με να οδηγήσω ήρεμη! 287 00:16:27,779 --> 00:16:29,989 Δεν ξέρω γιατί σταμάτησα να οδηγώ. 288 00:16:30,407 --> 00:16:34,077 Ακούστε, μετά το μάθημα μουσικής, να με περιμένετε να έρθω. 289 00:16:34,202 --> 00:16:35,286 Μόλις μπορέσω. 290 00:16:35,412 --> 00:16:37,497 -Πάμε κάπου αλλού σήμερα; -Ναι, μαμά. 291 00:16:37,622 --> 00:16:38,456 -Όχι! -Παρακαλώ! 292 00:16:38,540 --> 00:16:40,333 Ξέρεις πόσο κάνουν τα μαθήματα; 293 00:16:40,500 --> 00:16:41,668 Ναι. Ξέρουμε. 294 00:16:41,751 --> 00:16:44,212 Σούτσι, από πότε έγινες τόσο Κατίνα; 295 00:16:44,295 --> 00:16:45,547 -Σοβαρολογώ. -Τι; 296 00:16:45,672 --> 00:16:48,174 Αθάρβ! Τι είναι αυτά που λες; 297 00:16:48,550 --> 00:16:51,928 -Κι εσύ, γιατί γελάς; -Μαμά, σε παρακαλώ! 298 00:16:55,515 --> 00:16:58,184 -Να πάμε στο εμπορικό; -Ναι! 299 00:17:02,897 --> 00:17:06,818 Ο κόσμος θα νομίζει ότι πεθαίνετε της πείνας στο σπίτι. 300 00:17:06,943 --> 00:17:08,862 Είπες να πάρουμε ό,τι θέλουμε. 301 00:17:09,070 --> 00:17:11,781 -Τώρα μας κάνεις κήρυγμα. -Ναι, μα τόσα πολλά; 302 00:17:13,074 --> 00:17:14,367 Με το μαλακό! 303 00:17:14,492 --> 00:17:16,411 Κοίτα. Δεν είναι πολύ όμορφο; 304 00:17:17,245 --> 00:17:18,246 Όχι; 305 00:17:18,580 --> 00:17:19,789 Πολύ φωτεινό. 306 00:17:21,750 --> 00:17:23,168 Πήγαινε δοκίμασε αυτό. 307 00:17:23,835 --> 00:17:26,671 -Δεν τα φοράω όλα αυτά. Τρελάθηκες; -Μαμά! 308 00:17:27,005 --> 00:17:29,382 -Ξέρω τι σκατά σου λέω. -Πώς μιλάς έτσι; 309 00:17:29,466 --> 00:17:31,760 -Σε παρακαλώ! -Τι γλώσσα είναι αυτή; 310 00:17:37,015 --> 00:17:39,559 Δεν επιτρέπεται. 311 00:17:47,233 --> 00:17:49,068 Πω πω! Σέξι! 312 00:17:49,819 --> 00:17:51,613 Πάρα πολύ, σωστά; 313 00:17:52,030 --> 00:17:54,449 Δεν έχεις γεράσει ακόμα. Οπότε, χαλάρωσε. 314 00:18:03,917 --> 00:18:05,877 -Σήκωσέ το. -Σήκωσέ το εσύ. 315 00:18:07,712 --> 00:18:09,589 Αμάν πια! 316 00:18:13,343 --> 00:18:14,177 Εμπρός. 317 00:18:14,260 --> 00:18:15,929 Πώς πάει, παλιόπαιδο; 318 00:18:16,012 --> 00:18:19,182 Μπαμπά, αποφάσισα να μάθω να παίζω γιουκαλίλι. 319 00:18:19,474 --> 00:18:20,975 -Μα γιατί; -Τι "γιατί"; 320 00:18:21,059 --> 00:18:22,977 Έχω μάθει όλα τα άλλα όργανα. 321 00:18:23,061 --> 00:18:24,729 Καλά, πώς ήταν το σχολείο; 322 00:18:24,854 --> 00:18:27,482 Μπαμπά, ξέρεις κάτι; Περάσαμε καλά σήμερα. 323 00:18:27,732 --> 00:18:31,027 Η μαμά μάς πήγε στο εμπορικό κέντρο. Περάσαμε πολύ καλά. 324 00:18:31,194 --> 00:18:34,155 Αλλά μετά, η μαμά κι η Ντρίτι άρχισαν να ψωνίζουν. 325 00:18:34,280 --> 00:18:35,865 Τέρμα η διασκέδαση. 326 00:18:36,866 --> 00:18:38,952 Έλεος! Δεν με άφησε να πάρω τίποτα. 327 00:18:39,118 --> 00:18:41,287 Αλλά η ίδια αγόρασε έξι μπλουζάκια. 328 00:18:41,454 --> 00:18:44,040 Πω πω! Διασκεδάζετε. 329 00:18:44,207 --> 00:18:47,126 Ναι, το γιορτάσαμε για τη νέα της δουλειά. 330 00:18:48,044 --> 00:18:49,170 Αλήθεια; 331 00:18:51,172 --> 00:18:52,715 -Τι κάνει η μαμά; -Δεν ξέρω. 332 00:18:52,841 --> 00:18:55,844 Είναι στο λάπτοπ της όλη την ώρα. 333 00:18:56,135 --> 00:18:57,971 Τι στο... Έχεις MacBook! 334 00:18:58,096 --> 00:18:59,389 Πλάκα μου κάνεις; 335 00:18:59,472 --> 00:19:02,058 Μπαμπά, αγόρασε ένα ολοκαίνουργιο Apple. 336 00:19:02,559 --> 00:19:04,978 -Apple; -Ξέρεις να το χρησιμοποιείς; 337 00:19:05,061 --> 00:19:07,146 -Πω πω! -Είναι πολύ άδικο! 338 00:19:07,438 --> 00:19:08,857 Εγώ καβουρντιστήρι κι εσύ... 339 00:19:08,940 --> 00:19:10,275 Εμπρός. 340 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 -Άσε να το δω. -Εμπρός. 341 00:19:12,110 --> 00:19:14,153 -Ντρίτι! -Γιατί; 342 00:19:18,741 --> 00:19:19,576 {\an8}ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ 343 00:19:24,622 --> 00:19:26,249 ΑΑΠΕ 344 00:19:26,332 --> 00:19:27,292 ΑΝΙΧΝΕΥΣΗ. ΠΡΟΛΗΨΗ. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ 345 00:19:27,417 --> 00:19:29,460 ΜΠΑΣΑΡΑΤ ΑΛΙ 346 00:19:31,754 --> 00:19:33,298 ΜΠΑΣΑΡΑΤ ΑΛΙ 347 00:19:33,464 --> 00:19:35,842 ΔΡΑ ΣΕ: ΤΖΑΜΟΥ - ΑΖΑΝΤ ΚΑΣΜΙΡ - ΣΥΡΙΑ 348 00:19:40,013 --> 00:19:42,932 ΜΠΑΣΑΡΑΤ ΑΛΙ - ΑΖΑΝΤ ΚΑΣΜΙΡ ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ 349 00:19:47,896 --> 00:19:49,314 ΤΟ ISIS ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΥΘΥΝΗ ΕΠΙΘΕΣΗΣ. 350 00:19:49,397 --> 00:19:51,983 Ο ΑΛ ΚΑΤΙΛ Ο ΕΓΚΕΦΑΛΟΣ ΤΗΣ ΕΠΙΘΕΣΗΣ ΜΕ ΧΗΜΙΚΑ ΣΤΗ ΡΑΚΑ. 351 00:19:54,110 --> 00:19:55,904 {\an8}ΜΠΑΣΑΡΑΤ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ: ΑΖΑΝΤ ΚΑΣΜΙΡ 352 00:19:55,987 --> 00:19:57,655 {\an8}ΦΑΪΖΑΝ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ: ΜΠΑΛΟΥΧΙΣΤΑΝ 353 00:19:57,739 --> 00:19:59,490 {\an8}ΑΛ ΚΑΤΙΛ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ: ΑΓΝΩΣΤΟ 354 00:20:30,730 --> 00:20:32,315 ΑΛ ΚΑΤΙΛ ΣΥΡ 355 00:20:34,734 --> 00:20:37,070 ΑΛ ΚΑΤΙΛ 356 00:20:40,782 --> 00:20:41,616 ΣΥΡΙΑ 357 00:20:41,699 --> 00:20:45,453 ΕΙΔΙΚΟΣ ΣΤΑ ΧΗΜΙΚΑ ΟΠΛΑ 358 00:20:47,413 --> 00:20:49,082 ΜΟΥΣΑ ΡΕΧΜΑΝ 359 00:20:49,207 --> 00:20:52,251 ΜΟΥΣΑ ΡΕΧΜΑΝ 360 00:20:56,506 --> 00:20:58,049 ISIS - ΣΥΡΙΑ 361 00:20:58,341 --> 00:21:00,802 ΣΠΟΥΔΑΣΕ ΧΗΜΙΚΟΣ ΜΗΧΑΝΙΚΟΣ 362 00:21:14,649 --> 00:21:17,193 ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΠΗΓΗ Α - ΠΗΓΗ Β 363 00:21:18,987 --> 00:21:20,405 {\an8}ΕΝΑΡΞΗ 364 00:21:20,530 --> 00:21:22,615 {\an8}ΤΑΥΤΙΣΗ: 0%... 10% 365 00:21:29,747 --> 00:21:33,960 {\an8}ΤΑΥΤΙΣΗ: 50%... 65% 366 00:21:35,545 --> 00:21:36,671 Γαμώτο! 367 00:21:38,631 --> 00:21:40,174 Γαμώτο μου! 368 00:21:41,009 --> 00:21:43,886 {\an8}ΤΑΥΤΙΣΗ: 70%... 81% 369 00:21:44,137 --> 00:21:45,221 Δύο ποτήρια τσάι. 370 00:21:50,977 --> 00:21:52,270 Δεν το ζέστανες; 371 00:21:52,353 --> 00:21:53,813 Μόλις το έφτιαξα. 372 00:21:56,357 --> 00:21:59,193 -Ναι. -Τάλπαντι, πού είναι ο Πάσα; 373 00:21:59,277 --> 00:22:00,445 Μαζί μου. Γιατί; 374 00:22:00,528 --> 00:22:02,447 Πάρ' τον και πάτε στο νοσοκομείο. 375 00:22:02,572 --> 00:22:03,990 Τι τρέχει; Θα μου πεις; 376 00:22:04,282 --> 00:22:06,451 Ξέρεις τον Αλ Κατίλ; 377 00:22:06,534 --> 00:22:07,368 Του ISIS. 378 00:22:07,577 --> 00:22:08,953 Ο δήμιος της Ράκα. 379 00:22:09,162 --> 00:22:11,205 Το νούμερο έξι στη λίστα του FBI. 380 00:22:11,497 --> 00:22:12,957 Άρα, ναι, τον ξέρω. Λέγε. 381 00:22:13,082 --> 00:22:14,709 Αυτός ο τύπος, ο Μούσα... 382 00:22:15,543 --> 00:22:17,628 Είναι ο Αλ Κατίλ. Αυτός ο γαμιόλης! 383 00:22:17,879 --> 00:22:20,506 -Μα τι λες τώρα; -Μας ξεγέλασε όλους! 384 00:22:20,631 --> 00:22:22,258 Εστιάσαμε στον Ασίφ, 385 00:22:22,383 --> 00:22:24,052 αλλά αυτός είναι ο Αλ Κατίλ. 386 00:22:24,218 --> 00:22:27,263 Πείτε στην Αντιτρομοκρατική να αυξήσει την ασφάλεια. 387 00:22:27,388 --> 00:22:29,932 Και κουνηθείτε, αμέσως. 388 00:22:30,516 --> 00:22:32,769 Πρέπει να πάμε στο νοσοκομείο. Φύγαμε! 389 00:22:40,985 --> 00:22:43,196 Χρειαζόμαστε άμεσα ενισχύσεις στο νοσοκομείο. 390 00:22:43,362 --> 00:22:46,407 Ο Σρίκαντ πιστεύει ότι ο Μούσα είναι ο Αλ Κατίλ. 391 00:22:46,574 --> 00:22:48,868 Νομίζω ότι έχει δίκιο. 392 00:22:49,035 --> 00:22:50,495 Κι αν κάνει λάθος; 393 00:22:50,620 --> 00:22:52,622 Ζητάω μόνο αύξηση της ασφάλειας. 394 00:22:52,747 --> 00:22:56,084 Μόνο μέχρι να τον μεταφέρουμε στη φυλακή. Σας παρακαλώ! 395 00:22:56,167 --> 00:22:58,169 Καλώς. Θα πω στην Αντιτρομοκρατική 396 00:22:58,294 --> 00:22:59,754 να στείλει μία μονάδα. 397 00:22:59,921 --> 00:23:01,839 Σας ευχαριστώ, κύριε! Ευχαριστώ. 398 00:23:06,260 --> 00:23:08,638 Ο αριθμός που καλείτε είναι... 399 00:23:09,597 --> 00:23:11,057 Έχει πρόβλημα το δίκτυο; 400 00:23:13,726 --> 00:23:16,145 Πάω στην καφετέρια. Χρειάζεσαι κάτι; 401 00:23:16,229 --> 00:23:17,730 -Τζαγιές; -Όχι. 402 00:23:22,068 --> 00:23:24,570 Πάω κι εγώ για ένα τσιγάρο. 403 00:23:24,904 --> 00:23:26,489 Θα έρθεις; 404 00:23:26,823 --> 00:23:27,949 Μπα, όχι. 405 00:23:30,159 --> 00:23:31,369 Πέρασε. 406 00:23:31,911 --> 00:23:35,456 -Κύριε, με ζητήσατε; -Ναι, Μαίρη. Έλα, κάθισε. 407 00:23:47,218 --> 00:23:48,511 Μαίρη... 408 00:23:49,137 --> 00:23:52,265 Σκέφτηκα να σου μιλήσω πριν μιλήσω με την ασφάλεια. 409 00:23:53,099 --> 00:23:54,433 Τι συνέβη, κύριε; 410 00:23:55,643 --> 00:23:58,479 Η φροντίδα του Ασίφ δεν είχε ανατεθεί σ' εσένα. 411 00:23:59,605 --> 00:24:02,608 Τι γύρευες, λοιπόν, στο δωμάτιό του χθες το βράδυ; 412 00:24:05,987 --> 00:24:10,241 Κύριε, ποτέ δεν πήγα εκεί. 413 00:24:12,785 --> 00:24:17,331 Η τελευταία κάρτα πρόσβασης που σαρώθηκε εκεί ήταν η δική σου. 414 00:24:17,582 --> 00:24:20,126 Και μάλιστα, ακριβώς πριν τον θάνατό του. 415 00:24:33,681 --> 00:24:35,016 Άνοιξέ το, σε παρακαλώ. 416 00:24:37,101 --> 00:24:38,144 Καλά, συνέχισε. 417 00:24:39,020 --> 00:24:40,146 Αφήστε να περάσουν. 418 00:24:54,243 --> 00:24:55,870 Ελέγξτε τα όλα. 419 00:24:57,538 --> 00:24:59,081 Δεν θέλω λάθη. 420 00:25:00,291 --> 00:25:02,251 Μπιλάλ, μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; 421 00:25:02,752 --> 00:25:05,004 Φτάνουμε εμείς οι τέσσερις; 422 00:25:06,255 --> 00:25:07,590 Κατάλαβε κάτι. 423 00:25:07,798 --> 00:25:11,928 Μην πας να μάθεις στον μπαμπά πώς να πηδάει! 424 00:25:12,178 --> 00:25:14,305 Έλα τώρα, αφεντικό, γιατί θυμώνεις; 425 00:25:16,224 --> 00:25:19,810 Αλήθεια θα πάρουμε τον Αλ Κατίλ; 426 00:25:20,853 --> 00:25:23,439 Θα σταματήσεις να μιλάς; Απλώς οδήγα! 427 00:25:30,404 --> 00:25:32,406 -Είμαστε έτοιμοι; -Ναι, αδερφέ. 428 00:25:33,658 --> 00:25:35,993 Έχε το αμάξι έτοιμο να φύγουμε. 429 00:25:46,420 --> 00:25:47,546 Φτάσαμε. 430 00:26:06,482 --> 00:26:07,525 Πόσοι είναι; 431 00:26:08,526 --> 00:26:10,903 Δύο στο δωμάτιο ελέγχου κι οι άλλοι πάνω. 432 00:26:12,613 --> 00:26:13,656 Πάμε. 433 00:26:23,291 --> 00:26:25,918 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 434 00:26:59,910 --> 00:27:02,121 Φροντίστε αυτούς που είναι επάνω. 435 00:27:18,304 --> 00:27:19,180 Ζόγια. 436 00:27:19,388 --> 00:27:20,264 Ναι, Μιλίντ; 437 00:27:20,348 --> 00:27:22,016 Θα μου φέρεις κι εμένα έναν καφέ; 438 00:27:22,892 --> 00:27:24,935 Ήξερα ότι θα ζητούσες. Σου φέρνω. 439 00:27:46,123 --> 00:27:47,792 Τζαγιές, είσαι εδώ; 440 00:27:47,917 --> 00:27:50,211 Ναι, έπρεπε να κάνω ένα τηλεφώνημα. 441 00:27:52,505 --> 00:27:54,298 Έβαλες αρκετό καπνό στα πνευμόνια; 442 00:27:54,924 --> 00:27:57,468 Δεν επιτρέπεται το κάπνισμα εδώ. 443 00:27:57,760 --> 00:28:00,054 Εντάξει. Τότε, θα ζήσεις περισσότερο. 444 00:28:00,221 --> 00:28:01,430 Τα λέμε μέσα. 445 00:28:32,920 --> 00:28:34,588 Τζαγιές, όλα καλά εκεί; 446 00:28:34,713 --> 00:28:36,966 -Ναι. Τι τρέχει; -Μείνε σε επιφυλακή. 447 00:28:37,091 --> 00:28:38,843 Πες το και στους άλλους. 448 00:28:38,968 --> 00:28:40,678 Ζήτησα επιπλέον ασφάλεια. 449 00:28:40,845 --> 00:28:43,431 Έρχονται. Ασφαλίστε όλες τις εξόδους. 450 00:28:43,597 --> 00:28:45,641 -Τι συνέβη; -Δεν είναι σίγουρο, 451 00:28:45,766 --> 00:28:47,893 αλλά ο Σρι πιστεύει ότι κάτι τρέχει. 452 00:28:48,018 --> 00:28:49,603 Ο Πάσα κι εγώ σχεδόν φτάσαμε. 453 00:28:49,728 --> 00:28:51,772 Προειδοποίησε και τους φρουρούς, 454 00:28:52,481 --> 00:28:53,858 και να προσέχεις. 455 00:31:48,073 --> 00:31:49,199 Αλ Κατίλ. 456 00:31:50,326 --> 00:31:51,577 Πώς είσαι, Μπιλάλ; 457 00:32:04,089 --> 00:32:04,923 Γαμώτο! 458 00:32:05,007 --> 00:32:06,050 Σκατά! 459 00:32:06,759 --> 00:32:08,969 Μιλίντ, δεχόμαστε επίθεση! 460 00:32:09,053 --> 00:32:10,763 Χρειαζόμαστε ενισχύσεις. Ακούς; 461 00:32:11,597 --> 00:32:12,556 Διάολε! Έρχομαι! 462 00:32:12,640 --> 00:32:14,266 Να πάρει! 463 00:32:26,445 --> 00:32:28,822 Σκατά! Δεχόμαστε επίθεση! 464 00:32:33,285 --> 00:32:34,244 Ζόγια! 465 00:32:37,915 --> 00:32:40,167 -Ο Μούσα δραπετεύει. -Γαμώτο! 466 00:32:42,878 --> 00:32:44,463 Ένα, δύο, τρία! 467 00:33:22,668 --> 00:33:23,877 Δες για ενισχύσεις. 468 00:33:44,857 --> 00:33:47,109 Δώσε μου την τσάντα. 469 00:33:48,110 --> 00:33:49,153 Βιάσου. 470 00:34:16,555 --> 00:34:18,932 Οδήγα γρήγορα! Πάμε! 471 00:34:19,016 --> 00:34:20,100 Γαμώτο! 472 00:34:27,691 --> 00:34:30,277 Το μαύρο αυτοκίνητο! Πιάστε το! 473 00:34:32,279 --> 00:34:33,739 Γρήγορα! 474 00:34:37,367 --> 00:34:39,620 -Γαμώτο! -Δεν θα πάνε πολύ μακριά. 475 00:34:41,789 --> 00:34:43,665 -Πού είναι ο Τζαγιές; -Αγνοείται. 476 00:34:43,791 --> 00:34:45,250 Δεν απαντάει καν. 477 00:34:45,959 --> 00:34:47,920 -Πήγαινε να δεις πού είναι. -Ναι. 478 00:34:54,468 --> 00:34:56,553 Ας δούμε πόσοι τραυματίστηκαν. 479 00:34:57,137 --> 00:34:59,890 Σκατά! Τι χάλι! 480 00:34:59,973 --> 00:35:01,433 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΕΙΜΑΡΜΕΝΗ 481 00:35:04,603 --> 00:35:05,604 Ναι; 482 00:35:06,605 --> 00:35:07,648 Τι; 483 00:35:08,273 --> 00:35:09,441 Τι εννοείς; 484 00:35:10,108 --> 00:35:11,735 Αν δεν είναι στο βανάκι... 485 00:35:14,196 --> 00:35:15,405 Πάσα! 486 00:35:16,073 --> 00:35:17,908 Είναι ακόμα στο νοσοκομείο. 487 00:35:18,283 --> 00:35:19,660 Τι; 488 00:35:36,176 --> 00:35:37,469 Πάσα! 489 00:35:42,641 --> 00:35:44,685 Πάσα! 490 00:35:48,605 --> 00:35:49,982 Νομίζω ότι τον χάσαμε. 491 00:35:51,900 --> 00:35:52,943 Γαμώτο! 492 00:35:56,196 --> 00:35:57,447 Ο Μούσα! 493 00:36:00,075 --> 00:36:01,577 Δεν τον πιάσαμε, έτσι; 494 00:36:19,052 --> 00:36:20,846 Αν φύγω, 495 00:36:22,139 --> 00:36:23,974 θα φωνάξεις για βοήθεια; 496 00:36:26,685 --> 00:36:27,853 Είσαι σίγουρη; 497 00:36:41,116 --> 00:36:42,701 Σε παρακαλώ... 498 00:36:43,285 --> 00:36:44,912 Μη μου κάνεις κακό. 499 00:36:51,043 --> 00:36:52,544 Πώς μπορώ να σου κάνω κακό; 500 00:36:56,256 --> 00:36:57,966 Είσαι η Μαίρη μου. 501 00:37:01,094 --> 00:37:02,638 Πώς μπορώ να... 502 00:37:48,141 --> 00:37:50,602 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΙΣ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΕΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ 503 00:39:42,881 --> 00:39:44,883 Υποτιτλισμός: Γρηγόρης Αντωνίου 504 00:39:44,966 --> 00:39:46,968 Επιμέλεια Έρρικα Πετρωτού 43609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.