All language subtitles for The.Family.Man.S01E06.Dance.of.Death.1080p.AMZN.WEB-DL.H.264_[OFFiCiAL]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,843 --> 00:00:10,261
Περιμένει εδώ μέρες.
2
00:00:10,344 --> 00:00:11,178
ΚΑΤΕΧΟΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ISIS ΣΥΡΙΑ
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ
3
00:00:11,262 --> 00:00:12,888
Τον φωνάζουν Αλ Κατίλ.
4
00:00:13,514 --> 00:00:16,851
Είναι σαν το ISIS. Βάναυσος.
5
00:00:17,393 --> 00:00:18,811
Είναι ο καλύτερος.
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,732
Θέλει μόνο να σκοτώνει άπιστους.
7
00:00:22,898 --> 00:00:26,569
Φτιάχνει χημικές βόμβες
για το ISIS εδώ και καιρό.
8
00:00:28,529 --> 00:00:29,989
Δεν νομίζω
9
00:00:30,364 --> 00:00:33,200
το ISIS να αφήσει να φύγει
ένας τόσο ικανός στρατιώτης.
10
00:00:33,284 --> 00:00:34,326
Ποτέ.
11
00:00:35,119 --> 00:00:37,997
Γι' αυτό πρέπει να τον βγάλουμε από εκεί.
12
00:00:38,372 --> 00:00:41,333
Και μετά, με τη βοήθεια των αντρών σου,
13
00:00:41,584 --> 00:00:43,127
θα περάσει στην Ινδία.
14
00:00:43,669 --> 00:00:44,712
Αυτό κανονίζεται.
15
00:00:46,297 --> 00:00:48,549
Το Ισλαμικό Χαλιφάτο θα χάσει τον πόλεμο.
16
00:00:49,508 --> 00:00:51,802
Αποκλείεται να νικήσουν,
ό,τι κι αν κάνουν.
17
00:00:52,386 --> 00:00:54,513
Έχουν άλλον έναν χρόνο το πολύ.
18
00:00:55,347 --> 00:00:57,892
Δεν θ' αφήσουμε να χαραμιστεί.
19
00:00:58,976 --> 00:01:02,062
Θα χρησιμοποιήσουμε καλά
τις ικανότητές του.
20
00:01:39,099 --> 00:01:41,310
Πώς έχουν καταντήσει
οι τρομοκράτες τη χώρα!
21
00:01:41,644 --> 00:01:43,187
Η κόλαση είναι καλύτερη.
22
00:01:43,395 --> 00:01:44,814
Και σε διατάζουν αυτοί;
23
00:01:45,064 --> 00:01:46,607
Με διατάζει μόνο Αυτός.
24
00:01:46,899 --> 00:01:47,817
Αυτός;
25
00:01:47,900 --> 00:01:49,819
Ή "αυτός" που σου δίνει δολάρια;
26
00:02:02,039 --> 00:02:03,082
Αδερφέ Φαϊζάν!
27
00:02:13,926 --> 00:02:14,760
Να σας συστήσω.
28
00:02:14,927 --> 00:02:18,013
Ο φύλακας-άγγελος και καλός μου φίλος,
Ταγματάρχης Σαμίρ.
29
00:02:18,180 --> 00:02:21,225
Της Διακλαδικής Υπηρεσίας
Πληροφοριών του Πακιστάν.
30
00:02:26,272 --> 00:02:27,731
Άκουσα πολλά για σένα.
31
00:02:28,023 --> 00:02:30,234
-Αλ Κατίλ, σωστά;
-Αδερφέ Σαμίρ,
32
00:02:30,901 --> 00:02:33,863
δεν βάζω ετικέτες στη δουλειά μου.
33
00:02:36,198 --> 00:02:37,700
Το τζαμί των Σιιτών;
34
00:02:37,783 --> 00:02:40,244
-Το 2016 πέθαναν περίπου...
-270 άτομα.
35
00:02:40,536 --> 00:02:42,830
Η μεγαλύτερη χημική επίθεση της δεκαετίας.
36
00:02:43,539 --> 00:02:46,959
Χρησιμοποίησες το αέριο νεύρων
που είχε κλέψει το ISIS.
37
00:02:47,042 --> 00:02:49,253
Κι αυτό επίσης, μεταξύ άλλων.
38
00:02:49,545 --> 00:02:52,006
Προσάρμοσα το αέριο νεύρων
39
00:02:52,381 --> 00:02:55,134
για να μεγιστοποιήσω τη ζημιά.
40
00:02:55,301 --> 00:02:56,886
Αν η έκρηξη ήταν μεγαλύτερη,
41
00:02:57,011 --> 00:02:58,929
θα είχαν καταστραφεί κτίρια,
42
00:02:59,054 --> 00:02:59,972
θα είχε αίματα.
43
00:03:00,055 --> 00:03:01,682
Θα ήταν θέαμα στην τηλεόραση.
44
00:03:01,932 --> 00:03:03,392
Θα υπήρχε όλεθρος.
45
00:03:03,475 --> 00:03:04,894
Με το συμπάθιο, Φαϊζάν.
46
00:03:05,686 --> 00:03:06,812
Υπήρξε όλεθρος.
47
00:03:07,771 --> 00:03:09,648
Διακόσια εβδομήντα πτώματα.
48
00:03:10,357 --> 00:03:12,610
Δεν δουλεύω γιατί θέλω δημοσιότητα.
49
00:03:12,985 --> 00:03:15,696
Ήθελα να σκοτώσω
τον μέγιστο αριθμό απίστων.
50
00:03:16,947 --> 00:03:18,198
Αδερφέ Φαϊζάν.
51
00:03:18,324 --> 00:03:20,409
Σε παρακαλώ, μας αφήνεις μόνους.
52
00:03:21,994 --> 00:03:23,370
Τι;
53
00:03:36,717 --> 00:03:38,594
Έχω μια αποστολή για σένα.
54
00:03:38,844 --> 00:03:40,220
Μια ξεχωριστή αποστολή.
55
00:03:41,096 --> 00:03:43,599
Την Αποστολή Ζουλφικάρ.
56
00:04:10,000 --> 00:04:12,878
{\an8}Ο ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΡΧΗΣ
57
00:04:15,756 --> 00:04:18,175
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6
ΧΟΡΟΣ ΘΑΝΑΤΟΥ
58
00:04:37,152 --> 00:04:39,321
Σαλόνι Μπατ.
59
00:04:40,114 --> 00:04:41,657
Μετά από τόσα χρόνια.
60
00:04:41,824 --> 00:04:42,783
Ναι.
61
00:04:44,702 --> 00:04:46,036
Νάγκαλαντ.
62
00:04:46,578 --> 00:04:47,955
Φαντάζει σαν
63
00:04:48,163 --> 00:04:49,623
αιώνες πριν.
64
00:04:49,957 --> 00:04:52,292
Δεν πίστευα ότι θα ξανασυναντηθούμε.
65
00:04:52,501 --> 00:04:53,961
Ούτε κι εγώ.
66
00:04:55,671 --> 00:04:57,589
Τώρα είσαι η διοικήτριά μου.
67
00:04:59,258 --> 00:05:01,427
-Σε ενοχλεί αυτό;
-Τι;
68
00:05:03,137 --> 00:05:06,515
Γιατί να με ενοχλεί;
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
69
00:05:08,976 --> 00:05:10,561
Δεν έχεις αλλάξει καθόλου.
70
00:05:10,894 --> 00:05:12,354
Αλλά εσύ έχεις γεράσει.
71
00:05:16,275 --> 00:05:17,693
Λοιπόν...
72
00:05:18,777 --> 00:05:21,113
-Πώς είναι ο...
-Ο ποιος;
73
00:05:21,405 --> 00:05:22,698
Ο...
74
00:05:23,991 --> 00:05:25,784
σύζυγος.
75
00:05:26,035 --> 00:05:27,619
Δεν ξέρεις καν το όνομά του.
76
00:05:28,078 --> 00:05:29,455
Έλα τώρα!
77
00:05:31,081 --> 00:05:33,584
Δεν ψάλλω το όνομά του όλη την ώρα.
78
00:05:33,667 --> 00:05:35,169
Και δεν κρατήσαμε επαφή.
79
00:05:35,461 --> 00:05:37,629
Μου λες ότι εγώ δεν κράτησα επαφή;
80
00:05:37,838 --> 00:05:40,174
Όχι. Έλεγα...
81
00:05:41,633 --> 00:05:43,594
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω
82
00:05:43,719 --> 00:05:45,804
μετά από τόσον καιρό.
83
00:05:48,057 --> 00:05:50,809
Έλα, πες μου, πώς τον λένε;
84
00:05:50,976 --> 00:05:52,352
Πώς λέγεται ο τυχερός
85
00:05:52,436 --> 00:05:55,355
που παντρεύτηκε την Υψηλοτάτη;
86
00:05:55,856 --> 00:05:57,524
Δεν σου λέω τίποτα!
87
00:05:58,025 --> 00:05:59,109
Ακολούθησέ με!
88
00:06:01,070 --> 00:06:02,237
Φυσικά!
89
00:06:03,113 --> 00:06:04,448
Αυτό έκανα πάντα.
90
00:06:04,573 --> 00:06:05,824
Λοιπόν, αυτό είναι.
91
00:06:07,701 --> 00:06:10,788
Το αρχηγείο είναι στο Τζαμού.
Αυτό είναι προσωρινό.
92
00:06:11,038 --> 00:06:12,956
-Πάρε αυτό το γραφείο.
-Εντάξει.
93
00:06:13,165 --> 00:06:16,043
Και άκου. Δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα.
94
00:06:16,460 --> 00:06:18,295
Αρκεί να μην μπλέκεις στα πόδια μου.
95
00:06:18,837 --> 00:06:21,715
Μη δημιουργήσεις χάος
όπως στη Μουμπάι, παρακαλώ.
96
00:06:24,218 --> 00:06:25,135
Συγγνώμη.
97
00:06:25,219 --> 00:06:26,595
Ίσως να παρεκτράπηκα λίγο.
98
00:06:26,845 --> 00:06:27,930
Πράγματι.
99
00:06:28,305 --> 00:06:29,598
Εντάξει, βολέψου.
100
00:06:29,890 --> 00:06:32,101
Ευχαριστώ. Σαλόνι;
101
00:06:33,060 --> 00:06:34,895
Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι.
102
00:06:36,897 --> 00:06:39,733
Έχεις ακούσει για την Αποστολή Ζουλφικάρ;
103
00:06:40,109 --> 00:06:41,652
Ζουλφικάρ;
104
00:06:42,653 --> 00:06:43,612
Όχι.
105
00:06:43,946 --> 00:06:45,656
Υπάρχει ένας νεαρός
106
00:06:46,448 --> 00:06:48,075
που μόλις έφτασε στο Κασμίρ.
107
00:06:48,492 --> 00:06:52,079
Κανείς δεν ξέρει ποιος είναι ή πού μένει.
108
00:06:52,412 --> 00:06:54,373
Αλλά ξέρουμε ότι
109
00:06:54,748 --> 00:06:57,042
έχει βασικό ρόλο στην αποστολή.
110
00:06:58,377 --> 00:07:00,170
Γι' αυτό είσαι εδώ;
111
00:07:00,420 --> 00:07:01,964
Ώστε δεν είναι δυσμενής μετάθεση;
112
00:07:02,089 --> 00:07:04,341
Όχι, είναι δυσμενής μετάθεση.
113
00:07:05,050 --> 00:07:07,553
Αλλά θέλουν να το ψάξω αυτό επίσης.
114
00:07:08,637 --> 00:07:10,556
Σε έστειλε ο Κουλκαρνί;
115
00:07:12,141 --> 00:07:16,520
Εντάξει, θα ρωτήσω στη Στρατιωτική
Υπηρεσία Πληροφοριών αν ξέρουν κάτι.
116
00:07:16,603 --> 00:07:18,063
-Θα σου πω.
-Ευχαριστώ.
117
00:07:18,147 --> 00:07:19,648
-Εντάξει.
-Να φάμε μαζί;
118
00:07:19,815 --> 00:07:21,024
Ούτε με σφαίρες.
119
00:07:26,572 --> 00:07:27,781
Είναι δυνατό, γιατρέ,
120
00:07:27,948 --> 00:07:30,868
-να πρόκειται για αυτοκτονία;
-Δεν νομίζω.
121
00:07:31,660 --> 00:07:33,912
Η αιτία θανάτου είναι καρδιακή ανακοπή.
122
00:07:34,288 --> 00:07:36,915
Φαίνεται λίγο ύποπτο.
123
00:07:37,040 --> 00:07:38,458
-Δηλαδή;
-Θέλω να πω,
124
00:07:38,625 --> 00:07:40,878
είχε εσωτερικά τραύματα.
125
00:07:41,003 --> 00:07:44,006
Αλλά ανάρρωνε.
Ήταν 11 στην Κλίμακα Κώματος.
126
00:07:44,089 --> 00:07:46,049
-Δηλαδή, το 11 ήταν καλό;
-Ναι.
127
00:07:46,133 --> 00:07:47,634
Όταν ήρθε, ήταν πέντε.
128
00:07:47,843 --> 00:07:49,636
Οπότε, το 11 ήταν καλό.
129
00:07:50,137 --> 00:07:51,346
-Να δω το φύλλο.
-Ναι.
130
00:07:52,389 --> 00:07:55,225
Σύμφωνα με το φύλλο ασθενούς
ήταν σταθερός.
131
00:07:55,392 --> 00:07:57,936
Παρατηρήσατε τίποτα ασυνήθιστο
στην καρδιακή λειτουργία του;
132
00:07:58,270 --> 00:08:00,397
Όχι, κύριε. Πέθανε λόγω αρρυθμίας.
133
00:08:00,480 --> 00:08:03,108
Όμως δεν ξέρουμε τι την προκάλεσε.
134
00:08:04,276 --> 00:08:06,945
Παρατηρήσατε τίποτα
παράξενο ή ασυνήθιστο χθες;
135
00:08:07,029 --> 00:08:08,614
Όχι, κύριε. Όλα ήταν καλά.
136
00:08:09,031 --> 00:08:10,240
Και εσύ;
137
00:08:11,533 --> 00:08:12,743
Πώς λέγεσαι;
138
00:08:12,910 --> 00:08:14,786
-Μαίρη.
-Παρατήρησες τίποτα;
139
00:08:14,912 --> 00:08:16,205
Όχι, κύριε.
140
00:08:17,581 --> 00:08:20,334
Δρ Πατέλ, όσοι είχαν πρόσβαση στην πτέρυγα
141
00:08:20,417 --> 00:08:23,378
να μη φύγουν από την πόλη
όσο το ερευνούμε.
142
00:08:23,545 --> 00:08:24,504
Μάλιστα.
143
00:08:28,425 --> 00:08:31,094
Ξανασκέψου. Σίγουρα
δεν υπάρχει κάτι ύποπτο;
144
00:08:31,220 --> 00:08:32,304
Δεν ξέρω.
145
00:08:32,429 --> 00:08:33,805
Αν το έκαναν, πώς;
146
00:08:33,972 --> 00:08:35,807
Κάποιος θα είχε δει κάτι!
147
00:08:35,891 --> 00:08:38,727
-Όλα είναι καθαρά εδώ.
-Γι' αυτό έχω αμφιβολίες.
148
00:08:39,144 --> 00:08:40,938
Η σημαντικότερη άκρη μας,
149
00:08:41,188 --> 00:08:42,856
βγαίνει από κώμα και πεθαίνει.
150
00:08:43,607 --> 00:08:44,816
Και δεν ξέρουμε πώς!
151
00:08:45,150 --> 00:08:47,319
Στείλε μου την ιατρική αναφορά.
152
00:08:47,486 --> 00:08:48,612
Έγινε.
153
00:08:48,987 --> 00:08:50,572
Ο Σαρμά σχεδιάζει για εδώ
154
00:08:50,697 --> 00:08:51,949
να μειώσει την ασφάλεια.
155
00:08:52,032 --> 00:08:54,159
Έχει παλαβώσει;
156
00:08:54,493 --> 00:08:57,454
-Πες στον Πάσα...
-Έχει τεθεί σε διαθεσιμότητα.
157
00:08:58,330 --> 00:09:00,666
Δεν είσαι στην υπόθεση πια.
Κάνω ό, τι μπορώ.
158
00:09:00,791 --> 00:09:02,584
Και ο Ασίφ δεν ήταν φίλος μας.
159
00:09:02,668 --> 00:09:03,627
Ήταν τρομοκράτης.
160
00:09:03,752 --> 00:09:05,796
Ένα κάθαρμα της Ζουλφικάρ πέθανε.
161
00:09:05,963 --> 00:09:07,714
Αυτό είναι καλό για μας.
162
00:09:08,632 --> 00:09:10,342
Δεν ξέρω, φιλαράκο. Δεν ξέρω.
163
00:09:10,676 --> 00:09:12,469
-Τι εννοείς;
-Σου λέω,
164
00:09:12,594 --> 00:09:14,263
μου φαίνεται ύποπτο αυτό.
165
00:09:14,471 --> 00:09:17,516
Εντάξει. Μέχρι να βρεθεί μόνιμη λύση,
166
00:09:17,599 --> 00:09:19,768
θα βάλω τους νεαρούς μας στο νοσοκομείο.
167
00:09:19,893 --> 00:09:22,187
-Αρκεί αυτό;
-Κάνε ένα πράγμα.
168
00:09:22,437 --> 00:09:24,106
Μετάφερε τον Μούσα στη φυλακή.
169
00:09:24,356 --> 00:09:25,691
-Καλά.
-Θα 'ναι ασφαλής.
170
00:09:25,857 --> 00:09:27,401
Θα το κάνω.
171
00:09:39,871 --> 00:09:42,291
Έχουν αποσύρει σχεδόν όλη την ασφάλεια.
172
00:09:42,416 --> 00:09:43,959
Μα ο Μούσα είναι ακόμα εδώ.
173
00:09:44,167 --> 00:09:45,961
Να μη μείνει αφύλακτο το μέρος.
174
00:09:46,211 --> 00:09:47,838
Πόσους έχει η Αντιτρομοκρατική;
175
00:09:48,005 --> 00:09:49,047
Μόνο δύο.
176
00:09:49,423 --> 00:09:51,049
Αλλά μη βασίζεστε σε αυτούς.
177
00:09:51,341 --> 00:09:53,135
Μείνετε εδώ, και τα μάτια σας τέσσερα.
178
00:09:53,343 --> 00:09:54,970
Με βάρδιες, αν χρειαστεί.
179
00:09:55,220 --> 00:09:56,972
Όσο είναι εδώ ο Μούσα,
180
00:09:57,055 --> 00:09:58,807
είναι ευθύνη μας η ασφάλειά του.
181
00:09:59,308 --> 00:10:01,601
Θα πάρω τη δικαστική επιμέλειά του.
182
00:10:01,727 --> 00:10:03,937
Θέλω ενημέρωση κάθε μισή ώρα.
183
00:10:04,146 --> 00:10:05,772
Εντάξει; Θα επιστρέψω.
184
00:10:17,993 --> 00:10:20,203
-Γεια σου, Σούτσι.
-Γεια.
185
00:10:21,163 --> 00:10:22,164
Καλώς όρισες!
186
00:10:22,289 --> 00:10:24,833
Νόμιζα ότι με κάλεσες στο γραφείο σου.
187
00:10:24,958 --> 00:10:27,127
Θα έχουμε γραφείο όταν έχουμε πόρους.
188
00:10:27,252 --> 00:10:29,504
Ως τότε, αυτό είναι το γραφείο μας.
189
00:10:29,796 --> 00:10:32,507
-Όλη η ομάδα σου κάθεται εδώ;
-Κανένα πρόβλημα.
190
00:10:32,841 --> 00:10:34,718
Θεώρησέ το δικό σου γραφείο.
191
00:10:35,010 --> 00:10:36,011
Έλα, έλα.
192
00:10:37,971 --> 00:10:39,723
Νικίλ; Η Σουτσίτρα.
193
00:10:39,890 --> 00:10:41,516
-Γεια, καλώς ήρθες!
-Γεια.
194
00:10:41,808 --> 00:10:44,019
-Τα λέμε αργότερα.
-Βέβαια.
195
00:10:46,313 --> 00:10:49,483
Παιδιά; Από δω η Σουτσίτρα,
196
00:10:49,566 --> 00:10:51,902
η Αντιπρόεδρος Μάρκετινγκ της εταιρείας.
197
00:10:53,737 --> 00:10:55,197
-Πείτε, "γεια".
-Γεια.
198
00:10:55,322 --> 00:10:57,616
-Γεια.
-Έλα, κάθισε.
199
00:11:03,413 --> 00:11:05,707
Γιατί είπες ότι είμαι αντιπρόεδρος;
200
00:11:05,832 --> 00:11:07,125
Είσαι αντιπρόεδρος.
201
00:11:07,793 --> 00:11:09,961
Όλοι είναι αντιπρόεδροι, κούλαρε.
202
00:11:10,796 --> 00:11:11,630
Εντάξει, άκου.
203
00:11:11,713 --> 00:11:13,173
Δούλευα μια παρουσίαση,
204
00:11:13,340 --> 00:11:15,133
και έχω σημειώσει κάτι θέματα.
205
00:11:15,258 --> 00:11:17,469
Έχεις σημειώσει... σε χαρτί;
206
00:11:17,761 --> 00:11:20,764
Η Ντρίτι θέλει πάντα το λάπτοπ, γι' αυτό.
207
00:11:21,014 --> 00:11:23,058
Χρειάζεσαι λάπτοπ; Πάρε το δικό μου.
208
00:11:23,266 --> 00:11:24,226
Μα...
209
00:11:29,731 --> 00:11:31,316
Τι θα θέλατε, κυρία;
210
00:11:35,112 --> 00:11:37,280
-Να παραγγείλω σε λίγο;
-Βεβαίως.
211
00:11:42,494 --> 00:11:44,413
Ναι. Ορίστε.
212
00:11:44,830 --> 00:11:46,081
Είσαι σίγουρος;
213
00:11:46,164 --> 00:11:48,166
Ναι. Θα παραγγείλω άλλο.
214
00:11:51,920 --> 00:11:53,338
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
215
00:11:53,547 --> 00:11:55,632
Με συγχωρείς τώρα, έχω πολλή δουλειά.
216
00:12:05,475 --> 00:12:06,935
Σίγουρα κρύβεται εκεί;
217
00:12:07,352 --> 00:12:08,645
Ναι. Έχουμε πληροφορίες.
218
00:12:08,728 --> 00:12:10,480
-Καμία κίνηση;
-Αρνητικό.
219
00:12:10,689 --> 00:12:13,275
Ελήφθη. Περιμένετε εκεί μέχρι να έρθω.
220
00:12:13,483 --> 00:12:14,776
-Σε επτά λεπτά.
-Εντάξει.
221
00:12:15,277 --> 00:12:17,612
Σίγουρα έχει σχέση με τη Ζουλφικάρ;
222
00:12:18,196 --> 00:12:19,698
Έτσι πιστεύει ο ταγματάρχης Βίκραμ.
223
00:12:19,823 --> 00:12:21,825
Όταν τους πιάσουμε, θα βεβαιωθούμε.
224
00:12:36,590 --> 00:12:38,467
Μείνετε εδώ. Θα γυρίσω σε λίγο.
225
00:12:38,675 --> 00:12:39,759
Φιρντάς.
226
00:12:44,347 --> 00:12:45,765
Ελέγχω την περίμετρο.
227
00:12:49,769 --> 00:12:51,104
Μονάδα 1, έτοιμη.
228
00:12:51,980 --> 00:12:53,273
-Τίποτα;
-Όχι, κύριε.
229
00:12:53,356 --> 00:12:55,275
Τίποτα από τότε που ήρθαμε εδώ.
230
00:12:55,901 --> 00:12:56,943
Πάμε.
231
00:13:22,719 --> 00:13:23,803
Πρώτος όροφος καθαρός.
232
00:13:24,054 --> 00:13:25,096
Δεύτερος, καθαρός.
233
00:13:25,430 --> 00:13:26,515
Έφυγε.
234
00:13:29,643 --> 00:13:30,769
Ελέγξτε όλα τα δωμάτια.
235
00:13:36,816 --> 00:13:37,817
Τσιγάρο;
236
00:13:38,276 --> 00:13:39,277
Το 'κοψα.
237
00:13:49,871 --> 00:13:51,623
Ώστε άλλαξες τελικά.
238
00:13:51,748 --> 00:13:53,291
Πολλά έχουν αλλάξει.
239
00:13:53,792 --> 00:13:55,710
Απλώς ξέρεις μια παλιά μου εκδοχή.
240
00:13:56,545 --> 00:13:57,546
Αλήθεια;
241
00:13:59,047 --> 00:14:01,800
Πες μου περισσότερα
γι' αυτήν τη νέα έκδοση.
242
00:14:05,303 --> 00:14:06,638
Γιατί;
243
00:14:07,556 --> 00:14:09,182
Τι θα κάνεις αφού με γνωρίσεις;
244
00:14:12,394 --> 00:14:14,813
Άκου, Σαλόνι...
245
00:14:17,065 --> 00:14:19,109
Λυπάμαι, λυπάμαι για όλα.
246
00:14:25,907 --> 00:14:27,325
Δεν θα πεις κι εσύ συγγνώμη;
247
00:14:27,409 --> 00:14:28,493
Γιατί να το κάνω;
248
00:14:28,660 --> 00:14:30,829
-Εσύ έφταιγες.
-Μόνο εγώ;
249
00:14:31,079 --> 00:14:32,330
Κι εσύ είσαι άμεμπτη;
250
00:14:33,123 --> 00:14:35,292
Ναι. Έφταιγες εξ ολοκλήρου εσύ.
251
00:14:38,628 --> 00:14:42,591
Ώστε αυτό είναι που λες στον εαυτό σου.
252
00:14:44,759 --> 00:14:46,553
Το μισό λάθος ήταν δικό σου.
253
00:14:46,720 --> 00:14:48,221
Επακριβώς, περισσότερο!
254
00:14:48,471 --> 00:14:49,806
-Πιστεύεις όντως...
-Ναι.
255
00:14:49,931 --> 00:14:52,142
-...ότι μόνο εγώ φταίω;
-Απολύτως.
256
00:14:53,977 --> 00:14:55,353
Είσαι απίστευτη!
257
00:14:56,187 --> 00:14:57,647
Και είμαι τελείως βλάκας
258
00:14:57,731 --> 00:14:59,983
που νιώθω ενοχές όλον αυτόν τον καιρό.
259
00:15:01,985 --> 00:15:04,029
Τι σπατάλη ενοχής!
260
00:15:10,327 --> 00:15:11,411
Τι;
261
00:15:14,080 --> 00:15:15,165
Τι;
262
00:15:15,540 --> 00:15:17,292
Αν είχαμε παντρευτεί,
263
00:15:17,542 --> 00:15:19,586
θα 'χαμε σκοτώσει ο ένας τον άλλο.
264
00:15:20,670 --> 00:15:22,547
Και θα μαλώναμε και μεταθανάτια.
265
00:15:22,881 --> 00:15:24,674
"Εσύ έφταιγες!" "Όχι, εσύ!"
266
00:15:24,799 --> 00:15:26,343
Ακριβώς.
267
00:15:34,267 --> 00:15:35,935
Δεν είναι κανείς εκεί. Όμως,
268
00:15:36,019 --> 00:15:37,729
ήταν σίγουρα ένα κρησφύγετο.
269
00:15:37,937 --> 00:15:40,357
Κι αν εικάζω σωστά,
ήταν κι ο Μπασαράτ εδώ.
270
00:15:40,523 --> 00:15:42,692
Δεν θ' αργήσουμε να τον εντοπίσουμε.
271
00:15:44,778 --> 00:15:47,489
Ο Μπασαράτ ξέρει
ό,τι συμβαίνει στο Κασμίρ.
272
00:15:48,531 --> 00:15:51,576
Δρούσε χρόνια από το Αζάντ Κασμίρ.
273
00:15:51,701 --> 00:15:54,871
Είναι αναμεμειγμένος
σε κάθε διείσδυση στα σύνορα.
274
00:15:55,288 --> 00:15:56,873
Έχει δίκτυο υποστήριξης.
275
00:15:57,123 --> 00:16:00,126
Και τώρα, δρα σε αυτήν
την πλευρά των συνόρων.
276
00:16:00,293 --> 00:16:03,254
Αν ο συντελεστής σας
σχεδιάζει κάτι στο Κασμίρ,
277
00:16:03,380 --> 00:16:04,964
θα συναντήσει τον Μπασαράτ.
278
00:16:05,173 --> 00:16:06,549
Είμαι απόλυτα βέβαιος.
279
00:16:12,180 --> 00:16:14,265
Μαμά, πρόσεχε!
280
00:16:14,432 --> 00:16:15,975
Σκάστε και οι δυο σας.
281
00:16:16,101 --> 00:16:17,352
Ποιος οδηγεί;
282
00:16:17,435 --> 00:16:19,771
Το ποδαράκι σου δεν φτάνει καν το πεντάλ
283
00:16:19,854 --> 00:16:21,314
και μου κάνεις υποδείξεις;
284
00:16:21,564 --> 00:16:22,691
Έχεις ποδαράκι είπε.
285
00:16:22,774 --> 00:16:24,693
-Το είπε για σένα, μάπα.
-Σκάσε!
286
00:16:25,443 --> 00:16:27,445
Αφήστε με να οδηγήσω ήρεμη!
287
00:16:27,779 --> 00:16:29,989
Δεν ξέρω γιατί σταμάτησα να οδηγώ.
288
00:16:30,407 --> 00:16:34,077
Ακούστε, μετά το μάθημα μουσικής,
να με περιμένετε να έρθω.
289
00:16:34,202 --> 00:16:35,286
Μόλις μπορέσω.
290
00:16:35,412 --> 00:16:37,497
-Πάμε κάπου αλλού σήμερα;
-Ναι, μαμά.
291
00:16:37,622 --> 00:16:38,456
-Όχι!
-Παρακαλώ!
292
00:16:38,540 --> 00:16:40,333
Ξέρεις πόσο κάνουν τα μαθήματα;
293
00:16:40,500 --> 00:16:41,668
Ναι. Ξέρουμε.
294
00:16:41,751 --> 00:16:44,212
Σούτσι, από πότε έγινες τόσο Κατίνα;
295
00:16:44,295 --> 00:16:45,547
-Σοβαρολογώ.
-Τι;
296
00:16:45,672 --> 00:16:48,174
Αθάρβ! Τι είναι αυτά που λες;
297
00:16:48,550 --> 00:16:51,928
-Κι εσύ, γιατί γελάς;
-Μαμά, σε παρακαλώ!
298
00:16:55,515 --> 00:16:58,184
-Να πάμε στο εμπορικό;
-Ναι!
299
00:17:02,897 --> 00:17:06,818
Ο κόσμος θα νομίζει
ότι πεθαίνετε της πείνας στο σπίτι.
300
00:17:06,943 --> 00:17:08,862
Είπες να πάρουμε ό,τι θέλουμε.
301
00:17:09,070 --> 00:17:11,781
-Τώρα μας κάνεις κήρυγμα.
-Ναι, μα τόσα πολλά;
302
00:17:13,074 --> 00:17:14,367
Με το μαλακό!
303
00:17:14,492 --> 00:17:16,411
Κοίτα. Δεν είναι πολύ όμορφο;
304
00:17:17,245 --> 00:17:18,246
Όχι;
305
00:17:18,580 --> 00:17:19,789
Πολύ φωτεινό.
306
00:17:21,750 --> 00:17:23,168
Πήγαινε δοκίμασε αυτό.
307
00:17:23,835 --> 00:17:26,671
-Δεν τα φοράω όλα αυτά. Τρελάθηκες;
-Μαμά!
308
00:17:27,005 --> 00:17:29,382
-Ξέρω τι σκατά σου λέω.
-Πώς μιλάς έτσι;
309
00:17:29,466 --> 00:17:31,760
-Σε παρακαλώ!
-Τι γλώσσα είναι αυτή;
310
00:17:37,015 --> 00:17:39,559
Δεν επιτρέπεται.
311
00:17:47,233 --> 00:17:49,068
Πω πω! Σέξι!
312
00:17:49,819 --> 00:17:51,613
Πάρα πολύ, σωστά;
313
00:17:52,030 --> 00:17:54,449
Δεν έχεις γεράσει ακόμα. Οπότε, χαλάρωσε.
314
00:18:03,917 --> 00:18:05,877
-Σήκωσέ το.
-Σήκωσέ το εσύ.
315
00:18:07,712 --> 00:18:09,589
Αμάν πια!
316
00:18:13,343 --> 00:18:14,177
Εμπρός.
317
00:18:14,260 --> 00:18:15,929
Πώς πάει, παλιόπαιδο;
318
00:18:16,012 --> 00:18:19,182
Μπαμπά, αποφάσισα
να μάθω να παίζω γιουκαλίλι.
319
00:18:19,474 --> 00:18:20,975
-Μα γιατί;
-Τι "γιατί";
320
00:18:21,059 --> 00:18:22,977
Έχω μάθει όλα τα άλλα όργανα.
321
00:18:23,061 --> 00:18:24,729
Καλά, πώς ήταν το σχολείο;
322
00:18:24,854 --> 00:18:27,482
Μπαμπά, ξέρεις κάτι; Περάσαμε καλά σήμερα.
323
00:18:27,732 --> 00:18:31,027
Η μαμά μάς πήγε στο εμπορικό κέντρο.
Περάσαμε πολύ καλά.
324
00:18:31,194 --> 00:18:34,155
Αλλά μετά, η μαμά κι η Ντρίτι
άρχισαν να ψωνίζουν.
325
00:18:34,280 --> 00:18:35,865
Τέρμα η διασκέδαση.
326
00:18:36,866 --> 00:18:38,952
Έλεος! Δεν με άφησε να πάρω τίποτα.
327
00:18:39,118 --> 00:18:41,287
Αλλά η ίδια αγόρασε έξι μπλουζάκια.
328
00:18:41,454 --> 00:18:44,040
Πω πω! Διασκεδάζετε.
329
00:18:44,207 --> 00:18:47,126
Ναι, το γιορτάσαμε για τη νέα της δουλειά.
330
00:18:48,044 --> 00:18:49,170
Αλήθεια;
331
00:18:51,172 --> 00:18:52,715
-Τι κάνει η μαμά;
-Δεν ξέρω.
332
00:18:52,841 --> 00:18:55,844
Είναι στο λάπτοπ της όλη την ώρα.
333
00:18:56,135 --> 00:18:57,971
Τι στο... Έχεις MacBook!
334
00:18:58,096 --> 00:18:59,389
Πλάκα μου κάνεις;
335
00:18:59,472 --> 00:19:02,058
Μπαμπά, αγόρασε ένα ολοκαίνουργιο Apple.
336
00:19:02,559 --> 00:19:04,978
-Apple;
-Ξέρεις να το χρησιμοποιείς;
337
00:19:05,061 --> 00:19:07,146
-Πω πω!
-Είναι πολύ άδικο!
338
00:19:07,438 --> 00:19:08,857
Εγώ καβουρντιστήρι κι εσύ...
339
00:19:08,940 --> 00:19:10,275
Εμπρός.
340
00:19:10,483 --> 00:19:12,026
-Άσε να το δω.
-Εμπρός.
341
00:19:12,110 --> 00:19:14,153
-Ντρίτι!
-Γιατί;
342
00:19:18,741 --> 00:19:19,576
{\an8}ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ
343
00:19:24,622 --> 00:19:26,249
ΑΑΠΕ
344
00:19:26,332 --> 00:19:27,292
ΑΝΙΧΝΕΥΣΗ. ΠΡΟΛΗΨΗ. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
345
00:19:27,417 --> 00:19:29,460
ΜΠΑΣΑΡΑΤ ΑΛΙ
346
00:19:31,754 --> 00:19:33,298
ΜΠΑΣΑΡΑΤ ΑΛΙ
347
00:19:33,464 --> 00:19:35,842
ΔΡΑ ΣΕ: ΤΖΑΜΟΥ - ΑΖΑΝΤ ΚΑΣΜΙΡ - ΣΥΡΙΑ
348
00:19:40,013 --> 00:19:42,932
ΜΠΑΣΑΡΑΤ ΑΛΙ - ΑΖΑΝΤ ΚΑΣΜΙΡ
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ
349
00:19:47,896 --> 00:19:49,314
ΤΟ ISIS ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΥΘΥΝΗ ΕΠΙΘΕΣΗΣ.
350
00:19:49,397 --> 00:19:51,983
Ο ΑΛ ΚΑΤΙΛ Ο ΕΓΚΕΦΑΛΟΣ
ΤΗΣ ΕΠΙΘΕΣΗΣ ΜΕ ΧΗΜΙΚΑ ΣΤΗ ΡΑΚΑ.
351
00:19:54,110 --> 00:19:55,904
{\an8}ΜΠΑΣΑΡΑΤ
ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ: ΑΖΑΝΤ ΚΑΣΜΙΡ
352
00:19:55,987 --> 00:19:57,655
{\an8}ΦΑΪΖΑΝ
ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ: ΜΠΑΛΟΥΧΙΣΤΑΝ
353
00:19:57,739 --> 00:19:59,490
{\an8}ΑΛ ΚΑΤΙΛ
ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ: ΑΓΝΩΣΤΟ
354
00:20:30,730 --> 00:20:32,315
ΑΛ ΚΑΤΙΛ ΣΥΡ
355
00:20:34,734 --> 00:20:37,070
ΑΛ ΚΑΤΙΛ
356
00:20:40,782 --> 00:20:41,616
ΣΥΡΙΑ
357
00:20:41,699 --> 00:20:45,453
ΕΙΔΙΚΟΣ ΣΤΑ ΧΗΜΙΚΑ ΟΠΛΑ
358
00:20:47,413 --> 00:20:49,082
ΜΟΥΣΑ ΡΕΧΜΑΝ
359
00:20:49,207 --> 00:20:52,251
ΜΟΥΣΑ ΡΕΧΜΑΝ
360
00:20:56,506 --> 00:20:58,049
ISIS - ΣΥΡΙΑ
361
00:20:58,341 --> 00:21:00,802
ΣΠΟΥΔΑΣΕ ΧΗΜΙΚΟΣ ΜΗΧΑΝΙΚΟΣ
362
00:21:14,649 --> 00:21:17,193
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΩΠΟΥ
ΠΗΓΗ Α - ΠΗΓΗ Β
363
00:21:18,987 --> 00:21:20,405
{\an8}ΕΝΑΡΞΗ
364
00:21:20,530 --> 00:21:22,615
{\an8}ΤΑΥΤΙΣΗ: 0%... 10%
365
00:21:29,747 --> 00:21:33,960
{\an8}ΤΑΥΤΙΣΗ: 50%... 65%
366
00:21:35,545 --> 00:21:36,671
Γαμώτο!
367
00:21:38,631 --> 00:21:40,174
Γαμώτο μου!
368
00:21:41,009 --> 00:21:43,886
{\an8}ΤΑΥΤΙΣΗ: 70%... 81%
369
00:21:44,137 --> 00:21:45,221
Δύο ποτήρια τσάι.
370
00:21:50,977 --> 00:21:52,270
Δεν το ζέστανες;
371
00:21:52,353 --> 00:21:53,813
Μόλις το έφτιαξα.
372
00:21:56,357 --> 00:21:59,193
-Ναι.
-Τάλπαντι, πού είναι ο Πάσα;
373
00:21:59,277 --> 00:22:00,445
Μαζί μου. Γιατί;
374
00:22:00,528 --> 00:22:02,447
Πάρ' τον και πάτε στο νοσοκομείο.
375
00:22:02,572 --> 00:22:03,990
Τι τρέχει; Θα μου πεις;
376
00:22:04,282 --> 00:22:06,451
Ξέρεις τον Αλ Κατίλ;
377
00:22:06,534 --> 00:22:07,368
Του ISIS.
378
00:22:07,577 --> 00:22:08,953
Ο δήμιος της Ράκα.
379
00:22:09,162 --> 00:22:11,205
Το νούμερο έξι στη λίστα του FBI.
380
00:22:11,497 --> 00:22:12,957
Άρα, ναι, τον ξέρω. Λέγε.
381
00:22:13,082 --> 00:22:14,709
Αυτός ο τύπος, ο Μούσα...
382
00:22:15,543 --> 00:22:17,628
Είναι ο Αλ Κατίλ. Αυτός ο γαμιόλης!
383
00:22:17,879 --> 00:22:20,506
-Μα τι λες τώρα;
-Μας ξεγέλασε όλους!
384
00:22:20,631 --> 00:22:22,258
Εστιάσαμε στον Ασίφ,
385
00:22:22,383 --> 00:22:24,052
αλλά αυτός είναι ο Αλ Κατίλ.
386
00:22:24,218 --> 00:22:27,263
Πείτε στην Αντιτρομοκρατική
να αυξήσει την ασφάλεια.
387
00:22:27,388 --> 00:22:29,932
Και κουνηθείτε, αμέσως.
388
00:22:30,516 --> 00:22:32,769
Πρέπει να πάμε στο νοσοκομείο. Φύγαμε!
389
00:22:40,985 --> 00:22:43,196
Χρειαζόμαστε άμεσα ενισχύσεις
στο νοσοκομείο.
390
00:22:43,362 --> 00:22:46,407
Ο Σρίκαντ πιστεύει
ότι ο Μούσα είναι ο Αλ Κατίλ.
391
00:22:46,574 --> 00:22:48,868
Νομίζω ότι έχει δίκιο.
392
00:22:49,035 --> 00:22:50,495
Κι αν κάνει λάθος;
393
00:22:50,620 --> 00:22:52,622
Ζητάω μόνο αύξηση της ασφάλειας.
394
00:22:52,747 --> 00:22:56,084
Μόνο μέχρι να τον μεταφέρουμε στη φυλακή.
Σας παρακαλώ!
395
00:22:56,167 --> 00:22:58,169
Καλώς. Θα πω στην Αντιτρομοκρατική
396
00:22:58,294 --> 00:22:59,754
να στείλει μία μονάδα.
397
00:22:59,921 --> 00:23:01,839
Σας ευχαριστώ, κύριε! Ευχαριστώ.
398
00:23:06,260 --> 00:23:08,638
Ο αριθμός που καλείτε είναι...
399
00:23:09,597 --> 00:23:11,057
Έχει πρόβλημα το δίκτυο;
400
00:23:13,726 --> 00:23:16,145
Πάω στην καφετέρια. Χρειάζεσαι κάτι;
401
00:23:16,229 --> 00:23:17,730
-Τζαγιές;
-Όχι.
402
00:23:22,068 --> 00:23:24,570
Πάω κι εγώ για ένα τσιγάρο.
403
00:23:24,904 --> 00:23:26,489
Θα έρθεις;
404
00:23:26,823 --> 00:23:27,949
Μπα, όχι.
405
00:23:30,159 --> 00:23:31,369
Πέρασε.
406
00:23:31,911 --> 00:23:35,456
-Κύριε, με ζητήσατε;
-Ναι, Μαίρη. Έλα, κάθισε.
407
00:23:47,218 --> 00:23:48,511
Μαίρη...
408
00:23:49,137 --> 00:23:52,265
Σκέφτηκα να σου μιλήσω
πριν μιλήσω με την ασφάλεια.
409
00:23:53,099 --> 00:23:54,433
Τι συνέβη, κύριε;
410
00:23:55,643 --> 00:23:58,479
Η φροντίδα του Ασίφ
δεν είχε ανατεθεί σ' εσένα.
411
00:23:59,605 --> 00:24:02,608
Τι γύρευες, λοιπόν,
στο δωμάτιό του χθες το βράδυ;
412
00:24:05,987 --> 00:24:10,241
Κύριε, ποτέ δεν πήγα εκεί.
413
00:24:12,785 --> 00:24:17,331
Η τελευταία κάρτα πρόσβασης
που σαρώθηκε εκεί ήταν η δική σου.
414
00:24:17,582 --> 00:24:20,126
Και μάλιστα, ακριβώς πριν τον θάνατό του.
415
00:24:33,681 --> 00:24:35,016
Άνοιξέ το, σε παρακαλώ.
416
00:24:37,101 --> 00:24:38,144
Καλά, συνέχισε.
417
00:24:39,020 --> 00:24:40,146
Αφήστε να περάσουν.
418
00:24:54,243 --> 00:24:55,870
Ελέγξτε τα όλα.
419
00:24:57,538 --> 00:24:59,081
Δεν θέλω λάθη.
420
00:25:00,291 --> 00:25:02,251
Μπιλάλ, μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
421
00:25:02,752 --> 00:25:05,004
Φτάνουμε εμείς οι τέσσερις;
422
00:25:06,255 --> 00:25:07,590
Κατάλαβε κάτι.
423
00:25:07,798 --> 00:25:11,928
Μην πας να μάθεις στον μπαμπά
πώς να πηδάει!
424
00:25:12,178 --> 00:25:14,305
Έλα τώρα, αφεντικό, γιατί θυμώνεις;
425
00:25:16,224 --> 00:25:19,810
Αλήθεια θα πάρουμε τον Αλ Κατίλ;
426
00:25:20,853 --> 00:25:23,439
Θα σταματήσεις να μιλάς; Απλώς οδήγα!
427
00:25:30,404 --> 00:25:32,406
-Είμαστε έτοιμοι;
-Ναι, αδερφέ.
428
00:25:33,658 --> 00:25:35,993
Έχε το αμάξι έτοιμο να φύγουμε.
429
00:25:46,420 --> 00:25:47,546
Φτάσαμε.
430
00:26:06,482 --> 00:26:07,525
Πόσοι είναι;
431
00:26:08,526 --> 00:26:10,903
Δύο στο δωμάτιο ελέγχου κι οι άλλοι πάνω.
432
00:26:12,613 --> 00:26:13,656
Πάμε.
433
00:26:23,291 --> 00:26:25,918
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
434
00:26:59,910 --> 00:27:02,121
Φροντίστε αυτούς που είναι επάνω.
435
00:27:18,304 --> 00:27:19,180
Ζόγια.
436
00:27:19,388 --> 00:27:20,264
Ναι, Μιλίντ;
437
00:27:20,348 --> 00:27:22,016
Θα μου φέρεις κι εμένα έναν καφέ;
438
00:27:22,892 --> 00:27:24,935
Ήξερα ότι θα ζητούσες. Σου φέρνω.
439
00:27:46,123 --> 00:27:47,792
Τζαγιές, είσαι εδώ;
440
00:27:47,917 --> 00:27:50,211
Ναι, έπρεπε να κάνω ένα τηλεφώνημα.
441
00:27:52,505 --> 00:27:54,298
Έβαλες αρκετό καπνό στα πνευμόνια;
442
00:27:54,924 --> 00:27:57,468
Δεν επιτρέπεται το κάπνισμα εδώ.
443
00:27:57,760 --> 00:28:00,054
Εντάξει. Τότε, θα ζήσεις περισσότερο.
444
00:28:00,221 --> 00:28:01,430
Τα λέμε μέσα.
445
00:28:32,920 --> 00:28:34,588
Τζαγιές, όλα καλά εκεί;
446
00:28:34,713 --> 00:28:36,966
-Ναι. Τι τρέχει;
-Μείνε σε επιφυλακή.
447
00:28:37,091 --> 00:28:38,843
Πες το και στους άλλους.
448
00:28:38,968 --> 00:28:40,678
Ζήτησα επιπλέον ασφάλεια.
449
00:28:40,845 --> 00:28:43,431
Έρχονται. Ασφαλίστε όλες τις εξόδους.
450
00:28:43,597 --> 00:28:45,641
-Τι συνέβη;
-Δεν είναι σίγουρο,
451
00:28:45,766 --> 00:28:47,893
αλλά ο Σρι πιστεύει ότι κάτι τρέχει.
452
00:28:48,018 --> 00:28:49,603
Ο Πάσα κι εγώ σχεδόν φτάσαμε.
453
00:28:49,728 --> 00:28:51,772
Προειδοποίησε και τους φρουρούς,
454
00:28:52,481 --> 00:28:53,858
και να προσέχεις.
455
00:31:48,073 --> 00:31:49,199
Αλ Κατίλ.
456
00:31:50,326 --> 00:31:51,577
Πώς είσαι, Μπιλάλ;
457
00:32:04,089 --> 00:32:04,923
Γαμώτο!
458
00:32:05,007 --> 00:32:06,050
Σκατά!
459
00:32:06,759 --> 00:32:08,969
Μιλίντ, δεχόμαστε επίθεση!
460
00:32:09,053 --> 00:32:10,763
Χρειαζόμαστε ενισχύσεις. Ακούς;
461
00:32:11,597 --> 00:32:12,556
Διάολε! Έρχομαι!
462
00:32:12,640 --> 00:32:14,266
Να πάρει!
463
00:32:26,445 --> 00:32:28,822
Σκατά! Δεχόμαστε επίθεση!
464
00:32:33,285 --> 00:32:34,244
Ζόγια!
465
00:32:37,915 --> 00:32:40,167
-Ο Μούσα δραπετεύει.
-Γαμώτο!
466
00:32:42,878 --> 00:32:44,463
Ένα, δύο, τρία!
467
00:33:22,668 --> 00:33:23,877
Δες για ενισχύσεις.
468
00:33:44,857 --> 00:33:47,109
Δώσε μου την τσάντα.
469
00:33:48,110 --> 00:33:49,153
Βιάσου.
470
00:34:16,555 --> 00:34:18,932
Οδήγα γρήγορα! Πάμε!
471
00:34:19,016 --> 00:34:20,100
Γαμώτο!
472
00:34:27,691 --> 00:34:30,277
Το μαύρο αυτοκίνητο! Πιάστε το!
473
00:34:32,279 --> 00:34:33,739
Γρήγορα!
474
00:34:37,367 --> 00:34:39,620
-Γαμώτο!
-Δεν θα πάνε πολύ μακριά.
475
00:34:41,789 --> 00:34:43,665
-Πού είναι ο Τζαγιές;
-Αγνοείται.
476
00:34:43,791 --> 00:34:45,250
Δεν απαντάει καν.
477
00:34:45,959 --> 00:34:47,920
-Πήγαινε να δεις πού είναι.
-Ναι.
478
00:34:54,468 --> 00:34:56,553
Ας δούμε πόσοι τραυματίστηκαν.
479
00:34:57,137 --> 00:34:59,890
Σκατά! Τι χάλι!
480
00:34:59,973 --> 00:35:01,433
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΕΙΜΑΡΜΕΝΗ
481
00:35:04,603 --> 00:35:05,604
Ναι;
482
00:35:06,605 --> 00:35:07,648
Τι;
483
00:35:08,273 --> 00:35:09,441
Τι εννοείς;
484
00:35:10,108 --> 00:35:11,735
Αν δεν είναι στο βανάκι...
485
00:35:14,196 --> 00:35:15,405
Πάσα!
486
00:35:16,073 --> 00:35:17,908
Είναι ακόμα στο νοσοκομείο.
487
00:35:18,283 --> 00:35:19,660
Τι;
488
00:35:36,176 --> 00:35:37,469
Πάσα!
489
00:35:42,641 --> 00:35:44,685
Πάσα!
490
00:35:48,605 --> 00:35:49,982
Νομίζω ότι τον χάσαμε.
491
00:35:51,900 --> 00:35:52,943
Γαμώτο!
492
00:35:56,196 --> 00:35:57,447
Ο Μούσα!
493
00:36:00,075 --> 00:36:01,577
Δεν τον πιάσαμε, έτσι;
494
00:36:19,052 --> 00:36:20,846
Αν φύγω,
495
00:36:22,139 --> 00:36:23,974
θα φωνάξεις για βοήθεια;
496
00:36:26,685 --> 00:36:27,853
Είσαι σίγουρη;
497
00:36:41,116 --> 00:36:42,701
Σε παρακαλώ...
498
00:36:43,285 --> 00:36:44,912
Μη μου κάνεις κακό.
499
00:36:51,043 --> 00:36:52,544
Πώς μπορώ να σου κάνω κακό;
500
00:36:56,256 --> 00:36:57,966
Είσαι η Μαίρη μου.
501
00:37:01,094 --> 00:37:02,638
Πώς μπορώ να...
502
00:37:48,141 --> 00:37:50,602
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΙΣ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΕΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ
503
00:39:42,881 --> 00:39:44,883
Υποτιτλισμός: Γρηγόρης Αντωνίου
504
00:39:44,966 --> 00:39:46,968
Επιμέλεια Έρρικα Πετρωτού
43609