All language subtitles for The.Family.Man.S01E05.Pariah.1080p.AMZN.WEB-DL.H.264_[OFFiCiAL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,014 --> 00:00:15,224 Σαλάμ αλέκουμ, Σατζίντ. 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,145 Αδερφέ Αλτάφ. 3 00:00:21,731 --> 00:00:25,151 Βγήκες έξω. Θα έπρεπε να μας ευχαριστείς. 4 00:00:25,234 --> 00:00:26,235 Για ποιον λόγο; 5 00:00:26,318 --> 00:00:28,654 Επειδή σε σώσαμε από την αστυνομία. 6 00:00:30,281 --> 00:00:31,824 Αλλά γιατί; 7 00:00:32,533 --> 00:00:35,077 -Τι έκανα... -Ο Φαϊζάν στέλνει χαιρετίσματα. 8 00:00:37,246 --> 00:00:39,457 Έχει μεγάλα σχέδια για σένα. 9 00:00:39,999 --> 00:00:43,335 Δεν θέλει να σε πιάσουν για αυτοσχέδιες μικροεκρήξεις. 10 00:00:43,419 --> 00:00:45,296 Γι' αυτό ζήτησε να σε βγάλω. 11 00:00:45,379 --> 00:00:46,881 Δεν είχαν στοιχεία. 12 00:00:46,964 --> 00:00:48,257 Γιατί να το ρισκάρεις; 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,925 Βάλαμε δόλωμα τον Καρίμ. 14 00:00:50,009 --> 00:00:51,677 Ως αντιπερισπασμό για σένα. 15 00:00:51,761 --> 00:00:52,762 Τον Καρίμ; 16 00:00:53,637 --> 00:00:54,555 Τον Καρίμ Μπατ; 17 00:00:54,638 --> 00:00:58,642 Ξέραμε ότι αυτοί οι χαζο-κομπιουτεράδες θα αποκάλυπταν το κουτί. 18 00:00:58,976 --> 00:01:01,854 Έτσι, τους στείλαμε σε λάθος μονοπάτι. 19 00:01:01,937 --> 00:01:03,439 Τι του συνέβη; 20 00:01:03,522 --> 00:01:04,774 Έγινε μάρτυρας. 21 00:01:05,608 --> 00:01:08,360 Ήταν τραγικό, αλλά δεν υπήρχε άλλος τρόπος. 22 00:01:08,444 --> 00:01:10,321 Τον οδηγήσαμε στο κουτί. 23 00:01:10,404 --> 00:01:13,491 Αυτός έφταιγε για ό,τι συνέβη μετά. 24 00:01:14,325 --> 00:01:16,494 Τι θέλει ο αδερφός Φαϊζάν από μένα; 25 00:01:16,869 --> 00:01:18,370 Μόνο αυτός ξέρει. 26 00:01:19,163 --> 00:01:20,498 Όμως, είπε ότι μετά, 27 00:01:21,081 --> 00:01:23,459 η 26/11 θα μοιάζει σαν παιχνίδι μικρού παιδιού. 28 00:01:25,085 --> 00:01:28,047 Ξεκουράσου. Και μην πας πίσω στον ξενώνα. 29 00:01:28,130 --> 00:01:29,924 Ψάξε για νέο μέρος να μείνεις. 30 00:01:30,007 --> 00:01:32,176 Τα λέμε. Ο Θεός μαζί σου. 31 00:01:33,886 --> 00:01:35,763 Ο Θεός μαζί σου. 32 00:02:17,680 --> 00:02:19,557 -Το FiO2 του; -Είναι 60, κύριε. 33 00:02:19,640 --> 00:02:21,350 -Κάν' το 30, παρακαλώ. -Ναι. 34 00:02:21,433 --> 00:02:23,519 -Τον δρ Πατέλ αμέσως. -Μάλιστα. 35 00:02:23,602 --> 00:02:25,604 Ενημερώστε την Αντιτρομοκρατική. 36 00:02:41,203 --> 00:02:43,831 {\an8}Ο ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΡΧΗΣ 37 00:02:46,667 --> 00:02:47,751 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5 ΠΑΡΙΑΣ 38 00:02:47,835 --> 00:02:49,545 Είχαμε πληροφορίες ότι 39 00:02:49,879 --> 00:02:53,841 είχαν ένα κουτί παράδοσης για τρομοκρατικές δραστηριότητες. 40 00:02:55,426 --> 00:02:57,595 Ο Καρίμ χρησιμοποίησε αυτό το κουτί. 41 00:02:59,305 --> 00:03:01,724 Μάθατε γι' αυτό το κουτί 42 00:03:01,807 --> 00:03:07,730 από τους τρεις υπαλλήλους που συλλάβατε στην εταιρεία πληροφορικής. Σωστά; 43 00:03:08,397 --> 00:03:12,985 Μάλιστα, κύριε. Ο καθένας το επιβεβαίωσε ξεχωριστά. 44 00:03:14,153 --> 00:03:17,990 Σκεφτήκατε ότι αυτό το κουτί θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί 45 00:03:18,073 --> 00:03:21,619 από κάποιο άτομο που δεν εμπλέκεται με τρομοκράτες; 46 00:03:25,873 --> 00:03:27,291 Δεν το σκέφτηκα τότε. 47 00:03:29,168 --> 00:03:30,127 Και τώρα; 48 00:03:30,210 --> 00:03:33,088 Τώρα, πιστεύω ότι 49 00:03:35,341 --> 00:03:39,887 κάποιος ώθησε σκόπιμα τον Καρίμ 50 00:03:42,097 --> 00:03:43,807 να το χρησιμοποιήσει. 51 00:03:43,891 --> 00:03:46,518 Νομίζω ότι τον ενοχοποίησαν. 52 00:03:46,602 --> 00:03:47,853 Τον ενοχοποίησαν; 53 00:03:49,980 --> 00:03:51,607 Υπήρχαν στοιχεία εναντίον του 54 00:03:51,690 --> 00:03:54,818 εκτός από το ότι χρησιμοποίησε εκείνο το κουτί; 55 00:03:54,902 --> 00:03:58,447 Αυτή είναι η τυπική διαδικασία λειτουργίας, κύριε. 56 00:03:59,657 --> 00:04:03,827 Συχνά, πρέπει να δράσουμε βασιζόμενοι σε λίγα στοιχεία. 57 00:04:03,911 --> 00:04:06,622 Ο ύποπτος ήταν υπό παρακολούθηση. 58 00:04:07,289 --> 00:04:08,832 Τι βρήκατε; 59 00:04:09,124 --> 00:04:13,212 Ακούσαμε τον Καρίμ να μιλάει σε δύο συνεργάτες του. 60 00:04:13,712 --> 00:04:15,631 -Τον Ικμπάλ και τον Νισάρ. -Ναι. 61 00:04:15,714 --> 00:04:18,842 Σχεδίαζαν να επιτεθούν στον βουλευτή Ντεσπαντέ. 62 00:04:19,176 --> 00:04:21,011 Εδώ γράφει ότι 63 00:04:21,095 --> 00:04:27,059 τους ακούσατε να συζητούν για ένα βανάκι, μια λίστα επισκεπτών και μια κάτοψη. 64 00:04:27,184 --> 00:04:30,688 Μάλιστα, κύριε. Νομίζαμε ότι ήταν έτοιμοι 65 00:04:31,188 --> 00:04:33,232 να ξεκινήσουν μια επίθεση. 66 00:04:33,315 --> 00:04:34,525 Η μόνη διαφορά είναι 67 00:04:34,608 --> 00:04:38,153 πως δεν ξέρατε ότι επρόκειτο για τέτοιου είδους επίθεση. 68 00:04:38,821 --> 00:04:39,655 Όχι, κύριε. 69 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 Η έκθεση του κυρίου Σαρμά αναφέρει ότι 70 00:04:41,949 --> 00:04:43,826 ο Καρίμ ουδέποτε συνελήφθη επίσημα. 71 00:04:44,368 --> 00:04:47,454 Αλλά ήταν υπό παρακολούθηση λόγω των πράξεών του. 72 00:04:47,538 --> 00:04:49,999 Έριξε μελάνι σε έναν πολιτικό, 73 00:04:50,082 --> 00:04:52,584 έγραφε σε αντικυβερνητικά μπλογκ. 74 00:04:53,002 --> 00:04:54,378 Σωστά, κύριε Σρίκαντ; 75 00:04:57,423 --> 00:05:00,426 Μάλιστα. Όμως οι ενέργειές μας δεν βασίζονται ποτέ 76 00:05:00,509 --> 00:05:03,595 στις πολιτικές απόψεις ενός ατόμου. 77 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 Ποια είναι η εκτίμησή σας; 78 00:05:06,682 --> 00:05:08,642 Η εκτίμησή μου είναι η ίδια. 79 00:05:09,101 --> 00:05:11,020 Ο Σρίκαντ είναι παρορμητικός. 80 00:05:11,103 --> 00:05:12,438 Παρασύρεται ενίοτε. 81 00:05:13,105 --> 00:05:14,690 Ενίοτε, αψηφά τους κανόνες. 82 00:05:14,773 --> 00:05:17,818 Παίρνει αποφάσεις χωρίς να σκεφτεί τις νόμιμες διαδικασίες. 83 00:05:17,901 --> 00:05:21,113 Μερικές φορές, η προσέγγισή του μας έχει ωφελήσει. 84 00:05:21,572 --> 00:05:26,035 Ωστόσο, δεν μπορούμε να συνεχίσουμε να παραβλέπουμε τα λάθη του. 85 00:05:26,660 --> 00:05:27,911 Επί του προκειμένου, όμως, 86 00:05:27,995 --> 00:05:30,706 τα στοιχεία για τον Καρίμ και τους συνεργάτες του 87 00:05:30,789 --> 00:05:32,791 αρκούσαν για να δράσει. 88 00:05:40,966 --> 00:05:44,011 Αυτό που συμπεραίνουμε, κύριε Σρίκαντ, 89 00:05:44,094 --> 00:05:48,265 είναι ότι είχατε έναν ύποπτο φορέα αντικυβερνητικών απόψεων. 90 00:05:48,640 --> 00:05:50,851 Είχε χρησιμοποιήσει κουτί τρομοκρατών 91 00:05:50,934 --> 00:05:54,146 και είχε σχεδιάσει μια επίθεση σε βουλευτή. 92 00:05:54,229 --> 00:05:56,356 Σε τόσο λίγο χρόνο, ήταν αδύνατο 93 00:05:56,440 --> 00:05:59,818 για την ομάδα σας να εξακριβώσει τι είδους επίθεση ήταν. 94 00:06:00,319 --> 00:06:01,528 -Ναι. -Πιστεύουμε 95 00:06:01,612 --> 00:06:06,325 ότι είχατε βάσιμο λόγο να στοχοποιήσετε τον Καρίμ. 96 00:06:06,408 --> 00:06:10,204 Και όσον αφορά την ανταλλαγή πυρών, 97 00:06:10,662 --> 00:06:13,749 μοιάζει με απόφαση της Δύναμης 1 και όχι δική σας. 98 00:06:13,832 --> 00:06:16,460 Ο διοικητής της, ο Πάσα, και η ομάδα του 99 00:06:16,543 --> 00:06:19,129 παρασύρθηκαν και τους πυροβόλησαν. 100 00:06:21,632 --> 00:06:25,844 Κύριε Σρίκαντ, η απόφαση να ανοίξετε πυρ ήταν της Δύναμης 1. 101 00:06:25,928 --> 00:06:27,137 Είναι σωστό αυτό; 102 00:06:37,481 --> 00:06:40,025 Ήταν επιχείρησή μου. 103 00:06:41,318 --> 00:06:45,322 Κάθε απόφαση που πάρθηκε ήταν δική μου. 104 00:06:49,535 --> 00:06:50,869 Για ό,τι συνέβη, 105 00:06:53,247 --> 00:06:55,791 αν σε κάποιον πρέπει να αποδοθούν ευθύνες, 106 00:06:56,959 --> 00:07:01,672 τότε εγώ πρέπει να θεωρηθώ υπεύθυνος. 107 00:07:10,889 --> 00:07:13,642 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΕΙΜΑΡΜΕΝΗ 108 00:07:35,873 --> 00:07:39,209 Θα πονέσει λίγο. Θα γίνεις καλά σύντομα. 109 00:07:41,628 --> 00:07:46,300 Ο φίλος σου βγήκε από το κώμα σήμερα. 110 00:07:47,759 --> 00:07:48,886 Πώς είναι; 111 00:07:50,137 --> 00:07:54,224 Ανέκτησε τις αισθήσεις του, αλλά τις έχασε ξανά. 112 00:07:54,433 --> 00:07:57,019 Ο γιατρός λέει ότι σύντομα θα γίνει καλά. 113 00:07:58,395 --> 00:08:01,815 Δόξα στον Αλλάχ. Είχα χάσει κάθε ελπίδα. 114 00:08:02,691 --> 00:08:05,068 Αυτή η πληγή έχει επουλωθεί. 115 00:08:05,152 --> 00:08:07,237 Δεν θα πονάει πολύ τώρα. 116 00:08:07,487 --> 00:08:10,073 Ο γιατρός λέει ότι θα πάρεις εξιτήριο σύντομα. 117 00:08:38,810 --> 00:08:40,229 Άσε με να... 118 00:09:48,046 --> 00:09:48,922 Έλα μέσα. 119 00:09:49,548 --> 00:09:51,341 Έχεις ακουστά τον Μπασαράτ Αλί; 120 00:09:52,592 --> 00:09:53,635 Κασμίρ. 121 00:09:53,719 --> 00:09:55,304 Σε περιμένει στη Σριναγκάρ. 122 00:09:59,725 --> 00:10:00,684 Τι συνέβη; 123 00:10:02,769 --> 00:10:04,730 Έχω να πάω καιρό στη Σριναγκάρ. 124 00:10:06,481 --> 00:10:09,735 Η πόλη μού θυμίζει τον αδερφό μου. 125 00:10:11,194 --> 00:10:12,904 Ήταν 14 χρονών 126 00:10:13,739 --> 00:10:15,866 όταν τα καθίκια τον πυροβόλησαν. 127 00:10:17,159 --> 00:10:18,493 Γύριζε από το σχολείο. 128 00:10:18,660 --> 00:10:20,162 Είδε μια πορεία. 129 00:10:20,245 --> 00:10:21,830 Φώναζαν συνθήματα. 130 00:10:21,913 --> 00:10:24,207 Συμμετείχε μαζί τους. 131 00:10:24,291 --> 00:10:27,919 Ήταν μια ειρηνική πορεία από Λαλ Τσόουκ σε Τζάμα Μασγίντ. 132 00:10:28,003 --> 00:10:30,672 Ούτε πετροβολητά, ούτε ύβρεις, τίποτα. 133 00:10:33,008 --> 00:10:34,593 Ζήσαμε πολλές θηριωδίες. 134 00:10:34,676 --> 00:10:36,470 Αλλά θα πάρουμε εκδίκηση για όλες. 135 00:10:36,553 --> 00:10:40,223 Ο Θεός σε διάλεξε γι' αυτήν την αποστολή. 136 00:10:57,699 --> 00:10:59,993 -Τι είναι; -Εισιτήριο για Σριναγκάρ. 137 00:11:00,077 --> 00:11:02,371 Πρέπει να φύγεις σύντομα. 138 00:11:05,123 --> 00:11:06,917 Ποιος άλλος είναι στην αποστολή... 139 00:11:07,000 --> 00:11:08,418 Αποστολή Ζουλφικάρ. 140 00:11:09,378 --> 00:11:10,379 Δεν ξέρει κανείς. 141 00:11:13,715 --> 00:11:15,217 Μην προσβληθείς, Αλτάφ, 142 00:11:15,300 --> 00:11:17,511 μα δεν ξέρω τίποτα για την αποστολή. 143 00:11:17,594 --> 00:11:19,763 Και δουλεύω με τον δικό μου τρόπο. 144 00:11:19,846 --> 00:11:22,682 Γι' αυτό, πρώτα θέλω να μιλήσω με τον Φαϊζάν. 145 00:11:23,183 --> 00:11:25,602 Στον καθένα μας έχει ανατεθεί κάτι. 146 00:11:25,685 --> 00:11:27,479 Παίρνουμε εντολές από την κορυφή 147 00:11:27,562 --> 00:11:30,732 και κάνουμε ό,τι μας ζητηθεί. 148 00:11:30,816 --> 00:11:32,401 Μου είπαν να σε συναντήσω. 149 00:11:32,484 --> 00:11:34,945 Το έκανα. Μόνο αυτό μου ζήτησαν. 150 00:11:36,446 --> 00:11:39,116 Το τηλέφωνο του Μπασαράτ είναι περασμένο σε αυτό. 151 00:11:39,199 --> 00:11:41,076 Μίλα του. 152 00:11:42,744 --> 00:11:46,373 Αν ο Σαρμά μάθει πού είμαστε, θα μας βάλει σε διαθεσιμότητα. 153 00:11:46,456 --> 00:11:48,375 Η έρευνα δεν τελείωσε ακόμα. 154 00:11:48,458 --> 00:11:51,503 Μπορούμε να συνεχίσουμε τη δουλειά μας μέχρι τότε. 155 00:11:52,045 --> 00:11:54,965 Μόλις συνέλθει ο Ασίφ, θα αρχίσουμε την ανάκριση. 156 00:11:55,048 --> 00:11:57,592 Κανείς δεν ξέρει τι είναι η Αποστολή Ζουλφικάρ; 157 00:11:57,676 --> 00:12:00,095 Μόνο αυτός ξέρει τι είναι. 158 00:12:00,637 --> 00:12:04,057 Τιβαρί, δεν έχουμε καμία αρμοδιότητα και παραβαίνουμε εντολές. 159 00:12:04,141 --> 00:12:07,394 Ο Σαρμά έβγαλε πόρισμα και μας πήδηξε όλους. 160 00:12:07,477 --> 00:12:08,353 Γεια σας, γιατρέ. 161 00:12:08,812 --> 00:12:10,814 -Γεια. -Πώς είναι; 162 00:12:11,148 --> 00:12:13,775 Είχε συνέλθει πριν. Είναι σταθερός τώρα. 163 00:12:13,859 --> 00:12:16,987 Αλλά θα πάρει χρόνο να μιλήσει. 164 00:12:17,946 --> 00:12:19,448 Υπάρχει άλλος κίνδυνος; 165 00:12:19,531 --> 00:12:21,324 Όχι. Θα ζήσει. 166 00:12:21,408 --> 00:12:22,784 Και κάτι ακόμα, 167 00:12:22,868 --> 00:12:26,037 -αυτός που πυροβολήθηκε στο χέρι... -Ο Μούσα. 168 00:12:26,413 --> 00:12:29,291 -Λέγεται Μούσα Ρεχμάν. -Ναι, αυτός. 169 00:12:29,374 --> 00:12:34,045 Είναι καλά τώρα. Πονάει λίγο, μα μπορούμε να του δώσουμε εξιτήριο σύντομα. 170 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 Εντάξει. Ευχαριστώ. 171 00:12:40,510 --> 00:12:41,887 Περίμενε εδώ. Θα επιστρέψω. 172 00:12:45,474 --> 00:12:47,309 Ξεκουράσου όσο θέλεις. 173 00:12:47,392 --> 00:12:50,312 Ο γιατρός είπε ότι θα είσαι περδίκι σύντομα. 174 00:12:50,395 --> 00:12:52,898 Μόλις πάρεις εξιτήριο, 175 00:12:54,483 --> 00:12:57,527 δεν θα κοιμάσαι έτσι βασιλικά. 176 00:12:58,195 --> 00:12:59,988 Πες μου κάτι χρήσιμο σύντομα 177 00:13:00,071 --> 00:13:03,241 ή ετοιμάσου για εντατική θεραπεία από την αστυνομία. 178 00:13:04,701 --> 00:13:09,247 Σκέψου. Σκέψου γρήγορα. Θα επιστρέψω. 179 00:13:24,513 --> 00:13:25,388 Αθάρβ. 180 00:13:26,890 --> 00:13:29,476 Έι, Αθάρβ. 181 00:13:29,559 --> 00:13:30,644 Άσ' τη φυσαρμόνικα. 182 00:14:05,053 --> 00:14:06,388 -Μαμά. -Ναι. 183 00:14:06,638 --> 00:14:09,099 Χρειάζομαι το λάπτοπ. Θα αργήσεις; 184 00:14:09,182 --> 00:14:11,560 Ναι. Γράψε στο σημειωματάριό σου. 185 00:14:12,686 --> 00:14:14,980 Έλα τώρα. Αυτό είναι σπαστικό. 186 00:14:15,063 --> 00:14:18,191 Τι; Τι είπες; 187 00:14:42,966 --> 00:14:44,509 Τι κάνεις; 188 00:14:46,094 --> 00:14:47,596 Φτιάχνω το σπίτι. 189 00:14:47,887 --> 00:14:51,266 Θεέ μου. Μουρλάθηκαν όλοι σ' αυτό το σπίτι; 190 00:14:51,349 --> 00:14:53,143 Πολύ σπαστικό! 191 00:15:06,281 --> 00:15:07,574 Αθάρβ. 192 00:15:08,617 --> 00:15:09,784 Αθάρβ. 193 00:15:10,285 --> 00:15:11,620 Κόφ' το. 194 00:15:29,262 --> 00:15:30,722 Μπορώ να περάσω, κύριε; 195 00:15:34,601 --> 00:15:36,603 Όχι, είναι εντάξει, κύριε. 196 00:15:36,686 --> 00:15:38,396 Απλώς έπρεπε να πεις ναι. 197 00:15:39,689 --> 00:15:43,652 Είχαν πει ήδη ότι οι τρεις θάνατοι ήταν σφάλμα της Δύναμης 1. 198 00:15:43,735 --> 00:15:45,820 Έψαχναν τρόπο να σε ξελασπώσουν. 199 00:15:48,198 --> 00:15:49,866 Μου αναθέσατε την ευθύνη, 200 00:15:49,949 --> 00:15:51,826 -οπότε οι συνέπειες... -Το ξέρω. 201 00:15:51,910 --> 00:15:54,162 Και ναι, υπάρχουν συνέπειες. 202 00:15:55,538 --> 00:15:57,666 Μετατίθεσαι στη Σριναγκάρ... 203 00:16:00,377 --> 00:16:01,628 Προσωρινά. 204 00:16:01,711 --> 00:16:04,172 Η επικεφαλής αναλύτρια είναι σε άδεια μητρότητας. 205 00:16:04,255 --> 00:16:07,342 Θα επιστρέψει σε μερικούς μήνες, κι εσύ το ίδιο. 206 00:16:07,425 --> 00:16:10,011 Είσαι τυχερός που δεν αποτάχθηκες. 207 00:16:12,305 --> 00:16:14,391 Αν ήταν άλλος, θα τα μάζευε τώρα. 208 00:16:15,850 --> 00:16:17,310 Ευχαριστώ για την υποστήριξη. 209 00:16:17,394 --> 00:16:18,937 Όχι εμένα, τον Κουλκαρνί. 210 00:16:19,020 --> 00:16:22,565 Αυτός μίλησε με τους ανωτέρους και κανόνισε να πέσεις στα μαλακά. 211 00:16:44,212 --> 00:16:46,339 Προς τι η βιασύνη, διάβολε; 212 00:17:09,946 --> 00:17:11,322 Εσύ! Εσύ εκεί! 213 00:17:11,698 --> 00:17:13,241 Θα πάρκαρα. Πάρ' το. 214 00:17:13,324 --> 00:17:14,325 Πάρκαρα ήδη. 215 00:17:14,409 --> 00:17:16,119 -Θα βρεις αλλού. -Δεν το 'πιασες. 216 00:17:16,745 --> 00:17:17,954 Πάρ' το από εδώ. 217 00:17:18,955 --> 00:17:20,790 Θ' ανεβεί η πίεσή σου, θείε. 218 00:17:20,957 --> 00:17:22,167 Τι είπες; 219 00:17:26,045 --> 00:17:28,089 Σήκω πάνω, μπάσταρδε. 220 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 -Ποιον είπες θείο; -Μπαμπά! 221 00:17:34,053 --> 00:17:35,013 Τι κάνεις; 222 00:17:35,722 --> 00:17:37,766 Τίποτα, γιε μου. Απλώς παίζαμε. 223 00:17:38,975 --> 00:17:40,643 Αυτός είναι ο γιος μου. Πες γεια. 224 00:17:40,727 --> 00:17:42,520 Πες γεια. Είναι ο γιος μου. 225 00:17:42,604 --> 00:17:44,439 -Πες γεια. -Γεια σου. 226 00:17:44,898 --> 00:17:48,401 Απλώς παίζαμε. Φύγε από εδώ. 227 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 Μην πεις τίποτα στη μαμά. 228 00:17:57,702 --> 00:17:58,870 Τι; 229 00:18:00,580 --> 00:18:02,248 Μιλάω γι' αυτό που είδες. 230 00:18:05,084 --> 00:18:07,003 -Μ' ακούς; -Τι; 231 00:18:07,295 --> 00:18:08,713 Ποιος θα πει "Ναι, μπαμπά"; 232 00:18:09,923 --> 00:18:11,382 Θέλω να φάω πίτσα. 233 00:18:13,551 --> 00:18:15,094 Έφαγες πίτσα το Σάββατο. 234 00:18:15,178 --> 00:18:16,429 Θέλω να ξαναφάω. 235 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 -Καλά, θα σου πάρω αύριο. -Θέλω τώρα. 236 00:18:38,284 --> 00:18:39,661 Γιατί του πήρες πίτσα; 237 00:18:39,744 --> 00:18:41,955 Εμένα γιατί δεν μου παίρνεις όταν θέλω; 238 00:18:42,497 --> 00:18:45,375 -Θέλεις πίτσα; -Ναι. 239 00:18:45,458 --> 00:18:46,292 Έγινε. 240 00:18:47,585 --> 00:18:50,463 Μπαμπά, κι ένα παγωτό. 241 00:18:50,547 --> 00:18:51,673 Είναι στον δρόμο μας. 242 00:18:52,590 --> 00:18:54,676 Σίγουρα, γιε μου, γιατί όχι; 243 00:18:54,801 --> 00:18:55,885 Μια στιγμή. 244 00:18:55,969 --> 00:18:58,805 Ικανοποιείς όλες τις απαιτήσεις του. 245 00:18:58,888 --> 00:19:02,141 -Τι έχεις εναντίον μου; -Τίποτα, καλή μου. 246 00:19:02,517 --> 00:19:04,227 Θέλεις κι εσύ παγωτό; 247 00:19:05,520 --> 00:19:07,021 Θα πάρεις κι εσύ. 248 00:19:32,213 --> 00:19:34,090 -Γεια σου, Σρι. -Γεια σας, κύριε. 249 00:19:34,215 --> 00:19:38,636 Κύριε, μπορώ να σας απασχολήσω για ένα λεπτό; 250 00:19:39,012 --> 00:19:40,138 Ακούω. 251 00:19:43,224 --> 00:19:46,102 Νομίζω ότι έκανα ένα τεράστιο λάθος. 252 00:19:46,185 --> 00:19:50,273 Σρι, ξέρεις ότι εμπιστεύομαι την κρίση σου. 253 00:19:50,398 --> 00:19:54,652 Εκπλήσσομαι που έκανες τέτοιο λάθος. 254 00:19:54,736 --> 00:19:57,363 Με ενοχλεί το γεγονός 255 00:19:57,447 --> 00:19:59,365 ότι δεν αρκεί που τους σκοτώσαμε, 256 00:20:01,200 --> 00:20:02,994 τώρα σκοτώνουμε και την υπόληψή τους. 257 00:20:03,077 --> 00:20:04,913 Κύριε, δεν ήταν τρομοκράτες. 258 00:20:06,706 --> 00:20:09,417 Οι οικογένειές τους πρέπει να το μάθουν αυτό. 259 00:20:09,542 --> 00:20:11,127 Γιατί τώρα, 260 00:20:12,003 --> 00:20:14,464 ο κόσμος θα τους χλευάζει μια ζωή. 261 00:20:15,381 --> 00:20:18,927 Κύριε, νομίζω ότι πρέπει να πω την αλήθεια. 262 00:20:19,260 --> 00:20:21,387 -Θα επωμισθώ την ευθύνη. -Μην το κάνεις, Σρι. 263 00:20:21,512 --> 00:20:24,891 Κύριε, εμείς... βασικά εγώ... 264 00:20:25,308 --> 00:20:27,310 -τους δολοφόνησα. -Άκου, Σρι. 265 00:20:27,393 --> 00:20:28,853 Ηρέμησε. 266 00:20:29,103 --> 00:20:31,814 Αν πεις στον κόσμο ότι δολοφόνησες 267 00:20:32,023 --> 00:20:33,775 τρία αθώα παιδιά, 268 00:20:34,192 --> 00:20:35,652 θα γίνει χαμός. 269 00:20:36,110 --> 00:20:38,363 Τα ΜΜΕ, οι ομάδες ανθρωπίνων δικαιωμάτων, 270 00:20:39,030 --> 00:20:40,239 θα μας την πέσουν. 271 00:20:40,490 --> 00:20:44,452 Αυτό θα υπονομεύσει πλήρως τον αγώνα μας κατά της τρομοκρατίας. 272 00:20:45,453 --> 00:20:46,537 Δες το ευρύτερα. 273 00:20:47,372 --> 00:20:49,207 Δεν ξέρω ποιος κάνει λάθος. 274 00:20:49,624 --> 00:20:51,793 Διαφέρουμε πια καθόλου απ' αυτούς; 275 00:20:51,876 --> 00:20:53,211 Υπάρχει μεγάλη διαφορά. 276 00:20:54,128 --> 00:20:59,300 Και η διαφορά είναι ότι αυτοί αρκεί να κερδίσουν μόνο μία φορά. 277 00:20:59,926 --> 00:21:02,387 Αλλά εμείς, πρέπει κάθε φορά. 278 00:21:04,055 --> 00:21:05,890 Είμαστε σε πόλεμο, Σρι. 279 00:22:03,114 --> 00:22:05,783 Ο Καρίμ δεν ήταν τρομοκράτης. 280 00:22:29,932 --> 00:22:31,309 Παρακαλώ. 281 00:22:32,518 --> 00:22:36,147 ΛΟΦΟΣ ΚΑΙ ΘΑΛΑΣΣΑ 282 00:22:41,360 --> 00:22:43,071 Τι κάνεις, Τιβαρί; 283 00:22:43,321 --> 00:22:44,697 Με το μαλακό, φιλαράκο. 284 00:22:48,034 --> 00:22:49,702 Εσύ δεν θα πιεις τίποτα; 285 00:22:55,708 --> 00:22:58,377 Πριν χρόνια, ο πατέρας μου μ' έδιωξε. 286 00:22:59,462 --> 00:23:00,505 Ξέρετε γιατί; 287 00:23:01,672 --> 00:23:03,841 Νόμιζε ότι σκότωνα αδελφούς Μουσουλμάνους 288 00:23:03,925 --> 00:23:06,177 στο όνομα του καθήκοντος. 289 00:23:07,637 --> 00:23:09,680 Είπε ότι αν είμαι με τους άπιστους, 290 00:23:09,764 --> 00:23:12,100 ο Θεός θα με στείλει στην κόλαση. 291 00:23:13,434 --> 00:23:14,852 Ξέρετε τι του είπα; 292 00:23:15,770 --> 00:23:18,314 Του είπα "Μπαμπά, άντε και γαμήσου". 293 00:23:20,775 --> 00:23:23,569 Δεν σκοτώνω αδέρφια μου, σκοτώνω τρομοκράτες. 294 00:23:23,945 --> 00:23:27,115 Δολοφονούν αθώους. 295 00:23:29,742 --> 00:23:33,162 Και σήμερα, δολοφόνησα εγώ αθώους. 296 00:23:38,543 --> 00:23:40,711 -Όλοι μας είμαστε δολοφόνοι. -Ναι. 297 00:23:41,420 --> 00:23:43,131 Και μετά από όλα αυτά, 298 00:23:43,381 --> 00:23:45,174 έμεινα άνεργος και ξεφτίλας. 299 00:23:45,591 --> 00:23:47,844 Θα αφήσετε τα δράματα, σας παρακαλώ; 300 00:23:48,594 --> 00:23:50,638 Τα σκάτωσες. Κι εσύ τα σκάτωσες. 301 00:23:50,763 --> 00:23:52,348 Όλοι τα σκατώσαμε. 302 00:23:52,765 --> 00:23:54,142 Όλοι μας είμαστε δολοφόνοι. 303 00:23:55,143 --> 00:23:57,854 Μα ήταν κατά λάθος. Δεν τους σκοτώσαμε σκόπιμα. 304 00:23:58,396 --> 00:24:00,314 Δεν έχει σημασία αν ήταν λάθος ή όχι. 305 00:24:01,107 --> 00:24:02,525 Τους σκοτώσαμε. 306 00:24:02,817 --> 00:24:04,443 Και τώρα τους κηλιδώνουμε. 307 00:24:04,777 --> 00:24:06,195 Όλοι τους λένε τρομοκράτες. 308 00:24:06,487 --> 00:24:08,906 Να πούμε τουλάχιστον στους γονείς τους 309 00:24:09,115 --> 00:24:10,199 ότι ήταν αθώοι. 310 00:24:11,409 --> 00:24:14,078 Τα σκατώσαμε πολύ χοντρά. 311 00:24:14,328 --> 00:24:17,290 Αλλά είναι θέμα εθνικής ασφάλειας. 312 00:24:17,540 --> 00:24:19,625 -Ώστε η αλήθεια δεν μετράει; -Όχι! 313 00:24:21,377 --> 00:24:23,045 Υπάρχει η αλήθεια. 314 00:24:25,047 --> 00:24:26,799 Και μετά, υπάρχει και η χώρα. 315 00:24:28,426 --> 00:24:30,928 Σε παρακαλώ, μην κάνεις τίποτα βιαστικό. 316 00:24:31,220 --> 00:24:32,722 Εννοείς αυτοκτονία; 317 00:24:34,307 --> 00:24:36,017 Είμαι κομάντο της Δύναμης 1. 318 00:24:36,309 --> 00:24:39,020 -Μην ανησυχείς για μένα. -Δεν λέω αυτό. 319 00:24:39,103 --> 00:24:40,730 Αυτό είπα; 320 00:24:40,813 --> 00:24:42,648 Έχει καταντήσει πολύ ψυχοπλακωτικό. 321 00:24:55,203 --> 00:24:56,454 Τι κάνεις; 322 00:24:56,537 --> 00:24:58,372 Δεν έπεσες για ύπνο; 323 00:24:59,248 --> 00:25:00,249 Όχι. 324 00:25:00,374 --> 00:25:01,250 Ήρθε κι αυτός. 325 00:25:01,334 --> 00:25:02,919 Δεν έχετε σχολείο αύριο; 326 00:25:03,211 --> 00:25:04,629 Εσύ γιατί δεν κοιμάσαι; 327 00:25:04,754 --> 00:25:05,838 Δεν έχεις κολέγιο; 328 00:25:08,090 --> 00:25:09,383 Αύριο... 329 00:25:09,675 --> 00:25:11,928 Όχι, παραιτήθηκα από το κολέγιο. 330 00:25:12,094 --> 00:25:13,721 Βρήκα καινούργια δουλειά. 331 00:25:13,846 --> 00:25:15,306 Τι; Πότε; 332 00:25:15,473 --> 00:25:17,516 -Τι; Πότε; -Δεν μας το είπες καν! 333 00:25:17,600 --> 00:25:19,018 Δεν μας το είπες καν! 334 00:25:19,268 --> 00:25:20,561 Σας το λέω τώρα. 335 00:25:20,728 --> 00:25:22,563 -Αφού σε ρώτησα. -Αφού σε ρώτησα. 336 00:25:22,647 --> 00:25:23,940 Μου φέρεσαι σαν παιδί! 337 00:25:24,273 --> 00:25:26,984 Σούτσι, σ' εμένα τουλάχιστον έπρεπε να το πεις. 338 00:25:27,276 --> 00:25:28,986 Μα γιατί; Τι νέα δουλειά; 339 00:25:29,237 --> 00:25:31,280 Ηρεμήστε. Θα σας τα πω όλα αύριο. 340 00:25:31,364 --> 00:25:32,531 Τώρα πάτε για ύπνο. 341 00:25:32,657 --> 00:25:34,492 Εντάξει, Σούτσι. Θα τα πούμε αύριο. 342 00:25:34,575 --> 00:25:36,244 Πολλά λες. Πήγαινε τώρα! 343 00:25:36,369 --> 00:25:38,079 Θα έρθω να δω αν κοιμάσαι σε λίγο. 344 00:25:38,162 --> 00:25:39,413 Αν όχι, θα φας ξύλο. 345 00:25:39,497 --> 00:25:40,790 Κι εγώ σ' αγαπώ. 346 00:26:01,018 --> 00:26:02,228 Μούσα; 347 00:26:03,688 --> 00:26:04,730 Τι συνέβη; 348 00:26:04,814 --> 00:26:06,190 Πονάς; 349 00:26:06,315 --> 00:26:09,277 Θα πω στον γιατρό να σου δώσει κι άλλα παυσίπονα. 350 00:26:10,111 --> 00:26:12,238 Έλα τώρα, τι σε έπιασε; 351 00:26:12,363 --> 00:26:14,115 Δεν θέλω να γίνω καλά. 352 00:26:14,615 --> 00:26:16,909 Θες να μείνεις στο νοσοκομείο για πάντα; 353 00:26:18,369 --> 00:26:20,288 Αν γίνω καλά, 354 00:26:20,371 --> 00:26:22,873 θα με πετάξουν σε κανένα μπουντρούμι. 355 00:26:25,001 --> 00:26:26,919 Θα με σκοτώσουν, Μαίρη. 356 00:26:27,295 --> 00:26:28,462 Μην κάνεις έτσι. 357 00:26:28,587 --> 00:26:30,214 Ο Θεός είναι μαζί σου. 358 00:26:31,048 --> 00:26:32,508 Δεν ξέρω για τον Θεό. 359 00:26:34,969 --> 00:26:37,805 Δόξα τω Θεώ που είσαι μαζί μου. 360 00:26:40,141 --> 00:26:43,227 Σου λέω, όλα θα πάνε καλά. 361 00:26:43,686 --> 00:26:46,564 Αρκεί να έχεις πίστη στον Θεό. 362 00:27:46,374 --> 00:27:48,209 Αύριο έχει γενέθλια η μαμά μου. 363 00:27:48,918 --> 00:27:51,003 Έχουμε γενέθλια την ίδια μέρα. 364 00:27:54,840 --> 00:27:59,053 Παλιά, τα γιορτάζαμε κάθε χρόνο. 365 00:27:59,345 --> 00:28:00,763 Η μαμά μάς μαγείρευε. 366 00:28:02,098 --> 00:28:04,683 Κοτόπουλο με ρύζι, βοδινό... 367 00:28:05,768 --> 00:28:07,686 Λατρεύω τις γαρίδες με κάρι. 368 00:28:10,272 --> 00:28:13,651 Ο μπαμπάς πήγαινε συχνά στον βορρά 369 00:28:14,360 --> 00:28:16,529 και είχε μάθει να μαγειρεύει παράθα. 370 00:28:17,530 --> 00:28:20,032 Καθόμασταν όλοι κυκλικά 371 00:28:20,116 --> 00:28:22,701 στο πάτωμα και τρώγαμε. 372 00:28:25,454 --> 00:28:29,458 Ο μπαμπάς μάς έλεγε ιστορίες για τα μέρη που είχε επισκεφθεί. 373 00:28:29,917 --> 00:28:31,252 Ρατζαστάν... 374 00:28:31,877 --> 00:28:33,087 Πουντζάμπ... 375 00:28:34,463 --> 00:28:35,756 Γκουτζαράτ. 376 00:28:42,263 --> 00:28:45,433 Θα σε σκέφτονται όλοι τους, σωστά; 377 00:28:46,809 --> 00:28:47,935 Η αδερφή σου θα είναι 378 00:28:48,144 --> 00:28:49,687 στο κολέγιο τώρα, σωστά; 379 00:28:50,479 --> 00:28:51,439 Είναι νεκρή. 380 00:28:53,315 --> 00:28:54,733 Τη σκότωσαν. 381 00:28:56,610 --> 00:28:57,903 Και τον μπαμπά. 382 00:29:00,197 --> 00:29:01,657 Μόνο η μαμά ζει. 383 00:29:02,533 --> 00:29:04,160 Θα κάθεται ολομόναχη σπίτι. 384 00:29:07,496 --> 00:29:09,081 Και εγώ δεν μπορώ καν 385 00:29:09,331 --> 00:29:11,041 να της ευχηθώ χρόνια πολλά! 386 00:29:22,761 --> 00:29:24,805 Τα γενέθλιά σου είναι σε 15 λεπτά. 387 00:29:32,146 --> 00:29:33,147 Άκου. 388 00:29:34,857 --> 00:29:37,026 Μην πεις λέξη γι' αυτό σε κανέναν. 389 00:29:37,443 --> 00:29:39,737 Αλλιώς θα μπλέξω άσχημα. 390 00:29:41,113 --> 00:29:42,072 Πάρ' το. 391 00:29:42,198 --> 00:29:43,449 Χαρούμενα γενέθλια! 392 00:29:44,825 --> 00:29:46,327 Πάρε τη μαμά σου 393 00:29:46,452 --> 00:29:48,329 να της ευχηθείς. 394 00:29:48,829 --> 00:29:49,830 Γρήγορα! 395 00:29:50,748 --> 00:29:51,749 Και άκου... 396 00:29:53,000 --> 00:29:56,003 Μίλα χαμηλόφωνα. 397 00:30:14,355 --> 00:30:15,356 Μαμά! 398 00:30:15,773 --> 00:30:17,024 Μαμά, εγώ είμαι! 399 00:30:17,733 --> 00:30:19,860 Χρόνια πολλά, μαμά. Χρόνια πολλά! 400 00:30:22,029 --> 00:30:23,531 Σ' ευχαριστώ. 401 00:30:27,868 --> 00:30:29,370 Καλόν Αλλάχ, μαμά. 402 00:31:11,579 --> 00:31:14,081 Θα γυρίσεις πριν αρχίσουν οι διακοπές μου; 403 00:31:14,790 --> 00:31:15,874 Οπωσδήποτε. 404 00:31:16,375 --> 00:31:17,751 Μη μου λες ψέματα. 405 00:31:17,835 --> 00:31:19,795 Σου λέω ότι θα γυρίσω μέχρι τότε. 406 00:31:20,588 --> 00:31:22,548 Πες μου την αλήθεια, σε παρακαλώ; 407 00:31:22,673 --> 00:31:24,633 Σου λέει την αλήθεια. 408 00:31:24,758 --> 00:31:27,636 Πάει για ένα εκπαιδευτικό εργαστήριο εκεί. 409 00:31:27,761 --> 00:31:29,305 Μην ανησυχείς για τίποτα. 410 00:31:30,180 --> 00:31:32,391 Μπαμπά, σε παρακαλώ, μη φύγεις! 411 00:31:32,516 --> 00:31:34,226 Θα σου τηλεφωνώ κάθε μέρα. 412 00:31:34,351 --> 00:31:35,436 Εντάξει; 413 00:31:36,312 --> 00:31:38,147 Μη βασανίζεις πολύ τη μαμά. 414 00:31:38,772 --> 00:31:39,732 Εντάξει; 415 00:31:39,857 --> 00:31:40,899 Υπόσχεσαι; 416 00:31:41,150 --> 00:31:43,068 Έχεις τσακωθεί τη μαμά, σωστά; 417 00:31:43,444 --> 00:31:45,029 Φαίνεται. Δεν είμαι παιδί. 418 00:31:45,154 --> 00:31:46,322 Αλήθεια; 419 00:31:47,489 --> 00:31:49,992 Σαν να παραμεγάλωσες εσύ. 420 00:31:50,242 --> 00:31:52,036 Ο Σρι θα πάει στη Σριναγκάρ! 421 00:31:52,453 --> 00:31:53,954 Σρι, Σριναγκάρ; Όχι; 422 00:31:57,374 --> 00:31:58,751 Θα μου πεις κι εσύ ψέματα; 423 00:32:01,378 --> 00:32:04,840 Κανείς δεν μπορεί να πει ψέματα σ' εσένα και τον άντρα σου. 424 00:32:06,550 --> 00:32:07,509 Βασικά, 425 00:32:08,302 --> 00:32:09,678 γίνεται έρευνα εις βάρος του. 426 00:32:11,305 --> 00:32:13,223 Αυτό είναι κάτι σαν πειθαρχική ποινή. 427 00:32:14,892 --> 00:32:15,934 Μα μην ανησυχείς. 428 00:32:16,018 --> 00:32:19,188 Είναι ο αγαπημένος του μεγάλου μας αφεντικού. 429 00:32:20,022 --> 00:32:21,649 Δεν θα τον αφήσει πολύ εκεί. 430 00:32:22,066 --> 00:32:23,776 Ελπίζω να μην πάει σε αποστολή. 431 00:32:23,859 --> 00:32:25,152 Θεέ μου. 432 00:32:25,486 --> 00:32:27,237 Δεν υπάρχει αποστολή, Σούτσι! 433 00:32:27,363 --> 00:32:29,615 Μην ανησυχείς! Όλα είναι μια χαρά. 434 00:32:30,491 --> 00:32:31,867 Πόσο ακόμα, Σρι; 435 00:32:31,950 --> 00:32:33,494 Μην κολλάς στο κινητό σου. 436 00:32:33,619 --> 00:32:36,413 -Να τον προσέχεις. -"Βοήθα τον στα μαθήματά του". 437 00:32:36,538 --> 00:32:38,832 "Βάζε τον για ύπνο". Τα ξέρω όλα αυτά. 438 00:32:38,916 --> 00:32:41,710 -Τώρα θα απαντήσεις στην ερώτησή μου; -Τι; 439 00:32:41,794 --> 00:32:44,588 Όλα είναι καλά μ' εσένα και τη μαμά; 440 00:32:44,713 --> 00:32:46,340 -Τι εννοείς; -Σκάσε! 441 00:32:46,840 --> 00:32:48,175 Φέρε ένα ποτήρι νερό. 442 00:32:48,634 --> 00:32:49,593 Πήγαινε! 443 00:32:50,427 --> 00:32:53,013 Συγκεντρώσου στο φλάουτο και τη φυσαρμόνικα. 444 00:32:53,180 --> 00:32:55,307 Καλά; Πρέπει να γίνεις βιρτουόζος. 445 00:32:55,474 --> 00:32:57,309 Ξοδεύουμε πολλά λεφτά γι' αυτό. 446 00:32:57,601 --> 00:32:59,770 Θυμάσαι πώς έσπασες στο ξύλο εκείνον; 447 00:32:59,937 --> 00:33:01,647 Δεν σου είπα να το βουλώσεις; 448 00:33:01,897 --> 00:33:03,732 Ναι, μα θέλω να μάθω να παλεύω! 449 00:33:03,857 --> 00:33:06,068 Γιατί θέλεις να μάθεις να παλεύεις; 450 00:33:07,111 --> 00:33:09,738 Μάθε να αγγίζεις για ευλογία τα πόδια των μεγαλύτερων! 451 00:33:09,905 --> 00:33:12,533 Πότε άγγιξες τα πόδια μου τελευταία; 452 00:33:13,409 --> 00:33:14,326 Έλα, άγγιξέ τα! 453 00:33:14,410 --> 00:33:15,577 Άγγιξέ τα. 454 00:33:16,286 --> 00:33:17,663 Ευλογημένος να 'σαι. 455 00:33:18,372 --> 00:33:20,040 Σούτσι, σε παρακαλώ. 456 00:33:26,547 --> 00:33:27,965 Αντίο! 457 00:33:28,757 --> 00:33:31,844 Δεν το κάνεις για να με εκδικηθείς, έτσι; 458 00:33:32,720 --> 00:33:34,430 Όχι. Απλώς υπακούω 459 00:33:34,930 --> 00:33:36,265 σε υπηρεσιακές εντολές. 460 00:33:36,348 --> 00:33:38,308 Ξέρω ότι δεν θα έχεις πολύ χρόνο, 461 00:33:38,392 --> 00:33:41,437 μα παίρνε έστω μια φορά τη μέρα να ξέρω ότι είσαι καλά. 462 00:33:41,520 --> 00:33:42,521 Εντάξει, αντίο! 463 00:33:56,285 --> 00:33:58,454 Θα έπαιρνα ταξί. Γιατί ήρθες; 464 00:33:58,579 --> 00:34:00,914 Άσε κατά μέρος τις μαλακίες. 465 00:34:01,290 --> 00:34:04,293 Ο Ψυχρός Πόλεμος είναι με τη Σούτσι, όχι μ' εμένα. 466 00:34:04,418 --> 00:34:06,462 -Προχώρα! -Προχώρα! 467 00:34:13,177 --> 00:34:14,762 Μαμά. 468 00:34:15,429 --> 00:34:19,141 Όλα καλά μ' εσένα και τον μπαμπά; 469 00:34:19,725 --> 00:34:21,310 Ναι. Γιατί; 470 00:34:21,894 --> 00:34:23,270 Απλώς ένιωσα... 471 00:34:23,479 --> 00:34:25,606 -Τι; -Δεν ξέρω. 472 00:34:25,689 --> 00:34:26,982 Είμαι λυπημένη. 473 00:34:29,777 --> 00:34:30,903 Τι είναι, καλή μου; 474 00:34:34,656 --> 00:34:37,117 Μην ανησυχείς. Θα γυρίσει σύντομα. 475 00:34:37,201 --> 00:34:38,202 Εντάξει; 476 00:34:38,368 --> 00:34:39,745 Το ελπίζω. 477 00:34:40,621 --> 00:34:41,580 Μαμά. 478 00:34:42,080 --> 00:34:44,500 Μαμά, δεν έχω όρεξη να πάω σχολείο. 479 00:34:45,292 --> 00:34:46,418 Τότε, μην πας. 480 00:34:46,502 --> 00:34:48,378 Όταν μεγαλώσεις, γίνε υπηρέτρια. 481 00:34:48,629 --> 00:34:52,299 Θα πω στη δική μας να σε εκπαιδεύσει. 482 00:34:52,508 --> 00:34:54,760 Θα κάνεις και πρακτική στο σπίτι. 483 00:34:55,969 --> 00:34:56,970 Πολύ αστείο! 484 00:34:58,722 --> 00:35:01,183 Τα σκάτωσα πάλι. 485 00:35:01,266 --> 00:35:02,267 Τι; 486 00:35:02,476 --> 00:35:03,685 Τι εννοείς, πάλι; 487 00:35:05,312 --> 00:35:07,481 -Συγγνώμη, εννοούσα... -Όχι. 488 00:35:09,024 --> 00:35:10,734 Παρατράβηξα το γινάτι. 489 00:35:11,068 --> 00:35:12,069 Άκου, φίλε, 490 00:35:12,694 --> 00:35:14,488 μην ανησυχείς για τη Σούτσι. 491 00:35:14,905 --> 00:35:16,156 Θα ηρεμήσει. 492 00:35:16,240 --> 00:35:18,158 Σας ξέρω 15 χρόνια. 493 00:35:18,325 --> 00:35:19,409 Θα τα βρείτε. 494 00:35:20,118 --> 00:35:21,119 Κάτι ακόμα. 495 00:35:21,495 --> 00:35:23,997 Μην τριγυρνάς μόνος σου στη Σριναγκάρ. 496 00:35:25,123 --> 00:35:26,959 Να έχεις πάντα το όπλο σου. 497 00:35:28,544 --> 00:35:29,628 Σε περίπτωση αμφιβολίας, 498 00:35:29,962 --> 00:35:31,046 πυροβόλησε πρώτος. 499 00:35:31,880 --> 00:35:33,090 Ποιος είναι διοικητής; 500 00:35:33,382 --> 00:35:34,424 Μάντεψε. 501 00:35:35,384 --> 00:35:36,718 Έλα, πες μου. 502 00:35:41,056 --> 00:35:42,307 Ο Σαλόνι. 503 00:35:43,809 --> 00:35:44,893 Ω, γαμώτο! 504 00:35:45,269 --> 00:35:46,937 -Το βρίσκεις αστείο; -Σκατά! 505 00:35:47,312 --> 00:35:50,691 Γιατί τέτοια πράγματα συμβαίνουν μόνο σ' εσένα; 506 00:35:53,694 --> 00:35:55,821 Αυτό είναι γελοίο! Ο Σαλόνι! 507 00:35:56,154 --> 00:35:57,990 Και καταμεσής σ' αυτό το χάλι! 508 00:35:58,073 --> 00:36:03,287 ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΤΣΑΤΡΑΠΑΤΙ ΣΙΒΑΝΤΖΙ 509 00:36:04,246 --> 00:36:05,914 Σαλάμ αλέκουμ, Στρατηγέ. 510 00:36:05,998 --> 00:36:06,915 Έχω καλά νέα. 511 00:36:08,041 --> 00:36:09,376 Ο μουτζαχίντ μας 512 00:36:09,501 --> 00:36:11,128 θα πάρει εξιτήριο σύντομα. 513 00:36:11,253 --> 00:36:13,839 Είπα στον αδρανή πυρήνα να 'ναι σε ετοιμότητα. 514 00:36:13,964 --> 00:36:14,965 Ωραία. 515 00:36:15,674 --> 00:36:17,759 Η Ζουλφικάρ πρέπει να επαναδρομολογηθεί 516 00:36:17,843 --> 00:36:19,303 το ταχύτερο δυνατόν, 517 00:36:19,386 --> 00:36:23,056 χωρίς χάσιμο χρόνου. 518 00:36:23,181 --> 00:36:25,142 Έτοιμος ο δεύτερος μαχητής μας; 519 00:36:25,225 --> 00:36:26,310 Ναι, κύριε. 520 00:36:26,518 --> 00:36:27,978 Έχει τις διαταγές του 521 00:36:28,061 --> 00:36:29,396 και έφυγε για Κασμίρ. 522 00:36:29,813 --> 00:36:30,898 Μην ξεχνάς, 523 00:36:31,023 --> 00:36:33,609 αυτήν τη φορά, δεν πρέπει να υπάρξουν λάθη. 524 00:36:34,151 --> 00:36:35,193 Κύριε! 525 00:36:40,365 --> 00:36:43,201 ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΣΡΙΝΑΓΚΑΡ 526 00:36:53,462 --> 00:36:54,296 Γεια σας! 527 00:36:54,379 --> 00:36:56,298 Συγγνώμη, μόλις είδα το μήνυμα. 528 00:36:56,423 --> 00:36:58,383 -Έφτασες; -Μόλις προσγειώθηκα. 529 00:36:58,467 --> 00:37:00,677 Σε έστειλα στη Σριναγκάρ σκόπιμα. 530 00:37:00,761 --> 00:37:02,346 Δεν είμαι τόσο ηλίθιος. 531 00:37:02,471 --> 00:37:04,681 Δουλεύω μαζί σας χρόνια τώρα. 532 00:37:05,307 --> 00:37:06,725 Περίμενα μόνο διαταγές. 533 00:37:07,309 --> 00:37:08,810 Έχουμε πληροφορίες από τη RAW 534 00:37:08,936 --> 00:37:13,357 ότι ένας ζωτικός συντελεστής της Αποστολής Ζουλφικάρ έφτασε στο Κασμίρ. 535 00:37:14,524 --> 00:37:16,985 Θέλω να το ερευνήσεις βαθύτερα. 536 00:37:17,819 --> 00:37:19,696 Να προσέχεις, στο Κασμίρ είσαι, 537 00:37:20,781 --> 00:37:22,908 εύκολα μεγαλοποιούνται τα πάντα εκεί. 538 00:37:22,991 --> 00:37:24,952 Σας ευχαριστώ. Θα το έχω υπόψη. 539 00:37:25,452 --> 00:37:28,080 Εντάξει, κύριε. Ήρθαν να με παραλάβουν. 540 00:37:28,163 --> 00:37:30,082 Καλά. Να προσέχεις. 541 00:37:30,457 --> 00:37:31,667 Σας ευχαριστώ. 542 00:38:25,637 --> 00:38:27,889 {\an8}ΕΞΩ ΟΙ ΒΡΟΜΟ-ΙΝΔΟΙ 543 00:38:27,973 --> 00:38:28,807 ΚΑΤΩ Η ΙΝΔΙΑ 544 00:38:28,890 --> 00:38:29,725 ΜΕΓΑ ΠΑΚΙΣΤΑΝ ΖΊΝΤΑΜΠΑΝΤ 545 00:38:29,808 --> 00:38:31,685 ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ISIS - ΜΠΟΥΡΧΑΝ 546 00:38:31,768 --> 00:38:34,104 ΣΑΧΙΝΤ ΜΠΟΥΡΧΑΝ 547 00:38:35,605 --> 00:38:37,524 Πώς είναι τα πράγματα εδώ; 548 00:38:37,649 --> 00:38:39,985 Δεν βλέπεις; 549 00:38:40,110 --> 00:38:42,612 Σαν ελεύθερα πουλάκια στο κλουβί. 550 00:38:43,822 --> 00:38:47,325 Τα καθίκια αποκαλούν το Κασμίρ "Στέμμα της Ινδίας". 551 00:38:50,704 --> 00:38:53,457 Αλλά μας φέρονται σαν σκουπίδια. 552 00:38:54,166 --> 00:38:56,293 Αν ενδιαφέρονταν για τον λαό του Κασμίρ 553 00:38:56,710 --> 00:38:59,254 όσο και για το Κασμίρ, θα ήταν διαφορετικά. 554 00:38:59,629 --> 00:39:00,881 Αυτή είναι η τραγωδία. 555 00:39:01,131 --> 00:39:03,008 Αλλά όλα θα αλλάξουν τώρα. 556 00:39:04,801 --> 00:39:06,845 Πώς είναι τα πράγματα εδώ; 557 00:39:07,054 --> 00:39:10,057 Εμείς κάνουμε κουμάντο. 558 00:39:10,390 --> 00:39:12,893 Ο αριθμός των τουριστών έχει εκτοξευτεί. 559 00:39:15,103 --> 00:39:17,314 Βλέπω πολλούς τουρίστες... 560 00:39:17,939 --> 00:39:19,399 με στολή. 561 00:39:23,695 --> 00:39:25,280 Πότε θα δω τον Μπασαράτ; 562 00:39:25,697 --> 00:39:27,991 -Δεν ξέρω. -Και τι θα κάνω στο μεταξύ; 563 00:39:30,118 --> 00:39:31,912 Μείνε απαρατήρητος και περίμενε. 564 00:39:32,204 --> 00:39:34,039 Θα σε ενημερώσουν αργότερα. 565 00:39:37,459 --> 00:39:41,213 "Αν υπάρχει παράδεισος στη Γη, 566 00:39:43,090 --> 00:39:46,635 είναι εδώ, είναι εδώ, είναι εδώ". 567 00:39:53,809 --> 00:39:57,062 ΣΡΙΝΑΓΚΑΡ ΚΑΣΜΙΡ, ΙΝΔΙΑ 568 00:40:16,665 --> 00:40:18,583 -Τι; -Θέλω να δω τον αδερφό μου. 569 00:40:21,586 --> 00:40:22,879 Τον Ασίφ; 570 00:40:25,298 --> 00:40:28,677 Δεν επιτρέπεται να πας στο δωμάτιό του. 571 00:40:30,178 --> 00:40:31,972 Πρέπει να τον δω, Μαίρη. 572 00:40:32,097 --> 00:40:33,306 Πρέπει να τον δω. 573 00:40:33,390 --> 00:40:35,392 Πώς θα πας εκεί; 574 00:40:53,577 --> 00:40:55,245 Τι κάνεις; 575 00:40:56,705 --> 00:40:57,789 Μαίρη... 576 00:40:58,081 --> 00:40:59,791 Πρέπει να τον δω. 577 00:41:00,250 --> 00:41:01,418 Μούσα... 578 00:41:04,504 --> 00:41:09,467 Θα με βάλεις σε μπελάδες. Θα χάσω τη δουλειά μου. 579 00:41:12,095 --> 00:41:13,305 Μαίρη, 580 00:41:14,306 --> 00:41:15,891 δεν θα σε φέρω σε δύσκολη θέση. 581 00:41:16,308 --> 00:41:17,475 Έχε μου εμπιστοσύνη. 582 00:41:24,357 --> 00:41:25,942 Επιστρέφω αμέσως. 583 00:43:41,870 --> 00:43:44,831 "Μας ρουφιάνεψες σαν αρουραίος στους άπιστους;" 584 00:43:45,540 --> 00:43:47,834 Όχι, αδερφέ Ασίφ. Δεν το έκανα. 585 00:43:58,345 --> 00:44:00,055 "Τι κάνεις εδώ;" 586 00:44:37,926 --> 00:44:40,053 Τίποτα προσωπικό, αδελφέ Ασίφ. 587 00:44:43,848 --> 00:44:45,350 Κάλιο. 588 00:44:46,684 --> 00:44:48,520 Το έκανα ένεση στο αίμα σου. 589 00:44:50,438 --> 00:44:52,649 Κλείσε τα μάτια σου. 590 00:44:54,692 --> 00:44:56,403 Θα φύγεις γαλήνια. 591 00:44:58,738 --> 00:45:02,325 Δεν θέλω να ρουφιανέψεις σαν αρουραίος στους άπιστους 592 00:45:03,618 --> 00:45:05,203 για τη Ζουλφικάρ. 593 00:45:26,891 --> 00:45:28,560 Καλόν Αλλάχ, αδερφέ. 594 00:45:59,799 --> 00:46:02,302 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΙΣ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΕΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ 595 00:47:54,622 --> 00:47:56,624 Υποτιτλισμός: Γρηγόρης Αντωνίου 596 00:47:56,708 --> 00:47:58,710 Επιμέλεια Έρρικα Πετρωτού 53536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.