Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,014 --> 00:00:15,224
Σαλάμ αλέκουμ, Σατζίντ.
2
00:00:18,102 --> 00:00:19,145
Αδερφέ Αλτάφ.
3
00:00:21,731 --> 00:00:25,151
Βγήκες έξω. Θα έπρεπε να μας ευχαριστείς.
4
00:00:25,234 --> 00:00:26,235
Για ποιον λόγο;
5
00:00:26,318 --> 00:00:28,654
Επειδή σε σώσαμε από την αστυνομία.
6
00:00:30,281 --> 00:00:31,824
Αλλά γιατί;
7
00:00:32,533 --> 00:00:35,077
-Τι έκανα...
-Ο Φαϊζάν στέλνει χαιρετίσματα.
8
00:00:37,246 --> 00:00:39,457
Έχει μεγάλα σχέδια για σένα.
9
00:00:39,999 --> 00:00:43,335
Δεν θέλει να σε πιάσουν
για αυτοσχέδιες μικροεκρήξεις.
10
00:00:43,419 --> 00:00:45,296
Γι' αυτό ζήτησε να σε βγάλω.
11
00:00:45,379 --> 00:00:46,881
Δεν είχαν στοιχεία.
12
00:00:46,964 --> 00:00:48,257
Γιατί να το ρισκάρεις;
13
00:00:48,466 --> 00:00:49,925
Βάλαμε δόλωμα τον Καρίμ.
14
00:00:50,009 --> 00:00:51,677
Ως αντιπερισπασμό για σένα.
15
00:00:51,761 --> 00:00:52,762
Τον Καρίμ;
16
00:00:53,637 --> 00:00:54,555
Τον Καρίμ Μπατ;
17
00:00:54,638 --> 00:00:58,642
Ξέραμε ότι αυτοί οι χαζο-κομπιουτεράδες
θα αποκάλυπταν το κουτί.
18
00:00:58,976 --> 00:01:01,854
Έτσι, τους στείλαμε σε λάθος μονοπάτι.
19
00:01:01,937 --> 00:01:03,439
Τι του συνέβη;
20
00:01:03,522 --> 00:01:04,774
Έγινε μάρτυρας.
21
00:01:05,608 --> 00:01:08,360
Ήταν τραγικό,
αλλά δεν υπήρχε άλλος τρόπος.
22
00:01:08,444 --> 00:01:10,321
Τον οδηγήσαμε στο κουτί.
23
00:01:10,404 --> 00:01:13,491
Αυτός έφταιγε για ό,τι συνέβη μετά.
24
00:01:14,325 --> 00:01:16,494
Τι θέλει ο αδερφός Φαϊζάν από μένα;
25
00:01:16,869 --> 00:01:18,370
Μόνο αυτός ξέρει.
26
00:01:19,163 --> 00:01:20,498
Όμως, είπε ότι μετά,
27
00:01:21,081 --> 00:01:23,459
η 26/11 θα μοιάζει
σαν παιχνίδι μικρού παιδιού.
28
00:01:25,085 --> 00:01:28,047
Ξεκουράσου. Και μην πας πίσω στον ξενώνα.
29
00:01:28,130 --> 00:01:29,924
Ψάξε για νέο μέρος να μείνεις.
30
00:01:30,007 --> 00:01:32,176
Τα λέμε. Ο Θεός μαζί σου.
31
00:01:33,886 --> 00:01:35,763
Ο Θεός μαζί σου.
32
00:02:17,680 --> 00:02:19,557
-Το FiO2 του;
-Είναι 60, κύριε.
33
00:02:19,640 --> 00:02:21,350
-Κάν' το 30, παρακαλώ.
-Ναι.
34
00:02:21,433 --> 00:02:23,519
-Τον δρ Πατέλ αμέσως.
-Μάλιστα.
35
00:02:23,602 --> 00:02:25,604
Ενημερώστε την Αντιτρομοκρατική.
36
00:02:41,203 --> 00:02:43,831
{\an8}Ο ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΡΧΗΣ
37
00:02:46,667 --> 00:02:47,751
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5
ΠΑΡΙΑΣ
38
00:02:47,835 --> 00:02:49,545
Είχαμε πληροφορίες ότι
39
00:02:49,879 --> 00:02:53,841
είχαν ένα κουτί παράδοσης
για τρομοκρατικές δραστηριότητες.
40
00:02:55,426 --> 00:02:57,595
Ο Καρίμ χρησιμοποίησε αυτό το κουτί.
41
00:02:59,305 --> 00:03:01,724
Μάθατε γι' αυτό το κουτί
42
00:03:01,807 --> 00:03:07,730
από τους τρεις υπαλλήλους που συλλάβατε
στην εταιρεία πληροφορικής. Σωστά;
43
00:03:08,397 --> 00:03:12,985
Μάλιστα, κύριε.
Ο καθένας το επιβεβαίωσε ξεχωριστά.
44
00:03:14,153 --> 00:03:17,990
Σκεφτήκατε ότι αυτό το κουτί
θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί
45
00:03:18,073 --> 00:03:21,619
από κάποιο άτομο
που δεν εμπλέκεται με τρομοκράτες;
46
00:03:25,873 --> 00:03:27,291
Δεν το σκέφτηκα τότε.
47
00:03:29,168 --> 00:03:30,127
Και τώρα;
48
00:03:30,210 --> 00:03:33,088
Τώρα, πιστεύω ότι
49
00:03:35,341 --> 00:03:39,887
κάποιος ώθησε σκόπιμα τον Καρίμ
50
00:03:42,097 --> 00:03:43,807
να το χρησιμοποιήσει.
51
00:03:43,891 --> 00:03:46,518
Νομίζω ότι τον ενοχοποίησαν.
52
00:03:46,602 --> 00:03:47,853
Τον ενοχοποίησαν;
53
00:03:49,980 --> 00:03:51,607
Υπήρχαν στοιχεία εναντίον του
54
00:03:51,690 --> 00:03:54,818
εκτός από το ότι
χρησιμοποίησε εκείνο το κουτί;
55
00:03:54,902 --> 00:03:58,447
Αυτή είναι η τυπική
διαδικασία λειτουργίας, κύριε.
56
00:03:59,657 --> 00:04:03,827
Συχνά, πρέπει να δράσουμε
βασιζόμενοι σε λίγα στοιχεία.
57
00:04:03,911 --> 00:04:06,622
Ο ύποπτος ήταν υπό παρακολούθηση.
58
00:04:07,289 --> 00:04:08,832
Τι βρήκατε;
59
00:04:09,124 --> 00:04:13,212
Ακούσαμε τον Καρίμ
να μιλάει σε δύο συνεργάτες του.
60
00:04:13,712 --> 00:04:15,631
-Τον Ικμπάλ και τον Νισάρ.
-Ναι.
61
00:04:15,714 --> 00:04:18,842
Σχεδίαζαν να επιτεθούν
στον βουλευτή Ντεσπαντέ.
62
00:04:19,176 --> 00:04:21,011
Εδώ γράφει ότι
63
00:04:21,095 --> 00:04:27,059
τους ακούσατε να συζητούν για ένα βανάκι,
μια λίστα επισκεπτών και μια κάτοψη.
64
00:04:27,184 --> 00:04:30,688
Μάλιστα, κύριε. Νομίζαμε ότι ήταν έτοιμοι
65
00:04:31,188 --> 00:04:33,232
να ξεκινήσουν μια επίθεση.
66
00:04:33,315 --> 00:04:34,525
Η μόνη διαφορά είναι
67
00:04:34,608 --> 00:04:38,153
πως δεν ξέρατε
ότι επρόκειτο για τέτοιου είδους επίθεση.
68
00:04:38,821 --> 00:04:39,655
Όχι, κύριε.
69
00:04:39,738 --> 00:04:41,865
Η έκθεση του κυρίου Σαρμά αναφέρει ότι
70
00:04:41,949 --> 00:04:43,826
ο Καρίμ ουδέποτε συνελήφθη επίσημα.
71
00:04:44,368 --> 00:04:47,454
Αλλά ήταν υπό παρακολούθηση
λόγω των πράξεών του.
72
00:04:47,538 --> 00:04:49,999
Έριξε μελάνι σε έναν πολιτικό,
73
00:04:50,082 --> 00:04:52,584
έγραφε σε αντικυβερνητικά μπλογκ.
74
00:04:53,002 --> 00:04:54,378
Σωστά, κύριε Σρίκαντ;
75
00:04:57,423 --> 00:05:00,426
Μάλιστα. Όμως οι ενέργειές μας
δεν βασίζονται ποτέ
76
00:05:00,509 --> 00:05:03,595
στις πολιτικές απόψεις ενός ατόμου.
77
00:05:03,679 --> 00:05:05,389
Ποια είναι η εκτίμησή σας;
78
00:05:06,682 --> 00:05:08,642
Η εκτίμησή μου είναι η ίδια.
79
00:05:09,101 --> 00:05:11,020
Ο Σρίκαντ είναι παρορμητικός.
80
00:05:11,103 --> 00:05:12,438
Παρασύρεται ενίοτε.
81
00:05:13,105 --> 00:05:14,690
Ενίοτε, αψηφά τους κανόνες.
82
00:05:14,773 --> 00:05:17,818
Παίρνει αποφάσεις
χωρίς να σκεφτεί τις νόμιμες διαδικασίες.
83
00:05:17,901 --> 00:05:21,113
Μερικές φορές,
η προσέγγισή του μας έχει ωφελήσει.
84
00:05:21,572 --> 00:05:26,035
Ωστόσο, δεν μπορούμε να συνεχίσουμε
να παραβλέπουμε τα λάθη του.
85
00:05:26,660 --> 00:05:27,911
Επί του προκειμένου, όμως,
86
00:05:27,995 --> 00:05:30,706
τα στοιχεία για τον Καρίμ
και τους συνεργάτες του
87
00:05:30,789 --> 00:05:32,791
αρκούσαν για να δράσει.
88
00:05:40,966 --> 00:05:44,011
Αυτό που συμπεραίνουμε, κύριε Σρίκαντ,
89
00:05:44,094 --> 00:05:48,265
είναι ότι είχατε έναν ύποπτο
φορέα αντικυβερνητικών απόψεων.
90
00:05:48,640 --> 00:05:50,851
Είχε χρησιμοποιήσει κουτί τρομοκρατών
91
00:05:50,934 --> 00:05:54,146
και είχε σχεδιάσει
μια επίθεση σε βουλευτή.
92
00:05:54,229 --> 00:05:56,356
Σε τόσο λίγο χρόνο, ήταν αδύνατο
93
00:05:56,440 --> 00:05:59,818
για την ομάδα σας να εξακριβώσει
τι είδους επίθεση ήταν.
94
00:06:00,319 --> 00:06:01,528
-Ναι.
-Πιστεύουμε
95
00:06:01,612 --> 00:06:06,325
ότι είχατε βάσιμο λόγο
να στοχοποιήσετε τον Καρίμ.
96
00:06:06,408 --> 00:06:10,204
Και όσον αφορά την ανταλλαγή πυρών,
97
00:06:10,662 --> 00:06:13,749
μοιάζει με απόφαση της Δύναμης 1
και όχι δική σας.
98
00:06:13,832 --> 00:06:16,460
Ο διοικητής της, ο Πάσα, και η ομάδα του
99
00:06:16,543 --> 00:06:19,129
παρασύρθηκαν και τους πυροβόλησαν.
100
00:06:21,632 --> 00:06:25,844
Κύριε Σρίκαντ, η απόφαση
να ανοίξετε πυρ ήταν της Δύναμης 1.
101
00:06:25,928 --> 00:06:27,137
Είναι σωστό αυτό;
102
00:06:37,481 --> 00:06:40,025
Ήταν επιχείρησή μου.
103
00:06:41,318 --> 00:06:45,322
Κάθε απόφαση που πάρθηκε ήταν δική μου.
104
00:06:49,535 --> 00:06:50,869
Για ό,τι συνέβη,
105
00:06:53,247 --> 00:06:55,791
αν σε κάποιον πρέπει να αποδοθούν ευθύνες,
106
00:06:56,959 --> 00:07:01,672
τότε εγώ πρέπει να θεωρηθώ υπεύθυνος.
107
00:07:10,889 --> 00:07:13,642
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΕΙΜΑΡΜΕΝΗ
108
00:07:35,873 --> 00:07:39,209
Θα πονέσει λίγο. Θα γίνεις καλά σύντομα.
109
00:07:41,628 --> 00:07:46,300
Ο φίλος σου βγήκε από το κώμα σήμερα.
110
00:07:47,759 --> 00:07:48,886
Πώς είναι;
111
00:07:50,137 --> 00:07:54,224
Ανέκτησε τις αισθήσεις του,
αλλά τις έχασε ξανά.
112
00:07:54,433 --> 00:07:57,019
Ο γιατρός λέει ότι σύντομα θα γίνει καλά.
113
00:07:58,395 --> 00:08:01,815
Δόξα στον Αλλάχ. Είχα χάσει κάθε ελπίδα.
114
00:08:02,691 --> 00:08:05,068
Αυτή η πληγή έχει επουλωθεί.
115
00:08:05,152 --> 00:08:07,237
Δεν θα πονάει πολύ τώρα.
116
00:08:07,487 --> 00:08:10,073
Ο γιατρός λέει
ότι θα πάρεις εξιτήριο σύντομα.
117
00:08:38,810 --> 00:08:40,229
Άσε με να...
118
00:09:48,046 --> 00:09:48,922
Έλα μέσα.
119
00:09:49,548 --> 00:09:51,341
Έχεις ακουστά τον Μπασαράτ Αλί;
120
00:09:52,592 --> 00:09:53,635
Κασμίρ.
121
00:09:53,719 --> 00:09:55,304
Σε περιμένει στη Σριναγκάρ.
122
00:09:59,725 --> 00:10:00,684
Τι συνέβη;
123
00:10:02,769 --> 00:10:04,730
Έχω να πάω καιρό στη Σριναγκάρ.
124
00:10:06,481 --> 00:10:09,735
Η πόλη μού θυμίζει τον αδερφό μου.
125
00:10:11,194 --> 00:10:12,904
Ήταν 14 χρονών
126
00:10:13,739 --> 00:10:15,866
όταν τα καθίκια τον πυροβόλησαν.
127
00:10:17,159 --> 00:10:18,493
Γύριζε από το σχολείο.
128
00:10:18,660 --> 00:10:20,162
Είδε μια πορεία.
129
00:10:20,245 --> 00:10:21,830
Φώναζαν συνθήματα.
130
00:10:21,913 --> 00:10:24,207
Συμμετείχε μαζί τους.
131
00:10:24,291 --> 00:10:27,919
Ήταν μια ειρηνική πορεία
από Λαλ Τσόουκ σε Τζάμα Μασγίντ.
132
00:10:28,003 --> 00:10:30,672
Ούτε πετροβολητά, ούτε ύβρεις, τίποτα.
133
00:10:33,008 --> 00:10:34,593
Ζήσαμε πολλές θηριωδίες.
134
00:10:34,676 --> 00:10:36,470
Αλλά θα πάρουμε εκδίκηση για όλες.
135
00:10:36,553 --> 00:10:40,223
Ο Θεός σε διάλεξε γι' αυτήν την αποστολή.
136
00:10:57,699 --> 00:10:59,993
-Τι είναι;
-Εισιτήριο για Σριναγκάρ.
137
00:11:00,077 --> 00:11:02,371
Πρέπει να φύγεις σύντομα.
138
00:11:05,123 --> 00:11:06,917
Ποιος άλλος είναι στην αποστολή...
139
00:11:07,000 --> 00:11:08,418
Αποστολή Ζουλφικάρ.
140
00:11:09,378 --> 00:11:10,379
Δεν ξέρει κανείς.
141
00:11:13,715 --> 00:11:15,217
Μην προσβληθείς, Αλτάφ,
142
00:11:15,300 --> 00:11:17,511
μα δεν ξέρω τίποτα για την αποστολή.
143
00:11:17,594 --> 00:11:19,763
Και δουλεύω με τον δικό μου τρόπο.
144
00:11:19,846 --> 00:11:22,682
Γι' αυτό, πρώτα θέλω
να μιλήσω με τον Φαϊζάν.
145
00:11:23,183 --> 00:11:25,602
Στον καθένα μας έχει ανατεθεί κάτι.
146
00:11:25,685 --> 00:11:27,479
Παίρνουμε εντολές από την κορυφή
147
00:11:27,562 --> 00:11:30,732
και κάνουμε ό,τι μας ζητηθεί.
148
00:11:30,816 --> 00:11:32,401
Μου είπαν να σε συναντήσω.
149
00:11:32,484 --> 00:11:34,945
Το έκανα. Μόνο αυτό μου ζήτησαν.
150
00:11:36,446 --> 00:11:39,116
Το τηλέφωνο του Μπασαράτ
είναι περασμένο σε αυτό.
151
00:11:39,199 --> 00:11:41,076
Μίλα του.
152
00:11:42,744 --> 00:11:46,373
Αν ο Σαρμά μάθει πού είμαστε,
θα μας βάλει σε διαθεσιμότητα.
153
00:11:46,456 --> 00:11:48,375
Η έρευνα δεν τελείωσε ακόμα.
154
00:11:48,458 --> 00:11:51,503
Μπορούμε να συνεχίσουμε
τη δουλειά μας μέχρι τότε.
155
00:11:52,045 --> 00:11:54,965
Μόλις συνέλθει ο Ασίφ,
θα αρχίσουμε την ανάκριση.
156
00:11:55,048 --> 00:11:57,592
Κανείς δεν ξέρει τι είναι
η Αποστολή Ζουλφικάρ;
157
00:11:57,676 --> 00:12:00,095
Μόνο αυτός ξέρει τι είναι.
158
00:12:00,637 --> 00:12:04,057
Τιβαρί, δεν έχουμε καμία αρμοδιότητα
και παραβαίνουμε εντολές.
159
00:12:04,141 --> 00:12:07,394
Ο Σαρμά έβγαλε πόρισμα
και μας πήδηξε όλους.
160
00:12:07,477 --> 00:12:08,353
Γεια σας, γιατρέ.
161
00:12:08,812 --> 00:12:10,814
-Γεια.
-Πώς είναι;
162
00:12:11,148 --> 00:12:13,775
Είχε συνέλθει πριν. Είναι σταθερός τώρα.
163
00:12:13,859 --> 00:12:16,987
Αλλά θα πάρει χρόνο να μιλήσει.
164
00:12:17,946 --> 00:12:19,448
Υπάρχει άλλος κίνδυνος;
165
00:12:19,531 --> 00:12:21,324
Όχι. Θα ζήσει.
166
00:12:21,408 --> 00:12:22,784
Και κάτι ακόμα,
167
00:12:22,868 --> 00:12:26,037
-αυτός που πυροβολήθηκε στο χέρι...
-Ο Μούσα.
168
00:12:26,413 --> 00:12:29,291
-Λέγεται Μούσα Ρεχμάν.
-Ναι, αυτός.
169
00:12:29,374 --> 00:12:34,045
Είναι καλά τώρα. Πονάει λίγο, μα μπορούμε
να του δώσουμε εξιτήριο σύντομα.
170
00:12:35,589 --> 00:12:38,550
Εντάξει. Ευχαριστώ.
171
00:12:40,510 --> 00:12:41,887
Περίμενε εδώ. Θα επιστρέψω.
172
00:12:45,474 --> 00:12:47,309
Ξεκουράσου όσο θέλεις.
173
00:12:47,392 --> 00:12:50,312
Ο γιατρός είπε
ότι θα είσαι περδίκι σύντομα.
174
00:12:50,395 --> 00:12:52,898
Μόλις πάρεις εξιτήριο,
175
00:12:54,483 --> 00:12:57,527
δεν θα κοιμάσαι έτσι βασιλικά.
176
00:12:58,195 --> 00:12:59,988
Πες μου κάτι χρήσιμο σύντομα
177
00:13:00,071 --> 00:13:03,241
ή ετοιμάσου για εντατική θεραπεία
από την αστυνομία.
178
00:13:04,701 --> 00:13:09,247
Σκέψου. Σκέψου γρήγορα. Θα επιστρέψω.
179
00:13:24,513 --> 00:13:25,388
Αθάρβ.
180
00:13:26,890 --> 00:13:29,476
Έι, Αθάρβ.
181
00:13:29,559 --> 00:13:30,644
Άσ' τη φυσαρμόνικα.
182
00:14:05,053 --> 00:14:06,388
-Μαμά.
-Ναι.
183
00:14:06,638 --> 00:14:09,099
Χρειάζομαι το λάπτοπ. Θα αργήσεις;
184
00:14:09,182 --> 00:14:11,560
Ναι. Γράψε στο σημειωματάριό σου.
185
00:14:12,686 --> 00:14:14,980
Έλα τώρα. Αυτό είναι σπαστικό.
186
00:14:15,063 --> 00:14:18,191
Τι; Τι είπες;
187
00:14:42,966 --> 00:14:44,509
Τι κάνεις;
188
00:14:46,094 --> 00:14:47,596
Φτιάχνω το σπίτι.
189
00:14:47,887 --> 00:14:51,266
Θεέ μου.
Μουρλάθηκαν όλοι σ' αυτό το σπίτι;
190
00:14:51,349 --> 00:14:53,143
Πολύ σπαστικό!
191
00:15:06,281 --> 00:15:07,574
Αθάρβ.
192
00:15:08,617 --> 00:15:09,784
Αθάρβ.
193
00:15:10,285 --> 00:15:11,620
Κόφ' το.
194
00:15:29,262 --> 00:15:30,722
Μπορώ να περάσω, κύριε;
195
00:15:34,601 --> 00:15:36,603
Όχι, είναι εντάξει, κύριε.
196
00:15:36,686 --> 00:15:38,396
Απλώς έπρεπε να πεις ναι.
197
00:15:39,689 --> 00:15:43,652
Είχαν πει ήδη ότι οι τρεις θάνατοι
ήταν σφάλμα της Δύναμης 1.
198
00:15:43,735 --> 00:15:45,820
Έψαχναν τρόπο να σε ξελασπώσουν.
199
00:15:48,198 --> 00:15:49,866
Μου αναθέσατε την ευθύνη,
200
00:15:49,949 --> 00:15:51,826
-οπότε οι συνέπειες...
-Το ξέρω.
201
00:15:51,910 --> 00:15:54,162
Και ναι, υπάρχουν συνέπειες.
202
00:15:55,538 --> 00:15:57,666
Μετατίθεσαι στη Σριναγκάρ...
203
00:16:00,377 --> 00:16:01,628
Προσωρινά.
204
00:16:01,711 --> 00:16:04,172
Η επικεφαλής αναλύτρια
είναι σε άδεια μητρότητας.
205
00:16:04,255 --> 00:16:07,342
Θα επιστρέψει σε μερικούς μήνες,
κι εσύ το ίδιο.
206
00:16:07,425 --> 00:16:10,011
Είσαι τυχερός που δεν αποτάχθηκες.
207
00:16:12,305 --> 00:16:14,391
Αν ήταν άλλος, θα τα μάζευε τώρα.
208
00:16:15,850 --> 00:16:17,310
Ευχαριστώ για την υποστήριξη.
209
00:16:17,394 --> 00:16:18,937
Όχι εμένα, τον Κουλκαρνί.
210
00:16:19,020 --> 00:16:22,565
Αυτός μίλησε με τους ανωτέρους
και κανόνισε να πέσεις στα μαλακά.
211
00:16:44,212 --> 00:16:46,339
Προς τι η βιασύνη, διάβολε;
212
00:17:09,946 --> 00:17:11,322
Εσύ! Εσύ εκεί!
213
00:17:11,698 --> 00:17:13,241
Θα πάρκαρα. Πάρ' το.
214
00:17:13,324 --> 00:17:14,325
Πάρκαρα ήδη.
215
00:17:14,409 --> 00:17:16,119
-Θα βρεις αλλού.
-Δεν το 'πιασες.
216
00:17:16,745 --> 00:17:17,954
Πάρ' το από εδώ.
217
00:17:18,955 --> 00:17:20,790
Θ' ανεβεί η πίεσή σου, θείε.
218
00:17:20,957 --> 00:17:22,167
Τι είπες;
219
00:17:26,045 --> 00:17:28,089
Σήκω πάνω, μπάσταρδε.
220
00:17:30,884 --> 00:17:32,385
-Ποιον είπες θείο;
-Μπαμπά!
221
00:17:34,053 --> 00:17:35,013
Τι κάνεις;
222
00:17:35,722 --> 00:17:37,766
Τίποτα, γιε μου. Απλώς παίζαμε.
223
00:17:38,975 --> 00:17:40,643
Αυτός είναι ο γιος μου. Πες γεια.
224
00:17:40,727 --> 00:17:42,520
Πες γεια. Είναι ο γιος μου.
225
00:17:42,604 --> 00:17:44,439
-Πες γεια.
-Γεια σου.
226
00:17:44,898 --> 00:17:48,401
Απλώς παίζαμε. Φύγε από εδώ.
227
00:17:55,200 --> 00:17:56,868
Μην πεις τίποτα στη μαμά.
228
00:17:57,702 --> 00:17:58,870
Τι;
229
00:18:00,580 --> 00:18:02,248
Μιλάω γι' αυτό που είδες.
230
00:18:05,084 --> 00:18:07,003
-Μ' ακούς;
-Τι;
231
00:18:07,295 --> 00:18:08,713
Ποιος θα πει "Ναι, μπαμπά";
232
00:18:09,923 --> 00:18:11,382
Θέλω να φάω πίτσα.
233
00:18:13,551 --> 00:18:15,094
Έφαγες πίτσα το Σάββατο.
234
00:18:15,178 --> 00:18:16,429
Θέλω να ξαναφάω.
235
00:18:18,765 --> 00:18:21,059
-Καλά, θα σου πάρω αύριο.
-Θέλω τώρα.
236
00:18:38,284 --> 00:18:39,661
Γιατί του πήρες πίτσα;
237
00:18:39,744 --> 00:18:41,955
Εμένα γιατί δεν μου παίρνεις όταν θέλω;
238
00:18:42,497 --> 00:18:45,375
-Θέλεις πίτσα;
-Ναι.
239
00:18:45,458 --> 00:18:46,292
Έγινε.
240
00:18:47,585 --> 00:18:50,463
Μπαμπά, κι ένα παγωτό.
241
00:18:50,547 --> 00:18:51,673
Είναι στον δρόμο μας.
242
00:18:52,590 --> 00:18:54,676
Σίγουρα, γιε μου, γιατί όχι;
243
00:18:54,801 --> 00:18:55,885
Μια στιγμή.
244
00:18:55,969 --> 00:18:58,805
Ικανοποιείς όλες τις απαιτήσεις του.
245
00:18:58,888 --> 00:19:02,141
-Τι έχεις εναντίον μου;
-Τίποτα, καλή μου.
246
00:19:02,517 --> 00:19:04,227
Θέλεις κι εσύ παγωτό;
247
00:19:05,520 --> 00:19:07,021
Θα πάρεις κι εσύ.
248
00:19:32,213 --> 00:19:34,090
-Γεια σου, Σρι.
-Γεια σας, κύριε.
249
00:19:34,215 --> 00:19:38,636
Κύριε, μπορώ να σας απασχολήσω
για ένα λεπτό;
250
00:19:39,012 --> 00:19:40,138
Ακούω.
251
00:19:43,224 --> 00:19:46,102
Νομίζω ότι έκανα ένα τεράστιο λάθος.
252
00:19:46,185 --> 00:19:50,273
Σρι, ξέρεις
ότι εμπιστεύομαι την κρίση σου.
253
00:19:50,398 --> 00:19:54,652
Εκπλήσσομαι που έκανες τέτοιο λάθος.
254
00:19:54,736 --> 00:19:57,363
Με ενοχλεί το γεγονός
255
00:19:57,447 --> 00:19:59,365
ότι δεν αρκεί που τους σκοτώσαμε,
256
00:20:01,200 --> 00:20:02,994
τώρα σκοτώνουμε και την υπόληψή τους.
257
00:20:03,077 --> 00:20:04,913
Κύριε, δεν ήταν τρομοκράτες.
258
00:20:06,706 --> 00:20:09,417
Οι οικογένειές τους
πρέπει να το μάθουν αυτό.
259
00:20:09,542 --> 00:20:11,127
Γιατί τώρα,
260
00:20:12,003 --> 00:20:14,464
ο κόσμος θα τους χλευάζει μια ζωή.
261
00:20:15,381 --> 00:20:18,927
Κύριε, νομίζω
ότι πρέπει να πω την αλήθεια.
262
00:20:19,260 --> 00:20:21,387
-Θα επωμισθώ την ευθύνη.
-Μην το κάνεις, Σρι.
263
00:20:21,512 --> 00:20:24,891
Κύριε, εμείς... βασικά εγώ...
264
00:20:25,308 --> 00:20:27,310
-τους δολοφόνησα.
-Άκου, Σρι.
265
00:20:27,393 --> 00:20:28,853
Ηρέμησε.
266
00:20:29,103 --> 00:20:31,814
Αν πεις στον κόσμο ότι δολοφόνησες
267
00:20:32,023 --> 00:20:33,775
τρία αθώα παιδιά,
268
00:20:34,192 --> 00:20:35,652
θα γίνει χαμός.
269
00:20:36,110 --> 00:20:38,363
Τα ΜΜΕ, οι ομάδες ανθρωπίνων δικαιωμάτων,
270
00:20:39,030 --> 00:20:40,239
θα μας την πέσουν.
271
00:20:40,490 --> 00:20:44,452
Αυτό θα υπονομεύσει πλήρως
τον αγώνα μας κατά της τρομοκρατίας.
272
00:20:45,453 --> 00:20:46,537
Δες το ευρύτερα.
273
00:20:47,372 --> 00:20:49,207
Δεν ξέρω ποιος κάνει λάθος.
274
00:20:49,624 --> 00:20:51,793
Διαφέρουμε πια καθόλου απ' αυτούς;
275
00:20:51,876 --> 00:20:53,211
Υπάρχει μεγάλη διαφορά.
276
00:20:54,128 --> 00:20:59,300
Και η διαφορά είναι ότι αυτοί
αρκεί να κερδίσουν μόνο μία φορά.
277
00:20:59,926 --> 00:21:02,387
Αλλά εμείς, πρέπει κάθε φορά.
278
00:21:04,055 --> 00:21:05,890
Είμαστε σε πόλεμο, Σρι.
279
00:22:03,114 --> 00:22:05,783
Ο Καρίμ δεν ήταν τρομοκράτης.
280
00:22:29,932 --> 00:22:31,309
Παρακαλώ.
281
00:22:32,518 --> 00:22:36,147
ΛΟΦΟΣ ΚΑΙ ΘΑΛΑΣΣΑ
282
00:22:41,360 --> 00:22:43,071
Τι κάνεις, Τιβαρί;
283
00:22:43,321 --> 00:22:44,697
Με το μαλακό, φιλαράκο.
284
00:22:48,034 --> 00:22:49,702
Εσύ δεν θα πιεις τίποτα;
285
00:22:55,708 --> 00:22:58,377
Πριν χρόνια, ο πατέρας μου μ' έδιωξε.
286
00:22:59,462 --> 00:23:00,505
Ξέρετε γιατί;
287
00:23:01,672 --> 00:23:03,841
Νόμιζε ότι σκότωνα αδελφούς Μουσουλμάνους
288
00:23:03,925 --> 00:23:06,177
στο όνομα του καθήκοντος.
289
00:23:07,637 --> 00:23:09,680
Είπε ότι αν είμαι με τους άπιστους,
290
00:23:09,764 --> 00:23:12,100
ο Θεός θα με στείλει στην κόλαση.
291
00:23:13,434 --> 00:23:14,852
Ξέρετε τι του είπα;
292
00:23:15,770 --> 00:23:18,314
Του είπα "Μπαμπά, άντε και γαμήσου".
293
00:23:20,775 --> 00:23:23,569
Δεν σκοτώνω αδέρφια μου,
σκοτώνω τρομοκράτες.
294
00:23:23,945 --> 00:23:27,115
Δολοφονούν αθώους.
295
00:23:29,742 --> 00:23:33,162
Και σήμερα, δολοφόνησα εγώ αθώους.
296
00:23:38,543 --> 00:23:40,711
-Όλοι μας είμαστε δολοφόνοι.
-Ναι.
297
00:23:41,420 --> 00:23:43,131
Και μετά από όλα αυτά,
298
00:23:43,381 --> 00:23:45,174
έμεινα άνεργος και ξεφτίλας.
299
00:23:45,591 --> 00:23:47,844
Θα αφήσετε τα δράματα, σας παρακαλώ;
300
00:23:48,594 --> 00:23:50,638
Τα σκάτωσες. Κι εσύ τα σκάτωσες.
301
00:23:50,763 --> 00:23:52,348
Όλοι τα σκατώσαμε.
302
00:23:52,765 --> 00:23:54,142
Όλοι μας είμαστε δολοφόνοι.
303
00:23:55,143 --> 00:23:57,854
Μα ήταν κατά λάθος.
Δεν τους σκοτώσαμε σκόπιμα.
304
00:23:58,396 --> 00:24:00,314
Δεν έχει σημασία αν ήταν λάθος ή όχι.
305
00:24:01,107 --> 00:24:02,525
Τους σκοτώσαμε.
306
00:24:02,817 --> 00:24:04,443
Και τώρα τους κηλιδώνουμε.
307
00:24:04,777 --> 00:24:06,195
Όλοι τους λένε τρομοκράτες.
308
00:24:06,487 --> 00:24:08,906
Να πούμε τουλάχιστον στους γονείς τους
309
00:24:09,115 --> 00:24:10,199
ότι ήταν αθώοι.
310
00:24:11,409 --> 00:24:14,078
Τα σκατώσαμε πολύ χοντρά.
311
00:24:14,328 --> 00:24:17,290
Αλλά είναι θέμα εθνικής ασφάλειας.
312
00:24:17,540 --> 00:24:19,625
-Ώστε η αλήθεια δεν μετράει;
-Όχι!
313
00:24:21,377 --> 00:24:23,045
Υπάρχει η αλήθεια.
314
00:24:25,047 --> 00:24:26,799
Και μετά, υπάρχει και η χώρα.
315
00:24:28,426 --> 00:24:30,928
Σε παρακαλώ, μην κάνεις τίποτα βιαστικό.
316
00:24:31,220 --> 00:24:32,722
Εννοείς αυτοκτονία;
317
00:24:34,307 --> 00:24:36,017
Είμαι κομάντο της Δύναμης 1.
318
00:24:36,309 --> 00:24:39,020
-Μην ανησυχείς για μένα.
-Δεν λέω αυτό.
319
00:24:39,103 --> 00:24:40,730
Αυτό είπα;
320
00:24:40,813 --> 00:24:42,648
Έχει καταντήσει πολύ ψυχοπλακωτικό.
321
00:24:55,203 --> 00:24:56,454
Τι κάνεις;
322
00:24:56,537 --> 00:24:58,372
Δεν έπεσες για ύπνο;
323
00:24:59,248 --> 00:25:00,249
Όχι.
324
00:25:00,374 --> 00:25:01,250
Ήρθε κι αυτός.
325
00:25:01,334 --> 00:25:02,919
Δεν έχετε σχολείο αύριο;
326
00:25:03,211 --> 00:25:04,629
Εσύ γιατί δεν κοιμάσαι;
327
00:25:04,754 --> 00:25:05,838
Δεν έχεις κολέγιο;
328
00:25:08,090 --> 00:25:09,383
Αύριο...
329
00:25:09,675 --> 00:25:11,928
Όχι, παραιτήθηκα από το κολέγιο.
330
00:25:12,094 --> 00:25:13,721
Βρήκα καινούργια δουλειά.
331
00:25:13,846 --> 00:25:15,306
Τι; Πότε;
332
00:25:15,473 --> 00:25:17,516
-Τι; Πότε;
-Δεν μας το είπες καν!
333
00:25:17,600 --> 00:25:19,018
Δεν μας το είπες καν!
334
00:25:19,268 --> 00:25:20,561
Σας το λέω τώρα.
335
00:25:20,728 --> 00:25:22,563
-Αφού σε ρώτησα.
-Αφού σε ρώτησα.
336
00:25:22,647 --> 00:25:23,940
Μου φέρεσαι σαν παιδί!
337
00:25:24,273 --> 00:25:26,984
Σούτσι, σ' εμένα τουλάχιστον
έπρεπε να το πεις.
338
00:25:27,276 --> 00:25:28,986
Μα γιατί; Τι νέα δουλειά;
339
00:25:29,237 --> 00:25:31,280
Ηρεμήστε. Θα σας τα πω όλα αύριο.
340
00:25:31,364 --> 00:25:32,531
Τώρα πάτε για ύπνο.
341
00:25:32,657 --> 00:25:34,492
Εντάξει, Σούτσι. Θα τα πούμε αύριο.
342
00:25:34,575 --> 00:25:36,244
Πολλά λες. Πήγαινε τώρα!
343
00:25:36,369 --> 00:25:38,079
Θα έρθω να δω αν κοιμάσαι σε λίγο.
344
00:25:38,162 --> 00:25:39,413
Αν όχι, θα φας ξύλο.
345
00:25:39,497 --> 00:25:40,790
Κι εγώ σ' αγαπώ.
346
00:26:01,018 --> 00:26:02,228
Μούσα;
347
00:26:03,688 --> 00:26:04,730
Τι συνέβη;
348
00:26:04,814 --> 00:26:06,190
Πονάς;
349
00:26:06,315 --> 00:26:09,277
Θα πω στον γιατρό
να σου δώσει κι άλλα παυσίπονα.
350
00:26:10,111 --> 00:26:12,238
Έλα τώρα, τι σε έπιασε;
351
00:26:12,363 --> 00:26:14,115
Δεν θέλω να γίνω καλά.
352
00:26:14,615 --> 00:26:16,909
Θες να μείνεις στο νοσοκομείο για πάντα;
353
00:26:18,369 --> 00:26:20,288
Αν γίνω καλά,
354
00:26:20,371 --> 00:26:22,873
θα με πετάξουν σε κανένα μπουντρούμι.
355
00:26:25,001 --> 00:26:26,919
Θα με σκοτώσουν, Μαίρη.
356
00:26:27,295 --> 00:26:28,462
Μην κάνεις έτσι.
357
00:26:28,587 --> 00:26:30,214
Ο Θεός είναι μαζί σου.
358
00:26:31,048 --> 00:26:32,508
Δεν ξέρω για τον Θεό.
359
00:26:34,969 --> 00:26:37,805
Δόξα τω Θεώ που είσαι μαζί μου.
360
00:26:40,141 --> 00:26:43,227
Σου λέω, όλα θα πάνε καλά.
361
00:26:43,686 --> 00:26:46,564
Αρκεί να έχεις πίστη στον Θεό.
362
00:27:46,374 --> 00:27:48,209
Αύριο έχει γενέθλια η μαμά μου.
363
00:27:48,918 --> 00:27:51,003
Έχουμε γενέθλια την ίδια μέρα.
364
00:27:54,840 --> 00:27:59,053
Παλιά, τα γιορτάζαμε κάθε χρόνο.
365
00:27:59,345 --> 00:28:00,763
Η μαμά μάς μαγείρευε.
366
00:28:02,098 --> 00:28:04,683
Κοτόπουλο με ρύζι, βοδινό...
367
00:28:05,768 --> 00:28:07,686
Λατρεύω τις γαρίδες με κάρι.
368
00:28:10,272 --> 00:28:13,651
Ο μπαμπάς πήγαινε συχνά στον βορρά
369
00:28:14,360 --> 00:28:16,529
και είχε μάθει να μαγειρεύει παράθα.
370
00:28:17,530 --> 00:28:20,032
Καθόμασταν όλοι κυκλικά
371
00:28:20,116 --> 00:28:22,701
στο πάτωμα και τρώγαμε.
372
00:28:25,454 --> 00:28:29,458
Ο μπαμπάς μάς έλεγε ιστορίες
για τα μέρη που είχε επισκεφθεί.
373
00:28:29,917 --> 00:28:31,252
Ρατζαστάν...
374
00:28:31,877 --> 00:28:33,087
Πουντζάμπ...
375
00:28:34,463 --> 00:28:35,756
Γκουτζαράτ.
376
00:28:42,263 --> 00:28:45,433
Θα σε σκέφτονται όλοι τους, σωστά;
377
00:28:46,809 --> 00:28:47,935
Η αδερφή σου θα είναι
378
00:28:48,144 --> 00:28:49,687
στο κολέγιο τώρα, σωστά;
379
00:28:50,479 --> 00:28:51,439
Είναι νεκρή.
380
00:28:53,315 --> 00:28:54,733
Τη σκότωσαν.
381
00:28:56,610 --> 00:28:57,903
Και τον μπαμπά.
382
00:29:00,197 --> 00:29:01,657
Μόνο η μαμά ζει.
383
00:29:02,533 --> 00:29:04,160
Θα κάθεται ολομόναχη σπίτι.
384
00:29:07,496 --> 00:29:09,081
Και εγώ δεν μπορώ καν
385
00:29:09,331 --> 00:29:11,041
να της ευχηθώ χρόνια πολλά!
386
00:29:22,761 --> 00:29:24,805
Τα γενέθλιά σου είναι σε 15 λεπτά.
387
00:29:32,146 --> 00:29:33,147
Άκου.
388
00:29:34,857 --> 00:29:37,026
Μην πεις λέξη γι' αυτό σε κανέναν.
389
00:29:37,443 --> 00:29:39,737
Αλλιώς θα μπλέξω άσχημα.
390
00:29:41,113 --> 00:29:42,072
Πάρ' το.
391
00:29:42,198 --> 00:29:43,449
Χαρούμενα γενέθλια!
392
00:29:44,825 --> 00:29:46,327
Πάρε τη μαμά σου
393
00:29:46,452 --> 00:29:48,329
να της ευχηθείς.
394
00:29:48,829 --> 00:29:49,830
Γρήγορα!
395
00:29:50,748 --> 00:29:51,749
Και άκου...
396
00:29:53,000 --> 00:29:56,003
Μίλα χαμηλόφωνα.
397
00:30:14,355 --> 00:30:15,356
Μαμά!
398
00:30:15,773 --> 00:30:17,024
Μαμά, εγώ είμαι!
399
00:30:17,733 --> 00:30:19,860
Χρόνια πολλά, μαμά. Χρόνια πολλά!
400
00:30:22,029 --> 00:30:23,531
Σ' ευχαριστώ.
401
00:30:27,868 --> 00:30:29,370
Καλόν Αλλάχ, μαμά.
402
00:31:11,579 --> 00:31:14,081
Θα γυρίσεις πριν αρχίσουν οι διακοπές μου;
403
00:31:14,790 --> 00:31:15,874
Οπωσδήποτε.
404
00:31:16,375 --> 00:31:17,751
Μη μου λες ψέματα.
405
00:31:17,835 --> 00:31:19,795
Σου λέω ότι θα γυρίσω μέχρι τότε.
406
00:31:20,588 --> 00:31:22,548
Πες μου την αλήθεια, σε παρακαλώ;
407
00:31:22,673 --> 00:31:24,633
Σου λέει την αλήθεια.
408
00:31:24,758 --> 00:31:27,636
Πάει για ένα εκπαιδευτικό εργαστήριο εκεί.
409
00:31:27,761 --> 00:31:29,305
Μην ανησυχείς για τίποτα.
410
00:31:30,180 --> 00:31:32,391
Μπαμπά, σε παρακαλώ, μη φύγεις!
411
00:31:32,516 --> 00:31:34,226
Θα σου τηλεφωνώ κάθε μέρα.
412
00:31:34,351 --> 00:31:35,436
Εντάξει;
413
00:31:36,312 --> 00:31:38,147
Μη βασανίζεις πολύ τη μαμά.
414
00:31:38,772 --> 00:31:39,732
Εντάξει;
415
00:31:39,857 --> 00:31:40,899
Υπόσχεσαι;
416
00:31:41,150 --> 00:31:43,068
Έχεις τσακωθεί τη μαμά, σωστά;
417
00:31:43,444 --> 00:31:45,029
Φαίνεται. Δεν είμαι παιδί.
418
00:31:45,154 --> 00:31:46,322
Αλήθεια;
419
00:31:47,489 --> 00:31:49,992
Σαν να παραμεγάλωσες εσύ.
420
00:31:50,242 --> 00:31:52,036
Ο Σρι θα πάει στη Σριναγκάρ!
421
00:31:52,453 --> 00:31:53,954
Σρι, Σριναγκάρ; Όχι;
422
00:31:57,374 --> 00:31:58,751
Θα μου πεις κι εσύ ψέματα;
423
00:32:01,378 --> 00:32:04,840
Κανείς δεν μπορεί να πει ψέματα
σ' εσένα και τον άντρα σου.
424
00:32:06,550 --> 00:32:07,509
Βασικά,
425
00:32:08,302 --> 00:32:09,678
γίνεται έρευνα εις βάρος του.
426
00:32:11,305 --> 00:32:13,223
Αυτό είναι κάτι σαν πειθαρχική ποινή.
427
00:32:14,892 --> 00:32:15,934
Μα μην ανησυχείς.
428
00:32:16,018 --> 00:32:19,188
Είναι ο αγαπημένος
του μεγάλου μας αφεντικού.
429
00:32:20,022 --> 00:32:21,649
Δεν θα τον αφήσει πολύ εκεί.
430
00:32:22,066 --> 00:32:23,776
Ελπίζω να μην πάει σε αποστολή.
431
00:32:23,859 --> 00:32:25,152
Θεέ μου.
432
00:32:25,486 --> 00:32:27,237
Δεν υπάρχει αποστολή, Σούτσι!
433
00:32:27,363 --> 00:32:29,615
Μην ανησυχείς! Όλα είναι μια χαρά.
434
00:32:30,491 --> 00:32:31,867
Πόσο ακόμα, Σρι;
435
00:32:31,950 --> 00:32:33,494
Μην κολλάς στο κινητό σου.
436
00:32:33,619 --> 00:32:36,413
-Να τον προσέχεις.
-"Βοήθα τον στα μαθήματά του".
437
00:32:36,538 --> 00:32:38,832
"Βάζε τον για ύπνο". Τα ξέρω όλα αυτά.
438
00:32:38,916 --> 00:32:41,710
-Τώρα θα απαντήσεις στην ερώτησή μου;
-Τι;
439
00:32:41,794 --> 00:32:44,588
Όλα είναι καλά μ' εσένα και τη μαμά;
440
00:32:44,713 --> 00:32:46,340
-Τι εννοείς;
-Σκάσε!
441
00:32:46,840 --> 00:32:48,175
Φέρε ένα ποτήρι νερό.
442
00:32:48,634 --> 00:32:49,593
Πήγαινε!
443
00:32:50,427 --> 00:32:53,013
Συγκεντρώσου στο φλάουτο
και τη φυσαρμόνικα.
444
00:32:53,180 --> 00:32:55,307
Καλά; Πρέπει να γίνεις βιρτουόζος.
445
00:32:55,474 --> 00:32:57,309
Ξοδεύουμε πολλά λεφτά γι' αυτό.
446
00:32:57,601 --> 00:32:59,770
Θυμάσαι πώς έσπασες στο ξύλο εκείνον;
447
00:32:59,937 --> 00:33:01,647
Δεν σου είπα να το βουλώσεις;
448
00:33:01,897 --> 00:33:03,732
Ναι, μα θέλω να μάθω να παλεύω!
449
00:33:03,857 --> 00:33:06,068
Γιατί θέλεις να μάθεις να παλεύεις;
450
00:33:07,111 --> 00:33:09,738
Μάθε να αγγίζεις για ευλογία
τα πόδια των μεγαλύτερων!
451
00:33:09,905 --> 00:33:12,533
Πότε άγγιξες τα πόδια μου τελευταία;
452
00:33:13,409 --> 00:33:14,326
Έλα, άγγιξέ τα!
453
00:33:14,410 --> 00:33:15,577
Άγγιξέ τα.
454
00:33:16,286 --> 00:33:17,663
Ευλογημένος να 'σαι.
455
00:33:18,372 --> 00:33:20,040
Σούτσι, σε παρακαλώ.
456
00:33:26,547 --> 00:33:27,965
Αντίο!
457
00:33:28,757 --> 00:33:31,844
Δεν το κάνεις για να με εκδικηθείς, έτσι;
458
00:33:32,720 --> 00:33:34,430
Όχι. Απλώς υπακούω
459
00:33:34,930 --> 00:33:36,265
σε υπηρεσιακές εντολές.
460
00:33:36,348 --> 00:33:38,308
Ξέρω ότι δεν θα έχεις πολύ χρόνο,
461
00:33:38,392 --> 00:33:41,437
μα παίρνε έστω μια φορά τη μέρα
να ξέρω ότι είσαι καλά.
462
00:33:41,520 --> 00:33:42,521
Εντάξει, αντίο!
463
00:33:56,285 --> 00:33:58,454
Θα έπαιρνα ταξί. Γιατί ήρθες;
464
00:33:58,579 --> 00:34:00,914
Άσε κατά μέρος τις μαλακίες.
465
00:34:01,290 --> 00:34:04,293
Ο Ψυχρός Πόλεμος
είναι με τη Σούτσι, όχι μ' εμένα.
466
00:34:04,418 --> 00:34:06,462
-Προχώρα!
-Προχώρα!
467
00:34:13,177 --> 00:34:14,762
Μαμά.
468
00:34:15,429 --> 00:34:19,141
Όλα καλά μ' εσένα και τον μπαμπά;
469
00:34:19,725 --> 00:34:21,310
Ναι. Γιατί;
470
00:34:21,894 --> 00:34:23,270
Απλώς ένιωσα...
471
00:34:23,479 --> 00:34:25,606
-Τι;
-Δεν ξέρω.
472
00:34:25,689 --> 00:34:26,982
Είμαι λυπημένη.
473
00:34:29,777 --> 00:34:30,903
Τι είναι, καλή μου;
474
00:34:34,656 --> 00:34:37,117
Μην ανησυχείς. Θα γυρίσει σύντομα.
475
00:34:37,201 --> 00:34:38,202
Εντάξει;
476
00:34:38,368 --> 00:34:39,745
Το ελπίζω.
477
00:34:40,621 --> 00:34:41,580
Μαμά.
478
00:34:42,080 --> 00:34:44,500
Μαμά, δεν έχω όρεξη να πάω σχολείο.
479
00:34:45,292 --> 00:34:46,418
Τότε, μην πας.
480
00:34:46,502 --> 00:34:48,378
Όταν μεγαλώσεις, γίνε υπηρέτρια.
481
00:34:48,629 --> 00:34:52,299
Θα πω στη δική μας να σε εκπαιδεύσει.
482
00:34:52,508 --> 00:34:54,760
Θα κάνεις και πρακτική στο σπίτι.
483
00:34:55,969 --> 00:34:56,970
Πολύ αστείο!
484
00:34:58,722 --> 00:35:01,183
Τα σκάτωσα πάλι.
485
00:35:01,266 --> 00:35:02,267
Τι;
486
00:35:02,476 --> 00:35:03,685
Τι εννοείς, πάλι;
487
00:35:05,312 --> 00:35:07,481
-Συγγνώμη, εννοούσα...
-Όχι.
488
00:35:09,024 --> 00:35:10,734
Παρατράβηξα το γινάτι.
489
00:35:11,068 --> 00:35:12,069
Άκου, φίλε,
490
00:35:12,694 --> 00:35:14,488
μην ανησυχείς για τη Σούτσι.
491
00:35:14,905 --> 00:35:16,156
Θα ηρεμήσει.
492
00:35:16,240 --> 00:35:18,158
Σας ξέρω 15 χρόνια.
493
00:35:18,325 --> 00:35:19,409
Θα τα βρείτε.
494
00:35:20,118 --> 00:35:21,119
Κάτι ακόμα.
495
00:35:21,495 --> 00:35:23,997
Μην τριγυρνάς μόνος σου στη Σριναγκάρ.
496
00:35:25,123 --> 00:35:26,959
Να έχεις πάντα το όπλο σου.
497
00:35:28,544 --> 00:35:29,628
Σε περίπτωση αμφιβολίας,
498
00:35:29,962 --> 00:35:31,046
πυροβόλησε πρώτος.
499
00:35:31,880 --> 00:35:33,090
Ποιος είναι διοικητής;
500
00:35:33,382 --> 00:35:34,424
Μάντεψε.
501
00:35:35,384 --> 00:35:36,718
Έλα, πες μου.
502
00:35:41,056 --> 00:35:42,307
Ο Σαλόνι.
503
00:35:43,809 --> 00:35:44,893
Ω, γαμώτο!
504
00:35:45,269 --> 00:35:46,937
-Το βρίσκεις αστείο;
-Σκατά!
505
00:35:47,312 --> 00:35:50,691
Γιατί τέτοια πράγματα
συμβαίνουν μόνο σ' εσένα;
506
00:35:53,694 --> 00:35:55,821
Αυτό είναι γελοίο! Ο Σαλόνι!
507
00:35:56,154 --> 00:35:57,990
Και καταμεσής σ' αυτό το χάλι!
508
00:35:58,073 --> 00:36:03,287
ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ
ΤΣΑΤΡΑΠΑΤΙ ΣΙΒΑΝΤΖΙ
509
00:36:04,246 --> 00:36:05,914
Σαλάμ αλέκουμ, Στρατηγέ.
510
00:36:05,998 --> 00:36:06,915
Έχω καλά νέα.
511
00:36:08,041 --> 00:36:09,376
Ο μουτζαχίντ μας
512
00:36:09,501 --> 00:36:11,128
θα πάρει εξιτήριο σύντομα.
513
00:36:11,253 --> 00:36:13,839
Είπα στον αδρανή πυρήνα
να 'ναι σε ετοιμότητα.
514
00:36:13,964 --> 00:36:14,965
Ωραία.
515
00:36:15,674 --> 00:36:17,759
Η Ζουλφικάρ πρέπει να επαναδρομολογηθεί
516
00:36:17,843 --> 00:36:19,303
το ταχύτερο δυνατόν,
517
00:36:19,386 --> 00:36:23,056
χωρίς χάσιμο χρόνου.
518
00:36:23,181 --> 00:36:25,142
Έτοιμος ο δεύτερος μαχητής μας;
519
00:36:25,225 --> 00:36:26,310
Ναι, κύριε.
520
00:36:26,518 --> 00:36:27,978
Έχει τις διαταγές του
521
00:36:28,061 --> 00:36:29,396
και έφυγε για Κασμίρ.
522
00:36:29,813 --> 00:36:30,898
Μην ξεχνάς,
523
00:36:31,023 --> 00:36:33,609
αυτήν τη φορά,
δεν πρέπει να υπάρξουν λάθη.
524
00:36:34,151 --> 00:36:35,193
Κύριε!
525
00:36:40,365 --> 00:36:43,201
ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΣΡΙΝΑΓΚΑΡ
526
00:36:53,462 --> 00:36:54,296
Γεια σας!
527
00:36:54,379 --> 00:36:56,298
Συγγνώμη, μόλις είδα το μήνυμα.
528
00:36:56,423 --> 00:36:58,383
-Έφτασες;
-Μόλις προσγειώθηκα.
529
00:36:58,467 --> 00:37:00,677
Σε έστειλα στη Σριναγκάρ σκόπιμα.
530
00:37:00,761 --> 00:37:02,346
Δεν είμαι τόσο ηλίθιος.
531
00:37:02,471 --> 00:37:04,681
Δουλεύω μαζί σας χρόνια τώρα.
532
00:37:05,307 --> 00:37:06,725
Περίμενα μόνο διαταγές.
533
00:37:07,309 --> 00:37:08,810
Έχουμε πληροφορίες από τη RAW
534
00:37:08,936 --> 00:37:13,357
ότι ένας ζωτικός συντελεστής
της Αποστολής Ζουλφικάρ έφτασε στο Κασμίρ.
535
00:37:14,524 --> 00:37:16,985
Θέλω να το ερευνήσεις βαθύτερα.
536
00:37:17,819 --> 00:37:19,696
Να προσέχεις, στο Κασμίρ είσαι,
537
00:37:20,781 --> 00:37:22,908
εύκολα μεγαλοποιούνται τα πάντα εκεί.
538
00:37:22,991 --> 00:37:24,952
Σας ευχαριστώ. Θα το έχω υπόψη.
539
00:37:25,452 --> 00:37:28,080
Εντάξει, κύριε. Ήρθαν να με παραλάβουν.
540
00:37:28,163 --> 00:37:30,082
Καλά. Να προσέχεις.
541
00:37:30,457 --> 00:37:31,667
Σας ευχαριστώ.
542
00:38:25,637 --> 00:38:27,889
{\an8}ΕΞΩ ΟΙ ΒΡΟΜΟ-ΙΝΔΟΙ
543
00:38:27,973 --> 00:38:28,807
ΚΑΤΩ Η ΙΝΔΙΑ
544
00:38:28,890 --> 00:38:29,725
ΜΕΓΑ ΠΑΚΙΣΤΑΝ
ΖΊΝΤΑΜΠΑΝΤ
545
00:38:29,808 --> 00:38:31,685
ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ
ISIS - ΜΠΟΥΡΧΑΝ
546
00:38:31,768 --> 00:38:34,104
ΣΑΧΙΝΤ ΜΠΟΥΡΧΑΝ
547
00:38:35,605 --> 00:38:37,524
Πώς είναι τα πράγματα εδώ;
548
00:38:37,649 --> 00:38:39,985
Δεν βλέπεις;
549
00:38:40,110 --> 00:38:42,612
Σαν ελεύθερα πουλάκια στο κλουβί.
550
00:38:43,822 --> 00:38:47,325
Τα καθίκια αποκαλούν το Κασμίρ
"Στέμμα της Ινδίας".
551
00:38:50,704 --> 00:38:53,457
Αλλά μας φέρονται σαν σκουπίδια.
552
00:38:54,166 --> 00:38:56,293
Αν ενδιαφέρονταν για τον λαό του Κασμίρ
553
00:38:56,710 --> 00:38:59,254
όσο και για το Κασμίρ,
θα ήταν διαφορετικά.
554
00:38:59,629 --> 00:39:00,881
Αυτή είναι η τραγωδία.
555
00:39:01,131 --> 00:39:03,008
Αλλά όλα θα αλλάξουν τώρα.
556
00:39:04,801 --> 00:39:06,845
Πώς είναι τα πράγματα εδώ;
557
00:39:07,054 --> 00:39:10,057
Εμείς κάνουμε κουμάντο.
558
00:39:10,390 --> 00:39:12,893
Ο αριθμός των τουριστών έχει εκτοξευτεί.
559
00:39:15,103 --> 00:39:17,314
Βλέπω πολλούς τουρίστες...
560
00:39:17,939 --> 00:39:19,399
με στολή.
561
00:39:23,695 --> 00:39:25,280
Πότε θα δω τον Μπασαράτ;
562
00:39:25,697 --> 00:39:27,991
-Δεν ξέρω.
-Και τι θα κάνω στο μεταξύ;
563
00:39:30,118 --> 00:39:31,912
Μείνε απαρατήρητος και περίμενε.
564
00:39:32,204 --> 00:39:34,039
Θα σε ενημερώσουν αργότερα.
565
00:39:37,459 --> 00:39:41,213
"Αν υπάρχει παράδεισος στη Γη,
566
00:39:43,090 --> 00:39:46,635
είναι εδώ, είναι εδώ, είναι εδώ".
567
00:39:53,809 --> 00:39:57,062
ΣΡΙΝΑΓΚΑΡ
ΚΑΣΜΙΡ, ΙΝΔΙΑ
568
00:40:16,665 --> 00:40:18,583
-Τι;
-Θέλω να δω τον αδερφό μου.
569
00:40:21,586 --> 00:40:22,879
Τον Ασίφ;
570
00:40:25,298 --> 00:40:28,677
Δεν επιτρέπεται να πας στο δωμάτιό του.
571
00:40:30,178 --> 00:40:31,972
Πρέπει να τον δω, Μαίρη.
572
00:40:32,097 --> 00:40:33,306
Πρέπει να τον δω.
573
00:40:33,390 --> 00:40:35,392
Πώς θα πας εκεί;
574
00:40:53,577 --> 00:40:55,245
Τι κάνεις;
575
00:40:56,705 --> 00:40:57,789
Μαίρη...
576
00:40:58,081 --> 00:40:59,791
Πρέπει να τον δω.
577
00:41:00,250 --> 00:41:01,418
Μούσα...
578
00:41:04,504 --> 00:41:09,467
Θα με βάλεις σε μπελάδες.
Θα χάσω τη δουλειά μου.
579
00:41:12,095 --> 00:41:13,305
Μαίρη,
580
00:41:14,306 --> 00:41:15,891
δεν θα σε φέρω σε δύσκολη θέση.
581
00:41:16,308 --> 00:41:17,475
Έχε μου εμπιστοσύνη.
582
00:41:24,357 --> 00:41:25,942
Επιστρέφω αμέσως.
583
00:43:41,870 --> 00:43:44,831
"Μας ρουφιάνεψες σαν αρουραίος
στους άπιστους;"
584
00:43:45,540 --> 00:43:47,834
Όχι, αδερφέ Ασίφ. Δεν το έκανα.
585
00:43:58,345 --> 00:44:00,055
"Τι κάνεις εδώ;"
586
00:44:37,926 --> 00:44:40,053
Τίποτα προσωπικό, αδελφέ Ασίφ.
587
00:44:43,848 --> 00:44:45,350
Κάλιο.
588
00:44:46,684 --> 00:44:48,520
Το έκανα ένεση στο αίμα σου.
589
00:44:50,438 --> 00:44:52,649
Κλείσε τα μάτια σου.
590
00:44:54,692 --> 00:44:56,403
Θα φύγεις γαλήνια.
591
00:44:58,738 --> 00:45:02,325
Δεν θέλω να ρουφιανέψεις
σαν αρουραίος στους άπιστους
592
00:45:03,618 --> 00:45:05,203
για τη Ζουλφικάρ.
593
00:45:26,891 --> 00:45:28,560
Καλόν Αλλάχ, αδερφέ.
594
00:45:59,799 --> 00:46:02,302
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΙΣ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΕΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ
595
00:47:54,622 --> 00:47:56,624
Υποτιτλισμός: Γρηγόρης Αντωνίου
596
00:47:56,708 --> 00:47:58,710
Επιμέλεια Έρρικα Πετρωτού
53536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.