All language subtitles for The.Family.Man.S01E02.Sleepers.1080p.AMZN.WEB-DL.H.264_[OFFiCiAL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,691 --> 00:00:25,276 Θα πείτε κάτι, γιατρέ; 2 00:00:25,776 --> 00:00:27,653 Πόσα τσιγάρα καπνίζεις τη μέρα; 3 00:00:28,738 --> 00:00:30,531 Καπνίζω μόνο όταν έχω άγχος. 4 00:00:30,656 --> 00:00:32,616 Και πόσο συχνά έχεις άγχος; 5 00:00:40,207 --> 00:00:41,500 Και ποτά; 6 00:00:42,668 --> 00:00:43,919 Εννοώ... 7 00:00:44,712 --> 00:00:46,338 σπάνια. 8 00:00:47,047 --> 00:00:48,799 Μερικές φορές, ξέρετε... 9 00:00:49,675 --> 00:00:50,926 δύο, ίσως τρία. 10 00:00:51,427 --> 00:00:53,304 Ποτέ πάνω από τέσσερα ή πέντε. 11 00:00:53,679 --> 00:00:54,764 Τη βδομάδα; 12 00:00:57,057 --> 00:00:58,267 Καθημερινά; 13 00:01:01,020 --> 00:01:02,897 -Και κρέας; -Απολύτως όχι! 14 00:01:04,774 --> 00:01:06,859 Είμαστε οικογένεια χορτοφάγων. 15 00:01:07,443 --> 00:01:09,904 Μόνο όποτε τρώω έξω, αλλιώς, ποτέ. 16 00:01:10,070 --> 00:01:12,198 Και πόσο συχνά τρως έξω; 17 00:01:14,909 --> 00:01:18,204 Το επίπεδο σακχάρου στο αίμα σου έχει διακυμάνσεις πάλι. 18 00:01:18,954 --> 00:01:20,581 Έχεις ακόμα ζαλάδες; 19 00:01:20,790 --> 00:01:22,333 Έχεις σοκολάτες μαζί σου; 20 00:01:22,416 --> 00:01:24,502 Τρώω περισσότερες σοκολάτες 21 00:01:24,627 --> 00:01:26,545 κι από τα παιδιά μου. 22 00:01:27,004 --> 00:01:28,380 Έχω πάντα μαζί μου. 23 00:01:28,464 --> 00:01:30,090 -Θέλετε; -Δες τις εξετάσεις σου! 24 00:01:30,174 --> 00:01:31,967 Κράτα τη χοληστερόλη υπό έλεγχο. 25 00:01:32,218 --> 00:01:36,347 Κόψε τα μη χορτοφαγικά φαγητά, τα τηγανητά και κάπνισμα. 26 00:01:36,597 --> 00:01:40,559 Και όσο για το ποτό, μάξιμουμ ένα τη μέρα. 27 00:01:41,018 --> 00:01:42,978 -Και μίνιμουμ; -Θες να ζήσεις; 28 00:01:43,062 --> 00:01:45,356 Αμάν, βρε γιατρέ. Τι θα χαίρομαι στη ζωή μου; 29 00:01:45,439 --> 00:01:47,942 -Δεν αστειεύομαι! -Ναι, γιατρέ, αλλά, 30 00:01:48,067 --> 00:01:50,569 μη με τρομάζετε άλλο. Θα τα κάνω πάνω μου. 31 00:01:50,653 --> 00:01:52,655 Και πάψε να αγχώνεσαι τόσο, Σρίκαντ. 32 00:01:52,905 --> 00:01:54,782 Κάνε μερικά μικρά διαλείμματα. 33 00:01:55,324 --> 00:01:56,742 Μείνε με την οικογένεια. 34 00:01:56,826 --> 00:01:59,119 -Μη σκέφτεσαι όλο τη δουλειά... -Μισό. 35 00:02:01,539 --> 00:02:03,332 Ναι, Τζέι Κέι. Τι συνέβη; 36 00:02:05,960 --> 00:02:06,919 Τι; 37 00:02:08,045 --> 00:02:09,004 Κάλα Γκόντα! 38 00:02:09,380 --> 00:02:10,506 Έρχομαι αμέσως! 39 00:02:10,589 --> 00:02:13,092 -Δεν τελείωσα. -Το 'πιασα, κύριε. 40 00:02:13,175 --> 00:02:15,803 Κομμένα ποτό, κάπνισμα, φαγητό και άγχος. 41 00:02:15,886 --> 00:02:17,096 Βασικά, να μη ζω. 42 00:02:17,179 --> 00:02:18,722 Δεν αυτοκτονώ καλύτερα; 43 00:02:20,599 --> 00:02:22,351 Ελάτε, κάντε πίσω! 44 00:02:22,977 --> 00:02:24,436 ...περπατούσα με φίλους... 45 00:02:26,355 --> 00:02:27,857 Να είσαι ήρεμος. 46 00:02:28,065 --> 00:02:29,775 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 47 00:02:30,150 --> 00:02:31,360 -Βάλ' του το. -Ναι. 48 00:02:31,443 --> 00:02:32,903 Έλεγχος ασυρμάτου. 49 00:02:32,987 --> 00:02:34,238 Κάντε στην άκρη. 50 00:02:34,321 --> 00:02:35,406 Παραμερίστε. 51 00:02:35,781 --> 00:02:36,991 Παρακαλώ, στην άκρη. 52 00:02:37,783 --> 00:02:40,244 Αν εκραγεί, θα πάρεις μια φοβερή σέλφι 53 00:02:40,327 --> 00:02:42,621 των ματωμένων κομματιών σου, ηλίθιε. 54 00:02:42,705 --> 00:02:43,622 Προχώρα. 55 00:02:44,999 --> 00:02:46,667 Θα δίνω οδηγίες μέσω ασυρμάτου. 56 00:02:46,876 --> 00:02:49,003 Απλώς ακολούθησέ τες. Εντάξει; 57 00:02:49,086 --> 00:02:51,088 -Πήγαινε. -Τι σκατά είναι αυτό; 58 00:02:51,171 --> 00:02:52,965 Δώσε μου κάτι αξιοπρεπές έστω! 59 00:02:53,048 --> 00:02:54,717 Φέρε λίγη ταινία! Γρήγορα. 60 00:03:42,932 --> 00:03:44,642 Έλεγξες τον αριθμό πινακίδας; 61 00:03:44,725 --> 00:03:46,977 -Ποιανού είναι; -Είναι πλαστή. 62 00:03:51,106 --> 00:03:52,483 Τον αριθμό πλαισίου; 63 00:03:53,025 --> 00:03:54,318 Του πλαισίου; 64 00:03:59,573 --> 00:04:00,574 Πυροτεχνουργοί. 65 00:04:00,783 --> 00:04:02,451 -Ποιον στείλατε; -Τον Τσιραγιού. 66 00:04:02,952 --> 00:04:04,119 Τσιραγιού, άκουσε. 67 00:04:05,245 --> 00:04:06,997 Θέλω τον αριθμό του πλαισίου. 68 00:04:07,665 --> 00:04:08,958 Τι στον διάολο; 69 00:04:09,083 --> 00:04:10,584 Μοιάζω με γκαραζιέρης; 70 00:04:10,668 --> 00:04:11,835 Σε παρακαλώ, δες. 71 00:04:16,298 --> 00:04:17,800 Θα εκραγεί, τσακίσου φύγε! 72 00:04:18,676 --> 00:04:19,760 Βλάκα. 73 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 Γράψε τον αριθμό. 74 00:04:27,559 --> 00:04:29,937 Δεν έχει αριθμό. Είναι κλεμμένο όχημα. 75 00:04:31,230 --> 00:04:32,356 Δεν υπάρχει. 76 00:04:32,439 --> 00:04:34,191 Έλεγξες τις κάμερες παρακολούθησης; 77 00:04:34,984 --> 00:04:36,360 Τις κάμερες παρακολούθησης... 78 00:04:39,029 --> 00:04:40,030 Ένα λεπτό. 79 00:04:44,076 --> 00:04:46,996 Τσιραγιού, αν υπάρχει αμφιβολία, ματαίωσε. 80 00:04:47,079 --> 00:04:48,038 Επαναλαμβάνω, 81 00:04:48,122 --> 00:04:50,124 αν δεν είσαι σίγουρος, ματαίωσε. 82 00:05:31,165 --> 00:05:32,374 Άι στο διάολο! 83 00:05:33,459 --> 00:05:34,793 Δώσε μου μια ρουφηξιά. 84 00:06:02,905 --> 00:06:05,783 {\an8}Ο ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΡΧΗΣ 85 00:06:08,452 --> 00:06:10,079 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 ΑΔΡΑΝΕΙΣ ΠΡΑΚΤΟΡΕΣ 86 00:06:10,162 --> 00:06:12,331 Θέλω όλα τα βίντεο από τις κάμερες παρακολούθησης της περιοχής. 87 00:06:12,414 --> 00:06:13,707 Ναι, 9 μ.μ. ως 6 π.μ. 88 00:06:13,916 --> 00:06:15,167 Ναι, θα περιμένω. 89 00:06:15,334 --> 00:06:16,627 Έι. Ορίστε. 90 00:06:23,801 --> 00:06:25,761 Πρόσφατοι κωδικοί και μεταγραφές, ενημέρωσε τη βάση δεδομένων. 91 00:06:26,595 --> 00:06:27,846 Πώς συνέβη αυτό; 92 00:06:28,013 --> 00:06:29,765 Πώς στον διάολο μας ξέφυγε; 93 00:06:29,848 --> 00:06:32,768 Ο πρωθυπουργός ρωτάει γιατί δεν το αποτρέψαμε. 94 00:06:34,269 --> 00:06:36,230 Η Ανάλυση Απειλών δημιουργήθηκε 95 00:06:37,106 --> 00:06:40,109 για να αποτρέπει τέτοιες επιθέσεις! 96 00:06:41,110 --> 00:06:42,945 Λοιπόν, τι πήγε στραβά, διάολε; 97 00:06:43,028 --> 00:06:45,989 Κύριε, δεν είναι έργο ενός ανενεργού πυρήνα, 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,492 μοιάζει με δουλειά μοναχικού λύκου. 99 00:06:48,575 --> 00:06:50,119 Μια σόλο επιχείρηση. 100 00:06:50,536 --> 00:06:52,704 Αλλιώς, κάτι θα πιάναμε στο ραντάρ. 101 00:06:53,163 --> 00:06:54,873 Ερευνούμε, κύριε. 102 00:06:54,998 --> 00:06:57,126 Είναι μία και μοναδική επίθεση. 103 00:06:58,669 --> 00:07:00,170 Καλύτερα να σιγουρευτείς 104 00:07:00,295 --> 00:07:02,131 ότι είναι όπως λες. 105 00:07:02,214 --> 00:07:06,093 -Νομίζω ότι δεν είναι δυνατόν. -Κύριε, νομίζω ότι είναι. 106 00:07:07,344 --> 00:07:09,263 Λυπάμαι πολύ, κύριε. Αλλά πρέπει 107 00:07:09,680 --> 00:07:11,682 να το ερευνήσουμε εξονυχιστικά. 108 00:07:11,932 --> 00:07:14,393 Θέλω την αναφορά σας στον πρωθυπουργό το πρωί. 109 00:07:14,685 --> 00:07:15,811 Συνεννοηθήκαμε; 110 00:07:16,186 --> 00:07:18,230 -Μάλιστα. -Σρι, μπορείτε να φύγετε. 111 00:07:18,355 --> 00:07:20,941 -Σας ευχαριστώ, κύριε! -Σαρμά, κάθισε. 112 00:07:21,483 --> 00:07:22,568 -Και, Σρι. -Κύριε. 113 00:07:22,651 --> 00:07:24,319 Σε θέλω μαζί μου στο αεροδρόμιο. 114 00:07:24,653 --> 00:07:25,863 Φυσικά, κύριε. 115 00:07:33,245 --> 00:07:35,539 Πώς στον διάολο μας ξέφυγε αυτό; 116 00:07:35,747 --> 00:07:38,667 Έχουμε του κόσμου τις υποδομές 117 00:07:38,750 --> 00:07:40,419 και δεν χτύπησε κόκκινο τίποτα; 118 00:07:40,502 --> 00:07:42,045 Το σύστημα ενεργοποιείται 119 00:07:42,171 --> 00:07:44,256 όταν η απειλή είναι άνω του 50%. 120 00:07:45,174 --> 00:07:47,301 Κανένα μοτίβο τους δεν έφθασε το 50%. 121 00:07:47,551 --> 00:07:50,637 Υπάρχει και κάτι που λέγεται ανθρώπινη νοημοσύνη. 122 00:07:51,597 --> 00:07:54,600 Γιατί εξαρτόμαστε πάντα απ' τα ηλεκτρονικά κουτιά; 123 00:07:54,725 --> 00:07:56,435 Σρι, το εξετάζω. 124 00:08:14,203 --> 00:08:15,996 Ο γιατρός είπε να το κόψεις. 125 00:08:23,545 --> 00:08:24,838 Δώσ' μου μια τζούρα. 126 00:08:29,009 --> 00:08:31,386 ΑΠΩΛΕΙΕΣ ΖΩΗΣ - 39 ΤΟ ΤΡΕΧΟΝ ΕΤΟΣ 127 00:08:32,054 --> 00:08:34,264 Είμαστε μόλις στα μέσα της χρονιάς 128 00:08:34,556 --> 00:08:36,475 και έχουμε χάσει ήδη 42 ζωές. 129 00:08:38,101 --> 00:08:39,686 Άλλη μια τέτοια έκρηξη και... 130 00:08:40,854 --> 00:08:42,814 ο αριθμός ίσως φτάσει τις 100. 131 00:08:45,567 --> 00:08:47,778 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΕΙΜΑΡΜΕΝΗ 132 00:08:47,986 --> 00:08:52,324 Δρ Τσάουλα, παρακαλείσθε να προσέλθετε στην πτέρυγα επιτόκων, δωμάτιο πέντε. 133 00:08:53,867 --> 00:08:54,910 Κύριε! 134 00:09:01,708 --> 00:09:04,378 Γεια σας, γιατρέ. Σρίκαντ Τιβαρί, ΕΥΕ. 135 00:09:04,461 --> 00:09:06,213 -Καμία πρόοδος; -Καμία. 136 00:09:06,338 --> 00:09:08,507 Δεν ξέρουμε πότε θα βγει από το κώμα 137 00:09:08,590 --> 00:09:09,841 ή αν θα βγει ποτέ. 138 00:09:09,925 --> 00:09:12,844 Μα κρατάμε τις ζωτικές λειτουργίες του σταθερές. 139 00:09:26,608 --> 00:09:27,818 Δεν πεινάω. 140 00:09:29,111 --> 00:09:30,779 Θα αναρρώσεις μόνο όταν φας. 141 00:09:31,280 --> 00:09:33,782 Παίρνεις φάρμακα με άδειο στομάχι. 142 00:09:34,574 --> 00:09:35,784 Εσύ αποφασίζεις. 143 00:09:37,577 --> 00:09:38,954 Από πού είσαι; 144 00:09:42,291 --> 00:09:43,375 Κόταγιαμ. 145 00:09:44,084 --> 00:09:46,003 Είμαι από το Κάσαραγκοντ. 146 00:09:47,838 --> 00:09:50,465 Πώς ήξερες ότι είμαι Μαλαγιαλί; 147 00:09:51,133 --> 00:09:52,634 Απλώς το μάντεψα. 148 00:09:55,053 --> 00:09:58,223 Μεγάλωσες εδώ πάνω ή στη γενέτειρά σου; 149 00:09:58,598 --> 00:10:01,685 Μεγάλωσα στο Μουμπάι. 150 00:10:02,644 --> 00:10:06,690 Γι' αυτό δεν μιλάω πολύ καλά Μαλαγιαλάμ. 151 00:10:07,983 --> 00:10:09,484 Όπως τα Χίντι μου. 152 00:10:13,530 --> 00:10:15,198 Κύριε, τι κάνετε; 153 00:10:15,282 --> 00:10:17,576 Δεν επιτρέπεται να είστε εδώ. 154 00:10:17,659 --> 00:10:19,077 Ενοχλείτε τον ασθενή. 155 00:10:20,120 --> 00:10:21,330 Είμαι από την ΕΥΕ. 156 00:10:21,788 --> 00:10:22,748 Ναι. 157 00:10:22,956 --> 00:10:25,083 Δεν πειράζει, αδελφή Μαίρη. 158 00:10:25,500 --> 00:10:26,918 -Μαίρη. -Χάρηκα πολύ. 159 00:10:27,294 --> 00:10:28,545 Έννοια σου, θα τον προσέχω. 160 00:10:28,795 --> 00:10:29,921 -Εντάξει. -Ναι. 161 00:10:30,964 --> 00:10:32,132 Αντίο, αδελφή. 162 00:10:36,178 --> 00:10:39,473 Μούσα, δικέ μου! Αυτό θα πει ζωή! 163 00:10:40,057 --> 00:10:42,184 Απολαμβάνεις την πολυτελή διαμονή! 164 00:10:42,809 --> 00:10:44,478 Οι υπόλοιποι όπως εγώ, 165 00:10:44,644 --> 00:10:47,439 πρέπει να κάνουμε ουρές στα κρατικά νοσοκομεία. 166 00:10:47,689 --> 00:10:50,817 Αλλά έχουν κλείσει μια ολόκληρη πτέρυγα για σένα. 167 00:11:01,578 --> 00:11:02,621 Κύριε... 168 00:11:03,330 --> 00:11:05,123 μπορώ να σας ρωτήσω κάτι; 169 00:11:09,419 --> 00:11:10,921 Με το μαλακό. 170 00:11:12,714 --> 00:11:15,300 -Ακόμα το μετανιώνετε; -Τι πράγμα; 171 00:11:15,425 --> 00:11:18,220 Ότι δεν είδατε τη μαμά σας όταν πέθανε. 172 00:11:27,771 --> 00:11:29,272 Φυσικά. 173 00:11:32,984 --> 00:11:35,320 Το μετανιώνω κάθε μέρα. 174 00:11:37,030 --> 00:11:40,742 Θέλω να δω τη μάνα μου έστω μία φορά, κύριε. 175 00:11:41,118 --> 00:11:42,994 Κι εγώ το θέλω αυτό για σένα. 176 00:11:43,453 --> 00:11:46,748 Αλλά η υπηρεσία θα με ρωτήσει πώς μας βοηθάς, 177 00:11:46,832 --> 00:11:48,208 γιατί είμαι καλός μαζί σου. 178 00:11:48,291 --> 00:11:49,501 Τι θα πω; 179 00:11:49,626 --> 00:11:51,503 Βοήθησέ με, και σου υπόσχομαι, 180 00:11:51,586 --> 00:11:53,547 θα συναντήσεις τη μητέρα σου. 181 00:11:53,672 --> 00:11:54,923 Σου το υπόσχομαι! 182 00:11:58,218 --> 00:12:00,137 Πότε προσχώρησες στο ISIS; 183 00:12:06,560 --> 00:12:08,019 Πριν τρία χρόνια... 184 00:12:09,729 --> 00:12:11,398 έφυγα από το Κάσαραγκοντ. 185 00:12:14,401 --> 00:12:15,569 Ο Ασίφ 186 00:12:16,570 --> 00:12:18,071 ήταν ήδη στη Συρία. 187 00:12:20,365 --> 00:12:22,284 Κανόνισε τα πάντα για μένα. 188 00:12:24,744 --> 00:12:28,206 Με είχαν να φροντίζω τις ιστοσελίδες τους. 189 00:12:28,748 --> 00:12:29,708 Ιστοσελίδες; 190 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Ναι. 191 00:12:32,252 --> 00:12:33,503 Τι νόμιζες; 192 00:12:34,921 --> 00:12:37,048 Δεν ανέχονται καν να βλέπουν Ινδούς. 193 00:12:37,674 --> 00:12:41,761 Μας μεταχειρίζονται όπως κι εσείς. 194 00:12:42,345 --> 00:12:45,599 Οι Μουσουλμάνοι Ινδοί δεν βρίσκουν καλές δουλειές εδώ. 195 00:12:46,808 --> 00:12:48,351 Καθαρίζουμε τουαλέτες, 196 00:12:49,269 --> 00:12:50,729 σφουγγαρίζουμε. 197 00:12:51,229 --> 00:12:54,441 Αν είσαι μορφωμένος, σε βάζουν σε υπολογιστή. 198 00:12:54,816 --> 00:12:56,067 Ο Ασίφ... 199 00:12:57,027 --> 00:12:58,278 Κάτσε. 200 00:13:04,868 --> 00:13:05,994 Ηρέμησε. 201 00:13:14,169 --> 00:13:15,629 Ήμουν απηυδισμένος. 202 00:13:17,422 --> 00:13:19,132 Απλώς ήθελα να φύγω από εκεί. 203 00:13:19,883 --> 00:13:21,218 Τότε ήταν που έμαθα 204 00:13:21,301 --> 00:13:24,804 ότι ο Ασίφ σχεδίαζε μια αποστολή στην Ινδία. 205 00:13:25,013 --> 00:13:28,683 Ικέτεψα τον Ασίφ να με συμπεριλάβει. 206 00:13:28,892 --> 00:13:32,062 Ήταν ο μόνος τρόπος να γυρίσω στην Ινδία. 207 00:13:32,646 --> 00:13:35,690 Ανέφερε ποτέ ο Ασίφ τίποτα για την αποστολή; 208 00:13:36,191 --> 00:13:37,484 Όποτε τον ρωτούσα, 209 00:13:38,193 --> 00:13:41,613 μου έλεγε ότι θα γινόταν κάτι μεγάλο. 210 00:13:41,821 --> 00:13:43,198 Κάτι μεγάλο; 211 00:13:43,573 --> 00:13:46,076 Τίποτε άλλο; Προσπάθησε να θυμηθείς. 212 00:13:46,159 --> 00:13:48,745 Όχι, δεν μου είπε τίποτα άλλο. 213 00:13:48,828 --> 00:13:51,248 Προσπάθησε. Σε τι μεγάλο αναφερόταν; 214 00:13:51,331 --> 00:13:53,458 Τι σημασία έχει, κύριε; 215 00:13:53,542 --> 00:13:57,504 Τώρα που ο Ασίφ και ο Αμπού είναι νεκροί, 216 00:13:57,587 --> 00:13:59,506 η αποστολή δεν θα γίνει, σωστά; 217 00:14:02,509 --> 00:14:03,593 Ο Ασίφ ζει. 218 00:14:05,679 --> 00:14:07,055 Είναι σε κώμα. 219 00:14:08,848 --> 00:14:10,350 Ίσως συνέλθει σύντομα. 220 00:14:10,809 --> 00:14:12,686 Και μόλις συνέλθει, 221 00:14:13,937 --> 00:14:15,605 θα μας είσαι άχρηστος πια. 222 00:14:17,274 --> 00:14:20,360 Θα βρούμε τρόπο να πάρουμε τις πληροφορίες από αυτόν. 223 00:14:20,443 --> 00:14:21,653 Γι' αυτό σου λέω, 224 00:14:21,736 --> 00:14:24,322 σκέψου το, αλλά σκέψου το γρήγορα. 225 00:14:24,573 --> 00:14:25,657 Αλλιώς, 226 00:14:25,949 --> 00:14:28,326 πες μου τι να πω στη μαμά σου 227 00:14:28,410 --> 00:14:30,370 όταν καταλήξεις στη φυλακή. 228 00:14:32,163 --> 00:14:33,957 Ενημέρωσέ με. 229 00:14:45,051 --> 00:14:46,011 Κύριε; 230 00:14:47,262 --> 00:14:48,597 Το 'κοψα. 231 00:14:53,351 --> 00:14:55,770 -Πώς είναι η Σούτσι, τα παιδιά; -Είναι... 232 00:14:57,188 --> 00:14:58,732 Καλά, κύριε. 233 00:14:59,816 --> 00:15:02,152 Σε εκπαίδευα επί τρία χρόνια. 234 00:15:02,777 --> 00:15:07,032 Μπορώ να καταλάβω πότε μου λες ψέματα, το ξέρεις; 235 00:15:08,283 --> 00:15:11,286 Δεν είναι τίποτα, κύριε. 236 00:15:11,828 --> 00:15:13,705 Απλώς η Σούτσι πιστεύει 237 00:15:13,872 --> 00:15:15,665 ότι πρέπει να παραιτηθώ, 238 00:15:15,749 --> 00:15:17,626 να βρω δουλειά στον ιδιωτικό τομέα. 239 00:15:17,876 --> 00:15:19,127 Είναι λογικό. 240 00:15:19,210 --> 00:15:23,298 Προσφέρει περισσότερα χρήματα, ασφάλεια και λιγότερο κίνδυνο. 241 00:15:24,299 --> 00:15:26,926 Μα μην ξεχνάς γιατί διάλεξες αυτήν τη δουλειά. 242 00:15:27,135 --> 00:15:28,094 Ναι, κύριε. 243 00:15:28,303 --> 00:15:29,929 Όταν ήμουν στο Νάγκαλαντ, 244 00:15:31,723 --> 00:15:34,893 παραλίγο να σκοτωθώ από αυτοσχέδιο εκρηκτικό μηχανισμό. 245 00:15:35,268 --> 00:15:39,064 Η γυναίκα μου αγανάκτησε. Μου είπε να αφήσω αυτήν τη δουλειά. 246 00:15:39,314 --> 00:15:41,191 Την έπεισα, κατόπιν πολλών καβγάδων, 247 00:15:41,274 --> 00:15:44,736 ότι θα σταματούσα να ρισκάρω τη ζωή μου, θα έκανα δουλειά γραφείου. 248 00:15:45,779 --> 00:15:47,572 -Και τι έγινε; -Εσύ τι λες; 249 00:15:48,156 --> 00:15:50,492 Ακόμα νομίζει ότι κάνω δουλειά γραφείου. 250 00:15:52,577 --> 00:15:54,996 Παλιότερα, έπειθες ευκολότερα τους ανθρώπους. 251 00:15:55,080 --> 00:15:59,084 Δεν υπήρχαν ούτε μέσα κοινωνικής δικτύωσης, ούτε πολλοί σταθμοί τηλεόρασης. 252 00:15:59,209 --> 00:16:00,585 Υπήρχε μόνο ένα κανάλι. 253 00:16:01,086 --> 00:16:03,129 Έχω βρεθεί στη θέση σου. 254 00:16:05,965 --> 00:16:08,468 Θέλει κότσια να κάνεις αυτήν τη δουλειά. 255 00:16:08,885 --> 00:16:10,970 Όταν η χώρα είναι ασφαλής, 256 00:16:12,055 --> 00:16:14,724 μόνο τότε θα είναι κι οι οικογένειές μας. 257 00:16:16,768 --> 00:16:18,978 Έχω πολλές προσδοκίες από εσένα. 258 00:16:25,944 --> 00:16:27,237 Τι είπε ο γιατρός; 259 00:16:27,821 --> 00:16:29,197 Όλα μια χαρά. 260 00:16:31,366 --> 00:16:33,076 Τι ακριβώς σου είπε; 261 00:16:34,536 --> 00:16:35,995 Ξέρεις τι λένε πάντα. 262 00:16:36,079 --> 00:16:37,706 Τα ίδια, με άλλες λέξεις. 263 00:16:37,831 --> 00:16:39,082 Μην αγχώνεσαι, 264 00:16:39,165 --> 00:16:41,876 έλεγχε το σάκχαρό σου, τρώγε λιγότερο... 265 00:16:42,293 --> 00:16:44,379 Έκοψα τη ζάχαρη. Θα κόψω το κρέας. 266 00:16:44,462 --> 00:16:45,880 Όλα θα πάνε καλά, τότε. 267 00:16:47,048 --> 00:16:48,883 Και το κάπνισμα και το ποτό; 268 00:16:49,008 --> 00:16:50,009 Δεν βλάπτουν. 269 00:16:50,093 --> 00:16:52,637 Αρκεί να είναι με μέτρο. 270 00:16:53,763 --> 00:16:55,390 Αυτό είπε ο γιατρός; 271 00:16:56,266 --> 00:16:58,017 Πότε λένε κάτι στα ίσια; 272 00:16:58,143 --> 00:17:00,437 Όλο τα μασάνε ο γιατροί. 273 00:17:00,770 --> 00:17:02,355 Αλλά αυτή είναι η ουσία. 274 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 Θα δεις τη διευθύντρια της Ντρίτι αύριο; 275 00:17:06,151 --> 00:17:07,986 Ή, ως συνήθως, πρέπει εγώ να... 276 00:17:09,112 --> 00:17:10,822 Μην ανησυχείς. Θα το φροντίσω. 277 00:17:13,992 --> 00:17:15,452 Τι απέγινε το φλάουτο; 278 00:17:22,000 --> 00:17:26,463 {\an8}ΚΕΤΑ, ΜΠΑΛΟΥΧΙΣΤΑΝ, ΠΑΚΙΣΤΑΝ 279 00:17:28,631 --> 00:17:30,216 Ταγματάρχη Σαμίρ, 280 00:17:30,341 --> 00:17:32,343 τι ακούμε για την Αποστολή Ζουλφικάρ; 281 00:17:32,552 --> 00:17:34,846 Με μια τόσο οικτρή αρχή, 282 00:17:35,305 --> 00:17:36,931 πώς να σε εμπιστευτούμε; 283 00:17:37,056 --> 00:17:39,100 Σίγουρα θα επιτύχει η αποστολή; 284 00:17:39,184 --> 00:17:42,520 Δεν νομίζεις ότι πρέπει να δούμε κάποιες εναλλακτικές; 285 00:17:42,645 --> 00:17:44,522 Δικαιολογημένα αμφιβάλλετε. 286 00:17:44,939 --> 00:17:47,859 Υπήρξαν μερικά εμπόδια, αλλά μην απελπίζεστε. 287 00:17:48,026 --> 00:17:50,195 Θα πετύχουμε σε αυτήν την αποστολή. 288 00:17:50,320 --> 00:17:53,072 Ελπίζουμε να γνωρίζεις τη σπουδαιότητά της. 289 00:17:53,490 --> 00:17:55,784 Δεν είναι απλώς σημαντική για εμάς. 290 00:17:56,159 --> 00:17:59,621 Η χώρα μας και το μέλλον του λαού της 291 00:18:00,079 --> 00:18:03,374 εξαρτώνται από την επιτυχία της. 292 00:18:03,750 --> 00:18:06,294 Κάποτε, έλεγες "Πακιστανικός Στρατός" 293 00:18:06,377 --> 00:18:07,879 και οι Ινδοί έτρεμαν. 294 00:18:08,004 --> 00:18:10,632 Αλλά τώρα διασχίζουν τα σύνορα, 295 00:18:10,715 --> 00:18:12,300 μπαίνουν στα σπίτια μας, 296 00:18:12,634 --> 00:18:14,010 μας βομβαρδίζουν. 297 00:18:14,093 --> 00:18:15,887 Αν η κατάσταση συνεχίσει έτσι, 298 00:18:16,012 --> 00:18:17,680 δεν θα χάσουμε μόνο το Κασμίρ 299 00:18:17,847 --> 00:18:20,350 αλλά και το Μπαλουχιστάν. 300 00:18:20,475 --> 00:18:21,768 Κύριοι, ήρθε η ώρα 301 00:18:21,851 --> 00:18:24,103 το Πακιστάν να αποκτήσει τον σεβασμό 302 00:18:24,187 --> 00:18:26,314 που άξιζε πάντα σε αυτόν τον κόσμο. 303 00:18:26,397 --> 00:18:27,941 Δεν θα σας απογοητεύσω. 304 00:18:28,107 --> 00:18:32,153 Η Αποστολή Ζουλφικάρ θα πετύχει με κάθε δυνατό μέσο. 305 00:18:32,362 --> 00:18:33,738 Νέα για τον μαχητή μας; 306 00:18:34,197 --> 00:18:36,950 Είναι στο νοσοκομείο. Αλλά το καλό είναι 307 00:18:37,492 --> 00:18:40,495 ότι οι Ινδοί δεν έχουν ιδέα για το σχέδιό μας. 308 00:18:41,996 --> 00:18:44,332 Ο Φαϊζάν πρότεινε άλλον μαχητή. 309 00:18:44,624 --> 00:18:46,292 Ακούσαμε ότι είναι ικανός. 310 00:18:46,376 --> 00:18:47,252 Πολύ ωραία. 311 00:18:47,335 --> 00:18:50,380 Αλλά μόλις έφερε σε πέρας μια έκρηξη στο Μουμπάι. 312 00:18:50,463 --> 00:18:53,341 Και τώρα οι ινδικές αρχές 313 00:18:53,424 --> 00:18:55,260 πρέπει να είναι στα ίχνη του. 314 00:18:55,635 --> 00:18:57,262 Μην ανησυχείτε γι' αυτό. 315 00:18:57,679 --> 00:19:00,098 Παρακολουθώ την έρευνά τους. 316 00:19:00,890 --> 00:19:04,853 Θα εξασφαλίσω να μη βρουν τον μαχητή μας. 317 00:19:05,228 --> 00:19:06,396 Να προσέχεις, Σαμίρ. 318 00:19:06,771 --> 00:19:09,774 Δεν επιτρέπονται λάθη σε αυτό το στάδιο. 319 00:19:09,858 --> 00:19:10,859 Απολύτως, κύριε! 320 00:19:10,984 --> 00:19:12,819 Στο Ισλαμικό Πακιστάν! 321 00:19:12,944 --> 00:19:14,571 Εις υγείαν! 322 00:19:19,784 --> 00:19:20,869 Κοίτα να δεις 323 00:19:20,952 --> 00:19:24,122 πώς θα φάνε τη βδομάδα για να αποφασίσουν για την ύλη. 324 00:19:24,205 --> 00:19:25,123 Σωστά. 325 00:19:25,206 --> 00:19:26,583 Δεν θα προσθέσουν τίποτα. 326 00:19:26,666 --> 00:19:28,626 Θα είναι η ίδια, ξεπερασμένη ύλη. 327 00:19:28,710 --> 00:19:30,128 -Σωστά. -Δεν καταλαβαίνω! 328 00:19:30,211 --> 00:19:32,547 Όλοι νιώθουν υποχρεωμένοι να συμβάλουν. 329 00:19:33,339 --> 00:19:34,465 Σταμάτα να γελάς. 330 00:19:34,591 --> 00:19:35,925 Τι σε νοιάζει; Φεύγεις. 331 00:19:36,050 --> 00:19:37,260 Δεν είπα λέξη. 332 00:19:38,177 --> 00:19:39,304 Εντάξει, άκου. 333 00:19:40,138 --> 00:19:42,181 Το έχω σκεφτεί πολύ αυτό. 334 00:19:43,308 --> 00:19:44,851 Κάνεις αυτήν τη δουλειά καιρό 335 00:19:44,976 --> 00:19:47,186 και την κάνεις καλά. Αλλά τη μισείς. 336 00:19:47,395 --> 00:19:50,815 Ξέρω ότι σου προσφέρει ευελιξία, ασφάλεια, παροχές, 337 00:19:51,065 --> 00:19:52,442 ακόμα και καλό μισθό. 338 00:19:52,692 --> 00:19:55,820 Έχει τα πάντα. Εκτός από ένα πράγμα. 339 00:19:56,946 --> 00:19:58,072 Ενδιαφέρουσες προκλήσεις. 340 00:19:58,448 --> 00:20:00,700 Είσαι στο στοιχείο σου στις προκλήσεις, 341 00:20:00,783 --> 00:20:02,827 ακόμα κι αν δεν το συνειδητοποιείς. 342 00:20:03,036 --> 00:20:05,914 -Θα είμαι ευθύς. -Έλα τώρα, Άρβιντ. 343 00:20:06,122 --> 00:20:09,500 Άσε αυτήν την ηλίθια δουλειά και έλα στην εταιρεία μας. 344 00:20:09,667 --> 00:20:11,210 Προσλαμβάνεσαι ασυζητητί. 345 00:20:11,294 --> 00:20:12,378 Τι άλλο θέλεις; 346 00:20:13,087 --> 00:20:15,089 Τελείωσες; Το ήξερα, 347 00:20:15,214 --> 00:20:17,842 θα επανερχόσουν στο ίδιο, παλιό θέμα. 348 00:20:18,092 --> 00:20:19,677 -Και ξέρεις, αποκλείεται. -Μα... 349 00:20:19,761 --> 00:20:21,429 Πάμε, έχω μάθημα! 350 00:20:23,056 --> 00:20:25,016 -Καλημέρα, κύριε. -Καλημέρα. 351 00:20:27,602 --> 00:20:28,603 Ξέρεις ότι 352 00:20:28,728 --> 00:20:31,564 μερικοί μαθητές εδώ νομίζουν ότι έχουμε δεσμό; 353 00:20:31,648 --> 00:20:32,482 -Τι; -Ναι. 354 00:20:32,565 --> 00:20:33,816 -Όχι! -Ναι. 355 00:20:36,319 --> 00:20:37,278 Αλήθεια; 356 00:20:45,328 --> 00:20:48,331 ΚΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΣΕΝΤ ΑΡΤΣΕΡ, ΜΟΥΜΠΑΪ 357 00:20:54,253 --> 00:20:55,588 ΔΗΜΟΣ ΜΟΥΜΠΑΪ ΑΓΩΓΗ ΚΑΤΑΠΑΤΗΣΗΣ 358 00:20:59,008 --> 00:21:01,386 Προχώρα. Σταμάτα. 359 00:21:02,011 --> 00:21:03,054 Αυτό είναι. 360 00:21:03,471 --> 00:21:04,722 Προς κατεδάφιση όλα. 361 00:21:05,014 --> 00:21:06,724 Δεξιά από εδώ, μέχρι εκεί. 362 00:21:06,808 --> 00:21:08,476 Με συγχωρείτε. Τι συμβαίνει; 363 00:21:09,477 --> 00:21:11,437 -Είστε η διευθύντρια; -Ναι. 364 00:21:11,646 --> 00:21:13,356 Μια ειδοποίηση για εσάς. 365 00:21:13,731 --> 00:21:15,316 Σας στείλαμε μία καιρό πριν, 366 00:21:15,400 --> 00:21:16,943 αλλά δεν υπήρξε απάντηση. 367 00:21:17,068 --> 00:21:19,195 Το οίκημα είναι παράνομο, θα κατεδαφιστεί. 368 00:21:19,278 --> 00:21:20,947 Δεν λάβαμε καμία ειδοποίηση! 369 00:21:21,072 --> 00:21:23,241 Και ξεφορτώσου αυτήν την μπουλντόζα. 370 00:21:23,366 --> 00:21:25,451 Κυρία. Ακολουθούμε απλώς εντολές. 371 00:21:25,535 --> 00:21:26,786 Αν έχετε πρόβλημα, 372 00:21:26,869 --> 00:21:28,454 καλέστε τον επίτροπο. 373 00:21:28,538 --> 00:21:30,832 Αφήστε να δουλέψουμε. Κλείστε την πύλη, 374 00:21:30,957 --> 00:21:32,458 μην μπαίνουν εδώ παιδιά. 375 00:21:32,583 --> 00:21:34,919 -Πες τους να την κλείσουν. -Περίμενε! 376 00:21:35,211 --> 00:21:36,921 Μα κυρία, έχουμε διαταγές. 377 00:21:37,088 --> 00:21:38,589 -Ξεκίνα. -Καλημέρα, κυρία! 378 00:21:38,673 --> 00:21:40,758 Κύριε Σρίκαντ, παρακαλώ, όχι τώρα. 379 00:21:41,175 --> 00:21:42,802 Τι συμβαίνει εδώ, φιλαράκο; 380 00:21:42,885 --> 00:21:43,803 Θα δουλέψουμε 381 00:21:43,886 --> 00:21:45,513 ή θα δίνουμε όλο εξηγήσεις; 382 00:21:45,596 --> 00:21:48,099 Κάνε στην άκρη! Βάλε μπροστά. 383 00:21:48,182 --> 00:21:49,308 Πες μου τι συμβαίνει. 384 00:21:49,392 --> 00:21:51,853 Κύριε Σρίκαντ, δεν σας αφορά, παρακαλώ! 385 00:21:51,936 --> 00:21:53,479 Αφήστε με να τους μιλήσω. 386 00:21:53,563 --> 00:21:54,939 Τι εννοείς; 387 00:21:55,064 --> 00:21:56,315 Ξέρω κι εγώ αγγλικά. 388 00:21:56,399 --> 00:21:57,859 -Ξεκινάμε. -Κύριε Σρίκαντ! 389 00:21:57,942 --> 00:21:59,944 Μια στιγμή, κυρία μου. Μια στιγμή. 390 00:22:00,528 --> 00:22:02,405 Δεν έχεις τρόπους; 391 00:22:02,905 --> 00:22:03,823 Τι; 392 00:22:03,906 --> 00:22:05,658 Μην τα βάζεις μαζί μου. 393 00:22:06,659 --> 00:22:08,369 Σου δείχνω σεβασμό. Κάνε το ίδιο. 394 00:22:08,453 --> 00:22:09,287 Ω, γεια σου! 395 00:22:09,537 --> 00:22:10,788 Κλείσ' το το ρημάδι. 396 00:22:10,955 --> 00:22:12,623 Αλλιώς θα τις φας άσχημα. 397 00:22:12,707 --> 00:22:14,208 -Κλείσ' το! -Κε Σρίκαντ. 398 00:22:14,292 --> 00:22:15,626 Κε Σρίκαντ, γιατί... 399 00:22:16,002 --> 00:22:18,254 Σας παρακαλώ. Θα το τακτοποιήσω. 400 00:22:18,463 --> 00:22:19,547 Δεν με άκουσες; 401 00:22:19,756 --> 00:22:21,340 Κλείσε την μπουλντόζα! 402 00:22:21,424 --> 00:22:22,675 Αν κάνω μια κλήση, 403 00:22:22,800 --> 00:22:24,218 θα παρακαλάς για οίκτο. 404 00:22:24,302 --> 00:22:26,387 -Ποιος είσαι; -Είμαι από τον Δήμο. 405 00:22:26,637 --> 00:22:27,638 Το 'πιασες; 406 00:22:27,764 --> 00:22:29,515 Θες να καλέσεις κάποιον. 407 00:22:29,599 --> 00:22:30,808 Άντε, κάν' το! 408 00:22:31,059 --> 00:22:32,894 Για το παραμικρό πρόστιμο, 409 00:22:32,977 --> 00:22:34,187 παίρνουμε τον Υπουργό; 410 00:22:34,353 --> 00:22:35,813 Θα κάνεις μια τρύπα στο νερό. 411 00:22:36,022 --> 00:22:37,356 Διαταγή του επιτρόπου. 412 00:22:37,648 --> 00:22:39,317 Κάνε στην άκρη! Βάλε μπρος! 413 00:22:39,650 --> 00:22:41,069 Τελείωσες; 414 00:22:41,569 --> 00:22:43,029 Ποιος είναι ο επίτροπος; 415 00:22:43,905 --> 00:22:45,990 Ποιος είναι ο επίτροπος σου; 416 00:22:46,491 --> 00:22:48,367 -Ο Μάτρε, σωστά; -Ναι. 417 00:22:49,869 --> 00:22:51,537 Ξέρεις το πλήρες όνομά του; 418 00:22:53,456 --> 00:22:55,500 -Τζι Εμ Μάτρε. -Ναι. 419 00:23:00,546 --> 00:23:02,131 Πώς πάει, Μάτρε; 420 00:23:03,758 --> 00:23:05,301 Πώς είσαι; 421 00:23:07,345 --> 00:23:11,140 Μπα, όχι. Μόλις ήρθα στο σχολείο της κόρης μου. 422 00:23:12,308 --> 00:23:13,684 Κύριε. 423 00:23:14,852 --> 00:23:15,895 Κύριε. 424 00:23:17,772 --> 00:23:18,773 Κύριε. 425 00:23:20,233 --> 00:23:21,526 Συγγνώμη, κυρία. 426 00:23:21,859 --> 00:23:23,861 Δεν ξέραμε ότι ο κύριος... 427 00:23:23,986 --> 00:23:26,072 Τώρα μας λένε ότι είναι άλλο σχολείο. 428 00:23:26,155 --> 00:23:27,698 -Άλλο σχολείο; -Ναι. 429 00:23:28,616 --> 00:23:30,159 Συγγνώμη, είχαμε εντολή... 430 00:23:30,243 --> 00:23:31,452 -Ευχαριστώ. -Εντάξει. 431 00:23:31,661 --> 00:23:33,079 Πάρτε το μηχάνημα έξω! 432 00:23:33,204 --> 00:23:35,414 Ευχαριστώ που σώσατε το σχολείο μας! 433 00:23:35,706 --> 00:23:37,250 Μη με ευχαριστείτε, κυρία, 434 00:23:37,333 --> 00:23:39,085 είναι καθήκον μου να βοηθήσω. 435 00:23:41,129 --> 00:23:43,089 Τι κοιτάς; Ζήτα συγγνώμη. 436 00:23:43,172 --> 00:23:44,507 Συγγνώμη, κυρία. 437 00:23:47,844 --> 00:23:49,470 Μη σας ενοχλούμε άλλο. 438 00:23:50,471 --> 00:23:52,807 Μόνο πείτε μου πόσο καιρό θα αποβληθεί. 439 00:23:52,932 --> 00:23:55,268 Όχι. Θα ανακαλέσω την αποβολή της. 440 00:23:55,351 --> 00:23:57,562 Δεν χρειάζεται να το κάνετε αυτό. 441 00:23:57,687 --> 00:23:59,188 Να καταλάβει το λάθος της! 442 00:23:59,272 --> 00:24:01,232 Νομίζω ότι το κατάλαβε. 443 00:24:01,566 --> 00:24:04,402 Είσαι πολύ τυχερή που έχεις τέτοιον πατέρα. 444 00:24:04,777 --> 00:24:06,154 Μακάρι να του μοιάσεις. 445 00:24:06,487 --> 00:24:08,614 Τώρα, μας συγχωρείς για δύο λεπτά; 446 00:24:08,698 --> 00:24:09,824 Βεβαίως. 447 00:24:12,660 --> 00:24:13,703 -Κε Σρίκαντ. -Ναι. 448 00:24:13,786 --> 00:24:15,163 Είναι σε τρυφερή ηλικία. 449 00:24:15,288 --> 00:24:18,166 Και υπάρχουν πολλές κακές επιρροές γύρω τους. 450 00:24:18,291 --> 00:24:21,210 Ξέρετε, ναρκωτικά, αλκοόλ, τσιγάρα... 451 00:24:29,135 --> 00:24:30,887 Ελπίζω να μη με ανέφεραν. 452 00:24:32,471 --> 00:24:34,223 Η διευθύντρια με ρώτησε. 453 00:24:34,307 --> 00:24:36,517 Αλλά είπα ότι είναι δικό μου το χάπι. 454 00:24:38,019 --> 00:24:39,270 Είσαι ασφαλής. 455 00:24:47,111 --> 00:24:48,821 Και μετά ο τύπος είπε 456 00:24:49,238 --> 00:24:51,782 "Έλα, κάνε πέρα". Και η διευθύντρια είπε 457 00:24:51,908 --> 00:24:54,702 "Κε Σρίκαντ, μην ανακατεύεστε". Κι ο μπαμπάς είπε 458 00:24:54,785 --> 00:24:56,913 "Παρακαλώ. Αφήστε να μιλήσω εγώ". 459 00:24:57,163 --> 00:24:58,998 Άκου, χαρισματικέ μουσικέ! 460 00:24:59,081 --> 00:25:00,499 Λέει κάτι σημαντικό. 461 00:25:00,625 --> 00:25:02,084 -Ακούω... κάπως. -"Κάπως"! 462 00:25:02,168 --> 00:25:03,836 Και μετά, ξέρετε τι συνέβη; 463 00:25:03,961 --> 00:25:05,379 Είπε να σταματήσουν! 464 00:25:05,504 --> 00:25:07,965 Κάλεσε κάποιον και του έδωσε το κινητό. 465 00:25:08,090 --> 00:25:10,259 Κι όταν του επέστρεψε το κινητό, είπε 466 00:25:10,426 --> 00:25:12,011 "Συγγνώμη, κύριε, κυρία". 467 00:25:12,094 --> 00:25:14,597 Και μετά, πήρε την μπουλντόζα κι έφυγε. 468 00:25:19,685 --> 00:25:20,853 Πες τι έγινε μετά. 469 00:25:20,937 --> 00:25:22,521 Δεν θα πεις όλη την ιστορία; 470 00:25:22,605 --> 00:25:25,066 Μπαμπά, μην το παραξηλώνεις. 471 00:25:25,399 --> 00:25:27,235 Τι εννοείς; 472 00:25:27,568 --> 00:25:29,612 Να μην πεις την ιστορία σωστά; 473 00:25:29,695 --> 00:25:32,114 Καλά όλα αυτά. Μπορεί να πάει στο σχολείο; 474 00:25:32,198 --> 00:25:34,242 Φυσικά. Χωρίς δικαιολογία. 475 00:25:34,659 --> 00:25:36,077 Κυρία, γεια σας. 476 00:25:36,410 --> 00:25:38,704 Μετά το δείπνο, ετοίμασε την τσάντα. 477 00:25:38,829 --> 00:25:40,998 Μην ψάχνεις για τα βιβλία το πρωί. 478 00:25:45,503 --> 00:25:47,380 Δεν τους εκβίασες, σωστά; 479 00:25:48,297 --> 00:25:50,925 -Τι εννοείς; -Θα μπορούσες να ξεθάψεις 480 00:25:51,008 --> 00:25:54,345 παλιά αρχεία και να απειλήσεις την καημένη την αδερφή. 481 00:25:55,263 --> 00:25:57,223 Τέτοια ιδέα έχεις για μένα; 482 00:25:57,348 --> 00:25:58,766 Μη μου παριστάνεις τον αθώο. 483 00:25:58,849 --> 00:26:00,434 Δεν ξέρω τι κατεργάρης είσαι; 484 00:26:03,354 --> 00:26:04,814 Άκου. 485 00:26:04,939 --> 00:26:07,275 -Ήθελα να συζητήσουμε κάτι. -Πες μου. 486 00:26:08,985 --> 00:26:11,153 Αν αφήσω αυτήν τη δουλειά 487 00:26:11,904 --> 00:26:13,864 και δοκιμάσω κάτι νέο... 488 00:26:17,785 --> 00:26:21,664 Θέλω να πω, κάνω την ίδια δουλειά εννέα χρόνια. 489 00:26:21,789 --> 00:26:22,748 Σούτσι, 490 00:26:23,249 --> 00:26:25,293 ο κόσμος κάνει μια ζωή την ίδια δουλειά. 491 00:26:25,376 --> 00:26:28,004 Δεν αντέχω άλλο. Μ' έχει κουράσει. 492 00:26:30,965 --> 00:26:33,050 Σούτσι, ποιο είναι το πρόβλημα; 493 00:26:33,134 --> 00:26:35,386 Είναι καλή δουλειά, γυρνάς εγκαίρως, 494 00:26:35,469 --> 00:26:37,054 έχεις χρόνο για τα παιδιά. 495 00:26:37,138 --> 00:26:38,597 Τι άλλο θέλεις; 496 00:26:39,140 --> 00:26:41,225 Τα παιδιά είναι μόνο δική μου ευθύνη; 497 00:26:41,309 --> 00:26:44,520 -Δεν εννοούσα αυτό... -Μην ξεχνάς ότι είπαμε 498 00:26:44,729 --> 00:26:47,982 ότι θα παίρνουμε και οι δυο μας άδεια 499 00:26:48,190 --> 00:26:51,152 και θα μοιραζόμαστε την ευθύνη τους. 500 00:26:51,235 --> 00:26:54,280 Νομίζεις ότι δεν θέλω να περνάω χρόνο μαζί τους; 501 00:26:54,363 --> 00:26:57,158 Ξέρεις τη φύση της δουλειάς μου! 502 00:26:58,034 --> 00:27:02,580 Τι να την κάνεις τη δουλειά αν δεν έχεις χρόνο για την οικογένεια; 503 00:27:03,372 --> 00:27:04,707 Σούτσι, γιατί... 504 00:27:04,915 --> 00:27:08,836 Σρι, μου είχες πει ότι θα άφηνες αυτήν τη δουλειά. 505 00:27:09,211 --> 00:27:11,505 Ψάξε για κάτι όπου δεν θα ζορίζεσαι 506 00:27:11,797 --> 00:27:13,424 δουλεύοντας σκληρά έξω. 507 00:27:13,549 --> 00:27:15,217 Δεν κάνω εξωτερικές δουλειές. 508 00:27:15,301 --> 00:27:17,720 Απλώς αρχειοθετώ στο γραφείο όλη μέρα. 509 00:27:18,846 --> 00:27:20,598 -Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημα; -Τι; 510 00:27:20,973 --> 00:27:22,433 Περιμένεις από εμένα 511 00:27:22,558 --> 00:27:24,852 πολλή κατανόηση για τη δουλειά σου. 512 00:27:25,144 --> 00:27:26,771 Μα όταν πρόκειται για μένα, 513 00:27:26,979 --> 00:27:28,898 δεν δείχνεις καμία κατανόηση! 514 00:27:31,192 --> 00:27:33,402 Με ρώτησες ποτέ 515 00:27:33,944 --> 00:27:36,197 αν με ευχαριστεί η δουλειά μου; 516 00:27:41,452 --> 00:27:43,496 Ξέρεις κάτι; Πήρα την απόφασή μου. 517 00:27:43,954 --> 00:27:46,332 Θέλω να δοκιμάσω κάτι καινούργιο. 518 00:27:46,665 --> 00:27:48,667 Δεν μπορώ να περάσω όλη μου τη ζωή 519 00:27:48,793 --> 00:27:51,754 κάνοντας την ίδια αναθεματισμένη διάλεξη. 520 00:27:53,297 --> 00:27:54,340 Σρι. 521 00:27:54,799 --> 00:27:55,674 ΚΟΚΚΙΝΟ 522 00:27:55,758 --> 00:27:56,759 Σρι! 523 00:27:57,134 --> 00:27:58,928 -Σρι! -Είναι επείγον... 524 00:27:59,428 --> 00:28:00,805 πρέπει να τρέξω! 525 00:28:07,937 --> 00:28:09,647 ΚΟΚΚΙΝΟ 526 00:28:09,772 --> 00:28:12,233 -Προς τι ο συναγερμός; -Σε συνδέω. Δες. 527 00:28:12,316 --> 00:28:13,150 Ο ΣΤΡΑΤΟΣ ΤΟΥ ΠΑΝΤΟΔΥΝΑΜΟΥ 528 00:28:13,234 --> 00:28:14,735 {\an8}Μια ομάδα στο Facebook. 529 00:28:14,819 --> 00:28:16,695 Την παρακολουθούμε καιρό τώρα. 530 00:28:17,154 --> 00:28:19,448 Επισημάνθηκε 16 φορές σ' ένα εξάμηνο. 531 00:28:19,698 --> 00:28:21,742 Παρακολουθούμε στενά τρία μέλη. 532 00:28:22,368 --> 00:28:23,619 Τον Αρσάντ Νταλάλ. 533 00:28:24,203 --> 00:28:26,247 Χουσεΐν Γκουντούρ και Ριάζ Γιουνίς. 534 00:28:26,539 --> 00:28:28,416 Υπάλληλοι εταιρείας βιντεοπαιχνιδιών. 535 00:28:28,582 --> 00:28:29,875 Της Initek Games. 536 00:28:34,004 --> 00:28:36,966 {\an8}Και οι τρεις τους πήγαν προσκυνητές στη Σαουδική Αραβία. 537 00:28:37,049 --> 00:28:39,301 {\an8}Και στο Ντουμπάι για τέσσερις ημέρες. 538 00:28:39,468 --> 00:28:42,430 {\an8}Ο Χουσεΐν έχει κάνει αίτηση για βίζα στην Τουρκία. 539 00:28:42,847 --> 00:28:44,473 -Η κερκόπορτα της Συρίας. -Ναι. 540 00:28:44,598 --> 00:28:47,810 Ήταν σε συνεχή επαφή με αρχηγούς του ISIS στη Συρία 541 00:28:47,893 --> 00:28:49,186 μέσω τηλεδιασκέψεων. 542 00:28:55,359 --> 00:28:57,445 Είναι θέλημα του Αλλάχ ότι μπορούμε 543 00:28:57,570 --> 00:28:59,947 να κηρύξουμε πόλεμο κατά των απίστων. 544 00:29:00,448 --> 00:29:02,074 Όχι μόνο σε μία χώρα... 545 00:29:02,158 --> 00:29:03,659 Η πρώτη φωνή είναι από Συρία. 546 00:29:03,784 --> 00:29:06,287 Η ανάλυση φωνής δείχνει ότι ανήκει 547 00:29:06,370 --> 00:29:08,205 σε γνωστό διαδικτυακό στρατολογητή. 548 00:29:08,289 --> 00:29:09,707 Η δεύτερη από Πακιστάν. 549 00:29:09,874 --> 00:29:13,169 Οι Αρσάντ, Χουσεΐν και Ριάζ ήταν σε αυτήν την κλήση. 550 00:29:13,294 --> 00:29:15,171 Πώς σχετίζεται με την έκρηξη; 551 00:29:15,504 --> 00:29:16,505 Αυτό. 552 00:29:16,589 --> 00:29:20,342 ΡΙΑΖ ΓΙΟΥΝΙΣ ΑΓΑΠΗΤΗ ΚΑΛΑΓΚΟΝΤΑ... ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟ ΝΤΙΒΑΛΙ! 553 00:29:20,426 --> 00:29:21,427 {\an8}ΑΛΛΑΧΟΥ ΑΚΜΠΑΡ! 554 00:29:21,552 --> 00:29:23,012 {\an8}Μετά την έκρηξη στην Κάλα Γκόντα, 555 00:29:23,137 --> 00:29:25,097 -πολλοί χόρευαν με χαρά. -Ναι. 556 00:29:25,264 --> 00:29:27,224 Αλλά όχι πριν γίνει είδηση. 557 00:29:27,349 --> 00:29:30,436 Τα νέα για την έκρηξη μαθεύτηκαν μετά από μια ώρα. 558 00:29:30,519 --> 00:29:32,771 Και χωρίς αναφορά για την Κάλα Γκόντα. 559 00:29:32,897 --> 00:29:37,902 Αλλά ο Ριάζ πόσταρε αυτό μόλις δέκα λεπτά μετά την έκρηξη. 560 00:29:41,322 --> 00:29:43,365 Συνάντηση ομάδας. Σε 20 λεπτά. 561 00:29:43,616 --> 00:29:45,034 -Μάλιστα. -Ναι, κύριε. 562 00:29:48,704 --> 00:29:50,706 Πήγαινε. 563 00:30:03,010 --> 00:30:04,386 Εσύ τι λες; 564 00:30:05,054 --> 00:30:06,639 Αρκούν τα στοιχεία για σύλληψη; 565 00:30:07,431 --> 00:30:11,101 Κύριε, νομίζω ότι αυτοί οι τρεις είναι απλώς ηλίθιοι. 566 00:30:11,727 --> 00:30:13,938 Τους έκαναν πλύση εγκεφάλου για την τζιχάντ 567 00:30:14,021 --> 00:30:16,148 και τώρα κυνηγάνε τον Παράδεισο. 568 00:30:17,900 --> 00:30:21,487 Αλλά είμαι σίγουρος ότι αυτοί οι τρεις ήξεραν για το σχέδιο. 569 00:30:22,488 --> 00:30:24,907 Μπορούν να μας οδηγήσουν στον βομβιστή. 570 00:30:25,658 --> 00:30:29,370 Πάσα, πόσο χρόνο χρειάζεσαι για να ετοιμάσεις την ομάδα σου; 571 00:30:29,703 --> 00:30:30,538 Όχι πολύ. 572 00:30:31,956 --> 00:30:32,957 Τι σχέδιο έχεις; 573 00:30:33,040 --> 00:30:36,961 Να πιάσουμε και τους τρεις μαζί ό,τι κι αν γίνει. 574 00:30:37,378 --> 00:30:39,088 Γιατί αν ένας τους μάθει 575 00:30:39,171 --> 00:30:40,381 ότι συνελήφθη άλλος, 576 00:30:40,464 --> 00:30:42,049 θα μείνουμε μόνο με έναν. 577 00:30:42,132 --> 00:30:44,260 Άρα τους θέλουμε όλους σε ένα μέρος. 578 00:30:44,510 --> 00:30:45,344 Στο γραφείο. 579 00:30:45,469 --> 00:30:47,555 Φυσικά. Πάμε να τους ευχηθούμε 580 00:30:47,680 --> 00:30:48,514 Καλή Χρονιά. 581 00:30:48,639 --> 00:30:50,015 Πρέπει να προσέχουμε πολύ. 582 00:30:50,099 --> 00:30:51,183 Ναι, πολύ. 583 00:30:51,517 --> 00:30:52,560 Κόμβος πληροφορικής. 584 00:30:52,810 --> 00:30:54,812 Απαιτείται μεγάλη διακριτικότητα. 585 00:30:55,229 --> 00:30:57,565 Να μη γίνει μακελειό όπως την προηγούμενη φορά. 586 00:30:58,649 --> 00:31:00,484 Κύριε, δεν είμαι βάρβαρος. 587 00:31:00,734 --> 00:31:03,571 Μα όταν σκοτώνουν άνδρες μου, τι να τους κάνω, υπόκλιση; 588 00:31:03,654 --> 00:31:04,947 Ποιος σου ζήτησε αυτό; 589 00:31:05,030 --> 00:31:07,825 -Λυπήσου τουλάχιστον τους πολίτες. -Καλώς, εντάξει! 590 00:31:08,659 --> 00:31:09,910 Είναι εφικτό αυτό; 591 00:31:10,411 --> 00:31:12,246 -Μάλιστα, κύριε. -Εντάξει, τότε. 592 00:31:12,454 --> 00:31:13,539 Δεν θέλω φασαρία. 593 00:31:13,622 --> 00:31:15,332 Θέλω μια απλή και σβέλτη επιχείρηση. 594 00:31:15,416 --> 00:31:17,626 Δεν θέλω την προσοχή των ΜΜΕ. 595 00:31:17,918 --> 00:31:19,003 -Εντάξει; -Ναι. 596 00:31:19,169 --> 00:31:21,755 Ελπίζω να μην ξέρουν ότι παρακολουθούνται. 597 00:31:21,839 --> 00:31:23,048 -Όχι, κύριε. -Καλά. 598 00:31:23,340 --> 00:31:25,217 Ας τους την πέσουμε αύριο. 599 00:31:25,301 --> 00:31:26,343 Αθόρυβα. 600 00:31:26,552 --> 00:31:29,555 -Συντονιστείτε καλά. -Ναι, σίγουρα. 601 00:31:30,598 --> 00:31:31,640 Πάμε. 602 00:31:35,227 --> 00:31:36,312 Ορίστε; 603 00:31:37,688 --> 00:31:40,149 Έχω αφήσει το πορτοφόλι μου στο γραφείο. 604 00:31:40,357 --> 00:31:41,358 Τιβαρί! 605 00:31:45,529 --> 00:31:46,697 Έλα, σε παρακαλώ. 606 00:31:49,700 --> 00:31:50,993 Διευθύνων Σύμβουλος. 607 00:31:54,121 --> 00:31:56,749 -Τον ξέρετε; -Ναι. Είναι υπάλληλός μας. 608 00:31:56,832 --> 00:31:57,958 Εδώ κι έναν χρόνο. 609 00:31:58,751 --> 00:32:01,003 -Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; -Συνεχίστε. 610 00:32:02,087 --> 00:32:04,798 Κι αυτός επίσης. Προσλήφθηκε πριν έξι μήνες. 611 00:32:04,882 --> 00:32:05,799 Συνεχίστε. 612 00:32:07,051 --> 00:32:08,052 Αυτός μία διετία. 613 00:32:09,053 --> 00:32:10,596 -Τι συμβαίνει; -Τίποτα. 614 00:32:10,721 --> 00:32:12,139 Θέλουμε να τους μιλήσουμε. 615 00:32:12,431 --> 00:32:14,475 Συνεργαστείτε κι όλα θα πάνε καλά. 616 00:32:14,975 --> 00:32:17,311 Κανείς να μη μάθει ότι είμαστε εδώ. 617 00:32:17,645 --> 00:32:18,646 Εντάξει, κύριε. 618 00:32:19,813 --> 00:32:21,649 Ελάτε. Τελειώσαμε μ' εσάς. 619 00:32:24,610 --> 00:32:25,653 Πάσα! 620 00:32:26,195 --> 00:32:27,655 Ο Δ.Σ. σας περιμένει πίσω. 621 00:32:27,946 --> 00:32:29,114 Ωραία. 622 00:32:29,406 --> 00:32:30,574 Φύγαμε. 623 00:32:31,575 --> 00:32:32,910 Καλή τύχη! 624 00:32:33,369 --> 00:32:34,912 Υποτίθεται ότι είναι μυστικός; 625 00:32:35,996 --> 00:32:37,414 Και σάρι να του βάλεις, 626 00:32:37,498 --> 00:32:38,999 πάλι γαμημένος κομάντο θα 'ναι! 627 00:32:40,376 --> 00:32:42,753 Παιδιά, βγάλτε τις ασφάλειες. 628 00:32:43,379 --> 00:32:45,422 Ο Ασράντ, στην έκτη σειρά, 629 00:32:45,506 --> 00:32:46,465 άκρη δεξιά. 630 00:32:46,924 --> 00:32:50,052 Ο Ριάζ είναι στη δέκατη σειρά προς τα αριστερά. 631 00:32:50,219 --> 00:32:52,971 Και ο Χουσεΐν είναι στο κεντρικό τμήμα. 632 00:32:53,055 --> 00:32:55,265 στη δεύτερη τελευταία σειρά αριστερά. 633 00:33:00,729 --> 00:33:02,981 {\an8}ΑΠΙΣΤΟΙ... ΦΥΓΕΤΕ ΑΜΕΣΩΣ! 634 00:33:29,341 --> 00:33:30,342 Πάμε. 635 00:33:41,770 --> 00:33:42,938 Τρέχει. Πιάστε τον. 636 00:33:46,400 --> 00:33:47,693 Πιάστε τον. 637 00:33:53,824 --> 00:33:55,033 Πού είναι ο Χουσεΐν; 638 00:34:08,380 --> 00:34:11,675 ΔΕΝ ΤΕΛΕΙΩΣΑΜΕ ΤΗ ΣΥΖΗΤΗΣΗ ΜΑΣ ΧΘΕΣ ΤΟ ΒΡΑΔΥ 639 00:34:16,096 --> 00:34:16,930 ΣΡΙ; 640 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 ΓΙΑΤΙ ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΤΣΙ, ΣΡΙ; 641 00:34:28,484 --> 00:34:30,986 ΝΑ ΤΑ ΠΟΥΜΕ ΑΡΓΟΤΕΡΑ, ΠΑΡΑΚΑΛΩ; 642 00:34:37,493 --> 00:34:40,537 Γιατί υποθέτεις ότι τα παιδιά είναι δική μου ευθύνη; 643 00:34:41,079 --> 00:34:42,581 Με θεωρείς δεδομένη; 644 00:34:42,956 --> 00:34:44,917 Έλα τώρα. Δεν εννοούσα αυτό! 645 00:34:45,000 --> 00:34:46,418 Τότε τι εννοούσες; 646 00:34:46,502 --> 00:34:48,962 Θα καταλάβω μόνο αν μου εξηγήσεις! 647 00:34:49,254 --> 00:34:50,714 Γιατί δεν κάνουμε μια συζήτηση 648 00:34:50,798 --> 00:34:51,882 σαν ένα κανονικό ζευγάρι; 649 00:34:52,174 --> 00:34:54,301 Μην ανακατεύεις την ψυχολογία σου. 650 00:34:54,510 --> 00:34:56,762 Πώς είναι ψυχολογία αυτό; 651 00:34:57,095 --> 00:34:59,223 Είχαμε αρχίσει να συζητάμε χθες. 652 00:34:59,348 --> 00:35:01,475 Χτύπησε το κινητό σου κι έφυγες. 653 00:35:01,558 --> 00:35:03,352 Όταν γύρισες, δεν είπες λέξη. 654 00:35:03,435 --> 00:35:05,020 Προσπάθησε να με καταλάβεις. 655 00:35:05,103 --> 00:35:07,606 Ξέρω, θα πεις "Η Σούτσι επιμένει να γκρινιάζει. 656 00:35:07,689 --> 00:35:09,066 Καλύτερα να την αγνοήσω". 657 00:35:09,191 --> 00:35:11,401 Πρέπει να κλείσω. Τα λέμε αργότερα. 658 00:35:11,485 --> 00:35:13,779 -Αυτό είναι το κάθαρμα! -Τον μπινέ. 659 00:35:13,862 --> 00:35:14,947 Πάμε! 660 00:35:18,826 --> 00:35:20,494 Πιάστε τον! 661 00:35:23,080 --> 00:35:24,498 Πιάστε τον! 662 00:35:27,960 --> 00:35:29,920 Τι κοιτάς, ρε μάπα; Πιάσ' τον! 663 00:35:38,762 --> 00:35:39,888 Τρέχα! 664 00:35:40,305 --> 00:35:41,640 Πιάσ' τον! 665 00:35:42,432 --> 00:35:43,517 Μη σου ξεφύγει. 666 00:35:43,642 --> 00:35:46,019 -Έλα μαζί μου. -Θα σε περιμένω εδώ. 667 00:35:46,144 --> 00:35:48,480 Παπάρα! Μόνος μου θα τον πιάσω; 668 00:35:59,575 --> 00:36:00,701 Κάντε στην άκρη! 669 00:36:02,035 --> 00:36:02,870 Παραμερίστε! 670 00:36:04,371 --> 00:36:06,248 Σταματήστε! 671 00:36:06,498 --> 00:36:09,167 Σταματήστε! Σταμάτα, ρε καργιόλη! 672 00:36:10,085 --> 00:36:11,712 Σε παρακαλώ, σταμάτα! 673 00:36:11,837 --> 00:36:13,714 -Σε παρακαλώ. -Ποιος είσαι εσύ; 674 00:36:13,881 --> 00:36:15,215 Πήρε το κολιέ της συζύγου! 675 00:36:15,299 --> 00:36:17,092 Ανέβα πάνω. 676 00:36:17,175 --> 00:36:19,428 Η σύζυγός μου θα με χωρίσει! 677 00:36:25,225 --> 00:36:26,310 Τρέχε, καθίκι! 678 00:36:26,393 --> 00:36:27,769 Να δω πού θα πας. 679 00:36:28,437 --> 00:36:29,563 Άμα σε τσακώσω, 680 00:36:29,688 --> 00:36:31,690 θα σου χώσω τέτοιο κλοτσίδι στον κώλο 681 00:36:31,773 --> 00:36:33,817 που θα τσιρίζεις όταν χέζεις. 682 00:36:33,901 --> 00:36:35,152 -Μπλιαχ. -Παρντόν, κυρία! 683 00:36:35,235 --> 00:36:37,195 Αυτήν τη γλώσσα καταλαβαίνουν. 684 00:36:37,279 --> 00:36:39,031 Αλλιώς, δεν δίνουν δεκάρα! 685 00:36:39,448 --> 00:36:40,824 Τρέχα! 686 00:36:41,450 --> 00:36:43,577 Τι έγινε; Κουραστήκαμε; 687 00:36:43,869 --> 00:36:45,370 Τι τρέχει; Κουράστηκες; 688 00:36:45,579 --> 00:36:46,496 Σταματήστε, κυρία. 689 00:36:51,293 --> 00:36:53,670 Κλέφτη γυναικών! 690 00:36:53,754 --> 00:36:55,923 -Δώσε πίσω το κολιέ. -Το κολιέ; 691 00:36:56,298 --> 00:36:57,799 Μπορείτε να φύγετε. 692 00:36:57,883 --> 00:36:59,676 -Μην τον λυπηθείς. -Ευχαριστώ. 693 00:37:03,472 --> 00:37:06,558 Ποιος θαρρείς ότι είσαι; Ο ανιψιός του Γιουσέιν Μπολτ; 694 00:37:12,356 --> 00:37:16,109 ΚΕΤΑ, ΜΠΑΛΟΥΧΙΣΤΑΝ, ΠΑΚΙΣΤΑΝ 695 00:37:23,617 --> 00:37:25,035 Πονάει εδώ; 696 00:37:30,999 --> 00:37:33,669 Φατιμά, θα σου δώσω μερικά χάπια. 697 00:37:35,754 --> 00:37:38,548 Δεν πειράζει. Με πληρώνεις την επόμενη φορά. 698 00:37:39,132 --> 00:37:41,843 Έλα τώρα. Δεν χρειάζεται να το κάνεις. 699 00:37:49,643 --> 00:37:51,645 -Επιστρέφω αμέσως. -Εντάξει. 700 00:37:51,728 --> 00:37:53,939 ΔΡ ΣΑΧΙΝΤ ΡΑΧΙΜ ΜΟΥΣΤΑΦΑ 701 00:38:17,462 --> 00:38:19,381 Δώσε μου δύο μήλα. 702 00:38:23,510 --> 00:38:25,137 Κράτα τα ρέστα. 703 00:38:28,932 --> 00:38:31,518 Κύριε, ξεχάσατε το πορτοφόλι σας. 704 00:38:31,810 --> 00:38:35,313 Κανένα πρόβλημα. Θα του το δώσω. 705 00:38:39,526 --> 00:38:41,778 Κύριε. 706 00:38:42,195 --> 00:38:43,655 Το πορτοφόλι σας. 707 00:38:45,615 --> 00:38:47,034 Ευχαριστώ. 708 00:39:23,612 --> 00:39:25,947 Πες μου, ποιος είναι το αφεντικό σου; 709 00:39:26,281 --> 00:39:27,991 Δεν ξέρω κανένα αφεντικό. 710 00:39:28,075 --> 00:39:30,118 Ο βομβιστής στην Κάλα Γκόντα. 711 00:39:30,494 --> 00:39:31,620 Δεν ξέρω τίποτα. 712 00:39:31,703 --> 00:39:33,955 Τι ξέρεις για την έκρηξη του σκούτερ 713 00:39:34,081 --> 00:39:35,582 στην Κάλα Γκόντα; 714 00:39:37,542 --> 00:39:39,711 Μην είσαι τόσο ντροπαλός, καλέ μου. 715 00:39:40,087 --> 00:39:42,130 Δεν θα κρύβεις την αλήθεια για πολύ. 716 00:39:42,214 --> 00:39:43,632 Πες μου, 717 00:39:44,299 --> 00:39:46,426 αλλιώς θα σου ξεριζώσω τον λαιμό. 718 00:39:46,510 --> 00:39:48,011 Δεν βαρέθηκες να τρέχεις; 719 00:39:54,059 --> 00:39:55,811 Κάθε φορά... 720 00:39:57,312 --> 00:39:58,814 Διάολε! Πάσα, πρόσεχέ τον. 721 00:40:00,941 --> 00:40:02,734 {\an8}ΕΘΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΡΕΥΝΩΝ ΝΕΟ ΔΕΛΧΙ 722 00:40:02,818 --> 00:40:03,860 {\an8}Αν είναι καλά ή κακά νέα, 723 00:40:03,944 --> 00:40:06,154 {\an8}δεν είμαι σίγουρος, Σρίκαντ. 724 00:40:07,114 --> 00:40:11,785 Αλλά ένας αδρανής πράκτορας της RAW από το Μπαλουχιστάν μας το σφύριξε. 725 00:40:12,744 --> 00:40:14,704 Κάτι μεγάλο σχεδιάζεται. 726 00:40:14,830 --> 00:40:17,707 Εκείνοι οι τρεις τύποι που πιάστηκαν στο Κότσι 727 00:40:17,791 --> 00:40:20,544 κι ο βομβιστής του σκούτερ εμπλέκονται σε αυτό. 728 00:40:20,919 --> 00:40:22,629 Πρέπει να μάθουμε τι σχεδιάζουν 729 00:40:22,712 --> 00:40:24,005 και για πότε. 730 00:40:24,381 --> 00:40:26,216 Αυτή η αποστολή ονομάζεται 731 00:40:26,299 --> 00:40:27,926 Ζουλφικάρ. 732 00:40:28,552 --> 00:40:29,636 Εντάξει, κύριε. 733 00:40:30,053 --> 00:40:31,304 Σας ευχαριστώ, κύριε. 734 00:40:40,605 --> 00:40:42,315 Πάσα, δώσε μου το πιστόλι σου. 735 00:40:44,317 --> 00:40:45,360 Γιατί; 736 00:40:45,443 --> 00:40:47,529 Τι εννοείς γιατί; Δώσ' το μου. 737 00:40:54,077 --> 00:40:56,413 Πίστεψέ με, δεν θα κάνω τίποτα. 738 00:41:10,302 --> 00:41:11,344 Χουσεΐν, 739 00:41:11,887 --> 00:41:13,763 είμαι λίγο εξαντλημένος τώρα. 740 00:41:15,307 --> 00:41:17,726 Αρκετά με την αδελφική συζήτηση. Πες μου. 741 00:41:18,894 --> 00:41:20,103 Τι; 742 00:41:22,230 --> 00:41:23,440 Αυτό είναι παράνομο. 743 00:41:23,523 --> 00:41:24,983 Δεν δίνω δεκάρα. 744 00:41:27,527 --> 00:41:29,279 -Σρίκαντ! -Χουσεΐν! 745 00:41:29,362 --> 00:41:30,363 Ριάζ! 746 00:41:31,156 --> 00:41:32,532 Είσαι σοβαρός; 747 00:41:32,741 --> 00:41:33,825 Σρίκαντ! 748 00:41:33,909 --> 00:41:35,076 Χουσεΐν! 749 00:41:36,703 --> 00:41:37,537 Βγάλτε με! 750 00:41:37,621 --> 00:41:39,831 Θα σου πω! Θα σου πω τα πάντα! 751 00:41:44,794 --> 00:41:46,004 Δεν μιλάμε ποτέ. 752 00:41:47,464 --> 00:41:49,507 Πάντα καλεί τον Αρσάντ, 753 00:41:50,008 --> 00:41:51,218 μιλά μόνο σ' αυτόν. 754 00:41:51,301 --> 00:41:52,469 Παίρνω μόνο μηνύματα. 755 00:41:52,719 --> 00:41:54,930 Τι να πάρουμε, πού να το πάμε. 756 00:41:55,096 --> 00:41:58,099 Μοιράζει εγχειρίδια, όπως το πώς να κάνεις βόμβες, 757 00:41:58,183 --> 00:41:59,768 πώς να ξεφύγεις. 758 00:41:59,851 --> 00:42:03,230 Πώς να αποφύγεις τον εντοπισμό στο διαδίκτυο, τα κινητά, 759 00:42:03,313 --> 00:42:04,940 τέτοια πράγματα, κύριε! 760 00:42:05,023 --> 00:42:07,234 -Τα εφάρμοσες ποτέ αυτά; -Όχι, κύριε. 761 00:42:07,317 --> 00:42:08,693 Δεν μας συναντά προσωπικά. 762 00:42:08,944 --> 00:42:11,279 Πάντα αφήνει κάτι σε ένα κουτί. 763 00:42:11,363 --> 00:42:13,657 Λαμβάνουμε μήνυμα για να πάρουμε κάτι. 764 00:42:13,865 --> 00:42:15,909 Μιλούσαμε γι' αυτόν χθες. 765 00:42:15,992 --> 00:42:17,285 Ίσως είναι Πατάν. 766 00:42:17,369 --> 00:42:18,203 Ίσως... 767 00:42:19,788 --> 00:42:21,539 -Δεν ξέρουμε. -Και; 768 00:42:21,623 --> 00:42:25,252 Νομίζω ότι πρέπει να είναι εικοσάρης. 769 00:42:25,794 --> 00:42:26,878 Ναι, κύριε, 770 00:42:27,003 --> 00:42:29,756 σίγουρα όχι πάνω από 25. 771 00:42:30,006 --> 00:42:31,049 Πού τα παραδίδετε; 772 00:42:31,216 --> 00:42:33,051 Έξω από τον ξενώνα του κολεγίου. 773 00:42:33,426 --> 00:42:35,929 Νομίζω ότι σπουδάζει στο Κολέγιο Βικτόρια. 774 00:42:36,054 --> 00:42:37,389 Μένει στον ξενώνα. 775 00:42:40,058 --> 00:42:41,643 Σου λέω την αλήθεια. 776 00:42:57,742 --> 00:43:00,078 Χρειάζεται παρακολούθηση του σημείου παράδοσης. 777 00:43:15,844 --> 00:43:17,095 Θα το κανονίσω. 778 00:43:19,556 --> 00:43:20,807 Παρεμπιπτόντως, 779 00:43:21,433 --> 00:43:22,392 έκανες καλή δουλειά. 780 00:43:22,517 --> 00:43:25,103 Έπεσε πιστολίδι. Αλίμονο αν δεν σου άρεσε. 781 00:43:29,482 --> 00:43:32,777 Την επόμενη φορά που θα πυροβολήσεις, προειδοποίησέ με. 782 00:43:33,445 --> 00:43:35,113 Υπέροχα! 783 00:43:35,655 --> 00:43:37,657 Ο Ράμπο είναι καπνιστής! 784 00:43:38,658 --> 00:43:40,243 Πες μου ότι πίνεις επίσης. 785 00:43:40,327 --> 00:43:42,495 Τότε, ξεχνάμε τις παλιές μας διαμάχες! 786 00:43:44,914 --> 00:43:46,833 Ο ΕΘΝΙΚΟΣ ΥΜΝΟΣ 787 00:43:46,916 --> 00:43:49,502 ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΘΕ ΝΑ ΕΓΕΡΘΕΙΤΕ ΠΡΟΣ ΤΙΜΗΝ ΤΟΥ 788 00:43:54,007 --> 00:43:56,634 Σε παρακαλώ, μη δημιουργείς σκηνή. Σήκω. 789 00:43:57,302 --> 00:43:59,512 -Κάθισε. -Καρίμ, σήκω πάνω. 790 00:43:59,596 --> 00:44:00,764 Απλώς κάτσε κάτω. 791 00:44:02,098 --> 00:44:03,516 Έι, εκεί! Σήκω πάνω! 792 00:44:03,600 --> 00:44:05,018 Δεν στέκεται όρθιος! 793 00:44:07,103 --> 00:44:10,190 Ο εθνικός ύμνος παίζει! Σήκω πάνω! 794 00:44:10,273 --> 00:44:11,900 Δεν υπάρχει τέτοιος κανόνας. 795 00:44:11,983 --> 00:44:14,235 Ούτε και το να σέβεσαι τους γονείς σου. 796 00:44:14,319 --> 00:44:15,528 Όλοι είναι όρθιοι. Σήκω. 797 00:44:15,653 --> 00:44:17,155 Οι στρατιώτες μας πεθαίνουν 798 00:44:17,238 --> 00:44:18,907 και δεν μπορείς να σταθείς. 799 00:44:19,115 --> 00:44:21,159 Αυτοί που σφάζουν αθώους στο Κασμίρ; 800 00:44:21,284 --> 00:44:23,078 -Τι είπες; -Σήκω πάνω! 801 00:44:23,161 --> 00:44:24,496 Δεν είναι ο ύμνος μου. 802 00:44:24,621 --> 00:44:25,997 Ο εθνικός μας ύμνος; 803 00:44:26,081 --> 00:44:27,791 -Είσαι από το Πακιστάν; -Άσε με. 804 00:44:35,090 --> 00:44:36,674 Ευχαριστώ. 805 00:44:40,887 --> 00:44:42,639 Θέλεις να έρθω επάνω; 806 00:44:42,722 --> 00:44:43,973 Όχι τώρα. 807 00:44:44,057 --> 00:44:45,600 Έχω κάποια δουλειά. 808 00:44:45,767 --> 00:44:47,102 Αντίο. 809 00:44:51,564 --> 00:44:55,026 ΞΕΝΩΝΑΣ ΚΟΛΕΓΙΟΥ ΒΙΚΤΟΡΙΑ 810 00:44:57,153 --> 00:44:59,614 {\an8}ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΙΣ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΕΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ 811 00:46:52,060 --> 00:46:54,062 Υποτιτλισμός: Γρηγόρης Αντωνίου 812 00:46:54,145 --> 00:46:56,147 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου 72378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.