Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,051 --> 00:00:13,264
ΣΤΑ ΠΑΡΑΚΤΙΑ ΥΔΑΤΑ ΤΟΥ ΚΟΤΣΙ, ΙΝΔΙΑ
2
00:00:26,569 --> 00:00:28,195
Πόση ώρα για το Κότσι;
3
00:00:28,279 --> 00:00:29,739
Μία ώρα.
4
00:00:29,822 --> 00:00:32,658
Η μηχανή θα υπερθερμανθεί
αν συνεχίσουμε στο φουλ.
5
00:00:32,742 --> 00:00:36,328
Εδώ Ακτοφυλακή.
Δηλώστε τα στοιχεία σας. Όβερ.
6
00:00:37,455 --> 00:00:39,290
Μην ανησυχείς για τον ασύρματο.
7
00:00:40,541 --> 00:00:41,959
Δηλώστε τα στοιχεία σας!
8
00:00:42,042 --> 00:00:44,587
-Βάλ' τη στο φουλ.
-Και η Ακτοφυλακή;
9
00:00:44,920 --> 00:00:47,631
Μπάσταρδε, βάλ' τη στο φουλ!
10
00:00:47,715 --> 00:00:50,134
Εκτός αν θες την τύχη του καπετάνιου σου.
11
00:00:50,217 --> 00:00:52,303
Αύξησε την ταχύτητα, κάθαρμα.
12
00:00:57,892 --> 00:01:00,227
Ασίφ, τι κάνεις;
13
00:01:00,853 --> 00:01:03,564
Μούσα, μην ανακατεύεσαι, ξέρω τι κάνω.
14
00:01:10,905 --> 00:01:12,698
Πουτάνας γιε.
15
00:01:14,283 --> 00:01:16,744
Σου είπα, δεν έπρεπε
να κλέψουμε το σκάφος.
16
00:01:16,827 --> 00:01:18,370
Σκάσε, Μούσα, απλώς σκάσε!
17
00:01:18,454 --> 00:01:22,666
Έπρεπε να μέναμε στο Λάκσαντγουιπ
για λίγες μέρες ακόμα.
18
00:01:22,750 --> 00:01:25,127
Να περιμέναμε για μια καλύτερη ευκαιρία.
19
00:01:25,169 --> 00:01:27,671
Για τελευταία φορά, μην ανακατεύεσαι.
20
00:01:27,755 --> 00:01:28,839
Εγώ κουμαντάρω εδώ.
21
00:01:28,923 --> 00:01:31,842
Αμπού, είσαι μηχανικός.
Μπορείς να φτιάξεις τη μηχανή;
22
00:01:38,891 --> 00:01:41,894
Ας τους σκοτώσουμε.
23
00:01:41,977 --> 00:01:43,979
Θα τους αιφνιδιάσουμε!
24
00:01:44,063 --> 00:01:46,649
Αδερφέ Ασίφ, σου λέω, δεν είναι καλή ιδέα.
25
00:01:46,732 --> 00:01:50,110
Σκάσε, αλλιώς μα τον Θεό,
θα σε σκοτώσω πρώτο απ' όλους.
26
00:02:06,460 --> 00:02:08,712
Κάθαρμα!
27
00:02:09,588 --> 00:02:11,465
Τι στον διάολο έκανες;
28
00:02:13,133 --> 00:02:14,510
Δεν θέλω να πεθάνω εδώ.
29
00:02:14,593 --> 00:02:16,053
Θα σε σκοτώσω εδώ.
30
00:02:23,018 --> 00:02:26,689
Όλοι στο σκάφος, βγείτε στο κατάστρωμα.
Πέτα το όπλο σου.
31
00:02:27,523 --> 00:02:29,608
Επαναλαμβάνω, πέτα το όπλο σου.
32
00:02:32,903 --> 00:02:34,822
Βγείτε όλοι στο κατάστρωμα.
33
00:02:34,905 --> 00:02:38,659
Τα χέρια ψηλά.
Επαναλαμβάνω, τα χέρια ψηλά.
34
00:02:51,380 --> 00:02:54,008
{\an8}Ο ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΡΧΗΣ
35
00:02:56,886 --> 00:02:59,388
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1
Ο ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΡΧΗΣ
36
00:03:01,473 --> 00:03:05,644
ΜΟΥΜΠΑΪ, ΙΝΔΙΑ
37
00:03:14,194 --> 00:03:16,822
ΤΖΕΪ ΚΕΪ
38
00:03:34,590 --> 00:03:37,927
Σρι, πήρες τα χάπια σου;
Τα έβαλα εκεί στο τραπέζι.
39
00:03:38,010 --> 00:03:39,720
Ναι, φυσικά.
40
00:03:45,643 --> 00:03:48,312
Πλήρωσες το ρεύμα;
Έστειλαν ειδοποίηση αποσύνδεσης.
41
00:03:48,395 --> 00:03:50,481
Πήγα χθες, αλλά ήταν κλειστά.
42
00:03:51,774 --> 00:03:53,150
Άσε τις δικαιολογίες.
43
00:03:53,233 --> 00:03:54,693
Όλα γίνονται διαδικτυακά.
44
00:03:54,777 --> 00:03:55,903
Και κάτι ακόμα.
45
00:03:55,986 --> 00:03:57,571
Πας τα παιδιά στο σχολείο;
46
00:03:57,655 --> 00:03:58,656
Όχι. Δεν μπορώ.
47
00:03:58,739 --> 00:04:00,950
Σρίκαντ, κάνω τα πάντα για τα παιδιά.
48
00:04:01,033 --> 00:04:04,036
Δεν μπορείς να με βοηθήσεις;
Μόνο μια μέρα;
49
00:04:04,119 --> 00:04:08,290
Έχω μια κοινή τάξη
και δεν έχω καν προετοιμαστεί γι' αυτό.
50
00:04:08,374 --> 00:04:09,875
Σρι, σε παρακαλώ.
51
00:04:09,959 --> 00:04:12,962
Σε παρακαλώ, Σρι.
Μόνο για σήμερα, παρακαλώ;
52
00:04:19,051 --> 00:04:20,511
Ντρίτι, σταμάτα.
53
00:04:23,722 --> 00:04:25,933
-Όχι κινητά.
-Δεν μου αρέσουν τα ιντλί.
54
00:04:26,016 --> 00:04:28,018
Μα νόμιζα ότι πάντα σου άρεσαν!
55
00:04:28,102 --> 00:04:30,688
Γι' αυτό υπάρχουν φακές,
τσάτνεϊ και πόντι.
56
00:04:30,771 --> 00:04:31,855
Τι άλλο θες;
57
00:04:31,939 --> 00:04:33,607
Δεν μ' αρέσει πια το βούτυρο.
58
00:04:33,691 --> 00:04:35,776
Μόνο τζανκ φουντ θέλουν τα παιδιά.
59
00:04:35,859 --> 00:04:38,237
Μόνο με τέτοιες αηδίες ικανοποιείστε.
60
00:04:38,320 --> 00:04:39,321
Φάτε ήσυχα τώρα!
61
00:04:39,989 --> 00:04:41,365
Δεν πεινάω!
62
00:04:41,448 --> 00:04:42,741
Θα μείνεις νηστική;
63
00:04:42,825 --> 00:04:46,328
Άλλοι δεν έχουν να φάνε,
και η κυρία εδώ κάνει κόνξες.
64
00:04:46,412 --> 00:04:47,955
Να της φτιάξω ένα σάντουιτς;
65
00:04:48,789 --> 00:04:50,249
Τα κακομαθαίνεις.
66
00:04:50,332 --> 00:04:53,127
Εγώ δεν είμαι κακομαθημένος.
Μ' αρέσουν τα ιντλί.
67
00:04:53,210 --> 00:04:55,337
Το ξέρω, γι' αυτό είσαι ο πιο γλυκός.
68
00:04:55,421 --> 00:04:58,173
Εντάξει, φεύγω. Γεια.
69
00:04:58,257 --> 00:04:59,174
-Γεια.
-Γεια.
70
00:04:59,258 --> 00:05:00,426
Γεια σου, Σούτσι.
71
00:05:03,887 --> 00:05:05,973
Φάε αυτό. Έι, ξεκίνα να τρως.
72
00:05:06,056 --> 00:05:07,057
-Μπαμπά.
-Ναι;
73
00:05:07,141 --> 00:05:09,059
Δεν μου αρέσει το τυρί.
74
00:05:09,143 --> 00:05:13,105
Συγχωρέστε με, Υψηλοτάτη. Έκανα ένα λάθος.
75
00:05:13,188 --> 00:05:14,690
Θα ήθελες λίγο τζανκ φουντ;
76
00:05:14,773 --> 00:05:16,608
-Ναι.
-Θέλω McDonalds.
77
00:05:24,658 --> 00:05:26,744
Κάνει ζέστη. Θα βάλω το κλιματιστικό.
78
00:05:28,620 --> 00:05:29,663
Μπαμπά!
79
00:05:29,747 --> 00:05:32,207
Είναι τόσο ευχάριστη μέρα. Τι το θες;
80
00:05:32,291 --> 00:05:34,168
Μάθε να αναπνέεις καθαρό αέρα.
81
00:05:35,044 --> 00:05:36,754
Πότε θα πάρουμε καινούργιο αμάξι;
82
00:05:36,837 --> 00:05:39,089
Όταν αρχίσεις να βγάζεις λεφτά.
83
00:05:40,549 --> 00:05:43,510
Ντρίτι, υπάρχει ένας κόσμος
έξω απ' το κινητό σου.
84
00:05:43,594 --> 00:05:44,803
Ξεκόλλα και δες τον.
85
00:05:44,887 --> 00:05:47,681
Μιλάει με αγόρια όλη την ώρα.
86
00:05:47,765 --> 00:05:48,849
Σκάσε, μαλάκα.
87
00:05:48,932 --> 00:05:51,518
Έι! Τι γλώσσα είναι αυτή;
88
00:05:52,102 --> 00:05:53,937
Μη λες τέτοια μπροστά μου.
89
00:05:54,730 --> 00:05:55,689
Μπαμπά.
90
00:05:55,773 --> 00:06:00,027
Αν δουλέψεις σε μια εταιρεία λογισμικού,
θα πάρεις και νέο αυτοκίνητο.
91
00:06:00,110 --> 00:06:01,653
Γιατί κάνεις αυτήν τη δουλειά;
92
00:06:01,737 --> 00:06:04,323
Επειδή στον κρατικό τομέα έχει άραγμα.
93
00:06:04,406 --> 00:06:06,241
-Έτσι δεν είναι;
-Αλήθεια;
94
00:06:07,743 --> 00:06:10,162
Έστειλα αίτημα φιλίας, δεν το δέχτηκες.
95
00:06:10,245 --> 00:06:12,247
Πατέρας μου είσαι, όχι φίλος μου.
96
00:06:12,331 --> 00:06:13,916
Φοβάται, μπαμπά.
97
00:06:13,999 --> 00:06:15,834
Αν δεχτεί το αίτημα φιλίας σου,
98
00:06:15,918 --> 00:06:18,295
θα μάθεις τα πάντα για τα αγόρια της.
99
00:06:23,133 --> 00:06:24,343
Μαλάκα.
100
00:06:27,471 --> 00:06:28,305
Τι τρέχει;
101
00:06:28,388 --> 00:06:29,723
Τίποτα, φίλε. Τίποτα.
102
00:06:33,644 --> 00:06:35,562
-Τι είπες; Πες το.
-Τίποτα, φίλε.
103
00:06:35,646 --> 00:06:36,897
Πες το, κουφάλα!
104
00:06:37,564 --> 00:06:39,191
Μη βρίζεις. Τέλειωσε.
105
00:06:39,274 --> 00:06:41,652
Υπάρχουν παιδιά μέσα. Δεν βλέπεις;
106
00:06:42,528 --> 00:06:44,321
Σε αφήνω να φύγεις για χάρη τους.
107
00:06:44,905 --> 00:06:45,906
Λογίκεψέ τον, μικρέ.
108
00:06:46,657 --> 00:06:47,699
Γαμημένε ηλίθιε!
109
00:06:49,201 --> 00:06:50,744
Γιατί δεν του την είπες;
110
00:06:50,828 --> 00:06:52,955
Ήξερα ποια λέξη θα φώναζες.
111
00:06:53,038 --> 00:06:55,040
Γιατί φοβάσαι, μπαμπά;
112
00:06:55,958 --> 00:06:57,459
Να το πω;
113
00:06:57,543 --> 00:06:59,294
Έι, πουστράκι!
114
00:06:59,378 --> 00:07:01,046
Γαμώτο! Κλείσ' το.
115
00:07:01,130 --> 00:07:02,297
-Τι είπες;
-Τίποτα.
116
00:07:02,381 --> 00:07:05,008
Πες το, τι είπες; Σταμάτα!
117
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
Έχεις τρελαθεί;
118
00:07:09,596 --> 00:07:13,433
Αν το μάθει η μαμά σου,
θα σε κλειδώσει μέσα σε κάνα δωμάτιο.
119
00:07:13,517 --> 00:07:15,894
Και θα τα βάλει μ' εμένα,
που σου τα έμαθα.
120
00:07:17,312 --> 00:07:18,730
Το παράκανες, μεγάλε.
121
00:07:19,731 --> 00:07:23,986
Πηγαίνεις σε κυριλέ σχολείο,
και χρησιμοποιείς τέτοια χυδαία αργκό.
122
00:07:25,863 --> 00:07:28,323
Σε τι διαφέρεις από εκείνον τον μηχανόβιο;
123
00:07:31,285 --> 00:07:33,245
Θες να του μοιάσεις όταν μεγαλώσεις;
124
00:07:33,829 --> 00:07:36,707
Όταν μεγαλώσω,
θα τους χτυπάω όλους στα μούτρα.
125
00:07:36,790 --> 00:07:38,208
Έι.
126
00:07:41,587 --> 00:07:44,047
Τα παράθυρα είναι κλειστά,
δεν έχει φρέσκο αέρα.
127
00:07:44,631 --> 00:07:46,884
Του ζητούσες και συγγνώμη.
128
00:07:46,967 --> 00:07:47,926
Αν κι έφταιγε!
129
00:07:48,010 --> 00:07:49,887
Είμαι σίγουρη...
130
00:07:49,970 --> 00:07:53,140
Ο γιατρός έκανε λάθος
και μας έδωσε το μωρό άλλου.
131
00:07:53,223 --> 00:07:57,603
Ο πραγματικός μου αδερφός, ο καημένος,
μεγαλώνει σε κάποια άλλη οικογένεια.
132
00:07:58,478 --> 00:07:59,730
Άρπα την.
133
00:08:00,314 --> 00:08:02,149
Τι κάνετε; Τι τρέχει;
134
00:08:03,901 --> 00:08:04,902
Σταμάτα, Αθάρβ!
135
00:08:04,985 --> 00:08:07,029
-Καλά, συνεχίστε.
-Θα σε σκοτώσω.
136
00:08:07,321 --> 00:08:09,114
-Φτάνει.
-Αρκετά. Φτάσαμε.
137
00:08:09,198 --> 00:08:10,574
Να σας αφήσω στην πύλη;
138
00:08:10,657 --> 00:08:11,575
Όχι.
139
00:08:12,826 --> 00:08:14,286
Δεν είναι τόσο κακό αμάξι.
140
00:08:14,369 --> 00:08:16,330
Δεν ξέρετε πόσο τυχεροί είστε.
141
00:08:16,413 --> 00:08:18,540
Εγώ πήγαινα στο σχολείο με το ποδήλατο.
142
00:08:18,624 --> 00:08:21,585
Ναι, και η γιαγιά
διέσχιζε το ποτάμι κολυμπώντας.
143
00:08:22,252 --> 00:08:23,503
Αχάριστα παιδιά.
144
00:08:30,385 --> 00:08:33,597
Για όνομα του Θεού! Έρχομαι! Άσε με ήσυχο!
145
00:08:55,494 --> 00:08:56,703
Νωρίς ήρθες.
146
00:08:57,871 --> 00:08:59,289
Μόνο μία ώρα άργησες.
147
00:09:00,040 --> 00:09:02,042
Μη μου σπας κι εσύ τα αρχίδια.
148
00:09:02,125 --> 00:09:04,127
Έπρεπε να πάω τα παιδιά στο σχολείο.
149
00:09:04,211 --> 00:09:06,213
Ο Σαρμά θα σε γαμήσει σήμερα.
150
00:09:06,296 --> 00:09:07,756
Σοβαρά;
151
00:09:07,839 --> 00:09:08,882
Μια στιγμή.
152
00:09:09,299 --> 00:09:10,259
Χτυπάει.
153
00:09:10,342 --> 00:09:11,343
Τη γάμησες.
154
00:09:12,511 --> 00:09:13,512
Ναι, κύριε.
155
00:09:14,054 --> 00:09:17,307
Μάλιστα, κύριε, έγινε ένα τρομερό ατύχημα.
156
00:09:18,684 --> 00:09:21,770
Όχι, δεν το έπαθα εγώ, κύριε. Όχι, εγώ.
157
00:09:21,853 --> 00:09:24,606
Ένας ταξιτζής χτύπησε
έναν πωλητή βάντα παβ.
158
00:09:26,608 --> 00:09:29,403
Τι να πω, κύριε; Γέμισε ο τόπος αίματα.
159
00:09:30,612 --> 00:09:32,447
Όχι ο ταξιτζής. Ο πωλητής.
160
00:09:32,531 --> 00:09:35,117
Μπόρεσα να φύγω μόνο όταν ήρθε ασθενοφόρο.
161
00:09:35,200 --> 00:09:38,245
Όχι, έφυγα τώρα. Είμαι καθ' οδόν.
162
00:09:40,038 --> 00:09:42,874
Έρχομαι αμέσως, κύριε.
Καλώς. Εντάξει, κύριε.
163
00:09:42,958 --> 00:09:46,169
Κύριε, θα τη σκαπουλάρω
σ' αυτήν την ιστορία ή όχι;
164
00:09:46,253 --> 00:09:48,005
Εξαρτάται από το αφεντικό.
165
00:09:48,088 --> 00:09:50,215
Εκπαιδευτήκατε να επινοείτε ιστορίες;
166
00:09:50,299 --> 00:09:51,675
Σκαρφιστήκατε μία εδώ.
167
00:09:51,758 --> 00:09:54,177
Παντρέψου, θ' αρχίσεις
να σκαρφίζεσαι πολλά.
168
00:10:00,350 --> 00:10:03,437
Παλικάρι, έχεις τίποτα ψιλά για μένα;
169
00:10:44,478 --> 00:10:46,104
-Καλημέρα. Όλα καλά;
-Καλημέρα.
170
00:10:46,855 --> 00:10:47,773
-Τι ομορφιές!
-Κύριε.
171
00:10:53,653 --> 00:10:55,238
ΑΝΑΛΥΣΗ ΑΠΕΙΛΩΝ ΚΑΙ ΠΥΡΗΝΑΣ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗΣ
ΑΑΠΕ
172
00:11:15,675 --> 00:11:16,635
Σρίκαντ, Τζέι Κέι.
173
00:11:17,177 --> 00:11:18,887
Πάλι αργήσατε για το μίτινγκ.
174
00:11:19,679 --> 00:11:21,390
Αλήθεια; Αργήσαμε;
175
00:11:22,224 --> 00:11:23,225
Συγγνώμη.
176
00:11:23,767 --> 00:11:24,768
Επάνω.
177
00:11:26,520 --> 00:11:28,355
Προσπαθούσαν να μπουν
στη θαλάσσια αρτηρία.
178
00:11:28,438 --> 00:11:30,941
Έκλεψαν ψαρόβαρκα, σκότωσαν τον καπετάνιο.
179
00:11:31,024 --> 00:11:33,235
Πιάστηκαν σε ύδατά μας, νότια του Κότσι.
180
00:11:33,318 --> 00:11:34,778
Τους έχει η Ακτοφυλακή.
181
00:11:35,487 --> 00:11:37,239
"Μοϊνουντίν, ψευδώνυμο Ασίφ.
182
00:11:37,322 --> 00:11:40,659
"Έκρηξη λεωφορείου στο Τριβαντρούμ,
Δικαστηρίου στο Μισόρ".
183
00:11:40,742 --> 00:11:41,660
Ύποπτος και στις δύο.
184
00:11:41,743 --> 00:11:43,662
Το σκάφος ήταν από το Λάκσαντγουιπ.
185
00:11:43,745 --> 00:11:46,540
Υποθέτουμε ότι κρυβόντουσαν εκεί
μερικές μέρες.
186
00:11:46,623 --> 00:11:47,999
Ποιοι είναι οι άλλοι δύο;
187
00:11:48,083 --> 00:11:49,251
Όλοι από Κεράλα.
188
00:11:50,127 --> 00:11:51,753
Από χωριά κοντά στου Ασίφ.
189
00:11:51,837 --> 00:11:53,672
Εξαφανίστηκαν πριν μερικά χρόνια.
190
00:11:53,755 --> 00:11:57,342
Υποψιαζόμαστε ότι είχαν πάει Συρία
και εντάχθηκαν στο ISIS.
191
00:11:57,426 --> 00:12:00,262
Ωστόσο, δεν έχουν
βεβαρυμένο ποινικό μητρώο.
192
00:12:00,345 --> 00:12:03,932
"Ο Μούσα Ρεχμάν
από το Κάσαραγκοντ, 24 ετών.
193
00:12:04,015 --> 00:12:05,475
"Ινστιτούτο Τεχνολογίας Κανπούρ.
194
00:12:06,143 --> 00:12:07,727
"Ιμτιάζ Αμπουμπάκερ".
195
00:12:07,811 --> 00:12:11,898
Το Δελχί διέταξε να τους ανακρίνουμε
και να συλλέξουμε πληροφορίες.
196
00:12:11,982 --> 00:12:13,733
Θα τους έχουμε για μία βδομάδα.
197
00:12:13,817 --> 00:12:15,610
Θα μας τους παραδώσουν σήμερα.
198
00:12:15,694 --> 00:12:18,029
Πηγαίνετε να επιτηρήσετε την παράδοση.
199
00:12:18,113 --> 00:12:21,116
Η Δύναμη 1 θα είναι εκεί
για τακτική υποστήριξη.
200
00:12:22,075 --> 00:12:23,493
Η πτήση φτάνει στις 2:00.
201
00:12:23,577 --> 00:12:25,245
Μη σταματήσετε για βάντα παβ.
202
00:12:26,997 --> 00:12:28,248
Όχι, κύριε.
203
00:12:28,331 --> 00:12:29,833
Κύριε, αυτός τα λατρεύει.
204
00:12:29,916 --> 00:12:31,710
Εγώ απλώς του κάνω παρέα.
205
00:12:31,793 --> 00:12:32,794
Εντάξει, κύριε.
206
00:12:35,755 --> 00:12:38,800
Ήθελα να σας ρωτήσω
για το στεγαστικό δάνειο.
207
00:12:38,884 --> 00:12:40,343
Το συζητάμε αργότερα;
208
00:12:40,427 --> 00:12:42,262
Απλώς ρώτησα, κύριε.
209
00:12:42,345 --> 00:12:45,932
Ενημέρωσα το Τ.Α.Δ.
να το αναλάβει κατά προτεραιότητα.
210
00:12:46,016 --> 00:12:47,976
Μόλις υπάρξουν νέα, θα σου πω.
211
00:12:48,059 --> 00:12:49,644
Εντάξει, κύριε. Ευχαριστώ.
212
00:12:49,728 --> 00:12:52,397
Η βοηθός αναλύτρια
μετατίθεται σ' εμάς σήμερα.
213
00:12:52,481 --> 00:12:53,732
Κατατοπίστε την.
214
00:12:53,815 --> 00:12:55,275
-Εντάξει.
-Θα το κάνω εγώ.
215
00:12:56,860 --> 00:12:59,070
-Εντάξει, κύριε. Ευχαριστώ.
-Κύριε.
216
00:13:03,074 --> 00:13:03,992
Η νεοσύλλεκτη.
217
00:13:05,619 --> 00:13:07,162
Γι' αυτό προσφέρθηκες.
218
00:13:07,829 --> 00:13:10,332
Ντροπή σου. Την καινούργια νεοσύλλεκτη.
219
00:13:10,457 --> 00:13:13,168
Μη ζηλεύεις τόσο. Κάνει κακό στην υγεία.
220
00:13:14,419 --> 00:13:16,213
Καλωσήρθες στην ΑΑΠΕ.
221
00:13:16,296 --> 00:13:20,258
Δουλεύουμε για την ΕΥΕ
και συνεργαζόμαστε με RAW και Δύναμη 1.
222
00:13:20,342 --> 00:13:23,136
Κύρια δουλειά μας η πρόβλεψη επιθέσεων.
223
00:13:23,220 --> 00:13:25,222
Κρατάμε πολύ χαμηλό προφίλ.
224
00:13:25,305 --> 00:13:26,515
Παρακολουθούμε τα πάντα,
225
00:13:26,598 --> 00:13:29,434
μέσα κοινωνικής δικτύωσης,
μηνύματα, τα πάντα.
226
00:13:30,644 --> 00:13:31,645
Μάλι.
227
00:13:31,728 --> 00:13:34,272
Ο αλγόριθμος φιλτράρει
κάθε ύποπτη δραστηριότητα.
228
00:13:34,356 --> 00:13:37,526
Οτιδήποτε θα μπορούσε να είναι
τρομοκρατική απειλή.
229
00:13:37,609 --> 00:13:39,861
Τα προσωπικά δεδομένα είναι μύθος.
Όπως η δημοκρατία.
230
00:13:42,155 --> 00:13:44,407
Αν και μας ξεφεύγουν κάποιες εφαρμογές,
231
00:13:44,491 --> 00:13:45,408
όπως η Telegram.
232
00:13:46,159 --> 00:13:49,454
Και το σκοτεινό διαδίκτυο;
Είναι γεμάτο απειλές, σωστά;
233
00:13:49,538 --> 00:13:52,123
Σωστά. Ωραία.
234
00:13:53,083 --> 00:13:55,544
-Έχεις αγόρι;
-Τι;
235
00:13:55,627 --> 00:13:56,711
Έχεις αγόρι;
236
00:13:56,795 --> 00:13:59,506
-Γιατί είναι σχετικό αυτό;
-Πολύ σχετικό.
237
00:13:59,589 --> 00:14:02,551
Μόνο αυτοί που εμπιστευόμαστε
απόλυτα επιτρέπεται
238
00:14:02,634 --> 00:14:04,261
να γνωρίζουν για το έργο μας.
239
00:14:05,053 --> 00:14:07,806
Φυσικά. Το τμήμα
με ενημέρωσε ήδη γι' αυτό.
240
00:14:07,889 --> 00:14:09,891
-Σίγουρα μπορώ...
-Ξέρω.
241
00:14:09,975 --> 00:14:11,977
Σ' το έλεγα κι από την πλευρά μου.
242
00:14:12,060 --> 00:14:14,521
-Φυσικά, κύριε.
-Λέγε με Τζέι Κέι.
243
00:14:14,604 --> 00:14:16,982
-Ναι, κύριε Τζέι Κέι.
-Σκέτο Τζέι Κέι.
244
00:14:17,065 --> 00:14:18,191
Φυσικά, Τζέι Κέι.
245
00:14:18,275 --> 00:14:19,985
Εντάξει. Πάμε;
246
00:14:20,068 --> 00:14:21,486
Μετά από εσάς, παρακαλώ.
247
00:14:22,028 --> 00:14:23,029
Θέλεις ένα τσάι;
248
00:14:23,113 --> 00:14:24,531
Όχι, ευχαριστώ.
249
00:14:26,866 --> 00:14:29,619
Και από δω
ο ανώτερος αναλυτής Σρίκαντ Τιβαρί.
250
00:14:31,913 --> 00:14:33,164
Ο Σρίκαντ Τιβαρί;
251
00:14:34,165 --> 00:14:36,459
"Ο"; Τι έκανα πάλι;
252
00:14:36,543 --> 00:14:38,378
Έχουμε ακούσει πολλά για σας.
253
00:14:38,461 --> 00:14:41,381
Η δουλειά σας χρησιμοποιείται
ως υπόδειγμα στην ακαδημία.
254
00:14:41,464 --> 00:14:44,134
Χαίρομαι που σας γνωρίζω προσωπικά, κύριε.
255
00:14:44,718 --> 00:14:45,635
Από πού είσαι;
256
00:14:45,719 --> 00:14:47,137
Ζόγια, από το Λάκναου.
257
00:14:48,346 --> 00:14:51,433
Τι αξιοθέατα
μπορείς να χάσεις από το Λάκναου!
258
00:14:51,516 --> 00:14:52,934
Έχει καλό φαγητό εκεί.
259
00:14:54,019 --> 00:14:56,354
Είμαι ο Σρίκαντ Τιβαρί από το Μπενάρες.
260
00:14:56,438 --> 00:14:57,397
Χάρηκα πολύ.
261
00:14:57,480 --> 00:14:58,607
Πώς βρέθηκες εδώ πάνω;
262
00:14:58,690 --> 00:15:00,317
Απλά συνέβη, κύριε.
263
00:15:00,400 --> 00:15:01,526
Δούλευα μηχανικός,
264
00:15:01,610 --> 00:15:03,069
κι είπα "Τι ακριβώς κάνω;"
265
00:15:03,153 --> 00:15:04,696
Κι έτσι, άλλαξα καριέρα.
266
00:15:04,779 --> 00:15:06,823
Και προσγειώθηκες στην Υπηρεσία;
267
00:15:06,906 --> 00:15:09,701
Είναι μεγάλη ιστορία.
Θα σας την πω άλλη φορά.
268
00:15:09,784 --> 00:15:13,163
Παρεμπιπτόντως, θα μάθεις πολλά
από τον κύριο.
269
00:15:13,246 --> 00:15:17,125
Έχει επίσης δύο αξιαγάπητα παιδιά
και μια πολύ όμορφη γυναίκα.
270
00:15:18,209 --> 00:15:20,003
-Πάμε;
-Έλα.
271
00:15:20,086 --> 00:15:22,213
-Λοιπόν, έρχεσαι μαζί μας;
-Εγώ;
272
00:15:22,297 --> 00:15:25,759
Έλα, θα μάθεις από έναν ειδικό
και έναν βετεράνο. Πάμε;
273
00:15:27,802 --> 00:15:31,681
ΤΕΡΜΑΤΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑΣ
274
00:15:41,858 --> 00:15:43,276
-Σρίκαντ Τιβαρί.
-Χάρηκα.
275
00:15:43,360 --> 00:15:44,527
-Τάλπαντι.
-Γεια.
276
00:15:44,611 --> 00:15:45,820
-Γεια σου.
-Ζόγια.
277
00:15:46,488 --> 00:15:47,781
Από την ΑΑΠΕ.
278
00:15:47,864 --> 00:15:49,282
Ιμράν Πάσα, Δύναμη 1.
279
00:15:49,949 --> 00:15:51,409
Μετατέθηκες πρόσφατα εδώ;
280
00:15:51,493 --> 00:15:53,119
Ναι. Ήμουν με την Εθνική Ασφάλεια.
281
00:15:53,912 --> 00:15:56,665
Η πτήση έχει καθυστέρηση.
Εσείς περιμένετε εκεί.
282
00:15:56,748 --> 00:16:00,210
Είναι ευθύνη μου
να σας τους παραδώσω με ασφάλεια.
283
00:16:00,835 --> 00:16:02,754
Μην ανακατευθείτε. Παρακαλώ.
284
00:16:04,631 --> 00:16:05,799
Εντάξει.
285
00:16:10,887 --> 00:16:11,888
Τι πρόβλημα έχει;
286
00:16:12,931 --> 00:16:13,848
Ξέχνα το.
287
00:16:13,932 --> 00:16:15,975
Ποιος νομίζει ότι είναι; Ο Ράμπο;
288
00:16:16,059 --> 00:16:17,268
Αγνόησέ τον.
289
00:16:17,352 --> 00:16:20,397
Είμαστε κι εμείς πράκτορες.
Δεν είμαστε εδώ για...
290
00:16:21,564 --> 00:16:22,857
Ας καθίσουμε. Ξέχνα το.
291
00:16:35,370 --> 00:16:36,246
Ευχαριστώ.
292
00:16:41,876 --> 00:16:43,044
Τι;
293
00:16:44,212 --> 00:16:45,338
Μαλάκα.
294
00:16:46,548 --> 00:16:47,882
Τον πέτυχα στη ζάχαρη;
295
00:16:48,550 --> 00:16:51,594
Κύριε Τιβαρί,
καλούμε από το σχολείο Σεντ Άρτσερ.
296
00:16:51,678 --> 00:16:53,471
Αφορά την κόρη σας την Ντρίτι.
297
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
Ναι, πείτε μου.
298
00:16:55,640 --> 00:16:57,767
-Η κόρη σας...
-Μπορώ να του μιλήσω;
299
00:17:01,312 --> 00:17:03,440
Μπορείς να έρθεις αμέσως, παρακαλώ;
300
00:17:05,608 --> 00:17:06,651
Μα τι συνέβη;
301
00:17:06,735 --> 00:17:07,902
Απολύτως τίποτα.
302
00:17:07,986 --> 00:17:11,156
Κάνουν υπερβολική φασαρία
για ένα μικρό χάπι.
303
00:17:11,239 --> 00:17:12,532
Χάπι; Τι χάπι;
304
00:17:12,615 --> 00:17:14,951
Είναι ένα αντισπασμωδικό χάπι.
305
00:17:15,034 --> 00:17:17,746
Τι; Γιατί;
306
00:17:17,829 --> 00:17:20,707
Μπαμπά. Αντισπασμωδικό χάπι;
307
00:17:21,541 --> 00:17:24,127
Εντάξει, σωστά.
308
00:17:24,210 --> 00:17:27,839
Καλά. Μην ανησυχείς, χαλάρωσε.
Τηλεφώνησες στη μητέρα σου;
309
00:17:27,922 --> 00:17:31,176
Αν της τηλεφωνήσω, θα μου βάλει τις φωνές.
310
00:17:31,259 --> 00:17:34,304
Μα, πώς μπορώ
να αφήσω τη δουλειά μου και να έρθω;
311
00:17:34,387 --> 00:17:37,766
Δεν μπορώ να φύγω
μόνο και μόνο επειδή τηλεφώνησες.
312
00:17:37,849 --> 00:17:39,100
Δεν θα έρθεις, δηλαδή;
313
00:17:39,184 --> 00:17:42,562
Σου είπα, αγάπη μου,
δεν μπορώ να φύγω από εδώ.
314
00:17:42,645 --> 00:17:45,607
Η μαμά σου θα χειριστεί το θέμα μια χαρά.
315
00:17:45,690 --> 00:17:48,067
Απλώς τηλεφώνησέ της και...
316
00:17:48,151 --> 00:17:49,694
Ξέρει αυτή απ' αυτά.
317
00:17:49,778 --> 00:17:53,823
Μπαμπά, έχουν γίνει έξω φρενών.
Θέλουν να με αποβάλουν.
318
00:17:56,618 --> 00:17:58,244
Να σε αποβάλουν;
319
00:17:59,370 --> 00:18:00,830
Όχι, αποκλείεται.
320
00:18:01,289 --> 00:18:02,332
Μην γκρινιάζεις.
321
00:18:02,415 --> 00:18:04,918
Όταν προσγειωθεί η πτήση, θα είμαι εκεί.
322
00:18:05,001 --> 00:18:06,419
Θα κάνω και τη χαρτούρα μόνος;
323
00:18:07,086 --> 00:18:09,088
Την έχεις ήδη ξεκινήσει.
324
00:18:10,632 --> 00:18:12,175
Πιες τον καφέ σου.
325
00:18:23,102 --> 00:18:24,229
Πες μου την αλήθεια.
326
00:18:24,312 --> 00:18:26,523
Έχεις πάρει τίποτα ύποπτα χάπια;
327
00:18:26,606 --> 00:18:29,025
Μπαμπά, πονάει το στομάχι μου.
328
00:18:30,360 --> 00:18:33,947
Αλήθεια; Εντάξει, κάτσε κάτω, κάθισε.
329
00:18:34,030 --> 00:18:35,448
Θα το χειριστώ, ησύχασε.
330
00:18:35,532 --> 00:18:37,325
-Κύριε Σρίκαντ.
-Ναι, κυρία.
331
00:18:37,408 --> 00:18:39,452
Αυτό δεν είναι σαν τα άλλα σχολεία.
332
00:18:39,536 --> 00:18:42,872
Σε αυτό το σχολείο
παίρνουμε πολύ σοβαρά την πειθαρχία.
333
00:18:42,956 --> 00:18:44,958
-Ναι, κυρία.
-Χωρίς πειθαρχία,
334
00:18:45,041 --> 00:18:46,835
σε τι διαφέρουμε από τα ζώα;
335
00:18:50,380 --> 00:18:52,757
Ναι, έχετε απόλυτο δίκιο, αδελφή.
336
00:18:52,841 --> 00:18:55,218
Ακολουθούμε τους κανόνες μας πολύ αυστηρά.
337
00:18:57,470 --> 00:19:01,474
Δεν είναι ελαφρύ θέμα
αυτό που συζητάμε, κύριε Σρίκαντ.
338
00:19:01,558 --> 00:19:03,142
Λυπάμαι πολύ, αδελφή.
339
00:19:03,226 --> 00:19:05,603
Άφησα στη μέση μια σημαντική συνάντηση...
340
00:19:05,687 --> 00:19:09,065
Τι είναι πιο σημαντικό
από το να μεγαλώνεις την κόρη σου;
341
00:19:24,205 --> 00:19:25,331
Έφτασαν.
342
00:19:31,880 --> 00:19:33,131
Σκατά.
343
00:19:44,809 --> 00:19:47,979
Η κόρη σας πιάστηκε
να παίρνει αυτό το χάπι.
344
00:19:48,062 --> 00:19:49,647
Ξέρετε τι είναι;
345
00:19:51,190 --> 00:19:52,942
Λυπάμαι, αδελφή.
346
00:19:53,818 --> 00:19:57,780
Ναι, είναι... Είναι αντισπασμωδικό.
347
00:19:57,864 --> 00:19:59,949
Έτσι λέει η κόρη σας.
348
00:20:00,033 --> 00:20:03,286
Ξέρετε τι είναι πραγματικά;
Έχετε συνταγή γι' αυτό;
349
00:20:03,369 --> 00:20:06,831
Καταλαβαίνω την ανησυχία σας.
Μα δεν είναι τέτοιο κορίτσι.
350
00:20:06,915 --> 00:20:10,585
Είναι πάρα πολύ καλό κορίτσι.
Και ξέρω την κόρη μου.
351
00:20:10,668 --> 00:20:11,878
"Ξέρω την κόρη μου";
352
00:20:11,961 --> 00:20:14,839
Έρχεται στο σχολείο μου
πέντε μέρες τη βδομάδα.
353
00:20:15,798 --> 00:20:18,217
Εσείς πόσο χρόνο ξοδεύετε μαζί της;
354
00:20:21,846 --> 00:20:23,306
Λυπάμαι, αδελφή.
355
00:20:24,724 --> 00:20:29,520
Ο συνάδελφός μου ο Τζέι Κέι
πάσχει από κλινική κατάθλιψη.
356
00:20:29,604 --> 00:20:32,190
Πήρε διαζύγιο πριν έξι μήνες.
357
00:20:32,273 --> 00:20:35,485
Αλλά ακόμα δεν είναι σε θέση
να συμβιβαστεί με αυτό.
358
00:20:35,568 --> 00:20:37,445
Και είναι εσωστρεφής τύπος.
359
00:20:38,571 --> 00:20:40,323
Δεν ανοίγεται σε πολλούς.
360
00:20:42,325 --> 00:20:44,077
Γι' αυτό με καλεί συνέχεια
361
00:20:44,160 --> 00:20:47,705
και φοβάμαι ότι αν δεν απαντήσω,
362
00:20:48,665 --> 00:20:50,249
μπορεί να αυτοκτονήσει.
363
00:20:54,212 --> 00:20:57,256
Ναι. Τι λέγατε, αδελφή;
364
00:21:06,808 --> 00:21:10,895
Κύριε, δεν είμαι τρομοκράτης.
Είμαι απλώς ένας μηχανικός υπολογιστών.
365
00:21:10,979 --> 00:21:12,772
Δεν έχω κάνει τίποτα.
366
00:21:17,860 --> 00:21:22,073
Αν το μάθει η μαμά μου,
θα πεθάνει από σοκ.
367
00:21:22,156 --> 00:21:23,199
Αφήστε με να φύγω.
368
00:21:23,282 --> 00:21:26,285
Σκάσε, μην ικετεύεις
αυτούς τους άπιστους, σκύλε.
369
00:21:27,203 --> 00:21:28,329
Εσύ εκεί, ήσυχα.
370
00:21:31,541 --> 00:21:33,334
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
371
00:21:33,418 --> 00:21:35,712
Τι νόημα έχει όλος αυτός ο αγώνας μας;
372
00:21:35,795 --> 00:21:37,422
Οποιοσδήποτε μπορεί να το κάνει.
373
00:21:37,505 --> 00:21:38,798
Δεν σκεφτόμουν αυτό.
374
00:21:38,881 --> 00:21:41,592
Όχι. Έχεις δίκιο.
Αυτή δεν είναι η δουλειά μας.
375
00:21:41,676 --> 00:21:43,803
Η παράδοση ήταν της Δύναμης 1.
376
00:21:45,096 --> 00:21:50,101
Αλλά είναι σημαντικό
να είμαστε εδώ να επιβλέπουμε.
377
00:21:51,394 --> 00:21:53,438
Η επίβλεψη είναι ζωτικής σημασίας.
378
00:22:37,190 --> 00:22:38,232
Κάθαρμα.
379
00:23:05,551 --> 00:23:06,552
Να πάρει.
380
00:23:22,068 --> 00:23:23,611
Σκατά. Έφυγαν.
381
00:23:23,694 --> 00:23:25,238
Χρειαζόμαστε ενισχύσεις. Ανέβα.
382
00:23:30,827 --> 00:23:31,953
Γαμώτο.
383
00:23:32,829 --> 00:23:34,163
Πάνε στην παραγκούπολη.
384
00:23:38,501 --> 00:23:40,086
Καθώς είναι η πρώτη της παράβαση...
385
00:23:41,963 --> 00:23:43,840
και ο συμμαθητής της δεν πήρε το χάπι...
386
00:23:45,466 --> 00:23:48,344
μπορώ να φανώ επιεικής αυτήν τη φορά.
387
00:23:48,928 --> 00:23:50,805
Μη με κάνετε να σας το εξηγήσω ξανά...
388
00:23:50,888 --> 00:23:51,722
ΟΙ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΙ ΑΠΕΔΡΑΣΑΝ
389
00:23:51,806 --> 00:23:52,682
Γαμώτο.
390
00:23:53,641 --> 00:23:54,642
Πρέπει να φύγω!
391
00:23:54,725 --> 00:23:57,019
Έχει ανέβει στην ταράτσα ενός κτιρίου
392
00:23:57,103 --> 00:23:58,104
και θα αυτοκτονήσει.
393
00:23:58,187 --> 00:24:00,398
-Εγώ...
-Προσπαθήστε να καταλάβετε!
394
00:24:00,481 --> 00:24:02,650
Πρέπει να τον σταματήσω. Παρακαλώ.
395
00:24:02,733 --> 00:24:05,236
Είστε σοβαρός; Και η κόρη σας;
396
00:24:05,319 --> 00:24:07,238
Θα πρέπει να την αποβάλω!
397
00:24:08,739 --> 00:24:11,534
Θα μιλήσουμε για την αποβολή αύριο.
398
00:24:11,617 --> 00:24:14,078
Εντάξει; Σας παρακαλώ, δείξτε κατανόηση.
399
00:24:14,162 --> 00:24:16,372
Θέλει να σε αποβάλει σήμερα.
400
00:24:16,455 --> 00:24:19,208
Μα υποτίθεται ότι θα με βοηθούσες!
Τι έκανες;
401
00:24:19,292 --> 00:24:21,169
Μην ανησυχείς, θα έρθω αύριο.
402
00:24:21,252 --> 00:24:22,378
Αν σε ρωτήσει η μαμά,
403
00:24:22,461 --> 00:24:23,546
η διευθύντρια είχε νεύρα
404
00:24:23,629 --> 00:24:24,672
κι έλεγε βλακείες.
405
00:24:24,755 --> 00:24:26,883
Όχι, δεν θα της πω ψέματα.
406
00:24:27,633 --> 00:24:28,801
Τι;
407
00:24:30,636 --> 00:24:31,929
Δεν θα πεις ψέματα;
408
00:24:32,013 --> 00:24:34,932
Κι εγώ που λέω ψέματα διαρκώς
για να σε σώσω;
409
00:24:35,016 --> 00:24:39,103
Περίμενε να μάθει η μαμά
γι' αυτό το κατόρθωμά σου.
410
00:24:39,187 --> 00:24:40,813
Δεν ξέρεις τι σε περιμένει.
411
00:24:40,897 --> 00:24:42,315
Θα ξανάρθω.
412
00:24:57,830 --> 00:24:59,957
Πρέπει να κρύβονται κάπου εδώ.
413
00:25:00,041 --> 00:25:02,877
Τα καθάρματα έχουν όπλα.
Μη σκέφτεσαι, ρίξε.
414
00:25:02,960 --> 00:25:04,962
-Μάλιστα.
-Δώσε μου το όπλο σου.
415
00:25:07,423 --> 00:25:08,925
Χτύπα στο ψαχνό.
416
00:25:13,387 --> 00:25:14,639
Μάλιστα, κύριε.
417
00:25:26,317 --> 00:25:28,110
Ανέβα πάνω. Γρήγορα.
418
00:25:37,745 --> 00:25:39,580
Μπείτε μέσα! Μέσα!
419
00:25:42,124 --> 00:25:43,918
Πάνω. Επάνω.
420
00:25:51,717 --> 00:25:52,927
Ναι, κύριε.
421
00:26:33,342 --> 00:26:35,511
Τους εντόπισα. Πάνε προς την εκκλησία.
422
00:28:05,059 --> 00:28:07,436
Ασίφ, άκουσέ με. Τι κάνεις;
423
00:28:07,520 --> 00:28:08,354
Σκάσε, σκύλε.
424
00:28:08,437 --> 00:28:10,231
Δεν θέλω να πεθάνω χωρίς λόγο.
425
00:28:10,314 --> 00:28:11,399
Σκάσε, σκύλε.
426
00:28:11,482 --> 00:28:13,359
Άσε να τους μιλήσω, να παραδοθούμε.
427
00:28:13,442 --> 00:28:15,277
Πάρ' το! Προσπαθούν να μας σκοτώσουν.
428
00:28:15,361 --> 00:28:17,196
Πάρ' το! Αλλιώς θα σε σκοτώσω.
429
00:28:26,956 --> 00:28:28,541
Ας φύγουμε από εδώ.
430
00:29:12,835 --> 00:29:14,336
Φύγε! Γρήγορα!
431
00:29:22,803 --> 00:29:24,263
Πάρε δρόμο!
432
00:30:25,908 --> 00:30:27,618
Τον βλέπεις;
433
00:30:27,701 --> 00:30:29,537
Αν έχεις καθαρή βολή, ρίξε.
434
00:30:31,080 --> 00:30:33,290
-Βρε, ο Τιβαρί!
-Συγγνώμη, αδερφέ.
435
00:30:33,374 --> 00:30:34,917
Αυτός ο Πάσα τρελάθηκε.
436
00:30:35,000 --> 00:30:38,045
Τους σκοτώνει όλους.
Έναν-έναν. Σκότωσε ήδη δύο.
437
00:30:41,465 --> 00:30:43,676
Πόσο ακόμα; Θέλω ενισχύσεις. Γρήγορα.
438
00:30:45,177 --> 00:30:46,303
Πάσα.
439
00:30:46,387 --> 00:30:47,680
Πάσα.
440
00:30:48,514 --> 00:30:49,723
Θα τους φας όλους;
441
00:30:49,807 --> 00:30:51,016
Τους θέλουμε ζωντανούς.
442
00:30:51,100 --> 00:30:53,769
Αν δεν τους σκοτώναμε,
θα ήμασταν όλοι νεκροί.
443
00:30:53,852 --> 00:30:55,271
Τη δουλειά μας κάνουμε.
444
00:30:55,354 --> 00:30:58,440
Είναι και δική μας επιχείρηση.
Όχι μόνο της Δύναμης 1.
445
00:30:58,524 --> 00:31:00,150
Οι κόπανοι σκότωσαν τα αγόρια μου.
446
00:31:00,234 --> 00:31:02,319
Δεν σημαίνει ότι θα τους σκοτώσεις όλους.
447
00:31:03,112 --> 00:31:04,863
Ποιον διάολο θα ανακρίνουμε;
448
00:31:10,286 --> 00:31:11,745
Κατέβασε το όπλο.
449
00:31:12,621 --> 00:31:14,873
Αλλά έστω και μια σφαίρα
να ρίξει το κάθαρμα,
450
00:31:14,957 --> 00:31:17,459
θα μπουκάρω μέσα
και θα του τινάξω τα μυαλά!
451
00:31:18,586 --> 00:31:20,045
Καταφθάνουν ενισχύσεις.
452
00:31:27,803 --> 00:31:29,263
Πώς λέγεται;
453
00:31:29,430 --> 00:31:31,140
Δεν ξέρω ποιος από αυτούς είναι.
454
00:31:31,223 --> 00:31:32,600
Κύριε, ο Μούσα Ρεχμάν.
455
00:31:32,683 --> 00:31:34,685
Ο πρώτος νεκρός ήταν ο Αμπουμπάκερ.
456
00:31:34,768 --> 00:31:36,228
Ο δεύτερος, ο Ασίφ.
457
00:31:39,523 --> 00:31:40,524
Μούσα!
458
00:31:44,945 --> 00:31:46,030
Μούσα Ρεχμάν!
459
00:31:47,031 --> 00:31:48,699
Αυτό δεν είναι το όνομά σου;
460
00:31:48,782 --> 00:31:52,453
Σήκωσε τα χέρια ψηλά και βγες έξω!
461
00:31:55,122 --> 00:31:56,665
Καταλαβαίνεις Χίντι;
462
00:32:00,085 --> 00:32:03,380
Δεν έχω κάνει τίποτα!
Δεν τα ξεκίνησα εγώ όλα αυτά!
463
00:32:04,089 --> 00:32:08,093
Κοίτα, Μούσα,
και οι δύο φίλοι σου είναι νεκροί!
464
00:32:08,177 --> 00:32:10,679
Αν θέλεις να μείνεις ζωντανός,
465
00:32:10,763 --> 00:32:14,099
σήκωσε τα χέρια ψηλά και βγες έξω!
466
00:32:14,183 --> 00:32:15,684
Δεν είναι φίλοι μου!
467
00:32:16,185 --> 00:32:18,562
Δεν ήθελα τίποτα από αυτά.
468
00:32:18,646 --> 00:32:21,398
Αλλά αυτός ο Ασίφ δεν με άκουγε ποτέ!
469
00:32:24,777 --> 00:32:26,945
Είμαι απλώς ένας μηχανικός υπολογιστών!
470
00:32:30,032 --> 00:32:33,911
Ήθελα μόνο να γυρίσω από τη Συρία
και να πάω σπίτι στη μητέρα μου.
471
00:32:35,663 --> 00:32:37,373
Θέλω να γυρίσω στη μητέρα μου!
472
00:32:37,456 --> 00:32:39,750
Βρείτε πληροφορίες για τη μητέρα του.
473
00:32:40,709 --> 00:32:43,128
Θέλεις να γυρίσεις στη μητέρα σου, σωστά;
474
00:32:43,212 --> 00:32:45,255
Τότε, δεν θέλει πολλή σκέψη!
475
00:32:46,173 --> 00:32:47,675
Παραδώσου!
476
00:32:47,758 --> 00:32:52,179
Σου δίνω τον λόγο μου,
θα σε πάω στη μητέρα σου!
477
00:32:53,347 --> 00:32:55,808
Καταραμένε άπιστε, ξέρω τι θα μου κάνετε.
478
00:32:55,891 --> 00:32:58,268
Μόλις βγω έξω, θα με κάνετε κόσκινο.
479
00:32:58,352 --> 00:32:59,561
Σαν τους άλλους δύο!
480
00:32:59,645 --> 00:33:02,731
Τίποτα τέτοιο δεν θα συμβεί.
Σου δίνω τον λόγο μου!
481
00:33:02,815 --> 00:33:05,275
Δεν σε εμπιστεύομαι καθόλου!
482
00:33:05,359 --> 00:33:07,236
Εντάξει, δεν με εμπιστεύεσαι.
483
00:33:08,612 --> 00:33:11,448
Αλλά εγώ σε εμπιστεύομαι!
484
00:33:11,532 --> 00:33:15,077
Θα έρθω σ' εσένα άοπλος.
485
00:33:17,746 --> 00:33:20,165
Το 'πιασες; Έρχομαι.
486
00:33:22,292 --> 00:33:24,253
Τρελάθηκες; Είσαι ηλίθιος;
487
00:33:24,336 --> 00:33:26,130
Ξέρω τι κάνω.
488
00:33:26,213 --> 00:33:28,882
Δεν ξέρεις!
Γιατί να γίνεις ο εξιλαστήριος αμνός;
489
00:33:28,966 --> 00:33:30,259
Τότε, τι να κάνω;
490
00:33:30,342 --> 00:33:33,053
Αν δεν πάω να του μιλήσω ήρεμα,
491
00:33:33,137 --> 00:33:36,098
ο καριόλης πίσω σου
θα τον πυροβολήσει στο κεφάλι.
492
00:33:36,181 --> 00:33:38,225
Διάβολε! Κι αν σε πυροβολήσει;
493
00:33:51,363 --> 00:33:53,657
Γιατί πάντα σκέφτεσαι αρνητικά, μάπα;
494
00:33:53,741 --> 00:33:57,494
Προσευχήσου στον Άρχοντα Γκανπάτι
να μην πάθω τίποτα.
495
00:33:57,578 --> 00:33:58,954
Άρχοντα Γκανπάτι...
496
00:33:59,037 --> 00:34:00,497
-Χαίρε!
-Χαίρε.
497
00:34:03,834 --> 00:34:05,043
Μούσα, κοίτα.
498
00:34:08,005 --> 00:34:10,007
Αφήνω κάτω το όπλο μου.
499
00:34:14,803 --> 00:34:16,847
Κοίτα, δεν έχω τίποτα στο χέρι.
500
00:34:17,389 --> 00:34:18,557
Εντάξει;
501
00:34:18,640 --> 00:34:20,893
Σε εμπιστεύομαι απόλυτα κι έρχομαι μέσα!
502
00:34:21,935 --> 00:34:25,355
Αυτοί με θεωρούν βλάκα που το κάνω αυτό!
503
00:34:25,481 --> 00:34:26,607
Σκατά.
504
00:34:27,483 --> 00:34:29,151
Μη με πυροβολήσεις κατά λάθος!
505
00:34:30,569 --> 00:34:32,196
Μπορώ να έρθω μέσα;
506
00:34:32,279 --> 00:34:34,114
Χαίρε Άρχοντα Γκανπάτι.
507
00:34:34,656 --> 00:34:36,325
-Μούσα...
-Κλείσε την πόρτα!
508
00:34:36,408 --> 00:34:37,743
Σκατά, γαμώτο.
509
00:34:37,826 --> 00:34:40,954
Είμαι ο μόνος που θέλει
να σε βγάλει από εδώ ζωντανό!
510
00:34:41,497 --> 00:34:44,208
Μούσα. Χρειάζεσαι επειγόντως γιατρό.
511
00:34:44,291 --> 00:34:45,709
Βούλωσ' το!
512
00:34:46,877 --> 00:34:49,254
Ξέρω ότι δεν είσαι σαν τους άλλους δύο.
513
00:34:49,338 --> 00:34:50,672
Δεν είσαι τρομοκράτης.
514
00:34:50,756 --> 00:34:52,090
Δεν έχω κάνει τίποτα.
515
00:34:52,174 --> 00:34:54,092
Καταλαβαίνω τα πάντα.
516
00:34:54,176 --> 00:34:55,511
Μα η μαμά μου θα πει...
517
00:34:57,346 --> 00:34:58,806
Η καημένη θα...
518
00:35:01,016 --> 00:35:02,559
Πώς να την αντικρύσω τώρα;
519
00:35:04,311 --> 00:35:06,104
Θα πεθάνει από ντροπή
520
00:35:07,481 --> 00:35:08,774
που ο γιος της...
521
00:35:08,857 --> 00:35:12,653
Κοίτα, Μούσα, αιμορραγείς ακατάσχετα.
522
00:35:12,736 --> 00:35:15,739
Πρέπει γρήγορα να κάνεις κάτι γι' αυτό.
523
00:35:15,823 --> 00:35:18,116
Άσε με να σε πάω σ' ένα νοσοκομείο.
524
00:35:18,200 --> 00:35:19,743
-Μην κάνεις βήμα.
-Μούσα;
525
00:35:19,827 --> 00:35:20,911
Μην κάνεις βήμα.
526
00:35:20,994 --> 00:35:22,037
Τι νόμιζες;
527
00:35:22,120 --> 00:35:25,499
Ότι δεν μπορώ να καταλάβω τι συμβαίνει;
Μην κάνεις βήμα.
528
00:35:25,582 --> 00:35:26,750
Εντάξει.
529
00:35:46,979 --> 00:35:49,273
Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, Μούσα.
530
00:35:50,232 --> 00:35:53,610
Πίστεψέ με, κανείς δεν μπορεί να καταλάβει
531
00:35:53,694 --> 00:35:57,030
τον πόνο σου περισσότερο από εμένα.
532
00:35:58,073 --> 00:35:59,491
Ήμουν στο Νάγκαλαντ.
533
00:35:59,575 --> 00:36:03,412
Ξαφνικά, έμαθα
ότι η μαμά μου ήταν πολύ άρρωστη.
534
00:36:05,747 --> 00:36:08,834
Μέχρι να φτάσω στο σπίτι,
την είχαν αποτεφρώσει ήδη.
535
00:36:08,917 --> 00:36:13,213
Δεν μπόρεσα να δω το πρόσωπο
της μητέρας μου όταν πέθανε, Μούσα.
536
00:36:13,297 --> 00:36:14,965
Αυτής της μητέρας
537
00:36:15,048 --> 00:36:19,887
που κόπιαζε σε ξένα σπίτια
δουλεύοντας σκληρά,
538
00:36:19,970 --> 00:36:23,473
ώστε ο γιος της να μπορεί
να σπουδάσει και να προκόψει.
539
00:36:23,557 --> 00:36:26,727
Μα ο γιος της δεν ήταν εκεί
όταν πήρε τη στερνή της ανάσα.
540
00:36:27,269 --> 00:36:31,607
Ούτε μια μέρα δεν περνάει
που δεν το μετανιώνω.
541
00:36:35,402 --> 00:36:37,946
Κοίτα, Μούσα, για μένα, είναι η χώρα μου.
542
00:36:41,617 --> 00:36:42,618
Για σένα, η τζιχάντ.
543
00:36:48,123 --> 00:36:49,917
Αλλά η μητέρα είναι μητέρα.
544
00:36:51,418 --> 00:36:55,547
Και για μια μητέρα, ένας ζωντανός γιος
είναι καλύτερος από έναν νεκρό.
545
00:37:12,940 --> 00:37:14,149
Μούσα, έλα.
546
00:37:19,613 --> 00:37:20,739
Έι, κάτω το όπλο!
547
00:37:20,822 --> 00:37:21,949
Κατεβάστε τα όπλα.
548
00:37:34,294 --> 00:37:35,754
Δώσε μου ένα αναψυκτικό.
549
00:37:36,213 --> 00:37:37,547
Ένα και για μένα.
550
00:37:40,968 --> 00:37:43,095
Πώς τον έπεισες να παραδοθεί;
551
00:37:46,515 --> 00:37:49,685
Η ίδια παλιά ιστορία με τη μητέρα μου.
552
00:37:49,768 --> 00:37:52,396
Πάλι έθαψες τη μάνα σου;
553
00:37:52,479 --> 00:37:55,941
Τι να έκανα; Η μητέρα είναι
ακατανίκητο όπλο συναισθηματικά.
554
00:37:56,024 --> 00:37:58,235
Σκέφτομαι να κάνω μια τελετή πούτζα
555
00:37:58,318 --> 00:37:59,444
να 'χει καλή υγεία.
556
00:38:00,112 --> 00:38:04,116
Όταν μάθει η μαμά σου
ότι τη θάβεις κάθε λίγο και λιγάκι,
557
00:38:04,199 --> 00:38:05,659
θα σε στείλει αδιάβαστο!
558
00:38:08,036 --> 00:38:09,037
Πώς είναι οι δύο;
559
00:38:09,121 --> 00:38:12,332
Ο Αμπουμπάκερ είναι νεκρός
κι ο Ασίφ σε κρίσιμη κατάσταση.
560
00:38:13,959 --> 00:38:14,960
Πώς ήταν η πρώτη σου μέρα;
561
00:38:15,877 --> 00:38:16,878
Πρώτη μέρα.
562
00:38:16,962 --> 00:38:18,755
Έμαθε τόσα πολλά σήμερα.
563
00:38:18,839 --> 00:38:19,881
Φυσικά, κύριε.
564
00:38:19,965 --> 00:38:21,967
Ήσασταν απολύτως απίστευτος.
565
00:38:22,050 --> 00:38:24,219
Ο τρόπος που τον χειριστήκατε ήταν...
566
00:38:24,302 --> 00:38:26,138
-Ευχαριστώ.
-Με συγχωρείτε.
567
00:38:26,221 --> 00:38:28,515
Πρέπει να χειριστείς τη γυναίκα σου τώρα.
568
00:38:29,266 --> 00:38:31,393
Κι αυτό είναι σημαντικό.
569
00:38:31,476 --> 00:38:32,602
Ναι, Σούτσι.
570
00:38:32,686 --> 00:38:34,813
Πότε θα πάρεις τα παιδιά από το σχολείο;
571
00:38:34,896 --> 00:38:36,982
Έχω φτάσει. Είμαι στην πύλη.
572
00:38:37,065 --> 00:38:39,735
-Ποια πύλη;
-Στην πύλη του σχολείου.
573
00:38:40,527 --> 00:38:42,320
Αθάρβ, εδώ!
574
00:38:43,363 --> 00:38:45,949
Ντρίτι! Είναι εδώ, τα βλέπω τα παιδιά.
575
00:38:47,325 --> 00:38:49,327
Τα έχω πάρει ήδη.
576
00:38:49,411 --> 00:38:51,830
Αν έχεις κι άλλα παιδιά,
πες μου πώς τα λένε.
577
00:38:51,913 --> 00:38:54,166
Θα τα πάρω κι αύριο.
578
00:38:56,418 --> 00:38:58,545
Τι λες; Πάμε για ένα-δυο ποτά;
579
00:38:58,628 --> 00:39:00,005
Ο πόλεμος σιγοβράζει σπίτι.
580
00:39:00,088 --> 00:39:03,216
Αν πρόκειται να γίνει χαμός,
πιες ένα ποτό πρώτα.
581
00:39:03,300 --> 00:39:04,801
Έτσι θα έχεις αλεξίσφαιρο.
582
00:39:09,431 --> 00:39:13,185
{\an8}ΚΑΠΟΥ ΣΤΟ ΜΠΑΛΟΥΧΙΣΤΑΝ, ΠΑΚΙΣΤΑΝ
583
00:39:37,292 --> 00:39:38,668
Ο Ταγματάρχης Σαμίρ.
584
00:40:04,736 --> 00:40:05,695
Κύριε Φαϊζάν,
585
00:40:05,779 --> 00:40:08,532
ελπίζω να σας ικανοποιούν
οι ανέσεις που προσφέρουμε.
586
00:40:08,615 --> 00:40:11,827
Φυσικά. Με φροντίζετε καλά.
587
00:40:14,079 --> 00:40:15,664
Ο Ανσάρι στέλνει χαιρετισμούς.
588
00:40:16,748 --> 00:40:19,709
Ευχαρίστησέ τον εκ μέρους μου
για τη φιλοξενία.
589
00:40:19,793 --> 00:40:20,961
Φυσικά.
590
00:40:21,044 --> 00:40:23,964
Πώς ξέρουν οι Αμερικάνοι
ότι δεν είμαι στη Συρία;
591
00:40:24,047 --> 00:40:26,258
Τα νέα διαδίδονται γρήγορα, αδερφέ.
592
00:40:28,260 --> 00:40:30,846
Η κατάσταση στην Ισλαμαμπάντ
δεν είναι καλή.
593
00:40:30,929 --> 00:40:34,015
Ο πρωθυπουργός
κάνει υποχωρήσεις στους Αμερικανούς.
594
00:40:34,099 --> 00:40:36,726
Καλύτερα να κάνεις τον ψόφιο κοριό.
595
00:40:36,810 --> 00:40:37,769
Δηλαδή;
596
00:40:37,853 --> 00:40:41,815
Μη φοβάσαι.
Είμαστε εδώ για την προστασία σου.
597
00:40:41,898 --> 00:40:44,109
Όσο είμαστε εδώ, δεν θα σε βρουν.
598
00:40:44,192 --> 00:40:47,863
Η CIA ανακοίνωσε αμοιβή
ενός εκατομμυρίου δολαρίων για μένα,
599
00:40:47,946 --> 00:40:49,489
και λες "Μη φοβάσαι";
600
00:40:49,573 --> 00:40:51,032
Εγώ...
601
00:40:56,079 --> 00:40:57,372
Παρακαλώ, πάρε λίγο.
602
00:40:57,455 --> 00:40:59,708
Έλα, ας μιλήσουμε έξω. Έλα.
603
00:41:01,501 --> 00:41:05,255
Ο μουτζαχίντ που έστειλες από τη Συρία
συνελήφθη στην Ινδία.
604
00:41:05,338 --> 00:41:06,631
Τι;
605
00:41:06,715 --> 00:41:08,842
Η Ακτοφυλακή εντόπισε το σκάφος.
606
00:41:09,426 --> 00:41:10,719
Έγινε μάρτυρας;
607
00:41:10,802 --> 00:41:12,804
Όχι. Αυτό είναι το πρόβλημα.
608
00:41:14,431 --> 00:41:15,599
Τι θέλεις να κάνω;
609
00:41:15,682 --> 00:41:19,102
Χρειαζόμαστε άλλον έναν μουτζαχίντ
που είναι ήδη εκεί.
610
00:41:20,478 --> 00:41:22,772
Πες μου ποια είναι η αποστολή.
611
00:41:24,733 --> 00:41:28,695
Πρόκειται για άκρως απόρρητη αποστολή.
Μόνο λίγοι τη γνωρίζουν.
612
00:41:28,778 --> 00:41:31,281
Τότε, συμπερίλαβε κι εμένα, ταγματάρχη.
613
00:41:33,783 --> 00:41:35,744
Παρά τις επανειλημμένες προκλήσεις,
614
00:41:35,827 --> 00:41:39,122
η Ινδία δεν έχει ανταποδώσει
τα τρομοκρατικά πλήγματα του Πακιστάν.
615
00:41:39,706 --> 00:41:42,375
Οργανώσαμε την επίθεση
στο κοινοβούλιό τους την 26/11,
616
00:41:42,459 --> 00:41:44,711
αλλά η ινδική κυβέρνηση
συνέχισε να κοιμάται.
617
00:41:44,794 --> 00:41:46,254
Ώρα να τους ξυπνήσουμε.
618
00:41:46,338 --> 00:41:50,634
Με κάτι που θα κάνει
το αίμα των Ινδών πολιτών να βράζει.
619
00:41:50,717 --> 00:41:53,303
Θα ερμηνευτεί σαφώς ως πράξη πολέμου.
620
00:41:53,386 --> 00:41:57,390
Η ινδική κυβέρνηση θα πιεστεί
να κηρύξει πόλεμο στο Πακιστάν.
621
00:41:57,474 --> 00:42:00,644
Έτσι θα μπορούμε να κάνουμε
πραξικόπημα στο Πακιστάν.
622
00:42:02,103 --> 00:42:06,066
Ήρθε η ώρα για το Πακιστάν
να δείξει στον κόσμο τη δύναμή του.
623
00:42:07,150 --> 00:42:09,569
Γι' αυτό ονομάσαμε την αποστολή
624
00:42:09,653 --> 00:42:11,696
Αποστολή Ζουλφικάρ.
625
00:42:11,780 --> 00:42:13,114
Υπέροχο.
626
00:42:13,198 --> 00:42:15,325
Το όνομα του ιερού πολεμικού σπαθιού.
627
00:42:15,408 --> 00:42:17,869
Το ξέρει το Ισλαμαμπάντ;
628
00:42:17,953 --> 00:42:18,995
Όχι.
629
00:42:19,704 --> 00:42:22,958
Έχω κάθε λεπτομέρεια αυτής της αποστολής.
630
00:42:23,041 --> 00:42:25,669
Αυτοί που πρόκειται να τη φέρουν σε πέρας
631
00:42:25,752 --> 00:42:28,380
ξέρουν μόνο
τα συγκεκριμένα καθήκοντά τους.
632
00:42:28,463 --> 00:42:30,382
Υπάρχει ένα αγόρι.
633
00:42:31,299 --> 00:42:33,760
Είναι προορισμένος για κάτι πολύ μεγάλο,
634
00:42:33,843 --> 00:42:37,013
αλλά κάπως ατίθασος.
Σαν αφηνιασμένο άλογο.
635
00:42:37,097 --> 00:42:39,391
Ένας "μοναχικός λύκος".
636
00:42:41,059 --> 00:42:43,144
Είναι πάντα υπερβολικά παθιασμένος.
637
00:42:44,896 --> 00:42:47,732
Κάνει τζιχάντ
με το δικό του απαράμιλλο στιλ.
638
00:42:47,816 --> 00:42:50,193
Προετοιμάζεται για κάτι τώρα που μιλάμε.
639
00:42:56,324 --> 00:43:00,036
Μπορούμε να τον συμπεριλάβουμε
στην αποστολή. Δεν θα αρνηθεί.
640
00:43:00,120 --> 00:43:02,956
Φαϊζάν, τότε,
ώρα να του στείλουμε ένα μήνυμα.
641
00:43:03,039 --> 00:43:04,624
ΛΟΦΟΣ ΚΑΙ ΘΑΛΑΣΣΑ
642
00:43:04,708 --> 00:43:05,834
Τάλπαντι, κοίτα.
643
00:43:07,085 --> 00:43:08,962
Κάνει 14.000 ρουπίες το τετραγωνικό.
644
00:43:09,045 --> 00:43:12,799
Βλέπεις; Με γυμναστήριο και πισίνα επίσης.
645
00:43:12,882 --> 00:43:14,634
Άλλα κτίρια χρεώνουν 16.000.
646
00:43:14,718 --> 00:43:16,761
-Ωραία.
-Καλή τιμή, σωστά;
647
00:43:16,845 --> 00:43:18,013
Είναι καλό.
648
00:43:18,096 --> 00:43:20,515
Δεν καταλαβαίνω αυτήν την εμμονή σου.
649
00:43:20,598 --> 00:43:22,350
-Γιατί;
-Τι να το κάνεις το σπίτι;
650
00:43:22,434 --> 00:43:23,643
Εδώ είναι Μουμπάι.
651
00:43:24,728 --> 00:43:26,187
Τι παίρνεις εδώ για σπίτι;
652
00:43:26,271 --> 00:43:27,647
Ένα σπιρτόκουτο.
653
00:43:27,731 --> 00:43:29,274
Ξαπλώνεις μέσα, σαν σπίρτο.
654
00:43:29,357 --> 00:43:31,067
Το νοίκι συμφέρει πιο πολύ.
655
00:43:31,818 --> 00:43:36,323
Τα μαθηματικά σου δεν βγάζουν νόημα
όταν πρόκειται για συναισθήματα.
656
00:43:37,866 --> 00:43:40,952
Πρέπει να έχεις κάτι
που να θεωρείς δικό σου.
657
00:43:41,953 --> 00:43:43,705
Ένα σπίτι για την οικογένεια.
658
00:43:43,788 --> 00:43:46,916
Η Σούτσι είναι πολύ απασχολημένη
με το σπίτι.
659
00:43:47,000 --> 00:43:51,755
Και να θέλω, δεν μπορώ να τη βοηθήσω
και δεν μπορώ να σταματήσω να δουλεύω.
660
00:43:52,922 --> 00:43:56,509
Κι αν δεν μπορείς να αφήσεις
ένα σπίτι στους δικούς σου...
661
00:43:57,135 --> 00:43:59,346
Έλα τώρα, φίλε. Μη μιλάς για θάνατο.
662
00:43:59,429 --> 00:44:01,056
Ισχύει, φίλε.
663
00:44:01,139 --> 00:44:04,642
Στη δουλειά μας δεν μπορείς
να προβλέψεις πότε θα πεθάνεις.
664
00:44:04,726 --> 00:44:06,644
Πόσο ακόμα θα λέω ψέματα στη Σούτσι
665
00:44:06,728 --> 00:44:09,022
ότι δουλεύω γραφιάς στο αρχείο;
666
00:44:09,105 --> 00:44:10,774
Ότι δεν παίρνω ρίσκα;
667
00:44:10,857 --> 00:44:11,775
Ξέρεις τι θες;
668
00:44:12,359 --> 00:44:13,276
Άσε την Μπανγκόκ.
669
00:44:13,360 --> 00:44:15,403
Απόψε, θα χτυπήσουμε στην Μπανγκόκ.
670
00:44:15,487 --> 00:44:17,155
Μην αναφέρεις την Μπανγκόκ.
671
00:44:17,238 --> 00:44:19,949
Θα μπουκάρουμε νύχτα
και θα φύγουμε το πρωί.
672
00:44:20,033 --> 00:44:21,076
Θα τα καταφέρουμε
673
00:44:21,159 --> 00:44:22,994
και ο εχθρός θα μείνει άναυδος.
674
00:44:23,078 --> 00:44:25,288
Σου λέω, το χρειάζεσαι αυτό.
675
00:44:26,164 --> 00:44:27,165
Κι η Σούτσι;
676
00:44:27,248 --> 00:44:28,458
Θα της έλεγα το ίδιο.
677
00:44:29,084 --> 00:44:30,418
Να περνά καλά κι αυτή.
678
00:44:30,502 --> 00:44:32,170
Γιατί μόνο τα αγόρια;
679
00:44:32,587 --> 00:44:33,755
Γιατί όχι;
680
00:45:06,746 --> 00:45:08,164
Η μουσική τρελαίνει.
681
00:45:10,166 --> 00:45:11,418
Με κατατρόμαξες.
682
00:45:11,501 --> 00:45:13,586
Η Ντρίτι πήρε αποβολή.
683
00:45:14,087 --> 00:45:15,255
Τι;
684
00:45:16,714 --> 00:45:18,550
Τι έκανες με αυτά τα χάπια;
685
00:45:18,633 --> 00:45:21,010
Γι' αυτό σε στέλνουμε στο σχολείο;
686
00:45:21,678 --> 00:45:24,389
Το έπαιζε γιατρός
και τα έδινε και σε συμμαθητές.
687
00:45:24,472 --> 00:45:25,473
Τι;
688
00:45:25,557 --> 00:45:27,267
-Νόμιζα ότι ήταν...
-Σκάσε!
689
00:45:27,350 --> 00:45:28,518
Πολλά λες.
690
00:45:30,270 --> 00:45:32,147
Έχεις έτοιμες απαντήσεις για όλα.
691
00:45:32,230 --> 00:45:35,608
Γίνεσαι σαν τον πατέρα σου. Ψέμα στο ψέμα.
692
00:45:36,693 --> 00:45:37,777
Κι εσύ.
693
00:45:37,861 --> 00:45:40,530
Η διευθύντρια σού μιλούσε
κι εσύ σηκώθηκες και έφυγες.
694
00:45:41,406 --> 00:45:44,617
Όχι, έπρεπε να φύγω αμέσως.
695
00:45:44,701 --> 00:45:46,786
Πώς μπορείς να είσαι τόσο αναίσθητος;
696
00:45:46,870 --> 00:45:48,955
Δεν σε νοιάζει το μέλλον της;
697
00:45:49,038 --> 00:45:51,207
Φυσικά και με νοιάζει, φυσικά.
698
00:45:51,291 --> 00:45:53,626
Αν σε ένοιαζε πραγματικά, δεν θα έφυγες.
699
00:45:53,710 --> 00:45:55,628
Ήταν επείγον. Έπρεπε να φύγω.
700
00:45:55,712 --> 00:45:57,630
Γιατί όλα τα επείγοντα
συμβαίνουν σ' εσένα;
701
00:45:58,548 --> 00:46:01,468
Όχι πάλι τα ίδια.
Γιατί δεν προσπαθείς ποτέ να καταλάβεις;
702
00:46:01,551 --> 00:46:03,511
Δώσε μου να καταλάβω, τότε.
703
00:46:03,595 --> 00:46:05,013
Ωραία, εξήγησέ μου, ακούω.
704
00:46:05,096 --> 00:46:06,139
Μισό λεπτό.
705
00:46:07,140 --> 00:46:10,602
ΑΡΧΙΣΕ Ο ΕΜΦΥΛΙΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ;
706
00:46:10,685 --> 00:46:12,645
ΔΟΥΛΕΥΕΙ ΤΟ ΑΛΕΞΙΣΦΑΙΡΟ ΓΙΛΕΚΟ;
707
00:46:14,063 --> 00:46:15,356
-Τελείωσέ το.
-Τελείωσα.
708
00:46:15,440 --> 00:46:18,026
Σίγουρα είναι ο Τζέι Κέι.
Η πρώτη σου σύζυγος.
709
00:46:18,109 --> 00:46:19,736
Ρωτούσε για ένα αρχείο.
710
00:46:20,570 --> 00:46:23,740
Σούτσι, σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, άκουσε.
711
00:46:24,866 --> 00:46:27,285
Αν δεν ήταν σημαντικό,
θα έμενα με τη διευθύντρια
712
00:46:27,368 --> 00:46:29,287
και θα μιλούσα μαζί της όλη μέρα.
713
00:46:30,079 --> 00:46:32,999
Μα υπήρχε μια παράδοση ρουτίνας
στο αεροδρόμιο...
714
00:46:33,082 --> 00:46:34,792
Βασικά... Άκου.
715
00:46:34,876 --> 00:46:37,378
Είχαμε το τριμηνιαίο μίτινγκ στο γραφείο.
716
00:46:37,462 --> 00:46:39,422
Το αφεντικό είχε πετάξει από Δελχί.
717
00:46:39,506 --> 00:46:41,257
Και τηλεφωνούν και μου λένε
718
00:46:41,341 --> 00:46:43,384
ότι δεν βρίσκουν ένα σημαντικό αρχείο.
719
00:46:43,468 --> 00:46:45,553
Έπρεπε να τα παρατήσω όλα.
720
00:46:45,637 --> 00:46:47,263
Γιατί να φύγω αλλιώς;
721
00:46:47,347 --> 00:46:49,140
Τι έλεγες για το αεροδρόμιο;
722
00:46:50,558 --> 00:46:51,601
Τι είπα;
723
00:46:53,603 --> 00:46:54,896
Είπα κάτι για αεροδρόμιο;
724
00:46:54,979 --> 00:46:56,105
Έχω κουραστεί, Σρι.
725
00:46:56,189 --> 00:46:58,316
Καθημερινά σου προκύπτει κάτι επείγον.
726
00:46:58,399 --> 00:47:00,276
Σκέψου κι εμάς μια στο τόσο.
727
00:47:00,360 --> 00:47:01,694
Έλα τώρα, σας σκέφτομαι.
728
00:47:01,778 --> 00:47:05,281
Θα επιλύσεις το πρόβλημα
με το σχολείο της Ντρίτι αύριο.
729
00:47:05,365 --> 00:47:07,408
Το υπόσχομαι. Θα το επιλύσω.
730
00:47:07,867 --> 00:47:09,827
Ελπίζω να μη σ' εμποδίσει ξανά η δουλειά.
731
00:47:09,911 --> 00:47:11,287
Φυσικά και όχι, Σούτσι.
732
00:47:11,371 --> 00:47:12,413
Μπαμπά.
733
00:47:13,289 --> 00:47:14,999
Μαντεύεις αυτό το τραγούδι;
734
00:47:16,376 --> 00:47:19,254
Σπαταλάμε άσκοπα χρήματα
σε αυτόν τον χιμπατζή.
735
00:47:19,337 --> 00:47:20,797
Άκουσε, γιε μου.
736
00:47:20,880 --> 00:47:22,715
Τέρμα το ωδείο από αύριο.
737
00:47:22,799 --> 00:47:24,092
Δεν σε γεννήσαμε εμείς.
738
00:47:24,676 --> 00:47:26,386
Ήρθες στον κόσμο κατά λάθος!
739
00:47:28,930 --> 00:47:30,515
Άσ' το κάτω αυτό.
740
00:47:33,977 --> 00:47:36,104
Μόνο θόρυβοι μετά από τόσα μαθήματα;
741
00:47:38,773 --> 00:47:40,233
Πώς αισθάνεσαι τώρα;
742
00:47:43,486 --> 00:47:44,737
Το ξέρεις, έτσι;
743
00:47:45,446 --> 00:47:48,700
Μπορείς να πεις τα πάντα στη μαμά σου.
744
00:47:52,036 --> 00:47:54,539
Σ' το είχα πει, είσαι μεγάλο κορίτσι τώρα.
745
00:47:55,290 --> 00:47:57,959
Πρέπει να έχεις τη μαμά σου
σαν την καλύτερη φίλη.
746
00:47:58,960 --> 00:48:01,337
Και ξέρεις τον κανόνα των καλύτερων φίλων.
747
00:48:01,588 --> 00:48:03,047
Τέρμα τα μυστικά.
748
00:48:06,050 --> 00:48:07,885
Λες "καλύτερη φίλη".
749
00:48:07,969 --> 00:48:11,347
Αλλά όποτε θέλεις, ξαφνικά γίνεσαι μαμά.
750
00:48:12,765 --> 00:48:14,851
Δεν κοιμήθηκες ακόμα; Σκάσε και κοιμήσου.
751
00:48:14,934 --> 00:48:16,019
Θα μετρήσω ως το 10.
752
00:48:16,102 --> 00:48:17,478
Δεν είναι φέρσιμο καλύτερης φίλης.
753
00:48:17,562 --> 00:48:18,605
Έι!
754
00:48:34,579 --> 00:48:36,122
Σ' ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ!
755
00:48:36,205 --> 00:48:37,624
ΘΑ ΕΙΧΑ ΜΠΛΕΞΙΜΑΤΑ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ.
756
00:48:37,707 --> 00:48:38,708
ΕΧΩ ΑΥΣΤΗΡΟ ΜΠΑΜΠΑ.
757
00:48:41,127 --> 00:48:43,463
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΥ ΔΕΝ ΜΕ ΚΑΡΦΩΣΕΣ
758
00:48:43,546 --> 00:48:45,340
ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΠΗΡΕΣ ΤΟ ΧΑΠΙ ΠΙΣΩ!
759
00:48:52,305 --> 00:48:54,974
{\an8}ΑΡΒΙΝΤ
ΕΪ! ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ;
760
00:48:58,061 --> 00:49:00,104
{\an8}ΣΟΥΤΣΙ
ΕΤΟΙΜΑΖΟΜΑΙ ΓΙΑ ΥΠΝΟ.
761
00:49:04,859 --> 00:49:06,944
{\an8}ΑΡΒΙΝΤ
ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΕΡΑ ΑΥΡΙΟ... ΘΑ ΣΟΥ ΛΕΙΨΩ;
762
00:49:08,154 --> 00:49:10,365
{\an8}ΣΟΥΤΣΙ
ΑΦΟΥ ΤΟ ΞΕΡΕΙΣ
763
00:49:18,873 --> 00:49:22,043
{\an8}ΑΡΒΙΝΤ
ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΕΡΧΕΣΑΙ ΜΑΖΙ ΜΟΥ;
764
00:49:23,670 --> 00:49:25,421
{\an8}ΣΟΥΤΣΙ
ΝΑΙ, ΣΩΣΤΑ!
765
00:49:32,095 --> 00:49:35,264
{\an8}ΑΡΒΙΝΤ
ΕΤΣΙ ΔΕΝ ΘΑ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΝΑ ΣΟΥ ΛΕΙΨΩ
766
00:49:38,559 --> 00:49:40,103
ΣΟΥΤΣΙ
ΚΑΛΗΝΥΧΤΑ!
767
00:49:47,235 --> 00:49:48,861
ΑΡΒΙΝΤ
ΕΠΙΣΗΣ! ΤΑ ΛΕΜΕ ΑΥΡΙΟ.
768
00:51:10,777 --> 00:51:13,446
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΙΣ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΕΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ
769
00:53:11,147 --> 00:53:13,149
Υποτιτλισμός: Γρηγόρης Αντωνίου
770
00:53:13,232 --> 00:53:15,234
Επιμέλεια: Έρρικα Πετρωτού
72788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.