All language subtitles for The.Family.Man.S01E01.The.Family.Man.1080p.AMZN.WEB-DL.H.264_[OFFiCiAL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,051 --> 00:00:13,264 ΣΤΑ ΠΑΡΑΚΤΙΑ ΥΔΑΤΑ ΤΟΥ ΚΟΤΣΙ, ΙΝΔΙΑ 2 00:00:26,569 --> 00:00:28,195 Πόση ώρα για το Κότσι; 3 00:00:28,279 --> 00:00:29,739 Μία ώρα. 4 00:00:29,822 --> 00:00:32,658 Η μηχανή θα υπερθερμανθεί αν συνεχίσουμε στο φουλ. 5 00:00:32,742 --> 00:00:36,328 Εδώ Ακτοφυλακή. Δηλώστε τα στοιχεία σας. Όβερ. 6 00:00:37,455 --> 00:00:39,290 Μην ανησυχείς για τον ασύρματο. 7 00:00:40,541 --> 00:00:41,959 Δηλώστε τα στοιχεία σας! 8 00:00:42,042 --> 00:00:44,587 -Βάλ' τη στο φουλ. -Και η Ακτοφυλακή; 9 00:00:44,920 --> 00:00:47,631 Μπάσταρδε, βάλ' τη στο φουλ! 10 00:00:47,715 --> 00:00:50,134 Εκτός αν θες την τύχη του καπετάνιου σου. 11 00:00:50,217 --> 00:00:52,303 Αύξησε την ταχύτητα, κάθαρμα. 12 00:00:57,892 --> 00:01:00,227 Ασίφ, τι κάνεις; 13 00:01:00,853 --> 00:01:03,564 Μούσα, μην ανακατεύεσαι, ξέρω τι κάνω. 14 00:01:10,905 --> 00:01:12,698 Πουτάνας γιε. 15 00:01:14,283 --> 00:01:16,744 Σου είπα, δεν έπρεπε να κλέψουμε το σκάφος. 16 00:01:16,827 --> 00:01:18,370 Σκάσε, Μούσα, απλώς σκάσε! 17 00:01:18,454 --> 00:01:22,666 Έπρεπε να μέναμε στο Λάκσαντγουιπ για λίγες μέρες ακόμα. 18 00:01:22,750 --> 00:01:25,127 Να περιμέναμε για μια καλύτερη ευκαιρία. 19 00:01:25,169 --> 00:01:27,671 Για τελευταία φορά, μην ανακατεύεσαι. 20 00:01:27,755 --> 00:01:28,839 Εγώ κουμαντάρω εδώ. 21 00:01:28,923 --> 00:01:31,842 Αμπού, είσαι μηχανικός. Μπορείς να φτιάξεις τη μηχανή; 22 00:01:38,891 --> 00:01:41,894 Ας τους σκοτώσουμε. 23 00:01:41,977 --> 00:01:43,979 Θα τους αιφνιδιάσουμε! 24 00:01:44,063 --> 00:01:46,649 Αδερφέ Ασίφ, σου λέω, δεν είναι καλή ιδέα. 25 00:01:46,732 --> 00:01:50,110 Σκάσε, αλλιώς μα τον Θεό, θα σε σκοτώσω πρώτο απ' όλους. 26 00:02:06,460 --> 00:02:08,712 Κάθαρμα! 27 00:02:09,588 --> 00:02:11,465 Τι στον διάολο έκανες; 28 00:02:13,133 --> 00:02:14,510 Δεν θέλω να πεθάνω εδώ. 29 00:02:14,593 --> 00:02:16,053 Θα σε σκοτώσω εδώ. 30 00:02:23,018 --> 00:02:26,689 Όλοι στο σκάφος, βγείτε στο κατάστρωμα. Πέτα το όπλο σου. 31 00:02:27,523 --> 00:02:29,608 Επαναλαμβάνω, πέτα το όπλο σου. 32 00:02:32,903 --> 00:02:34,822 Βγείτε όλοι στο κατάστρωμα. 33 00:02:34,905 --> 00:02:38,659 Τα χέρια ψηλά. Επαναλαμβάνω, τα χέρια ψηλά. 34 00:02:51,380 --> 00:02:54,008 {\an8}Ο ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΡΧΗΣ 35 00:02:56,886 --> 00:02:59,388 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 Ο ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΡΧΗΣ 36 00:03:01,473 --> 00:03:05,644 ΜΟΥΜΠΑΪ, ΙΝΔΙΑ 37 00:03:14,194 --> 00:03:16,822 ΤΖΕΪ ΚΕΪ 38 00:03:34,590 --> 00:03:37,927 Σρι, πήρες τα χάπια σου; Τα έβαλα εκεί στο τραπέζι. 39 00:03:38,010 --> 00:03:39,720 Ναι, φυσικά. 40 00:03:45,643 --> 00:03:48,312 Πλήρωσες το ρεύμα; Έστειλαν ειδοποίηση αποσύνδεσης. 41 00:03:48,395 --> 00:03:50,481 Πήγα χθες, αλλά ήταν κλειστά. 42 00:03:51,774 --> 00:03:53,150 Άσε τις δικαιολογίες. 43 00:03:53,233 --> 00:03:54,693 Όλα γίνονται διαδικτυακά. 44 00:03:54,777 --> 00:03:55,903 Και κάτι ακόμα. 45 00:03:55,986 --> 00:03:57,571 Πας τα παιδιά στο σχολείο; 46 00:03:57,655 --> 00:03:58,656 Όχι. Δεν μπορώ. 47 00:03:58,739 --> 00:04:00,950 Σρίκαντ, κάνω τα πάντα για τα παιδιά. 48 00:04:01,033 --> 00:04:04,036 Δεν μπορείς να με βοηθήσεις; Μόνο μια μέρα; 49 00:04:04,119 --> 00:04:08,290 Έχω μια κοινή τάξη και δεν έχω καν προετοιμαστεί γι' αυτό. 50 00:04:08,374 --> 00:04:09,875 Σρι, σε παρακαλώ. 51 00:04:09,959 --> 00:04:12,962 Σε παρακαλώ, Σρι. Μόνο για σήμερα, παρακαλώ; 52 00:04:19,051 --> 00:04:20,511 Ντρίτι, σταμάτα. 53 00:04:23,722 --> 00:04:25,933 -Όχι κινητά. -Δεν μου αρέσουν τα ιντλί. 54 00:04:26,016 --> 00:04:28,018 Μα νόμιζα ότι πάντα σου άρεσαν! 55 00:04:28,102 --> 00:04:30,688 Γι' αυτό υπάρχουν φακές, τσάτνεϊ και πόντι. 56 00:04:30,771 --> 00:04:31,855 Τι άλλο θες; 57 00:04:31,939 --> 00:04:33,607 Δεν μ' αρέσει πια το βούτυρο. 58 00:04:33,691 --> 00:04:35,776 Μόνο τζανκ φουντ θέλουν τα παιδιά. 59 00:04:35,859 --> 00:04:38,237 Μόνο με τέτοιες αηδίες ικανοποιείστε. 60 00:04:38,320 --> 00:04:39,321 Φάτε ήσυχα τώρα! 61 00:04:39,989 --> 00:04:41,365 Δεν πεινάω! 62 00:04:41,448 --> 00:04:42,741 Θα μείνεις νηστική; 63 00:04:42,825 --> 00:04:46,328 Άλλοι δεν έχουν να φάνε, και η κυρία εδώ κάνει κόνξες. 64 00:04:46,412 --> 00:04:47,955 Να της φτιάξω ένα σάντουιτς; 65 00:04:48,789 --> 00:04:50,249 Τα κακομαθαίνεις. 66 00:04:50,332 --> 00:04:53,127 Εγώ δεν είμαι κακομαθημένος. Μ' αρέσουν τα ιντλί. 67 00:04:53,210 --> 00:04:55,337 Το ξέρω, γι' αυτό είσαι ο πιο γλυκός. 68 00:04:55,421 --> 00:04:58,173 Εντάξει, φεύγω. Γεια. 69 00:04:58,257 --> 00:04:59,174 -Γεια. -Γεια. 70 00:04:59,258 --> 00:05:00,426 Γεια σου, Σούτσι. 71 00:05:03,887 --> 00:05:05,973 Φάε αυτό. Έι, ξεκίνα να τρως. 72 00:05:06,056 --> 00:05:07,057 -Μπαμπά. -Ναι; 73 00:05:07,141 --> 00:05:09,059 Δεν μου αρέσει το τυρί. 74 00:05:09,143 --> 00:05:13,105 Συγχωρέστε με, Υψηλοτάτη. Έκανα ένα λάθος. 75 00:05:13,188 --> 00:05:14,690 Θα ήθελες λίγο τζανκ φουντ; 76 00:05:14,773 --> 00:05:16,608 -Ναι. -Θέλω McDonalds. 77 00:05:24,658 --> 00:05:26,744 Κάνει ζέστη. Θα βάλω το κλιματιστικό. 78 00:05:28,620 --> 00:05:29,663 Μπαμπά! 79 00:05:29,747 --> 00:05:32,207 Είναι τόσο ευχάριστη μέρα. Τι το θες; 80 00:05:32,291 --> 00:05:34,168 Μάθε να αναπνέεις καθαρό αέρα. 81 00:05:35,044 --> 00:05:36,754 Πότε θα πάρουμε καινούργιο αμάξι; 82 00:05:36,837 --> 00:05:39,089 Όταν αρχίσεις να βγάζεις λεφτά. 83 00:05:40,549 --> 00:05:43,510 Ντρίτι, υπάρχει ένας κόσμος έξω απ' το κινητό σου. 84 00:05:43,594 --> 00:05:44,803 Ξεκόλλα και δες τον. 85 00:05:44,887 --> 00:05:47,681 Μιλάει με αγόρια όλη την ώρα. 86 00:05:47,765 --> 00:05:48,849 Σκάσε, μαλάκα. 87 00:05:48,932 --> 00:05:51,518 Έι! Τι γλώσσα είναι αυτή; 88 00:05:52,102 --> 00:05:53,937 Μη λες τέτοια μπροστά μου. 89 00:05:54,730 --> 00:05:55,689 Μπαμπά. 90 00:05:55,773 --> 00:06:00,027 Αν δουλέψεις σε μια εταιρεία λογισμικού, θα πάρεις και νέο αυτοκίνητο. 91 00:06:00,110 --> 00:06:01,653 Γιατί κάνεις αυτήν τη δουλειά; 92 00:06:01,737 --> 00:06:04,323 Επειδή στον κρατικό τομέα έχει άραγμα. 93 00:06:04,406 --> 00:06:06,241 -Έτσι δεν είναι; -Αλήθεια; 94 00:06:07,743 --> 00:06:10,162 Έστειλα αίτημα φιλίας, δεν το δέχτηκες. 95 00:06:10,245 --> 00:06:12,247 Πατέρας μου είσαι, όχι φίλος μου. 96 00:06:12,331 --> 00:06:13,916 Φοβάται, μπαμπά. 97 00:06:13,999 --> 00:06:15,834 Αν δεχτεί το αίτημα φιλίας σου, 98 00:06:15,918 --> 00:06:18,295 θα μάθεις τα πάντα για τα αγόρια της. 99 00:06:23,133 --> 00:06:24,343 Μαλάκα. 100 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 Τι τρέχει; 101 00:06:28,388 --> 00:06:29,723 Τίποτα, φίλε. Τίποτα. 102 00:06:33,644 --> 00:06:35,562 -Τι είπες; Πες το. -Τίποτα, φίλε. 103 00:06:35,646 --> 00:06:36,897 Πες το, κουφάλα! 104 00:06:37,564 --> 00:06:39,191 Μη βρίζεις. Τέλειωσε. 105 00:06:39,274 --> 00:06:41,652 Υπάρχουν παιδιά μέσα. Δεν βλέπεις; 106 00:06:42,528 --> 00:06:44,321 Σε αφήνω να φύγεις για χάρη τους. 107 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 Λογίκεψέ τον, μικρέ. 108 00:06:46,657 --> 00:06:47,699 Γαμημένε ηλίθιε! 109 00:06:49,201 --> 00:06:50,744 Γιατί δεν του την είπες; 110 00:06:50,828 --> 00:06:52,955 Ήξερα ποια λέξη θα φώναζες. 111 00:06:53,038 --> 00:06:55,040 Γιατί φοβάσαι, μπαμπά; 112 00:06:55,958 --> 00:06:57,459 Να το πω; 113 00:06:57,543 --> 00:06:59,294 Έι, πουστράκι! 114 00:06:59,378 --> 00:07:01,046 Γαμώτο! Κλείσ' το. 115 00:07:01,130 --> 00:07:02,297 -Τι είπες; -Τίποτα. 116 00:07:02,381 --> 00:07:05,008 Πες το, τι είπες; Σταμάτα! 117 00:07:08,512 --> 00:07:09,513 Έχεις τρελαθεί; 118 00:07:09,596 --> 00:07:13,433 Αν το μάθει η μαμά σου, θα σε κλειδώσει μέσα σε κάνα δωμάτιο. 119 00:07:13,517 --> 00:07:15,894 Και θα τα βάλει μ' εμένα, που σου τα έμαθα. 120 00:07:17,312 --> 00:07:18,730 Το παράκανες, μεγάλε. 121 00:07:19,731 --> 00:07:23,986 Πηγαίνεις σε κυριλέ σχολείο, και χρησιμοποιείς τέτοια χυδαία αργκό. 122 00:07:25,863 --> 00:07:28,323 Σε τι διαφέρεις από εκείνον τον μηχανόβιο; 123 00:07:31,285 --> 00:07:33,245 Θες να του μοιάσεις όταν μεγαλώσεις; 124 00:07:33,829 --> 00:07:36,707 Όταν μεγαλώσω, θα τους χτυπάω όλους στα μούτρα. 125 00:07:36,790 --> 00:07:38,208 Έι. 126 00:07:41,587 --> 00:07:44,047 Τα παράθυρα είναι κλειστά, δεν έχει φρέσκο αέρα. 127 00:07:44,631 --> 00:07:46,884 Του ζητούσες και συγγνώμη. 128 00:07:46,967 --> 00:07:47,926 Αν κι έφταιγε! 129 00:07:48,010 --> 00:07:49,887 Είμαι σίγουρη... 130 00:07:49,970 --> 00:07:53,140 Ο γιατρός έκανε λάθος και μας έδωσε το μωρό άλλου. 131 00:07:53,223 --> 00:07:57,603 Ο πραγματικός μου αδερφός, ο καημένος, μεγαλώνει σε κάποια άλλη οικογένεια. 132 00:07:58,478 --> 00:07:59,730 Άρπα την. 133 00:08:00,314 --> 00:08:02,149 Τι κάνετε; Τι τρέχει; 134 00:08:03,901 --> 00:08:04,902 Σταμάτα, Αθάρβ! 135 00:08:04,985 --> 00:08:07,029 -Καλά, συνεχίστε. -Θα σε σκοτώσω. 136 00:08:07,321 --> 00:08:09,114 -Φτάνει. -Αρκετά. Φτάσαμε. 137 00:08:09,198 --> 00:08:10,574 Να σας αφήσω στην πύλη; 138 00:08:10,657 --> 00:08:11,575 Όχι. 139 00:08:12,826 --> 00:08:14,286 Δεν είναι τόσο κακό αμάξι. 140 00:08:14,369 --> 00:08:16,330 Δεν ξέρετε πόσο τυχεροί είστε. 141 00:08:16,413 --> 00:08:18,540 Εγώ πήγαινα στο σχολείο με το ποδήλατο. 142 00:08:18,624 --> 00:08:21,585 Ναι, και η γιαγιά διέσχιζε το ποτάμι κολυμπώντας. 143 00:08:22,252 --> 00:08:23,503 Αχάριστα παιδιά. 144 00:08:30,385 --> 00:08:33,597 Για όνομα του Θεού! Έρχομαι! Άσε με ήσυχο! 145 00:08:55,494 --> 00:08:56,703 Νωρίς ήρθες. 146 00:08:57,871 --> 00:08:59,289 Μόνο μία ώρα άργησες. 147 00:09:00,040 --> 00:09:02,042 Μη μου σπας κι εσύ τα αρχίδια. 148 00:09:02,125 --> 00:09:04,127 Έπρεπε να πάω τα παιδιά στο σχολείο. 149 00:09:04,211 --> 00:09:06,213 Ο Σαρμά θα σε γαμήσει σήμερα. 150 00:09:06,296 --> 00:09:07,756 Σοβαρά; 151 00:09:07,839 --> 00:09:08,882 Μια στιγμή. 152 00:09:09,299 --> 00:09:10,259 Χτυπάει. 153 00:09:10,342 --> 00:09:11,343 Τη γάμησες. 154 00:09:12,511 --> 00:09:13,512 Ναι, κύριε. 155 00:09:14,054 --> 00:09:17,307 Μάλιστα, κύριε, έγινε ένα τρομερό ατύχημα. 156 00:09:18,684 --> 00:09:21,770 Όχι, δεν το έπαθα εγώ, κύριε. Όχι, εγώ. 157 00:09:21,853 --> 00:09:24,606 Ένας ταξιτζής χτύπησε έναν πωλητή βάντα παβ. 158 00:09:26,608 --> 00:09:29,403 Τι να πω, κύριε; Γέμισε ο τόπος αίματα. 159 00:09:30,612 --> 00:09:32,447 Όχι ο ταξιτζής. Ο πωλητής. 160 00:09:32,531 --> 00:09:35,117 Μπόρεσα να φύγω μόνο όταν ήρθε ασθενοφόρο. 161 00:09:35,200 --> 00:09:38,245 Όχι, έφυγα τώρα. Είμαι καθ' οδόν. 162 00:09:40,038 --> 00:09:42,874 Έρχομαι αμέσως, κύριε. Καλώς. Εντάξει, κύριε. 163 00:09:42,958 --> 00:09:46,169 Κύριε, θα τη σκαπουλάρω σ' αυτήν την ιστορία ή όχι; 164 00:09:46,253 --> 00:09:48,005 Εξαρτάται από το αφεντικό. 165 00:09:48,088 --> 00:09:50,215 Εκπαιδευτήκατε να επινοείτε ιστορίες; 166 00:09:50,299 --> 00:09:51,675 Σκαρφιστήκατε μία εδώ. 167 00:09:51,758 --> 00:09:54,177 Παντρέψου, θ' αρχίσεις να σκαρφίζεσαι πολλά. 168 00:10:00,350 --> 00:10:03,437 Παλικάρι, έχεις τίποτα ψιλά για μένα; 169 00:10:44,478 --> 00:10:46,104 -Καλημέρα. Όλα καλά; -Καλημέρα. 170 00:10:46,855 --> 00:10:47,773 -Τι ομορφιές! -Κύριε. 171 00:10:53,653 --> 00:10:55,238 ΑΝΑΛΥΣΗ ΑΠΕΙΛΩΝ ΚΑΙ ΠΥΡΗΝΑΣ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗΣ ΑΑΠΕ 172 00:11:15,675 --> 00:11:16,635 Σρίκαντ, Τζέι Κέι. 173 00:11:17,177 --> 00:11:18,887 Πάλι αργήσατε για το μίτινγκ. 174 00:11:19,679 --> 00:11:21,390 Αλήθεια; Αργήσαμε; 175 00:11:22,224 --> 00:11:23,225 Συγγνώμη. 176 00:11:23,767 --> 00:11:24,768 Επάνω. 177 00:11:26,520 --> 00:11:28,355 Προσπαθούσαν να μπουν στη θαλάσσια αρτηρία. 178 00:11:28,438 --> 00:11:30,941 Έκλεψαν ψαρόβαρκα, σκότωσαν τον καπετάνιο. 179 00:11:31,024 --> 00:11:33,235 Πιάστηκαν σε ύδατά μας, νότια του Κότσι. 180 00:11:33,318 --> 00:11:34,778 Τους έχει η Ακτοφυλακή. 181 00:11:35,487 --> 00:11:37,239 "Μοϊνουντίν, ψευδώνυμο Ασίφ. 182 00:11:37,322 --> 00:11:40,659 "Έκρηξη λεωφορείου στο Τριβαντρούμ, Δικαστηρίου στο Μισόρ". 183 00:11:40,742 --> 00:11:41,660 Ύποπτος και στις δύο. 184 00:11:41,743 --> 00:11:43,662 Το σκάφος ήταν από το Λάκσαντγουιπ. 185 00:11:43,745 --> 00:11:46,540 Υποθέτουμε ότι κρυβόντουσαν εκεί μερικές μέρες. 186 00:11:46,623 --> 00:11:47,999 Ποιοι είναι οι άλλοι δύο; 187 00:11:48,083 --> 00:11:49,251 Όλοι από Κεράλα. 188 00:11:50,127 --> 00:11:51,753 Από χωριά κοντά στου Ασίφ. 189 00:11:51,837 --> 00:11:53,672 Εξαφανίστηκαν πριν μερικά χρόνια. 190 00:11:53,755 --> 00:11:57,342 Υποψιαζόμαστε ότι είχαν πάει Συρία και εντάχθηκαν στο ISIS. 191 00:11:57,426 --> 00:12:00,262 Ωστόσο, δεν έχουν βεβαρυμένο ποινικό μητρώο. 192 00:12:00,345 --> 00:12:03,932 "Ο Μούσα Ρεχμάν από το Κάσαραγκοντ, 24 ετών. 193 00:12:04,015 --> 00:12:05,475 "Ινστιτούτο Τεχνολογίας Κανπούρ. 194 00:12:06,143 --> 00:12:07,727 "Ιμτιάζ Αμπουμπάκερ". 195 00:12:07,811 --> 00:12:11,898 Το Δελχί διέταξε να τους ανακρίνουμε και να συλλέξουμε πληροφορίες. 196 00:12:11,982 --> 00:12:13,733 Θα τους έχουμε για μία βδομάδα. 197 00:12:13,817 --> 00:12:15,610 Θα μας τους παραδώσουν σήμερα. 198 00:12:15,694 --> 00:12:18,029 Πηγαίνετε να επιτηρήσετε την παράδοση. 199 00:12:18,113 --> 00:12:21,116 Η Δύναμη 1 θα είναι εκεί για τακτική υποστήριξη. 200 00:12:22,075 --> 00:12:23,493 Η πτήση φτάνει στις 2:00. 201 00:12:23,577 --> 00:12:25,245 Μη σταματήσετε για βάντα παβ. 202 00:12:26,997 --> 00:12:28,248 Όχι, κύριε. 203 00:12:28,331 --> 00:12:29,833 Κύριε, αυτός τα λατρεύει. 204 00:12:29,916 --> 00:12:31,710 Εγώ απλώς του κάνω παρέα. 205 00:12:31,793 --> 00:12:32,794 Εντάξει, κύριε. 206 00:12:35,755 --> 00:12:38,800 Ήθελα να σας ρωτήσω για το στεγαστικό δάνειο. 207 00:12:38,884 --> 00:12:40,343 Το συζητάμε αργότερα; 208 00:12:40,427 --> 00:12:42,262 Απλώς ρώτησα, κύριε. 209 00:12:42,345 --> 00:12:45,932 Ενημέρωσα το Τ.Α.Δ. να το αναλάβει κατά προτεραιότητα. 210 00:12:46,016 --> 00:12:47,976 Μόλις υπάρξουν νέα, θα σου πω. 211 00:12:48,059 --> 00:12:49,644 Εντάξει, κύριε. Ευχαριστώ. 212 00:12:49,728 --> 00:12:52,397 Η βοηθός αναλύτρια μετατίθεται σ' εμάς σήμερα. 213 00:12:52,481 --> 00:12:53,732 Κατατοπίστε την. 214 00:12:53,815 --> 00:12:55,275 -Εντάξει. -Θα το κάνω εγώ. 215 00:12:56,860 --> 00:12:59,070 -Εντάξει, κύριε. Ευχαριστώ. -Κύριε. 216 00:13:03,074 --> 00:13:03,992 Η νεοσύλλεκτη. 217 00:13:05,619 --> 00:13:07,162 Γι' αυτό προσφέρθηκες. 218 00:13:07,829 --> 00:13:10,332 Ντροπή σου. Την καινούργια νεοσύλλεκτη. 219 00:13:10,457 --> 00:13:13,168 Μη ζηλεύεις τόσο. Κάνει κακό στην υγεία. 220 00:13:14,419 --> 00:13:16,213 Καλωσήρθες στην ΑΑΠΕ. 221 00:13:16,296 --> 00:13:20,258 Δουλεύουμε για την ΕΥΕ και συνεργαζόμαστε με RAW και Δύναμη 1. 222 00:13:20,342 --> 00:13:23,136 Κύρια δουλειά μας η πρόβλεψη επιθέσεων. 223 00:13:23,220 --> 00:13:25,222 Κρατάμε πολύ χαμηλό προφίλ. 224 00:13:25,305 --> 00:13:26,515 Παρακολουθούμε τα πάντα, 225 00:13:26,598 --> 00:13:29,434 μέσα κοινωνικής δικτύωσης, μηνύματα, τα πάντα. 226 00:13:30,644 --> 00:13:31,645 Μάλι. 227 00:13:31,728 --> 00:13:34,272 Ο αλγόριθμος φιλτράρει κάθε ύποπτη δραστηριότητα. 228 00:13:34,356 --> 00:13:37,526 Οτιδήποτε θα μπορούσε να είναι τρομοκρατική απειλή. 229 00:13:37,609 --> 00:13:39,861 Τα προσωπικά δεδομένα είναι μύθος. Όπως η δημοκρατία. 230 00:13:42,155 --> 00:13:44,407 Αν και μας ξεφεύγουν κάποιες εφαρμογές, 231 00:13:44,491 --> 00:13:45,408 όπως η Telegram. 232 00:13:46,159 --> 00:13:49,454 Και το σκοτεινό διαδίκτυο; Είναι γεμάτο απειλές, σωστά; 233 00:13:49,538 --> 00:13:52,123 Σωστά. Ωραία. 234 00:13:53,083 --> 00:13:55,544 -Έχεις αγόρι; -Τι; 235 00:13:55,627 --> 00:13:56,711 Έχεις αγόρι; 236 00:13:56,795 --> 00:13:59,506 -Γιατί είναι σχετικό αυτό; -Πολύ σχετικό. 237 00:13:59,589 --> 00:14:02,551 Μόνο αυτοί που εμπιστευόμαστε απόλυτα επιτρέπεται 238 00:14:02,634 --> 00:14:04,261 να γνωρίζουν για το έργο μας. 239 00:14:05,053 --> 00:14:07,806 Φυσικά. Το τμήμα με ενημέρωσε ήδη γι' αυτό. 240 00:14:07,889 --> 00:14:09,891 -Σίγουρα μπορώ... -Ξέρω. 241 00:14:09,975 --> 00:14:11,977 Σ' το έλεγα κι από την πλευρά μου. 242 00:14:12,060 --> 00:14:14,521 -Φυσικά, κύριε. -Λέγε με Τζέι Κέι. 243 00:14:14,604 --> 00:14:16,982 -Ναι, κύριε Τζέι Κέι. -Σκέτο Τζέι Κέι. 244 00:14:17,065 --> 00:14:18,191 Φυσικά, Τζέι Κέι. 245 00:14:18,275 --> 00:14:19,985 Εντάξει. Πάμε; 246 00:14:20,068 --> 00:14:21,486 Μετά από εσάς, παρακαλώ. 247 00:14:22,028 --> 00:14:23,029 Θέλεις ένα τσάι; 248 00:14:23,113 --> 00:14:24,531 Όχι, ευχαριστώ. 249 00:14:26,866 --> 00:14:29,619 Και από δω ο ανώτερος αναλυτής Σρίκαντ Τιβαρί. 250 00:14:31,913 --> 00:14:33,164 Ο Σρίκαντ Τιβαρί; 251 00:14:34,165 --> 00:14:36,459 "Ο"; Τι έκανα πάλι; 252 00:14:36,543 --> 00:14:38,378 Έχουμε ακούσει πολλά για σας. 253 00:14:38,461 --> 00:14:41,381 Η δουλειά σας χρησιμοποιείται ως υπόδειγμα στην ακαδημία. 254 00:14:41,464 --> 00:14:44,134 Χαίρομαι που σας γνωρίζω προσωπικά, κύριε. 255 00:14:44,718 --> 00:14:45,635 Από πού είσαι; 256 00:14:45,719 --> 00:14:47,137 Ζόγια, από το Λάκναου. 257 00:14:48,346 --> 00:14:51,433 Τι αξιοθέατα μπορείς να χάσεις από το Λάκναου! 258 00:14:51,516 --> 00:14:52,934 Έχει καλό φαγητό εκεί. 259 00:14:54,019 --> 00:14:56,354 Είμαι ο Σρίκαντ Τιβαρί από το Μπενάρες. 260 00:14:56,438 --> 00:14:57,397 Χάρηκα πολύ. 261 00:14:57,480 --> 00:14:58,607 Πώς βρέθηκες εδώ πάνω; 262 00:14:58,690 --> 00:15:00,317 Απλά συνέβη, κύριε. 263 00:15:00,400 --> 00:15:01,526 Δούλευα μηχανικός, 264 00:15:01,610 --> 00:15:03,069 κι είπα "Τι ακριβώς κάνω;" 265 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 Κι έτσι, άλλαξα καριέρα. 266 00:15:04,779 --> 00:15:06,823 Και προσγειώθηκες στην Υπηρεσία; 267 00:15:06,906 --> 00:15:09,701 Είναι μεγάλη ιστορία. Θα σας την πω άλλη φορά. 268 00:15:09,784 --> 00:15:13,163 Παρεμπιπτόντως, θα μάθεις πολλά από τον κύριο. 269 00:15:13,246 --> 00:15:17,125 Έχει επίσης δύο αξιαγάπητα παιδιά και μια πολύ όμορφη γυναίκα. 270 00:15:18,209 --> 00:15:20,003 -Πάμε; -Έλα. 271 00:15:20,086 --> 00:15:22,213 -Λοιπόν, έρχεσαι μαζί μας; -Εγώ; 272 00:15:22,297 --> 00:15:25,759 Έλα, θα μάθεις από έναν ειδικό και έναν βετεράνο. Πάμε; 273 00:15:27,802 --> 00:15:31,681 ΤΕΡΜΑΤΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑΣ 274 00:15:41,858 --> 00:15:43,276 -Σρίκαντ Τιβαρί. -Χάρηκα. 275 00:15:43,360 --> 00:15:44,527 -Τάλπαντι. -Γεια. 276 00:15:44,611 --> 00:15:45,820 -Γεια σου. -Ζόγια. 277 00:15:46,488 --> 00:15:47,781 Από την ΑΑΠΕ. 278 00:15:47,864 --> 00:15:49,282 Ιμράν Πάσα, Δύναμη 1. 279 00:15:49,949 --> 00:15:51,409 Μετατέθηκες πρόσφατα εδώ; 280 00:15:51,493 --> 00:15:53,119 Ναι. Ήμουν με την Εθνική Ασφάλεια. 281 00:15:53,912 --> 00:15:56,665 Η πτήση έχει καθυστέρηση. Εσείς περιμένετε εκεί. 282 00:15:56,748 --> 00:16:00,210 Είναι ευθύνη μου να σας τους παραδώσω με ασφάλεια. 283 00:16:00,835 --> 00:16:02,754 Μην ανακατευθείτε. Παρακαλώ. 284 00:16:04,631 --> 00:16:05,799 Εντάξει. 285 00:16:10,887 --> 00:16:11,888 Τι πρόβλημα έχει; 286 00:16:12,931 --> 00:16:13,848 Ξέχνα το. 287 00:16:13,932 --> 00:16:15,975 Ποιος νομίζει ότι είναι; Ο Ράμπο; 288 00:16:16,059 --> 00:16:17,268 Αγνόησέ τον. 289 00:16:17,352 --> 00:16:20,397 Είμαστε κι εμείς πράκτορες. Δεν είμαστε εδώ για... 290 00:16:21,564 --> 00:16:22,857 Ας καθίσουμε. Ξέχνα το. 291 00:16:35,370 --> 00:16:36,246 Ευχαριστώ. 292 00:16:41,876 --> 00:16:43,044 Τι; 293 00:16:44,212 --> 00:16:45,338 Μαλάκα. 294 00:16:46,548 --> 00:16:47,882 Τον πέτυχα στη ζάχαρη; 295 00:16:48,550 --> 00:16:51,594 Κύριε Τιβαρί, καλούμε από το σχολείο Σεντ Άρτσερ. 296 00:16:51,678 --> 00:16:53,471 Αφορά την κόρη σας την Ντρίτι. 297 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 Ναι, πείτε μου. 298 00:16:55,640 --> 00:16:57,767 -Η κόρη σας... -Μπορώ να του μιλήσω; 299 00:17:01,312 --> 00:17:03,440 Μπορείς να έρθεις αμέσως, παρακαλώ; 300 00:17:05,608 --> 00:17:06,651 Μα τι συνέβη; 301 00:17:06,735 --> 00:17:07,902 Απολύτως τίποτα. 302 00:17:07,986 --> 00:17:11,156 Κάνουν υπερβολική φασαρία για ένα μικρό χάπι. 303 00:17:11,239 --> 00:17:12,532 Χάπι; Τι χάπι; 304 00:17:12,615 --> 00:17:14,951 Είναι ένα αντισπασμωδικό χάπι. 305 00:17:15,034 --> 00:17:17,746 Τι; Γιατί; 306 00:17:17,829 --> 00:17:20,707 Μπαμπά. Αντισπασμωδικό χάπι; 307 00:17:21,541 --> 00:17:24,127 Εντάξει, σωστά. 308 00:17:24,210 --> 00:17:27,839 Καλά. Μην ανησυχείς, χαλάρωσε. Τηλεφώνησες στη μητέρα σου; 309 00:17:27,922 --> 00:17:31,176 Αν της τηλεφωνήσω, θα μου βάλει τις φωνές. 310 00:17:31,259 --> 00:17:34,304 Μα, πώς μπορώ να αφήσω τη δουλειά μου και να έρθω; 311 00:17:34,387 --> 00:17:37,766 Δεν μπορώ να φύγω μόνο και μόνο επειδή τηλεφώνησες. 312 00:17:37,849 --> 00:17:39,100 Δεν θα έρθεις, δηλαδή; 313 00:17:39,184 --> 00:17:42,562 Σου είπα, αγάπη μου, δεν μπορώ να φύγω από εδώ. 314 00:17:42,645 --> 00:17:45,607 Η μαμά σου θα χειριστεί το θέμα μια χαρά. 315 00:17:45,690 --> 00:17:48,067 Απλώς τηλεφώνησέ της και... 316 00:17:48,151 --> 00:17:49,694 Ξέρει αυτή απ' αυτά. 317 00:17:49,778 --> 00:17:53,823 Μπαμπά, έχουν γίνει έξω φρενών. Θέλουν να με αποβάλουν. 318 00:17:56,618 --> 00:17:58,244 Να σε αποβάλουν; 319 00:17:59,370 --> 00:18:00,830 Όχι, αποκλείεται. 320 00:18:01,289 --> 00:18:02,332 Μην γκρινιάζεις. 321 00:18:02,415 --> 00:18:04,918 Όταν προσγειωθεί η πτήση, θα είμαι εκεί. 322 00:18:05,001 --> 00:18:06,419 Θα κάνω και τη χαρτούρα μόνος; 323 00:18:07,086 --> 00:18:09,088 Την έχεις ήδη ξεκινήσει. 324 00:18:10,632 --> 00:18:12,175 Πιες τον καφέ σου. 325 00:18:23,102 --> 00:18:24,229 Πες μου την αλήθεια. 326 00:18:24,312 --> 00:18:26,523 Έχεις πάρει τίποτα ύποπτα χάπια; 327 00:18:26,606 --> 00:18:29,025 Μπαμπά, πονάει το στομάχι μου. 328 00:18:30,360 --> 00:18:33,947 Αλήθεια; Εντάξει, κάτσε κάτω, κάθισε. 329 00:18:34,030 --> 00:18:35,448 Θα το χειριστώ, ησύχασε. 330 00:18:35,532 --> 00:18:37,325 -Κύριε Σρίκαντ. -Ναι, κυρία. 331 00:18:37,408 --> 00:18:39,452 Αυτό δεν είναι σαν τα άλλα σχολεία. 332 00:18:39,536 --> 00:18:42,872 Σε αυτό το σχολείο παίρνουμε πολύ σοβαρά την πειθαρχία. 333 00:18:42,956 --> 00:18:44,958 -Ναι, κυρία. -Χωρίς πειθαρχία, 334 00:18:45,041 --> 00:18:46,835 σε τι διαφέρουμε από τα ζώα; 335 00:18:50,380 --> 00:18:52,757 Ναι, έχετε απόλυτο δίκιο, αδελφή. 336 00:18:52,841 --> 00:18:55,218 Ακολουθούμε τους κανόνες μας πολύ αυστηρά. 337 00:18:57,470 --> 00:19:01,474 Δεν είναι ελαφρύ θέμα αυτό που συζητάμε, κύριε Σρίκαντ. 338 00:19:01,558 --> 00:19:03,142 Λυπάμαι πολύ, αδελφή. 339 00:19:03,226 --> 00:19:05,603 Άφησα στη μέση μια σημαντική συνάντηση... 340 00:19:05,687 --> 00:19:09,065 Τι είναι πιο σημαντικό από το να μεγαλώνεις την κόρη σου; 341 00:19:24,205 --> 00:19:25,331 Έφτασαν. 342 00:19:31,880 --> 00:19:33,131 Σκατά. 343 00:19:44,809 --> 00:19:47,979 Η κόρη σας πιάστηκε να παίρνει αυτό το χάπι. 344 00:19:48,062 --> 00:19:49,647 Ξέρετε τι είναι; 345 00:19:51,190 --> 00:19:52,942 Λυπάμαι, αδελφή. 346 00:19:53,818 --> 00:19:57,780 Ναι, είναι... Είναι αντισπασμωδικό. 347 00:19:57,864 --> 00:19:59,949 Έτσι λέει η κόρη σας. 348 00:20:00,033 --> 00:20:03,286 Ξέρετε τι είναι πραγματικά; Έχετε συνταγή γι' αυτό; 349 00:20:03,369 --> 00:20:06,831 Καταλαβαίνω την ανησυχία σας. Μα δεν είναι τέτοιο κορίτσι. 350 00:20:06,915 --> 00:20:10,585 Είναι πάρα πολύ καλό κορίτσι. Και ξέρω την κόρη μου. 351 00:20:10,668 --> 00:20:11,878 "Ξέρω την κόρη μου"; 352 00:20:11,961 --> 00:20:14,839 Έρχεται στο σχολείο μου πέντε μέρες τη βδομάδα. 353 00:20:15,798 --> 00:20:18,217 Εσείς πόσο χρόνο ξοδεύετε μαζί της; 354 00:20:21,846 --> 00:20:23,306 Λυπάμαι, αδελφή. 355 00:20:24,724 --> 00:20:29,520 Ο συνάδελφός μου ο Τζέι Κέι πάσχει από κλινική κατάθλιψη. 356 00:20:29,604 --> 00:20:32,190 Πήρε διαζύγιο πριν έξι μήνες. 357 00:20:32,273 --> 00:20:35,485 Αλλά ακόμα δεν είναι σε θέση να συμβιβαστεί με αυτό. 358 00:20:35,568 --> 00:20:37,445 Και είναι εσωστρεφής τύπος. 359 00:20:38,571 --> 00:20:40,323 Δεν ανοίγεται σε πολλούς. 360 00:20:42,325 --> 00:20:44,077 Γι' αυτό με καλεί συνέχεια 361 00:20:44,160 --> 00:20:47,705 και φοβάμαι ότι αν δεν απαντήσω, 362 00:20:48,665 --> 00:20:50,249 μπορεί να αυτοκτονήσει. 363 00:20:54,212 --> 00:20:57,256 Ναι. Τι λέγατε, αδελφή; 364 00:21:06,808 --> 00:21:10,895 Κύριε, δεν είμαι τρομοκράτης. Είμαι απλώς ένας μηχανικός υπολογιστών. 365 00:21:10,979 --> 00:21:12,772 Δεν έχω κάνει τίποτα. 366 00:21:17,860 --> 00:21:22,073 Αν το μάθει η μαμά μου, θα πεθάνει από σοκ. 367 00:21:22,156 --> 00:21:23,199 Αφήστε με να φύγω. 368 00:21:23,282 --> 00:21:26,285 Σκάσε, μην ικετεύεις αυτούς τους άπιστους, σκύλε. 369 00:21:27,203 --> 00:21:28,329 Εσύ εκεί, ήσυχα. 370 00:21:31,541 --> 00:21:33,334 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 371 00:21:33,418 --> 00:21:35,712 Τι νόημα έχει όλος αυτός ο αγώνας μας; 372 00:21:35,795 --> 00:21:37,422 Οποιοσδήποτε μπορεί να το κάνει. 373 00:21:37,505 --> 00:21:38,798 Δεν σκεφτόμουν αυτό. 374 00:21:38,881 --> 00:21:41,592 Όχι. Έχεις δίκιο. Αυτή δεν είναι η δουλειά μας. 375 00:21:41,676 --> 00:21:43,803 Η παράδοση ήταν της Δύναμης 1. 376 00:21:45,096 --> 00:21:50,101 Αλλά είναι σημαντικό να είμαστε εδώ να επιβλέπουμε. 377 00:21:51,394 --> 00:21:53,438 Η επίβλεψη είναι ζωτικής σημασίας. 378 00:22:37,190 --> 00:22:38,232 Κάθαρμα. 379 00:23:05,551 --> 00:23:06,552 Να πάρει. 380 00:23:22,068 --> 00:23:23,611 Σκατά. Έφυγαν. 381 00:23:23,694 --> 00:23:25,238 Χρειαζόμαστε ενισχύσεις. Ανέβα. 382 00:23:30,827 --> 00:23:31,953 Γαμώτο. 383 00:23:32,829 --> 00:23:34,163 Πάνε στην παραγκούπολη. 384 00:23:38,501 --> 00:23:40,086 Καθώς είναι η πρώτη της παράβαση... 385 00:23:41,963 --> 00:23:43,840 και ο συμμαθητής της δεν πήρε το χάπι... 386 00:23:45,466 --> 00:23:48,344 μπορώ να φανώ επιεικής αυτήν τη φορά. 387 00:23:48,928 --> 00:23:50,805 Μη με κάνετε να σας το εξηγήσω ξανά... 388 00:23:50,888 --> 00:23:51,722 ΟΙ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΙ ΑΠΕΔΡΑΣΑΝ 389 00:23:51,806 --> 00:23:52,682 Γαμώτο. 390 00:23:53,641 --> 00:23:54,642 Πρέπει να φύγω! 391 00:23:54,725 --> 00:23:57,019 Έχει ανέβει στην ταράτσα ενός κτιρίου 392 00:23:57,103 --> 00:23:58,104 και θα αυτοκτονήσει. 393 00:23:58,187 --> 00:24:00,398 -Εγώ... -Προσπαθήστε να καταλάβετε! 394 00:24:00,481 --> 00:24:02,650 Πρέπει να τον σταματήσω. Παρακαλώ. 395 00:24:02,733 --> 00:24:05,236 Είστε σοβαρός; Και η κόρη σας; 396 00:24:05,319 --> 00:24:07,238 Θα πρέπει να την αποβάλω! 397 00:24:08,739 --> 00:24:11,534 Θα μιλήσουμε για την αποβολή αύριο. 398 00:24:11,617 --> 00:24:14,078 Εντάξει; Σας παρακαλώ, δείξτε κατανόηση. 399 00:24:14,162 --> 00:24:16,372 Θέλει να σε αποβάλει σήμερα. 400 00:24:16,455 --> 00:24:19,208 Μα υποτίθεται ότι θα με βοηθούσες! Τι έκανες; 401 00:24:19,292 --> 00:24:21,169 Μην ανησυχείς, θα έρθω αύριο. 402 00:24:21,252 --> 00:24:22,378 Αν σε ρωτήσει η μαμά, 403 00:24:22,461 --> 00:24:23,546 η διευθύντρια είχε νεύρα 404 00:24:23,629 --> 00:24:24,672 κι έλεγε βλακείες. 405 00:24:24,755 --> 00:24:26,883 Όχι, δεν θα της πω ψέματα. 406 00:24:27,633 --> 00:24:28,801 Τι; 407 00:24:30,636 --> 00:24:31,929 Δεν θα πεις ψέματα; 408 00:24:32,013 --> 00:24:34,932 Κι εγώ που λέω ψέματα διαρκώς για να σε σώσω; 409 00:24:35,016 --> 00:24:39,103 Περίμενε να μάθει η μαμά γι' αυτό το κατόρθωμά σου. 410 00:24:39,187 --> 00:24:40,813 Δεν ξέρεις τι σε περιμένει. 411 00:24:40,897 --> 00:24:42,315 Θα ξανάρθω. 412 00:24:57,830 --> 00:24:59,957 Πρέπει να κρύβονται κάπου εδώ. 413 00:25:00,041 --> 00:25:02,877 Τα καθάρματα έχουν όπλα. Μη σκέφτεσαι, ρίξε. 414 00:25:02,960 --> 00:25:04,962 -Μάλιστα. -Δώσε μου το όπλο σου. 415 00:25:07,423 --> 00:25:08,925 Χτύπα στο ψαχνό. 416 00:25:13,387 --> 00:25:14,639 Μάλιστα, κύριε. 417 00:25:26,317 --> 00:25:28,110 Ανέβα πάνω. Γρήγορα. 418 00:25:37,745 --> 00:25:39,580 Μπείτε μέσα! Μέσα! 419 00:25:42,124 --> 00:25:43,918 Πάνω. Επάνω. 420 00:25:51,717 --> 00:25:52,927 Ναι, κύριε. 421 00:26:33,342 --> 00:26:35,511 Τους εντόπισα. Πάνε προς την εκκλησία. 422 00:28:05,059 --> 00:28:07,436 Ασίφ, άκουσέ με. Τι κάνεις; 423 00:28:07,520 --> 00:28:08,354 Σκάσε, σκύλε. 424 00:28:08,437 --> 00:28:10,231 Δεν θέλω να πεθάνω χωρίς λόγο. 425 00:28:10,314 --> 00:28:11,399 Σκάσε, σκύλε. 426 00:28:11,482 --> 00:28:13,359 Άσε να τους μιλήσω, να παραδοθούμε. 427 00:28:13,442 --> 00:28:15,277 Πάρ' το! Προσπαθούν να μας σκοτώσουν. 428 00:28:15,361 --> 00:28:17,196 Πάρ' το! Αλλιώς θα σε σκοτώσω. 429 00:28:26,956 --> 00:28:28,541 Ας φύγουμε από εδώ. 430 00:29:12,835 --> 00:29:14,336 Φύγε! Γρήγορα! 431 00:29:22,803 --> 00:29:24,263 Πάρε δρόμο! 432 00:30:25,908 --> 00:30:27,618 Τον βλέπεις; 433 00:30:27,701 --> 00:30:29,537 Αν έχεις καθαρή βολή, ρίξε. 434 00:30:31,080 --> 00:30:33,290 -Βρε, ο Τιβαρί! -Συγγνώμη, αδερφέ. 435 00:30:33,374 --> 00:30:34,917 Αυτός ο Πάσα τρελάθηκε. 436 00:30:35,000 --> 00:30:38,045 Τους σκοτώνει όλους. Έναν-έναν. Σκότωσε ήδη δύο. 437 00:30:41,465 --> 00:30:43,676 Πόσο ακόμα; Θέλω ενισχύσεις. Γρήγορα. 438 00:30:45,177 --> 00:30:46,303 Πάσα. 439 00:30:46,387 --> 00:30:47,680 Πάσα. 440 00:30:48,514 --> 00:30:49,723 Θα τους φας όλους; 441 00:30:49,807 --> 00:30:51,016 Τους θέλουμε ζωντανούς. 442 00:30:51,100 --> 00:30:53,769 Αν δεν τους σκοτώναμε, θα ήμασταν όλοι νεκροί. 443 00:30:53,852 --> 00:30:55,271 Τη δουλειά μας κάνουμε. 444 00:30:55,354 --> 00:30:58,440 Είναι και δική μας επιχείρηση. Όχι μόνο της Δύναμης 1. 445 00:30:58,524 --> 00:31:00,150 Οι κόπανοι σκότωσαν τα αγόρια μου. 446 00:31:00,234 --> 00:31:02,319 Δεν σημαίνει ότι θα τους σκοτώσεις όλους. 447 00:31:03,112 --> 00:31:04,863 Ποιον διάολο θα ανακρίνουμε; 448 00:31:10,286 --> 00:31:11,745 Κατέβασε το όπλο. 449 00:31:12,621 --> 00:31:14,873 Αλλά έστω και μια σφαίρα να ρίξει το κάθαρμα, 450 00:31:14,957 --> 00:31:17,459 θα μπουκάρω μέσα και θα του τινάξω τα μυαλά! 451 00:31:18,586 --> 00:31:20,045 Καταφθάνουν ενισχύσεις. 452 00:31:27,803 --> 00:31:29,263 Πώς λέγεται; 453 00:31:29,430 --> 00:31:31,140 Δεν ξέρω ποιος από αυτούς είναι. 454 00:31:31,223 --> 00:31:32,600 Κύριε, ο Μούσα Ρεχμάν. 455 00:31:32,683 --> 00:31:34,685 Ο πρώτος νεκρός ήταν ο Αμπουμπάκερ. 456 00:31:34,768 --> 00:31:36,228 Ο δεύτερος, ο Ασίφ. 457 00:31:39,523 --> 00:31:40,524 Μούσα! 458 00:31:44,945 --> 00:31:46,030 Μούσα Ρεχμάν! 459 00:31:47,031 --> 00:31:48,699 Αυτό δεν είναι το όνομά σου; 460 00:31:48,782 --> 00:31:52,453 Σήκωσε τα χέρια ψηλά και βγες έξω! 461 00:31:55,122 --> 00:31:56,665 Καταλαβαίνεις Χίντι; 462 00:32:00,085 --> 00:32:03,380 Δεν έχω κάνει τίποτα! Δεν τα ξεκίνησα εγώ όλα αυτά! 463 00:32:04,089 --> 00:32:08,093 Κοίτα, Μούσα, και οι δύο φίλοι σου είναι νεκροί! 464 00:32:08,177 --> 00:32:10,679 Αν θέλεις να μείνεις ζωντανός, 465 00:32:10,763 --> 00:32:14,099 σήκωσε τα χέρια ψηλά και βγες έξω! 466 00:32:14,183 --> 00:32:15,684 Δεν είναι φίλοι μου! 467 00:32:16,185 --> 00:32:18,562 Δεν ήθελα τίποτα από αυτά. 468 00:32:18,646 --> 00:32:21,398 Αλλά αυτός ο Ασίφ δεν με άκουγε ποτέ! 469 00:32:24,777 --> 00:32:26,945 Είμαι απλώς ένας μηχανικός υπολογιστών! 470 00:32:30,032 --> 00:32:33,911 Ήθελα μόνο να γυρίσω από τη Συρία και να πάω σπίτι στη μητέρα μου. 471 00:32:35,663 --> 00:32:37,373 Θέλω να γυρίσω στη μητέρα μου! 472 00:32:37,456 --> 00:32:39,750 Βρείτε πληροφορίες για τη μητέρα του. 473 00:32:40,709 --> 00:32:43,128 Θέλεις να γυρίσεις στη μητέρα σου, σωστά; 474 00:32:43,212 --> 00:32:45,255 Τότε, δεν θέλει πολλή σκέψη! 475 00:32:46,173 --> 00:32:47,675 Παραδώσου! 476 00:32:47,758 --> 00:32:52,179 Σου δίνω τον λόγο μου, θα σε πάω στη μητέρα σου! 477 00:32:53,347 --> 00:32:55,808 Καταραμένε άπιστε, ξέρω τι θα μου κάνετε. 478 00:32:55,891 --> 00:32:58,268 Μόλις βγω έξω, θα με κάνετε κόσκινο. 479 00:32:58,352 --> 00:32:59,561 Σαν τους άλλους δύο! 480 00:32:59,645 --> 00:33:02,731 Τίποτα τέτοιο δεν θα συμβεί. Σου δίνω τον λόγο μου! 481 00:33:02,815 --> 00:33:05,275 Δεν σε εμπιστεύομαι καθόλου! 482 00:33:05,359 --> 00:33:07,236 Εντάξει, δεν με εμπιστεύεσαι. 483 00:33:08,612 --> 00:33:11,448 Αλλά εγώ σε εμπιστεύομαι! 484 00:33:11,532 --> 00:33:15,077 Θα έρθω σ' εσένα άοπλος. 485 00:33:17,746 --> 00:33:20,165 Το 'πιασες; Έρχομαι. 486 00:33:22,292 --> 00:33:24,253 Τρελάθηκες; Είσαι ηλίθιος; 487 00:33:24,336 --> 00:33:26,130 Ξέρω τι κάνω. 488 00:33:26,213 --> 00:33:28,882 Δεν ξέρεις! Γιατί να γίνεις ο εξιλαστήριος αμνός; 489 00:33:28,966 --> 00:33:30,259 Τότε, τι να κάνω; 490 00:33:30,342 --> 00:33:33,053 Αν δεν πάω να του μιλήσω ήρεμα, 491 00:33:33,137 --> 00:33:36,098 ο καριόλης πίσω σου θα τον πυροβολήσει στο κεφάλι. 492 00:33:36,181 --> 00:33:38,225 Διάβολε! Κι αν σε πυροβολήσει; 493 00:33:51,363 --> 00:33:53,657 Γιατί πάντα σκέφτεσαι αρνητικά, μάπα; 494 00:33:53,741 --> 00:33:57,494 Προσευχήσου στον Άρχοντα Γκανπάτι να μην πάθω τίποτα. 495 00:33:57,578 --> 00:33:58,954 Άρχοντα Γκανπάτι... 496 00:33:59,037 --> 00:34:00,497 -Χαίρε! -Χαίρε. 497 00:34:03,834 --> 00:34:05,043 Μούσα, κοίτα. 498 00:34:08,005 --> 00:34:10,007 Αφήνω κάτω το όπλο μου. 499 00:34:14,803 --> 00:34:16,847 Κοίτα, δεν έχω τίποτα στο χέρι. 500 00:34:17,389 --> 00:34:18,557 Εντάξει; 501 00:34:18,640 --> 00:34:20,893 Σε εμπιστεύομαι απόλυτα κι έρχομαι μέσα! 502 00:34:21,935 --> 00:34:25,355 Αυτοί με θεωρούν βλάκα που το κάνω αυτό! 503 00:34:25,481 --> 00:34:26,607 Σκατά. 504 00:34:27,483 --> 00:34:29,151 Μη με πυροβολήσεις κατά λάθος! 505 00:34:30,569 --> 00:34:32,196 Μπορώ να έρθω μέσα; 506 00:34:32,279 --> 00:34:34,114 Χαίρε Άρχοντα Γκανπάτι. 507 00:34:34,656 --> 00:34:36,325 -Μούσα... -Κλείσε την πόρτα! 508 00:34:36,408 --> 00:34:37,743 Σκατά, γαμώτο. 509 00:34:37,826 --> 00:34:40,954 Είμαι ο μόνος που θέλει να σε βγάλει από εδώ ζωντανό! 510 00:34:41,497 --> 00:34:44,208 Μούσα. Χρειάζεσαι επειγόντως γιατρό. 511 00:34:44,291 --> 00:34:45,709 Βούλωσ' το! 512 00:34:46,877 --> 00:34:49,254 Ξέρω ότι δεν είσαι σαν τους άλλους δύο. 513 00:34:49,338 --> 00:34:50,672 Δεν είσαι τρομοκράτης. 514 00:34:50,756 --> 00:34:52,090 Δεν έχω κάνει τίποτα. 515 00:34:52,174 --> 00:34:54,092 Καταλαβαίνω τα πάντα. 516 00:34:54,176 --> 00:34:55,511 Μα η μαμά μου θα πει... 517 00:34:57,346 --> 00:34:58,806 Η καημένη θα... 518 00:35:01,016 --> 00:35:02,559 Πώς να την αντικρύσω τώρα; 519 00:35:04,311 --> 00:35:06,104 Θα πεθάνει από ντροπή 520 00:35:07,481 --> 00:35:08,774 που ο γιος της... 521 00:35:08,857 --> 00:35:12,653 Κοίτα, Μούσα, αιμορραγείς ακατάσχετα. 522 00:35:12,736 --> 00:35:15,739 Πρέπει γρήγορα να κάνεις κάτι γι' αυτό. 523 00:35:15,823 --> 00:35:18,116 Άσε με να σε πάω σ' ένα νοσοκομείο. 524 00:35:18,200 --> 00:35:19,743 -Μην κάνεις βήμα. -Μούσα; 525 00:35:19,827 --> 00:35:20,911 Μην κάνεις βήμα. 526 00:35:20,994 --> 00:35:22,037 Τι νόμιζες; 527 00:35:22,120 --> 00:35:25,499 Ότι δεν μπορώ να καταλάβω τι συμβαίνει; Μην κάνεις βήμα. 528 00:35:25,582 --> 00:35:26,750 Εντάξει. 529 00:35:46,979 --> 00:35:49,273 Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, Μούσα. 530 00:35:50,232 --> 00:35:53,610 Πίστεψέ με, κανείς δεν μπορεί να καταλάβει 531 00:35:53,694 --> 00:35:57,030 τον πόνο σου περισσότερο από εμένα. 532 00:35:58,073 --> 00:35:59,491 Ήμουν στο Νάγκαλαντ. 533 00:35:59,575 --> 00:36:03,412 Ξαφνικά, έμαθα ότι η μαμά μου ήταν πολύ άρρωστη. 534 00:36:05,747 --> 00:36:08,834 Μέχρι να φτάσω στο σπίτι, την είχαν αποτεφρώσει ήδη. 535 00:36:08,917 --> 00:36:13,213 Δεν μπόρεσα να δω το πρόσωπο της μητέρας μου όταν πέθανε, Μούσα. 536 00:36:13,297 --> 00:36:14,965 Αυτής της μητέρας 537 00:36:15,048 --> 00:36:19,887 που κόπιαζε σε ξένα σπίτια δουλεύοντας σκληρά, 538 00:36:19,970 --> 00:36:23,473 ώστε ο γιος της να μπορεί να σπουδάσει και να προκόψει. 539 00:36:23,557 --> 00:36:26,727 Μα ο γιος της δεν ήταν εκεί όταν πήρε τη στερνή της ανάσα. 540 00:36:27,269 --> 00:36:31,607 Ούτε μια μέρα δεν περνάει που δεν το μετανιώνω. 541 00:36:35,402 --> 00:36:37,946 Κοίτα, Μούσα, για μένα, είναι η χώρα μου. 542 00:36:41,617 --> 00:36:42,618 Για σένα, η τζιχάντ. 543 00:36:48,123 --> 00:36:49,917 Αλλά η μητέρα είναι μητέρα. 544 00:36:51,418 --> 00:36:55,547 Και για μια μητέρα, ένας ζωντανός γιος είναι καλύτερος από έναν νεκρό. 545 00:37:12,940 --> 00:37:14,149 Μούσα, έλα. 546 00:37:19,613 --> 00:37:20,739 Έι, κάτω το όπλο! 547 00:37:20,822 --> 00:37:21,949 Κατεβάστε τα όπλα. 548 00:37:34,294 --> 00:37:35,754 Δώσε μου ένα αναψυκτικό. 549 00:37:36,213 --> 00:37:37,547 Ένα και για μένα. 550 00:37:40,968 --> 00:37:43,095 Πώς τον έπεισες να παραδοθεί; 551 00:37:46,515 --> 00:37:49,685 Η ίδια παλιά ιστορία με τη μητέρα μου. 552 00:37:49,768 --> 00:37:52,396 Πάλι έθαψες τη μάνα σου; 553 00:37:52,479 --> 00:37:55,941 Τι να έκανα; Η μητέρα είναι ακατανίκητο όπλο συναισθηματικά. 554 00:37:56,024 --> 00:37:58,235 Σκέφτομαι να κάνω μια τελετή πούτζα 555 00:37:58,318 --> 00:37:59,444 να 'χει καλή υγεία. 556 00:38:00,112 --> 00:38:04,116 Όταν μάθει η μαμά σου ότι τη θάβεις κάθε λίγο και λιγάκι, 557 00:38:04,199 --> 00:38:05,659 θα σε στείλει αδιάβαστο! 558 00:38:08,036 --> 00:38:09,037 Πώς είναι οι δύο; 559 00:38:09,121 --> 00:38:12,332 Ο Αμπουμπάκερ είναι νεκρός κι ο Ασίφ σε κρίσιμη κατάσταση. 560 00:38:13,959 --> 00:38:14,960 Πώς ήταν η πρώτη σου μέρα; 561 00:38:15,877 --> 00:38:16,878 Πρώτη μέρα. 562 00:38:16,962 --> 00:38:18,755 Έμαθε τόσα πολλά σήμερα. 563 00:38:18,839 --> 00:38:19,881 Φυσικά, κύριε. 564 00:38:19,965 --> 00:38:21,967 Ήσασταν απολύτως απίστευτος. 565 00:38:22,050 --> 00:38:24,219 Ο τρόπος που τον χειριστήκατε ήταν... 566 00:38:24,302 --> 00:38:26,138 -Ευχαριστώ. -Με συγχωρείτε. 567 00:38:26,221 --> 00:38:28,515 Πρέπει να χειριστείς τη γυναίκα σου τώρα. 568 00:38:29,266 --> 00:38:31,393 Κι αυτό είναι σημαντικό. 569 00:38:31,476 --> 00:38:32,602 Ναι, Σούτσι. 570 00:38:32,686 --> 00:38:34,813 Πότε θα πάρεις τα παιδιά από το σχολείο; 571 00:38:34,896 --> 00:38:36,982 Έχω φτάσει. Είμαι στην πύλη. 572 00:38:37,065 --> 00:38:39,735 -Ποια πύλη; -Στην πύλη του σχολείου. 573 00:38:40,527 --> 00:38:42,320 Αθάρβ, εδώ! 574 00:38:43,363 --> 00:38:45,949 Ντρίτι! Είναι εδώ, τα βλέπω τα παιδιά. 575 00:38:47,325 --> 00:38:49,327 Τα έχω πάρει ήδη. 576 00:38:49,411 --> 00:38:51,830 Αν έχεις κι άλλα παιδιά, πες μου πώς τα λένε. 577 00:38:51,913 --> 00:38:54,166 Θα τα πάρω κι αύριο. 578 00:38:56,418 --> 00:38:58,545 Τι λες; Πάμε για ένα-δυο ποτά; 579 00:38:58,628 --> 00:39:00,005 Ο πόλεμος σιγοβράζει σπίτι. 580 00:39:00,088 --> 00:39:03,216 Αν πρόκειται να γίνει χαμός, πιες ένα ποτό πρώτα. 581 00:39:03,300 --> 00:39:04,801 Έτσι θα έχεις αλεξίσφαιρο. 582 00:39:09,431 --> 00:39:13,185 {\an8}ΚΑΠΟΥ ΣΤΟ ΜΠΑΛΟΥΧΙΣΤΑΝ, ΠΑΚΙΣΤΑΝ 583 00:39:37,292 --> 00:39:38,668 Ο Ταγματάρχης Σαμίρ. 584 00:40:04,736 --> 00:40:05,695 Κύριε Φαϊζάν, 585 00:40:05,779 --> 00:40:08,532 ελπίζω να σας ικανοποιούν οι ανέσεις που προσφέρουμε. 586 00:40:08,615 --> 00:40:11,827 Φυσικά. Με φροντίζετε καλά. 587 00:40:14,079 --> 00:40:15,664 Ο Ανσάρι στέλνει χαιρετισμούς. 588 00:40:16,748 --> 00:40:19,709 Ευχαρίστησέ τον εκ μέρους μου για τη φιλοξενία. 589 00:40:19,793 --> 00:40:20,961 Φυσικά. 590 00:40:21,044 --> 00:40:23,964 Πώς ξέρουν οι Αμερικάνοι ότι δεν είμαι στη Συρία; 591 00:40:24,047 --> 00:40:26,258 Τα νέα διαδίδονται γρήγορα, αδερφέ. 592 00:40:28,260 --> 00:40:30,846 Η κατάσταση στην Ισλαμαμπάντ δεν είναι καλή. 593 00:40:30,929 --> 00:40:34,015 Ο πρωθυπουργός κάνει υποχωρήσεις στους Αμερικανούς. 594 00:40:34,099 --> 00:40:36,726 Καλύτερα να κάνεις τον ψόφιο κοριό. 595 00:40:36,810 --> 00:40:37,769 Δηλαδή; 596 00:40:37,853 --> 00:40:41,815 Μη φοβάσαι. Είμαστε εδώ για την προστασία σου. 597 00:40:41,898 --> 00:40:44,109 Όσο είμαστε εδώ, δεν θα σε βρουν. 598 00:40:44,192 --> 00:40:47,863 Η CIA ανακοίνωσε αμοιβή ενός εκατομμυρίου δολαρίων για μένα, 599 00:40:47,946 --> 00:40:49,489 και λες "Μη φοβάσαι"; 600 00:40:49,573 --> 00:40:51,032 Εγώ... 601 00:40:56,079 --> 00:40:57,372 Παρακαλώ, πάρε λίγο. 602 00:40:57,455 --> 00:40:59,708 Έλα, ας μιλήσουμε έξω. Έλα. 603 00:41:01,501 --> 00:41:05,255 Ο μουτζαχίντ που έστειλες από τη Συρία συνελήφθη στην Ινδία. 604 00:41:05,338 --> 00:41:06,631 Τι; 605 00:41:06,715 --> 00:41:08,842 Η Ακτοφυλακή εντόπισε το σκάφος. 606 00:41:09,426 --> 00:41:10,719 Έγινε μάρτυρας; 607 00:41:10,802 --> 00:41:12,804 Όχι. Αυτό είναι το πρόβλημα. 608 00:41:14,431 --> 00:41:15,599 Τι θέλεις να κάνω; 609 00:41:15,682 --> 00:41:19,102 Χρειαζόμαστε άλλον έναν μουτζαχίντ που είναι ήδη εκεί. 610 00:41:20,478 --> 00:41:22,772 Πες μου ποια είναι η αποστολή. 611 00:41:24,733 --> 00:41:28,695 Πρόκειται για άκρως απόρρητη αποστολή. Μόνο λίγοι τη γνωρίζουν. 612 00:41:28,778 --> 00:41:31,281 Τότε, συμπερίλαβε κι εμένα, ταγματάρχη. 613 00:41:33,783 --> 00:41:35,744 Παρά τις επανειλημμένες προκλήσεις, 614 00:41:35,827 --> 00:41:39,122 η Ινδία δεν έχει ανταποδώσει τα τρομοκρατικά πλήγματα του Πακιστάν. 615 00:41:39,706 --> 00:41:42,375 Οργανώσαμε την επίθεση στο κοινοβούλιό τους την 26/11, 616 00:41:42,459 --> 00:41:44,711 αλλά η ινδική κυβέρνηση συνέχισε να κοιμάται. 617 00:41:44,794 --> 00:41:46,254 Ώρα να τους ξυπνήσουμε. 618 00:41:46,338 --> 00:41:50,634 Με κάτι που θα κάνει το αίμα των Ινδών πολιτών να βράζει. 619 00:41:50,717 --> 00:41:53,303 Θα ερμηνευτεί σαφώς ως πράξη πολέμου. 620 00:41:53,386 --> 00:41:57,390 Η ινδική κυβέρνηση θα πιεστεί να κηρύξει πόλεμο στο Πακιστάν. 621 00:41:57,474 --> 00:42:00,644 Έτσι θα μπορούμε να κάνουμε πραξικόπημα στο Πακιστάν. 622 00:42:02,103 --> 00:42:06,066 Ήρθε η ώρα για το Πακιστάν να δείξει στον κόσμο τη δύναμή του. 623 00:42:07,150 --> 00:42:09,569 Γι' αυτό ονομάσαμε την αποστολή 624 00:42:09,653 --> 00:42:11,696 Αποστολή Ζουλφικάρ. 625 00:42:11,780 --> 00:42:13,114 Υπέροχο. 626 00:42:13,198 --> 00:42:15,325 Το όνομα του ιερού πολεμικού σπαθιού. 627 00:42:15,408 --> 00:42:17,869 Το ξέρει το Ισλαμαμπάντ; 628 00:42:17,953 --> 00:42:18,995 Όχι. 629 00:42:19,704 --> 00:42:22,958 Έχω κάθε λεπτομέρεια αυτής της αποστολής. 630 00:42:23,041 --> 00:42:25,669 Αυτοί που πρόκειται να τη φέρουν σε πέρας 631 00:42:25,752 --> 00:42:28,380 ξέρουν μόνο τα συγκεκριμένα καθήκοντά τους. 632 00:42:28,463 --> 00:42:30,382 Υπάρχει ένα αγόρι. 633 00:42:31,299 --> 00:42:33,760 Είναι προορισμένος για κάτι πολύ μεγάλο, 634 00:42:33,843 --> 00:42:37,013 αλλά κάπως ατίθασος. Σαν αφηνιασμένο άλογο. 635 00:42:37,097 --> 00:42:39,391 Ένας "μοναχικός λύκος". 636 00:42:41,059 --> 00:42:43,144 Είναι πάντα υπερβολικά παθιασμένος. 637 00:42:44,896 --> 00:42:47,732 Κάνει τζιχάντ με το δικό του απαράμιλλο στιλ. 638 00:42:47,816 --> 00:42:50,193 Προετοιμάζεται για κάτι τώρα που μιλάμε. 639 00:42:56,324 --> 00:43:00,036 Μπορούμε να τον συμπεριλάβουμε στην αποστολή. Δεν θα αρνηθεί. 640 00:43:00,120 --> 00:43:02,956 Φαϊζάν, τότε, ώρα να του στείλουμε ένα μήνυμα. 641 00:43:03,039 --> 00:43:04,624 ΛΟΦΟΣ ΚΑΙ ΘΑΛΑΣΣΑ 642 00:43:04,708 --> 00:43:05,834 Τάλπαντι, κοίτα. 643 00:43:07,085 --> 00:43:08,962 Κάνει 14.000 ρουπίες το τετραγωνικό. 644 00:43:09,045 --> 00:43:12,799 Βλέπεις; Με γυμναστήριο και πισίνα επίσης. 645 00:43:12,882 --> 00:43:14,634 Άλλα κτίρια χρεώνουν 16.000. 646 00:43:14,718 --> 00:43:16,761 -Ωραία. -Καλή τιμή, σωστά; 647 00:43:16,845 --> 00:43:18,013 Είναι καλό. 648 00:43:18,096 --> 00:43:20,515 Δεν καταλαβαίνω αυτήν την εμμονή σου. 649 00:43:20,598 --> 00:43:22,350 -Γιατί; -Τι να το κάνεις το σπίτι; 650 00:43:22,434 --> 00:43:23,643 Εδώ είναι Μουμπάι. 651 00:43:24,728 --> 00:43:26,187 Τι παίρνεις εδώ για σπίτι; 652 00:43:26,271 --> 00:43:27,647 Ένα σπιρτόκουτο. 653 00:43:27,731 --> 00:43:29,274 Ξαπλώνεις μέσα, σαν σπίρτο. 654 00:43:29,357 --> 00:43:31,067 Το νοίκι συμφέρει πιο πολύ. 655 00:43:31,818 --> 00:43:36,323 Τα μαθηματικά σου δεν βγάζουν νόημα όταν πρόκειται για συναισθήματα. 656 00:43:37,866 --> 00:43:40,952 Πρέπει να έχεις κάτι που να θεωρείς δικό σου. 657 00:43:41,953 --> 00:43:43,705 Ένα σπίτι για την οικογένεια. 658 00:43:43,788 --> 00:43:46,916 Η Σούτσι είναι πολύ απασχολημένη με το σπίτι. 659 00:43:47,000 --> 00:43:51,755 Και να θέλω, δεν μπορώ να τη βοηθήσω και δεν μπορώ να σταματήσω να δουλεύω. 660 00:43:52,922 --> 00:43:56,509 Κι αν δεν μπορείς να αφήσεις ένα σπίτι στους δικούς σου... 661 00:43:57,135 --> 00:43:59,346 Έλα τώρα, φίλε. Μη μιλάς για θάνατο. 662 00:43:59,429 --> 00:44:01,056 Ισχύει, φίλε. 663 00:44:01,139 --> 00:44:04,642 Στη δουλειά μας δεν μπορείς να προβλέψεις πότε θα πεθάνεις. 664 00:44:04,726 --> 00:44:06,644 Πόσο ακόμα θα λέω ψέματα στη Σούτσι 665 00:44:06,728 --> 00:44:09,022 ότι δουλεύω γραφιάς στο αρχείο; 666 00:44:09,105 --> 00:44:10,774 Ότι δεν παίρνω ρίσκα; 667 00:44:10,857 --> 00:44:11,775 Ξέρεις τι θες; 668 00:44:12,359 --> 00:44:13,276 Άσε την Μπανγκόκ. 669 00:44:13,360 --> 00:44:15,403 Απόψε, θα χτυπήσουμε στην Μπανγκόκ. 670 00:44:15,487 --> 00:44:17,155 Μην αναφέρεις την Μπανγκόκ. 671 00:44:17,238 --> 00:44:19,949 Θα μπουκάρουμε νύχτα και θα φύγουμε το πρωί. 672 00:44:20,033 --> 00:44:21,076 Θα τα καταφέρουμε 673 00:44:21,159 --> 00:44:22,994 και ο εχθρός θα μείνει άναυδος. 674 00:44:23,078 --> 00:44:25,288 Σου λέω, το χρειάζεσαι αυτό. 675 00:44:26,164 --> 00:44:27,165 Κι η Σούτσι; 676 00:44:27,248 --> 00:44:28,458 Θα της έλεγα το ίδιο. 677 00:44:29,084 --> 00:44:30,418 Να περνά καλά κι αυτή. 678 00:44:30,502 --> 00:44:32,170 Γιατί μόνο τα αγόρια; 679 00:44:32,587 --> 00:44:33,755 Γιατί όχι; 680 00:45:06,746 --> 00:45:08,164 Η μουσική τρελαίνει. 681 00:45:10,166 --> 00:45:11,418 Με κατατρόμαξες. 682 00:45:11,501 --> 00:45:13,586 Η Ντρίτι πήρε αποβολή. 683 00:45:14,087 --> 00:45:15,255 Τι; 684 00:45:16,714 --> 00:45:18,550 Τι έκανες με αυτά τα χάπια; 685 00:45:18,633 --> 00:45:21,010 Γι' αυτό σε στέλνουμε στο σχολείο; 686 00:45:21,678 --> 00:45:24,389 Το έπαιζε γιατρός και τα έδινε και σε συμμαθητές. 687 00:45:24,472 --> 00:45:25,473 Τι; 688 00:45:25,557 --> 00:45:27,267 -Νόμιζα ότι ήταν... -Σκάσε! 689 00:45:27,350 --> 00:45:28,518 Πολλά λες. 690 00:45:30,270 --> 00:45:32,147 Έχεις έτοιμες απαντήσεις για όλα. 691 00:45:32,230 --> 00:45:35,608 Γίνεσαι σαν τον πατέρα σου. Ψέμα στο ψέμα. 692 00:45:36,693 --> 00:45:37,777 Κι εσύ. 693 00:45:37,861 --> 00:45:40,530 Η διευθύντρια σού μιλούσε κι εσύ σηκώθηκες και έφυγες. 694 00:45:41,406 --> 00:45:44,617 Όχι, έπρεπε να φύγω αμέσως. 695 00:45:44,701 --> 00:45:46,786 Πώς μπορείς να είσαι τόσο αναίσθητος; 696 00:45:46,870 --> 00:45:48,955 Δεν σε νοιάζει το μέλλον της; 697 00:45:49,038 --> 00:45:51,207 Φυσικά και με νοιάζει, φυσικά. 698 00:45:51,291 --> 00:45:53,626 Αν σε ένοιαζε πραγματικά, δεν θα έφυγες. 699 00:45:53,710 --> 00:45:55,628 Ήταν επείγον. Έπρεπε να φύγω. 700 00:45:55,712 --> 00:45:57,630 Γιατί όλα τα επείγοντα συμβαίνουν σ' εσένα; 701 00:45:58,548 --> 00:46:01,468 Όχι πάλι τα ίδια. Γιατί δεν προσπαθείς ποτέ να καταλάβεις; 702 00:46:01,551 --> 00:46:03,511 Δώσε μου να καταλάβω, τότε. 703 00:46:03,595 --> 00:46:05,013 Ωραία, εξήγησέ μου, ακούω. 704 00:46:05,096 --> 00:46:06,139 Μισό λεπτό. 705 00:46:07,140 --> 00:46:10,602 ΑΡΧΙΣΕ Ο ΕΜΦΥΛΙΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ; 706 00:46:10,685 --> 00:46:12,645 ΔΟΥΛΕΥΕΙ ΤΟ ΑΛΕΞΙΣΦΑΙΡΟ ΓΙΛΕΚΟ; 707 00:46:14,063 --> 00:46:15,356 -Τελείωσέ το. -Τελείωσα. 708 00:46:15,440 --> 00:46:18,026 Σίγουρα είναι ο Τζέι Κέι. Η πρώτη σου σύζυγος. 709 00:46:18,109 --> 00:46:19,736 Ρωτούσε για ένα αρχείο. 710 00:46:20,570 --> 00:46:23,740 Σούτσι, σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, άκουσε. 711 00:46:24,866 --> 00:46:27,285 Αν δεν ήταν σημαντικό, θα έμενα με τη διευθύντρια 712 00:46:27,368 --> 00:46:29,287 και θα μιλούσα μαζί της όλη μέρα. 713 00:46:30,079 --> 00:46:32,999 Μα υπήρχε μια παράδοση ρουτίνας στο αεροδρόμιο... 714 00:46:33,082 --> 00:46:34,792 Βασικά... Άκου. 715 00:46:34,876 --> 00:46:37,378 Είχαμε το τριμηνιαίο μίτινγκ στο γραφείο. 716 00:46:37,462 --> 00:46:39,422 Το αφεντικό είχε πετάξει από Δελχί. 717 00:46:39,506 --> 00:46:41,257 Και τηλεφωνούν και μου λένε 718 00:46:41,341 --> 00:46:43,384 ότι δεν βρίσκουν ένα σημαντικό αρχείο. 719 00:46:43,468 --> 00:46:45,553 Έπρεπε να τα παρατήσω όλα. 720 00:46:45,637 --> 00:46:47,263 Γιατί να φύγω αλλιώς; 721 00:46:47,347 --> 00:46:49,140 Τι έλεγες για το αεροδρόμιο; 722 00:46:50,558 --> 00:46:51,601 Τι είπα; 723 00:46:53,603 --> 00:46:54,896 Είπα κάτι για αεροδρόμιο; 724 00:46:54,979 --> 00:46:56,105 Έχω κουραστεί, Σρι. 725 00:46:56,189 --> 00:46:58,316 Καθημερινά σου προκύπτει κάτι επείγον. 726 00:46:58,399 --> 00:47:00,276 Σκέψου κι εμάς μια στο τόσο. 727 00:47:00,360 --> 00:47:01,694 Έλα τώρα, σας σκέφτομαι. 728 00:47:01,778 --> 00:47:05,281 Θα επιλύσεις το πρόβλημα με το σχολείο της Ντρίτι αύριο. 729 00:47:05,365 --> 00:47:07,408 Το υπόσχομαι. Θα το επιλύσω. 730 00:47:07,867 --> 00:47:09,827 Ελπίζω να μη σ' εμποδίσει ξανά η δουλειά. 731 00:47:09,911 --> 00:47:11,287 Φυσικά και όχι, Σούτσι. 732 00:47:11,371 --> 00:47:12,413 Μπαμπά. 733 00:47:13,289 --> 00:47:14,999 Μαντεύεις αυτό το τραγούδι; 734 00:47:16,376 --> 00:47:19,254 Σπαταλάμε άσκοπα χρήματα σε αυτόν τον χιμπατζή. 735 00:47:19,337 --> 00:47:20,797 Άκουσε, γιε μου. 736 00:47:20,880 --> 00:47:22,715 Τέρμα το ωδείο από αύριο. 737 00:47:22,799 --> 00:47:24,092 Δεν σε γεννήσαμε εμείς. 738 00:47:24,676 --> 00:47:26,386 Ήρθες στον κόσμο κατά λάθος! 739 00:47:28,930 --> 00:47:30,515 Άσ' το κάτω αυτό. 740 00:47:33,977 --> 00:47:36,104 Μόνο θόρυβοι μετά από τόσα μαθήματα; 741 00:47:38,773 --> 00:47:40,233 Πώς αισθάνεσαι τώρα; 742 00:47:43,486 --> 00:47:44,737 Το ξέρεις, έτσι; 743 00:47:45,446 --> 00:47:48,700 Μπορείς να πεις τα πάντα στη μαμά σου. 744 00:47:52,036 --> 00:47:54,539 Σ' το είχα πει, είσαι μεγάλο κορίτσι τώρα. 745 00:47:55,290 --> 00:47:57,959 Πρέπει να έχεις τη μαμά σου σαν την καλύτερη φίλη. 746 00:47:58,960 --> 00:48:01,337 Και ξέρεις τον κανόνα των καλύτερων φίλων. 747 00:48:01,588 --> 00:48:03,047 Τέρμα τα μυστικά. 748 00:48:06,050 --> 00:48:07,885 Λες "καλύτερη φίλη". 749 00:48:07,969 --> 00:48:11,347 Αλλά όποτε θέλεις, ξαφνικά γίνεσαι μαμά. 750 00:48:12,765 --> 00:48:14,851 Δεν κοιμήθηκες ακόμα; Σκάσε και κοιμήσου. 751 00:48:14,934 --> 00:48:16,019 Θα μετρήσω ως το 10. 752 00:48:16,102 --> 00:48:17,478 Δεν είναι φέρσιμο καλύτερης φίλης. 753 00:48:17,562 --> 00:48:18,605 Έι! 754 00:48:34,579 --> 00:48:36,122 Σ' ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ! 755 00:48:36,205 --> 00:48:37,624 ΘΑ ΕΙΧΑ ΜΠΛΕΞΙΜΑΤΑ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ. 756 00:48:37,707 --> 00:48:38,708 ΕΧΩ ΑΥΣΤΗΡΟ ΜΠΑΜΠΑ. 757 00:48:41,127 --> 00:48:43,463 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΥ ΔΕΝ ΜΕ ΚΑΡΦΩΣΕΣ 758 00:48:43,546 --> 00:48:45,340 ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΠΗΡΕΣ ΤΟ ΧΑΠΙ ΠΙΣΩ! 759 00:48:52,305 --> 00:48:54,974 {\an8}ΑΡΒΙΝΤ ΕΪ! ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ; 760 00:48:58,061 --> 00:49:00,104 {\an8}ΣΟΥΤΣΙ ΕΤΟΙΜΑΖΟΜΑΙ ΓΙΑ ΥΠΝΟ. 761 00:49:04,859 --> 00:49:06,944 {\an8}ΑΡΒΙΝΤ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΕΡΑ ΑΥΡΙΟ... ΘΑ ΣΟΥ ΛΕΙΨΩ; 762 00:49:08,154 --> 00:49:10,365 {\an8}ΣΟΥΤΣΙ ΑΦΟΥ ΤΟ ΞΕΡΕΙΣ 763 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 {\an8}ΑΡΒΙΝΤ ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΕΡΧΕΣΑΙ ΜΑΖΙ ΜΟΥ; 764 00:49:23,670 --> 00:49:25,421 {\an8}ΣΟΥΤΣΙ ΝΑΙ, ΣΩΣΤΑ! 765 00:49:32,095 --> 00:49:35,264 {\an8}ΑΡΒΙΝΤ ΕΤΣΙ ΔΕΝ ΘΑ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΝΑ ΣΟΥ ΛΕΙΨΩ 766 00:49:38,559 --> 00:49:40,103 ΣΟΥΤΣΙ ΚΑΛΗΝΥΧΤΑ! 767 00:49:47,235 --> 00:49:48,861 ΑΡΒΙΝΤ ΕΠΙΣΗΣ! ΤΑ ΛΕΜΕ ΑΥΡΙΟ. 768 00:51:10,777 --> 00:51:13,446 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΙΣ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΕΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ 769 00:53:11,147 --> 00:53:13,149 Υποτιτλισμός: Γρηγόρης Αντωνίου 770 00:53:13,232 --> 00:53:15,234 Επιμέλεια: Έρρικα Πετρωτού 72788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.