All language subtitles for Memoires of a Chamber Maid xxx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Thank you.
2
00:00:30,030 --> 00:00:33,570
Well, as you can see, Miss Rogers, the
place hasn't been lived in in quite some
3
00:00:33,570 --> 00:00:37,410
time. As a matter of fact, I'm not real
sure when the last tenants were here,
4
00:00:37,510 --> 00:00:41,570
but I know it's been well over a year. I
mean, that's when the agency took on
5
00:00:41,570 --> 00:00:42,570
this place.
6
00:00:42,590 --> 00:00:44,190
But, I mean, you can tell.
7
00:00:44,930 --> 00:00:46,170
It's loaded with charm.
8
00:00:46,470 --> 00:00:48,830
Oh, I hope you don't mind a little house
cleaning.
9
00:00:49,670 --> 00:00:53,550
No, really, it's a quaint old place. It
just needs a little sprucing up.
10
00:00:53,870 --> 00:00:56,170
Oh, and the place is loaded with
antiques.
11
00:00:57,170 --> 00:00:58,390
Take a look at this furniture.
12
00:00:58,840 --> 00:01:00,680
You don't see furniture like this
anymore.
13
00:01:05,420 --> 00:01:06,960
That's just fine, Mr. Beasley.
14
00:01:07,160 --> 00:01:08,160
Oh, call me Ned.
15
00:01:08,460 --> 00:01:10,220
Everybody in town calls me Ned.
16
00:01:10,680 --> 00:01:13,380
And if you're going to be renting from
Beasley Realty, then you're going to be
17
00:01:13,380 --> 00:01:14,380
member of the town, right?
18
00:01:14,580 --> 00:01:17,600
And everybody in town calls me Ned, so
you call me Ned.
19
00:01:18,340 --> 00:01:20,600
All right, Ned. Why don't you call me
Amy?
20
00:01:20,840 --> 00:01:21,798
Oh, okay.
21
00:01:21,800 --> 00:01:24,720
Well, you know, Miss Rogers, if you
want... Amy.
22
00:01:24,960 --> 00:01:25,960
What?
23
00:01:26,880 --> 00:01:27,880
Amy.
24
00:01:28,010 --> 00:01:29,010
Oh, Amy.
25
00:01:29,110 --> 00:01:33,090
Well, listen, Amy, if you don't like
this place, and I mean, I can understand
26
00:01:33,090 --> 00:01:37,110
why you may not be interested in it.
I've got lots of other places I can show
27
00:01:37,110 --> 00:01:39,930
you, you know, shall we say on the more
modern side.
28
00:01:40,840 --> 00:01:44,700
No, this is just fine, really, just
fine. Well, you know, the place is only
29
00:01:44,700 --> 00:01:47,700
available for the summer, and then
they're going to tear the whole section
30
00:01:47,700 --> 00:01:49,160
and put in that new freeway.
31
00:01:49,520 --> 00:01:53,260
Now, you may not have a lot of neighbors
here because everybody's pretty well
32
00:01:53,260 --> 00:01:56,180
moved out, and so it might get lonely up
here. Now, like I said, I've got all
33
00:01:56,180 --> 00:01:57,820
these other properties I can show you.
34
00:01:58,420 --> 00:01:59,420
No,
35
00:01:59,480 --> 00:02:02,340
I like the solitude. It's perfect for
what I'm doing in work.
36
00:02:02,580 --> 00:02:05,500
Oh. Well, what kind of work are you
doing? I'm a writer.
37
00:02:06,000 --> 00:02:07,260
I write romance novels.
38
00:02:09,419 --> 00:02:12,940
I was hoping that this house would bring
me a little inspiration for my new
39
00:02:12,940 --> 00:02:15,540
novel. Three months is just about right.
40
00:02:15,760 --> 00:02:18,020
You sure you don't mind all the
cleaning?
41
00:02:18,960 --> 00:02:19,960
I'll take it.
42
00:02:20,760 --> 00:02:21,900
You'll take it? Yeah.
43
00:02:22,920 --> 00:02:23,920
Oh, fine.
44
00:02:23,960 --> 00:02:27,000
Well, let's go down to the office and we
should draw up some papers.
45
00:02:27,280 --> 00:02:30,460
Oh, I forgot. There's just one more
thing.
46
00:02:31,300 --> 00:02:32,300
What's that?
47
00:02:32,380 --> 00:02:35,540
Well, there's no truce to it, but...
48
00:02:36,270 --> 00:02:39,190
People around here say that the house is
haunted, and that's why it's been
49
00:02:39,190 --> 00:02:40,190
vacant for so long.
50
00:02:40,490 --> 00:02:46,430
Now, nobody's ever seen anything, and
nobody's ever heard anything, but, you
51
00:02:46,430 --> 00:02:49,150
know, it's just rumors. You know how
small -town people talk.
52
00:02:50,410 --> 00:02:56,210
Well, I guess that'll just reflect on
what I pay for rent, right?
53
00:02:57,510 --> 00:03:02,170
Ma 'am, yeah, I guess you got a point
there, Miss Rogers.
54
00:03:02,690 --> 00:03:03,690
Amy.
55
00:03:04,290 --> 00:03:05,290
Amy.
56
00:06:29,130 --> 00:06:30,130
This is Amy Rogers.
57
00:06:31,210 --> 00:06:36,790
Chapter one, paragraph one of her
fabulous new novel entitled...
58
00:06:36,790 --> 00:06:42,410
Well, I don't have a title yet, but I'm
sure I'll get one soon since I'm so
59
00:06:42,410 --> 00:06:45,370
inspired over this ever so costly
environment she's in.
60
00:06:46,850 --> 00:06:53,630
The words are flowing over my typewriter
like crystalline waters in a babbling
61
00:06:53,630 --> 00:06:54,630
brook.
62
00:06:55,270 --> 00:06:58,010
Like pebbles in a babbling idiot.
63
00:06:58,460 --> 00:06:59,460
Bling.
64
00:07:02,180 --> 00:07:04,100
Blowing my app.
65
00:07:30,130 --> 00:07:31,510
Wines of passion.
66
00:07:35,090 --> 00:07:36,250
Wines of lust.
67
00:07:37,630 --> 00:07:38,630
No, no, no.
68
00:07:40,470 --> 00:07:42,890
Wines of a Jewish American princess.
69
00:07:44,150 --> 00:07:45,670
I want to go to Miami.
70
00:07:46,650 --> 00:07:52,230
All right. All right, let's get the
wine. Let's get the wine. How about
71
00:07:52,730 --> 00:07:53,730
Bath.
72
00:07:55,130 --> 00:07:56,130
Personal bath.
73
00:07:59,140 --> 00:08:02,740
Beasley's brawny bathhouse. No, no, no.
It's Ned.
74
00:08:03,020 --> 00:08:04,020
Ned.
75
00:08:05,160 --> 00:08:06,980
It's the 1990s.
76
00:08:14,440 --> 00:08:16,000
Here's looking at you, Ned.
77
00:08:16,780 --> 00:08:17,780
Unfortunately.
78
00:09:18,000 --> 00:09:19,240
This place is great.
79
00:09:54,250 --> 00:09:56,630
I wonder why good old Matt didn't tell
me about this place.
80
00:10:32,970 --> 00:10:34,950
The personal memoirs of Molly Mae.
81
00:10:35,750 --> 00:10:36,910
A quaint.
82
00:10:38,610 --> 00:10:39,750
A diary.
83
00:10:41,130 --> 00:10:43,650
August 18th, 1887.
84
00:10:45,310 --> 00:10:46,310
1887.
85
00:10:46,850 --> 00:10:47,850
Wow.
86
00:10:48,990 --> 00:10:50,590
His name is Jason.
87
00:10:51,070 --> 00:10:54,030
And my love for him grows with every
waking moment.
88
00:10:54,870 --> 00:10:59,750
Our passion is a secret one, with its
fires contained only in our hearts.
89
00:11:00,430 --> 00:11:01,430
Wow.
90
00:11:02,190 --> 00:11:03,670
This is some great stuff.
91
00:11:06,270 --> 00:11:07,570
And how it burns.
92
00:11:08,330 --> 00:11:09,330
The need.
93
00:11:09,690 --> 00:11:10,690
The want.
94
00:11:11,230 --> 00:11:12,970
The desire to have him.
95
00:11:14,070 --> 00:11:15,410
Oh, how it burns.
96
00:11:16,070 --> 00:11:17,810
It burns deep within me.
97
00:11:18,390 --> 00:11:21,190
A yearning that causes wetness when I
think of him.
98
00:11:22,110 --> 00:11:23,890
I ache to have him near me.
99
00:11:24,330 --> 00:11:25,670
But I must hold back.
100
00:11:26,790 --> 00:11:28,210
I need him within me.
101
00:11:28,530 --> 00:11:30,070
But I must not speak this.
102
00:11:31,790 --> 00:11:37,310
I beg for him to enter my dreams, for it
is there I may have him, without shame,
103
00:11:37,570 --> 00:11:41,910
without secrecy, without hiding our love
for each other.
104
00:19:29,770 --> 00:19:31,350
Well, why the hell not?
105
00:19:40,470 --> 00:19:41,470
Forgive me, Molly.
106
00:19:47,630 --> 00:19:48,850
Memoirs of Molly Mae.
107
00:19:49,490 --> 00:19:50,490
Chapter 1.
108
00:19:51,090 --> 00:19:52,590
His name is Jason.
109
00:19:53,230 --> 00:19:56,490
And my love for him grows with every
waking moment.
110
00:19:57,270 --> 00:20:01,950
Our passion is a secret one with its
fires contained only in our hearts.
111
00:20:03,890 --> 00:20:04,890
Very nice.
112
00:20:07,450 --> 00:20:09,490
No, I really mean it. Please go on.
113
00:20:11,130 --> 00:20:12,130
You.
114
00:20:13,890 --> 00:20:16,090
So it was real last night.
115
00:20:16,930 --> 00:20:20,550
Oh, it's real if you want it to be. But
please go on with what you were saying.
116
00:20:20,610 --> 00:20:21,610
It was lovely.
117
00:20:28,040 --> 00:20:29,040
How it burns.
118
00:20:29,760 --> 00:20:34,380
The need, the want, the desire to have
him.
119
00:20:35,100 --> 00:20:36,240
How it burns.
120
00:20:36,920 --> 00:20:38,620
It burns deep within me.
121
00:20:39,000 --> 00:20:41,960
A yearning that causes a wetness when I
think of him.
122
00:20:42,540 --> 00:20:46,080
I ache to have him near me, but I must
hold back.
123
00:20:46,740 --> 00:20:50,240
I need him inside of me, but I must not
speak this.
124
00:20:51,200 --> 00:20:53,160
I beg for him to enter my dreams.
125
00:20:54,640 --> 00:20:57,200
For it is there I may have him without a
shame.
126
00:20:58,350 --> 00:20:59,350
Without secrecy.
127
00:20:59,690 --> 00:21:01,690
Without hiding our love for each other.
128
00:21:06,550 --> 00:21:08,050
Well, what do you think?
129
00:21:08,350 --> 00:21:09,430
Oh, I think it's beautiful.
130
00:21:10,250 --> 00:21:11,990
Almost as beautiful as you are.
131
00:21:12,250 --> 00:21:13,249
Oh, Jason.
132
00:21:13,250 --> 00:21:14,770
No, I really mean it.
133
00:21:15,670 --> 00:21:18,030
I love the way you write. It excites me.
134
00:21:18,530 --> 00:21:19,670
Jason, be careful.
135
00:21:20,050 --> 00:21:23,770
What if your father should catch up? Oh,
I don't care anymore. You know what I
136
00:21:23,770 --> 00:21:24,770
think of him.
137
00:21:24,830 --> 00:21:26,150
I think he's just jealous.
138
00:21:26,830 --> 00:21:29,930
I'm not supposed to love you because
you're a servant girl? To hell with him.
139
00:21:30,710 --> 00:21:34,210
You're a princess and I love you. And
your writing is so beautiful.
140
00:21:34,850 --> 00:21:38,030
I would show you more, but they are my
personal thoughts.
141
00:21:38,410 --> 00:21:40,230
Well, then I'll leave it to your
personal thoughts.
142
00:21:40,850 --> 00:21:42,930
If you show me something else.
143
00:21:43,210 --> 00:21:47,570
And what might that be, my love? Oh,
your lovely breasts, my lady. Let's go
144
00:21:47,570 --> 00:21:48,950
the attic room before Father gets home.
145
00:21:53,750 --> 00:21:55,350
The attic room was special.
146
00:21:55,980 --> 00:21:57,200
It was our place.
147
00:21:57,640 --> 00:21:58,920
A secret place.
148
00:21:59,520 --> 00:22:00,880
A place to be alone.
149
00:22:01,840 --> 00:22:03,240
And a place to love.
150
00:22:11,260 --> 00:22:12,260
Oh, wonderful.
151
00:22:14,220 --> 00:22:15,740
I must be going crazy.
152
00:22:17,440 --> 00:22:21,920
First I imagine that a man is attacking
me in the middle of the night.
153
00:22:22,320 --> 00:22:23,980
And now I'm chit -chatting with him.
154
00:22:24,420 --> 00:22:25,420
Great.
155
00:22:28,720 --> 00:22:29,720
Must be guilt.
156
00:22:32,200 --> 00:22:38,040
Must be feeling guilty about stealing
Molly Mae's material.
157
00:22:46,060 --> 00:22:49,340
That was still warm.
158
00:23:13,930 --> 00:23:15,250
The attic room was special.
159
00:23:15,770 --> 00:23:17,230
It was our place.
160
00:23:17,790 --> 00:23:19,210
A secret place.
161
00:23:19,710 --> 00:23:21,250
A place to be alone.
162
00:23:22,030 --> 00:23:23,450
A place to love.
163
00:23:24,690 --> 00:23:28,030
It was here that our forbidden love
would blossom.
164
00:23:28,570 --> 00:23:33,730
Apart from the world below us. Apart
from the tyranny of Jason's father. The
165
00:23:33,730 --> 00:23:34,790
jealousy of Jonathan.
166
00:23:35,750 --> 00:23:36,830
Jason's older brother.
167
00:23:37,790 --> 00:23:42,130
And the suspicious eyes of Greta O
'Brien, the family housekeeper.
168
00:23:53,840 --> 00:24:00,440
His kiss, ever gentle, caressed my lips,
touching my very soul.
169
00:24:06,100 --> 00:24:12,780
His moistened tongue teasingly traced
its way round and round my mouth,
170
00:24:12,780 --> 00:24:18,140
my lips along its way, until I bravely
offered it more.
171
00:24:18,920 --> 00:24:20,420
Then the dance began.
172
00:24:21,020 --> 00:24:25,560
Our tongues touched. touched and
embraced each other in a writhing ritual
173
00:24:25,560 --> 00:24:26,560
passion.
174
00:24:27,000 --> 00:24:32,840
Twisting and turning, they performed
their ballet until, symbolically, I
175
00:24:32,840 --> 00:24:37,000
his tongue to enter my mouth and explore
the den of my heat.
176
00:24:46,560 --> 00:24:47,820
I love you, Molly.
177
00:24:48,980 --> 00:24:51,280
I've loved you ever since father kicked
you in.
178
00:24:51,880 --> 00:24:53,300
To help Greta with the chores.
179
00:24:54,080 --> 00:24:59,560
To stand in the shadows and watch Susie
scrub the floor. You look so sexy on
180
00:24:59,560 --> 00:25:00,560
your hands and knees.
181
00:25:00,960 --> 00:25:02,380
You're just silly, Jason.
182
00:25:02,600 --> 00:25:05,880
And then we'd climb up the step ladder
to dust.
183
00:25:06,820 --> 00:25:08,480
I'd get a vision from heaven.
184
00:25:09,200 --> 00:25:11,720
It was then that I realized how much I
wanted you.
185
00:25:12,040 --> 00:25:13,040
You animal.
186
00:25:13,940 --> 00:25:17,280
For your information, I knew you were
watching all along.
187
00:25:18,300 --> 00:25:20,780
You see, I wanted you too.
188
00:25:29,100 --> 00:25:35,440
His hand slowly worked its way down the
softness of my neck and skillfully found
189
00:25:35,440 --> 00:25:36,920
the buttons of my blouse.
190
00:25:37,880 --> 00:25:41,300
One by one, buttons gave way.
191
00:25:42,000 --> 00:25:48,720
One by one, exposing more and more of my
heaving use of weightiness
192
00:25:48,720 --> 00:25:49,720
touch.
193
00:25:57,840 --> 00:26:02,340
His fingers glanced lightly across my
flesh, sending a shiver of delight right
194
00:26:02,340 --> 00:26:03,340
through me.
195
00:26:04,960 --> 00:26:10,140
Then his lips hovered over his
fingertips, and I could feel his hot
196
00:26:10,140 --> 00:26:16,440
breast as I inhaled deeply, inviting his
kiss, closer and closer,
197
00:26:16,560 --> 00:26:19,620
with every breath, until...
198
00:26:36,780 --> 00:26:40,120
Oh, good evening, Miss Rogers. I hope
I'm not intruding or anything.
199
00:26:40,600 --> 00:26:41,880
Oh, no, Ned.
200
00:26:42,660 --> 00:26:43,660
Come on in.
201
00:26:45,660 --> 00:26:47,200
And it's Amy, remember?
202
00:26:47,500 --> 00:26:48,500
Oh, yeah.
203
00:26:48,820 --> 00:26:49,820
Amy.
204
00:26:50,540 --> 00:26:55,020
So, what can I do for you? Oh, I was
just in the neighborhood and I thought
205
00:26:55,020 --> 00:26:56,020
look at you.
206
00:26:56,380 --> 00:27:00,520
Oh, I mean, look in on you and kind of
see how you're doing.
207
00:27:01,260 --> 00:27:05,140
Oh, you sure got this place fixed up
nice.
208
00:27:06,000 --> 00:27:07,560
I bet it was a lot of work, huh?
209
00:27:09,620 --> 00:27:13,620
Boy, it was real dirty and cobwebs
everywhere and dust.
210
00:27:14,840 --> 00:27:16,620
Boy, I've never seen so much dust.
211
00:27:17,440 --> 00:27:18,840
Okay, you can turn around now.
212
00:27:20,180 --> 00:27:22,800
I'm sorry. I just like to be comfortable
when I work.
213
00:27:23,580 --> 00:27:30,040
Yeah, well, like I said, Miss Rogers,
Amy, I was in the neighborhood and I
214
00:27:30,040 --> 00:27:31,800
wanted to make sure you were settled in
all right.
215
00:27:32,340 --> 00:27:33,500
Everything's just fine, Ed.
216
00:27:34,510 --> 00:27:35,730
You got a tape recorder.
217
00:27:37,090 --> 00:27:39,050
Yeah, I use it for work.
218
00:27:39,530 --> 00:27:45,690
When I write, I record my thoughts and
then I put them on a typewriter.
219
00:27:47,630 --> 00:27:48,750
That's pretty fancy.
220
00:27:50,790 --> 00:27:55,210
Thank you so much. You haven't had any
problems or anything?
221
00:27:55,430 --> 00:27:58,170
You don't like noises or anything like
that?
222
00:27:58,570 --> 00:28:00,590
No. No, not at all, Ned.
223
00:28:01,010 --> 00:28:02,010
What are you trying to do?
224
00:28:02,270 --> 00:28:03,270
Scare me?
225
00:28:04,440 --> 00:28:05,440
No, no.
226
00:28:05,560 --> 00:28:07,240
I just thought it out.
227
00:28:11,600 --> 00:28:15,060
Well, I guess I better let you get back
to work.
228
00:28:16,020 --> 00:28:18,720
Call me if you need anything now. It's
okay. I'll show myself.
229
00:28:20,000 --> 00:28:22,380
Bye, Ms. Rogers. Good luck with your
book now.
230
00:28:24,420 --> 00:28:25,820
What a nerd.
231
00:28:28,220 --> 00:28:29,380
Well, now, where was I?
232
00:28:39,530 --> 00:28:44,750
Then his lips hovered over his
fingertips, and I could feel his hot
233
00:28:44,750 --> 00:28:51,650
breast. I inhaled deeply, inviting his
kiss closer and closer with
234
00:28:51,650 --> 00:28:56,090
every breath until his lips pressed
heavily into my bosom.
235
00:28:56,570 --> 00:29:03,490
I ran my fingers through his hair and
guided him to my nipple, allowing him to
236
00:29:03,490 --> 00:29:04,490
suckle me.
237
00:29:04,830 --> 00:29:06,590
We were in our heaven.
238
00:29:07,290 --> 00:29:08,970
and time had no meaning.
239
00:29:13,970 --> 00:29:20,570
Knowingly, he taunted me with his tongue
from one breast to the other until I
240
00:29:20,570 --> 00:29:24,150
felt his hand exploring the softness of
my inner thigh.
241
00:29:25,210 --> 00:29:30,830
Slowly and deliberately, he worked his
way through my undergarments, finding at
242
00:29:30,830 --> 00:29:34,850
long last my crotch dampened with
anticipation.
243
00:29:47,880 --> 00:29:50,900
His tongue traced the pathway that his
hand had followed.
244
00:29:52,020 --> 00:29:58,960
Slowly up my thigh, and surprisingly,
upon reaching my womanhood, he looked up
245
00:29:58,960 --> 00:30:00,120
as if to ask permission.
246
00:30:01,120 --> 00:30:04,060
I reached for him and drew him to me.
247
00:30:04,660 --> 00:30:06,760
Then I began my ecstasy.
248
00:32:39,440 --> 00:32:46,180
Then he mounted me. His hard cock teased
me, touching and probing and sliding
249
00:32:46,180 --> 00:32:48,540
ever so close to my throbbing vagina.
250
00:32:49,400 --> 00:32:56,160
Then it found its home. He thrust his
cock into me, slowly closed
251
00:32:56,160 --> 00:33:02,760
and deeper with every stroke until the
swollen shaft filled me completely.
252
00:35:43,080 --> 00:35:46,360
the swollen shaft and pulled him to my
lips.
253
00:35:47,160 --> 00:35:49,460
Dancing, my tongue crossed the tip.
254
00:35:50,080 --> 00:35:56,440
With insatiable hunger, I looked up at
him and said, I want to taste you.
255
00:35:57,940 --> 00:35:59,380
I want to taste you.
256
00:38:38,640 --> 00:38:44,120
Well, Molly, I must admit, I am quite
jealous of your relationship with Jason.
257
00:38:45,720 --> 00:38:47,120
God, he's such a hunk.
258
00:38:50,380 --> 00:38:54,240
I guess I have to thank you for helping
me get started with my book also.
259
00:38:55,540 --> 00:38:57,620
Because without you, I would have never
got started.
260
00:39:03,060 --> 00:39:05,880
You know, I feel for you, Molly.
261
00:39:08,620 --> 00:39:11,960
I feel close to you somehow.
262
00:39:14,400 --> 00:39:16,100
Like we're the same, you and I.
263
00:39:18,580 --> 00:39:21,120
Well, let's get to work.
264
00:39:28,280 --> 00:39:29,280
Chapter 2.
265
00:39:30,440 --> 00:39:35,920
Jason's father, or Mr. Cromwell, as we
were allowed to call him, said it's his
266
00:39:35,920 --> 00:39:37,760
usual place at the head of the table.
267
00:39:38,590 --> 00:39:44,030
Supper was always a mixture of Greta's
good food, Cromwell's sarcasm, and the
268
00:39:44,030 --> 00:39:50,090
jealous comments from Jonathan. So tell
me, my little younger brother, have you
269
00:39:50,090 --> 00:39:53,110
boffed her yet? I mean, have you gotten
into Molly's panties or what?
270
00:39:53,550 --> 00:39:57,270
Jonathan, watch your mouth.
271
00:39:59,570 --> 00:40:02,050
Father, everybody knows he's sweet on
her.
272
00:40:03,330 --> 00:40:04,530
Just the same.
273
00:40:05,330 --> 00:40:06,630
And we have company.
274
00:40:07,390 --> 00:40:08,810
You'll learn to mind your tongue.
275
00:40:10,770 --> 00:40:12,990
Cindy's not company. She's family.
276
00:40:13,610 --> 00:40:18,590
Besides, she's old enough to know what
boffing is, aren't you, Cindy?
277
00:40:19,790 --> 00:40:24,430
A cousin. A distant cousin. On your
mother's side.
278
00:40:24,690 --> 00:40:25,870
God rest her soul.
279
00:40:26,870 --> 00:40:27,870
Brenda!
280
00:40:28,790 --> 00:40:29,790
I'm sorry.
281
00:40:30,290 --> 00:40:34,170
I will not tolerate foul language at my
table.
282
00:40:38,450 --> 00:40:39,450
Yes, sir.
283
00:40:39,730 --> 00:40:40,730
Right on.
284
00:40:41,990 --> 00:40:42,990
What's for dessert?
285
00:40:43,350 --> 00:40:45,490
Oh, your favorite pudding, sir.
286
00:40:45,690 --> 00:40:47,210
And Molly's bringing it.
287
00:40:47,750 --> 00:40:51,870
If Molly's bringing it, I'll bet it's
hair pie, right? Look, I've had just
288
00:40:51,870 --> 00:40:52,868
enough out of you.
289
00:40:52,870 --> 00:40:53,870
Boys!
290
00:40:54,150 --> 00:40:55,150
Boys!
291
00:41:03,350 --> 00:41:05,810
Thank you, Molly.
292
00:41:28,140 --> 00:41:29,140
No, dear pie.
293
00:41:33,300 --> 00:41:34,300
See?
294
00:41:34,960 --> 00:41:37,600
See? See what you've done now? It's
nothing, Cindy.
295
00:41:37,920 --> 00:41:40,020
It's all right. I already know anyway,
so there.
296
00:41:41,300 --> 00:41:42,720
I'll bet you do.
297
00:41:46,720 --> 00:41:49,800
Will that be all, sir?
298
00:41:50,100 --> 00:41:52,640
Oh, yes. Thank you, Greta. That'll be
all for now.
299
00:41:53,260 --> 00:41:57,020
However, I might want some more dessert.
300
00:42:07,410 --> 00:42:14,130
Later? Now, what's this I hear about you
and Molly?
301
00:42:15,030 --> 00:42:18,450
Jonathan is just jealous because she
pays more attention to me than she does
302
00:42:18,450 --> 00:42:23,230
him. That's a lie, and you know it. I
could get into her pants if I want.
303
00:42:23,230 --> 00:42:24,990
a slut and she knows it, Jonathan.
304
00:42:26,320 --> 00:42:28,660
Watch your mouth, Jonathan.
305
00:42:30,940 --> 00:42:31,940
Sorry, Father.
306
00:42:34,720 --> 00:42:38,260
That's all right, Mr. Cromwell. Sluts
have their place in society just like
307
00:42:38,260 --> 00:42:39,940
pie has its place at the dinner table.
308
00:42:44,660 --> 00:42:45,660
Yep.
309
00:42:46,600 --> 00:42:47,840
She's family, all right.
310
00:42:48,380 --> 00:42:50,360
Shut up, Jonathan, and eat your pie.
311
00:42:51,700 --> 00:42:52,700
Put it!
312
00:42:58,920 --> 00:43:01,780
The wind is sure blowing up a storm
today.
313
00:43:05,460 --> 00:43:06,700
What's wrong, Molly?
314
00:43:08,620 --> 00:43:09,620
It's Jonathan.
315
00:43:10,000 --> 00:43:11,960
He makes me so angry sometimes.
316
00:43:13,180 --> 00:43:14,900
I heard what he said about me.
317
00:43:17,640 --> 00:43:20,040
Don't give him the time of day, child.
318
00:43:20,920 --> 00:43:22,400
He was first born.
319
00:43:22,940 --> 00:43:24,580
He's just spoiled.
320
00:43:25,680 --> 00:43:27,400
To tell you the truth...
321
00:43:27,840 --> 00:43:29,280
I think he needs a woman.
322
00:43:31,180 --> 00:43:33,280
Tea? Yes, thank you.
323
00:43:35,660 --> 00:43:36,800
Here you go.
324
00:43:47,080 --> 00:43:52,440
So tell me, there is something between
you and Jason, isn't there?
325
00:43:53,920 --> 00:43:55,160
I like him, Greta.
326
00:43:55,790 --> 00:43:56,930
I like him very much.
327
00:43:57,130 --> 00:43:59,010
Aye, but does he feel the same?
328
00:44:00,850 --> 00:44:01,910
I believe so.
329
00:44:02,510 --> 00:44:04,110
He tells me he loves me.
330
00:44:05,130 --> 00:44:09,350
Yes. Well, it's plain to see there's
something between you.
331
00:44:09,830 --> 00:44:14,490
But don't let Cromwell find out.
There'll be hell to pay.
332
00:44:16,570 --> 00:44:18,750
Why is Mr. Cromwell so against me?
333
00:44:19,070 --> 00:44:21,190
Oh, he's not against you, Molly.
334
00:44:22,030 --> 00:44:26,890
Ever since Mrs. Cromwell died, he's been
against kind of caring.
335
00:44:27,590 --> 00:44:32,350
You know, it's plain to see the whole
family's daft, girl.
336
00:44:33,710 --> 00:44:36,790
Jason's the only one worthy of you,
Molly.
337
00:44:40,250 --> 00:44:41,250
Don't worry.
338
00:44:41,610 --> 00:44:44,910
I'll take care of Cromwell and Jonathan
for you.
339
00:44:46,110 --> 00:44:47,430
Now, don't worry.
340
00:44:48,160 --> 00:44:49,300
Just be careful.
341
00:44:49,660 --> 00:44:51,920
I don't want to see you hurt.
342
00:44:53,060 --> 00:44:54,060
Thank you, Greta.
343
00:44:54,500 --> 00:44:56,140
Thank you for being so understanding.
344
00:44:56,820 --> 00:45:00,040
Nonsense. We're women. We have to stick
together now.
345
00:45:00,980 --> 00:45:03,420
Don't worry. Run along. I'll clean up
here.
346
00:45:04,500 --> 00:45:06,180
Thank you, Greta.
347
00:45:06,700 --> 00:45:07,840
Sure enough, love.
348
00:45:17,200 --> 00:45:18,760
All by yourself, Jason?
349
00:45:19,820 --> 00:45:21,240
Can I get you anything?
350
00:45:21,880 --> 00:45:23,420
Oh, no, nothing's good.
351
00:45:24,580 --> 00:45:25,680
Anything wrong?
352
00:45:26,380 --> 00:45:27,400
I don't know.
353
00:45:27,900 --> 00:45:33,960
Well, it looks to me like you've got a
lot on your mind, and I'll bet I know
354
00:45:33,960 --> 00:45:34,960
what it is.
355
00:45:38,020 --> 00:45:39,640
She loves you now.
356
00:45:40,380 --> 00:45:41,380
She does?
357
00:45:41,840 --> 00:45:42,840
Yes.
358
00:45:47,560 --> 00:45:48,560
She does.
359
00:47:58,990 --> 00:47:59,990
More wine?
360
00:48:01,570 --> 00:48:02,570
Yeah.
361
00:48:08,730 --> 00:48:10,970
So am I going crazy or what?
362
00:48:12,210 --> 00:48:15,270
I think we're both crazy. We can't hide
this much longer.
363
00:48:16,010 --> 00:48:17,290
No, you don't understand.
364
00:48:18,250 --> 00:48:20,090
I think I'm losing my mind.
365
00:48:21,030 --> 00:48:22,550
I mean, is any of this real?
366
00:48:23,750 --> 00:48:24,890
I can't explain.
367
00:48:26,990 --> 00:48:28,970
Look, all I know is I think you're
beautiful.
368
00:48:29,850 --> 00:48:31,270
I love the way you write.
369
00:48:32,390 --> 00:48:34,470
I'll always come to you when you read to
me.
370
00:48:35,550 --> 00:48:37,050
Read to me some more, please.
371
00:48:39,330 --> 00:48:42,770
Um... No, I don't think so, Jason.
372
00:48:43,550 --> 00:48:44,750
Um, it's late.
373
00:48:45,530 --> 00:48:48,830
And I think I should go to bed so I can
wake up from this dream.
374
00:49:07,180 --> 00:49:08,180
Goodnight, Jason.
375
00:49:42,220 --> 00:49:46,840
Well, you can't have any more desserts
until you've been punished.
376
00:49:47,280 --> 00:49:48,280
Oh, yes.
377
00:49:48,500 --> 00:49:50,060
Yes, please.
378
00:49:50,880 --> 00:49:51,880
Punish me.
379
00:50:48,110 --> 00:50:49,110
Author's note.
380
00:50:51,150 --> 00:50:53,750
I seem to be questioning my sanity.
381
00:50:56,650 --> 00:51:01,750
And I'm able to conjure up my characters
out of the story at will.
382
00:51:03,270 --> 00:51:08,130
They've become so real that I actually
carry on conversations with them.
383
00:51:11,410 --> 00:51:13,390
I must be cracking up.
384
00:51:21,390 --> 00:51:26,390
And mostly, I'm falling in love with the
leading man.
385
00:51:32,850 --> 00:51:39,410
Chapter 3 There was something about
Greta, something
386
00:51:39,410 --> 00:51:40,410
strange.
387
00:51:40,650 --> 00:51:47,150
Her friendly facade was tarnished by an
unusual method of reprimand.
388
00:51:47,800 --> 00:51:50,460
No more pudding for you.
389
00:51:52,300 --> 00:51:58,140
A method she enjoyed exercising on
various family members, particularly Mr.
390
00:51:58,340 --> 00:51:59,340
Cromwell.
391
00:52:00,040 --> 00:52:04,160
Aye, you've been a bad boy and you need
to be punished.
392
00:52:04,600 --> 00:52:05,600
Yes,
393
00:52:05,940 --> 00:52:09,960
yes, please punish me. I need it now.
394
00:52:11,200 --> 00:52:15,640
Greta had stripped Cromwell naked and
had shackled him to the bedpost.
395
00:52:16,490 --> 00:52:19,950
The large wooden spoon. She emphasized
her displeasure.
396
00:52:21,810 --> 00:52:22,930
Punish me, please.
397
00:52:23,630 --> 00:52:24,990
I deserve it.
398
00:52:25,450 --> 00:52:26,450
I do.
399
00:52:26,790 --> 00:52:29,110
Well, you can lick this.
400
00:52:29,590 --> 00:52:34,330
She said as she straddled his face and
thrusted her muff into his pleading
401
00:52:34,330 --> 00:52:35,330
mouth.
402
00:52:36,230 --> 00:52:41,290
You're going to have to satisfy me first
before I'll let you pleasure yourself.
403
00:53:00,460 --> 00:53:01,520
Stick that tongue out.
404
00:53:03,740 --> 00:53:04,740
That's better.
405
00:53:06,900 --> 00:53:08,340
Let me see it.
406
00:53:36,780 --> 00:53:37,780
Look it.
407
00:53:43,760 --> 00:53:44,760
Lick it.
408
00:53:44,920 --> 00:53:45,920
Lick it.
409
00:53:46,080 --> 00:53:49,700
Lick it. You miserable little worm.
410
00:53:50,540 --> 00:53:55,320
You call that a licking? Let me see your
tongue.
411
00:53:56,920 --> 00:53:58,520
Stick it out. Stick it out.
412
00:54:01,840 --> 00:54:04,080
Try it again, you little worm.
413
00:54:07,090 --> 00:54:11,790
Greta had a certain way with words and
occasionally was known to repeat
414
00:54:12,330 --> 00:54:13,330
Lick it.
415
00:54:13,430 --> 00:54:14,430
Lick it.
416
00:54:14,930 --> 00:54:15,930
Lick it.
417
00:54:16,730 --> 00:54:17,730
Oh.
418
00:54:19,050 --> 00:54:22,510
Jonathan, on the other hand, had his own
way with words.
419
00:54:23,410 --> 00:54:27,090
Lick it, for Christ's sakes. Lick it.
Jonathan, leave me alone. Come on, you
420
00:54:27,090 --> 00:54:31,130
little tease. Just think of it as a
banana and then wrap those succulent
421
00:54:31,130 --> 00:54:34,350
lips around it and nibble on the tip
like a banana. Come on, I've seen you.
422
00:54:34,570 --> 00:54:36,670
No. Well, then, touch it. Touch it.
423
00:54:37,040 --> 00:54:40,400
Give me your hand. Touch it. No, it'll
spit at me. It won't, I promise.
424
00:54:40,820 --> 00:54:42,140
No. I've got it.
425
00:54:42,440 --> 00:54:46,520
Show me a little. Yeah, that's it. Show
me some of those firm young bonbons.
426
00:54:46,580 --> 00:54:48,640
Come on, dammit, for Christ's sake, show
me your tips.
427
00:54:50,880 --> 00:54:54,300
Take that, you little worm.
428
00:54:55,960 --> 00:54:59,860
Oh, stop.
429
00:55:00,200 --> 00:55:02,140
Oh, no.
430
00:55:03,020 --> 00:55:04,060
You're torturing me.
431
00:55:04,920 --> 00:55:06,700
More pudding, you new...
432
00:55:15,419 --> 00:55:20,260
Greta's control over Cromwell increased
with every stroke, and the episodes
433
00:55:20,260 --> 00:55:26,240
between them continued on and on into
the countless times, eventually
434
00:55:26,240 --> 00:55:27,960
Jonathan and even Cindy.
435
00:55:29,440 --> 00:55:31,560
I love hair pie.
436
00:56:10,380 --> 00:56:11,380
I'm hungry.
437
00:58:48,620 --> 00:58:49,620
Is this real?
438
00:58:49,680 --> 00:58:51,440
It's real if you want it to be.
439
01:00:22,960 --> 01:00:27,720
If you want dessert now, time for me to
feed you yours.
440
01:00:33,240 --> 01:00:34,440
We'll make pudding.
441
01:00:34,900 --> 01:00:36,900
We'll make tapioca pudding.
442
01:02:07,040 --> 01:02:09,840
Bye. Bye.
443
01:03:13,680 --> 01:03:14,900
Oh, yes, little mast.
444
01:05:43,530 --> 01:05:44,530
I'm going to...
445
01:06:22,570 --> 01:06:23,670
Such wonderful servants.
446
01:06:27,310 --> 01:06:29,810
What a way to spend the evening.
447
01:06:30,750 --> 01:06:33,730
Just a lovely little evening with
family.
448
01:06:34,610 --> 01:06:36,410
What about death?
449
01:06:36,690 --> 01:06:38,390
The Cromwell family.
450
01:08:07,660 --> 01:08:08,660
The recorder.
451
01:08:09,120 --> 01:08:10,640
Of course.
452
01:08:11,040 --> 01:08:13,020
It's been on all this time.
453
01:08:22,340 --> 01:08:29,100
Greta's control over Cromwell increased
with every
454
01:08:29,100 --> 01:08:34,080
stroke, and the episodes between them
continued on and on into countless
455
01:08:34,729 --> 01:08:37,189
eventually involving Jonathan and even
Cindy.
456
01:08:38,010 --> 01:08:41,149
It was then that I finally realized what
Greta was doing.
457
01:08:41,649 --> 01:08:43,790
She had become more than a friend to me.
458
01:08:44,109 --> 01:08:45,510
She had saved me.
459
01:08:46,170 --> 01:08:50,550
The secret love affair that I had with
Jason would no longer have to be kept
460
01:08:50,550 --> 01:08:52,870
hidden. Greta had seen to that.
461
01:08:53,470 --> 01:08:58,069
But there was nothing between Jason and
I that could even come close to the
462
01:08:58,069 --> 01:09:01,090
bizarre encounters between Greta and the
Comwells.
463
01:09:01,960 --> 01:09:07,060
Our love could now blossom beyond shame
and guilt, beyond the hidden glances and
464
01:09:07,060 --> 01:09:08,220
stolen embraces.
465
01:09:08,520 --> 01:09:10,020
And blossom it did.
466
01:09:10,760 --> 01:09:15,060
Thanks to Greta, it could now dance free
in the sun and flourish in the fresh
467
01:09:15,060 --> 01:09:17,540
air, never to be hidden again.
468
01:10:00,650 --> 01:10:02,010
I was kind of worried, too.
469
01:10:02,930 --> 01:10:04,590
Could you do me a small favor?
470
01:10:10,290 --> 01:10:12,050
I feel you, Molly.
471
01:10:14,470 --> 01:10:18,290
I feel... close to you.
472
01:10:23,730 --> 01:10:25,570
I very much like you, Molly.
473
01:10:59,560 --> 01:11:02,580
My desire for Jason had grown by what it
fed on.
474
01:11:03,460 --> 01:11:06,560
The more I had him, the more I wanted
him.
475
01:11:07,800 --> 01:11:12,940
I would playfully tease him while I did
my chores, and then would run off to the
476
01:11:12,940 --> 01:11:14,800
attic room and wait for him.
477
01:11:15,800 --> 01:11:17,380
As I waited, I would write.
478
01:11:18,300 --> 01:11:21,920
And my mum was, and it was then that he
would always come to me.
479
01:11:27,740 --> 01:11:28,740
Hello, Jason.
480
01:11:30,960 --> 01:11:31,960
Oh, I've missed you, Molly.
481
01:11:34,500 --> 01:11:36,500
I've been waiting for you. I know.
482
01:11:37,940 --> 01:11:39,480
We don't have to hide anymore.
483
01:11:40,520 --> 01:11:41,520
No.
484
01:11:42,260 --> 01:11:43,260
Were you writing?
485
01:11:44,700 --> 01:11:46,340
No, not really. I was reading.
486
01:11:48,060 --> 01:11:49,560
You write beautifully, Molly.
487
01:11:50,340 --> 01:11:51,700
Don't ever stop writing.
488
01:11:54,280 --> 01:11:55,620
Am I Molly?
489
01:11:57,080 --> 01:11:58,840
You're my princess and I love you.
490
01:12:00,270 --> 01:12:01,610
And I love you, Jason.
491
01:12:02,870 --> 01:12:04,050
And I always have.
492
01:12:05,110 --> 01:12:06,810
I always want to be with you.
493
01:12:07,030 --> 01:12:08,290
I'll always be here.
494
01:15:03,050 --> 01:15:04,050
Amen.
495
01:16:27,460 --> 01:16:30,260
Thank you.
496
01:16:52,300 --> 01:16:53,300
Oh.
497
01:18:11,500 --> 01:18:12,500
Thank you.
498
01:19:23,419 --> 01:19:24,398
I'm going.
499
01:19:24,400 --> 01:19:25,318
I'm going.
500
01:19:25,320 --> 01:19:26,320
I'm going.
501
01:19:47,720 --> 01:19:48,720
Amen.
502
01:20:37,800 --> 01:20:38,980
I must go now, Molly.
503
01:20:40,280 --> 01:20:41,340
Oh, will you be back?
504
01:20:41,640 --> 01:20:44,520
Oh, I'll always be here when you write
to me.
505
01:20:46,300 --> 01:20:47,960
Oh, I love the way you write.
506
01:20:54,160 --> 01:20:55,160
Jason?
507
01:21:36,809 --> 01:21:37,809
Author's note.
508
01:21:39,250 --> 01:21:41,290
The entries in the diary have ended.
509
01:21:42,870 --> 01:21:46,810
And I'm at a loss of how to continue my
story.
510
01:21:48,450 --> 01:21:50,070
I do know one thing.
511
01:21:51,590 --> 01:21:52,890
I'm in love with Jason.
512
01:21:54,730 --> 01:21:57,850
And my love for him grows with every
waking moment.
513
01:22:00,450 --> 01:22:03,050
I've considered the possibility that
I've gone mad.
514
01:22:05,290 --> 01:22:06,730
Or maybe I am Molly.
515
01:22:08,930 --> 01:22:10,210
I don't seem to know.
516
01:22:15,410 --> 01:22:20,790
I do know that the visions have
disappeared, and I'm lonely without him.
517
01:22:22,110 --> 01:22:24,010
But I remember he said one thing.
518
01:22:25,630 --> 01:22:27,930
He would always return to me when I
write.
519
01:23:08,650 --> 01:23:09,710
Merry Christmas, Molly.
520
01:23:10,250 --> 01:23:11,250
Thank you, Jason.
521
01:23:11,770 --> 01:23:14,030
Merry Christmas to you. Are you writing
again?
522
01:23:16,050 --> 01:23:17,050
That ends.
523
01:23:17,810 --> 01:23:20,230
Good. I love the way you write.
524
01:23:38,060 --> 01:23:40,980
So the place is only going to be
available until the end of the summer.
525
01:23:41,600 --> 01:23:44,080
Then they're going to tear it down and
make room for the freeway.
526
01:23:46,740 --> 01:23:48,480
Well, Mr. Beasley... Well, call me Ned.
527
01:23:49,180 --> 01:23:50,900
Everybody in town calls me Ned.
528
01:23:52,180 --> 01:23:53,180
All right, Ned.
529
01:23:54,200 --> 01:23:56,580
This place is just perfect for my needs.
530
01:23:57,320 --> 01:23:58,320
I'll take it.
531
01:23:58,420 --> 01:23:59,420
You will?
532
01:24:00,080 --> 01:24:01,080
Fine.
533
01:24:01,840 --> 01:24:03,420
What was that you say you do again?
534
01:24:04,800 --> 01:24:05,800
I'm a writer.
535
01:24:06,040 --> 01:24:07,540
I'm trying to finish my new book.
536
01:24:07,950 --> 01:24:08,950
and I need some inspiration.
537
01:24:09,570 --> 01:24:11,730
This place is just perfect.
538
01:24:23,670 --> 01:24:28,430
Merry Christmas, Molly, he said as he
took my head in his hands and kissed me
539
01:24:28,430 --> 01:24:33,590
lightly on the forehead, then firmly on
my lips, sending a shiver of delight
540
01:24:33,590 --> 01:24:34,810
into my very soul.
38012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.