All language subtitles for Memoires of a Chamber Maid xxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Thank you. 2 00:00:30,030 --> 00:00:33,570 Well, as you can see, Miss Rogers, the place hasn't been lived in in quite some 3 00:00:33,570 --> 00:00:37,410 time. As a matter of fact, I'm not real sure when the last tenants were here, 4 00:00:37,510 --> 00:00:41,570 but I know it's been well over a year. I mean, that's when the agency took on 5 00:00:41,570 --> 00:00:42,570 this place. 6 00:00:42,590 --> 00:00:44,190 But, I mean, you can tell. 7 00:00:44,930 --> 00:00:46,170 It's loaded with charm. 8 00:00:46,470 --> 00:00:48,830 Oh, I hope you don't mind a little house cleaning. 9 00:00:49,670 --> 00:00:53,550 No, really, it's a quaint old place. It just needs a little sprucing up. 10 00:00:53,870 --> 00:00:56,170 Oh, and the place is loaded with antiques. 11 00:00:57,170 --> 00:00:58,390 Take a look at this furniture. 12 00:00:58,840 --> 00:01:00,680 You don't see furniture like this anymore. 13 00:01:05,420 --> 00:01:06,960 That's just fine, Mr. Beasley. 14 00:01:07,160 --> 00:01:08,160 Oh, call me Ned. 15 00:01:08,460 --> 00:01:10,220 Everybody in town calls me Ned. 16 00:01:10,680 --> 00:01:13,380 And if you're going to be renting from Beasley Realty, then you're going to be 17 00:01:13,380 --> 00:01:14,380 member of the town, right? 18 00:01:14,580 --> 00:01:17,600 And everybody in town calls me Ned, so you call me Ned. 19 00:01:18,340 --> 00:01:20,600 All right, Ned. Why don't you call me Amy? 20 00:01:20,840 --> 00:01:21,798 Oh, okay. 21 00:01:21,800 --> 00:01:24,720 Well, you know, Miss Rogers, if you want... Amy. 22 00:01:24,960 --> 00:01:25,960 What? 23 00:01:26,880 --> 00:01:27,880 Amy. 24 00:01:28,010 --> 00:01:29,010 Oh, Amy. 25 00:01:29,110 --> 00:01:33,090 Well, listen, Amy, if you don't like this place, and I mean, I can understand 26 00:01:33,090 --> 00:01:37,110 why you may not be interested in it. I've got lots of other places I can show 27 00:01:37,110 --> 00:01:39,930 you, you know, shall we say on the more modern side. 28 00:01:40,840 --> 00:01:44,700 No, this is just fine, really, just fine. Well, you know, the place is only 29 00:01:44,700 --> 00:01:47,700 available for the summer, and then they're going to tear the whole section 30 00:01:47,700 --> 00:01:49,160 and put in that new freeway. 31 00:01:49,520 --> 00:01:53,260 Now, you may not have a lot of neighbors here because everybody's pretty well 32 00:01:53,260 --> 00:01:56,180 moved out, and so it might get lonely up here. Now, like I said, I've got all 33 00:01:56,180 --> 00:01:57,820 these other properties I can show you. 34 00:01:58,420 --> 00:01:59,420 No, 35 00:01:59,480 --> 00:02:02,340 I like the solitude. It's perfect for what I'm doing in work. 36 00:02:02,580 --> 00:02:05,500 Oh. Well, what kind of work are you doing? I'm a writer. 37 00:02:06,000 --> 00:02:07,260 I write romance novels. 38 00:02:09,419 --> 00:02:12,940 I was hoping that this house would bring me a little inspiration for my new 39 00:02:12,940 --> 00:02:15,540 novel. Three months is just about right. 40 00:02:15,760 --> 00:02:18,020 You sure you don't mind all the cleaning? 41 00:02:18,960 --> 00:02:19,960 I'll take it. 42 00:02:20,760 --> 00:02:21,900 You'll take it? Yeah. 43 00:02:22,920 --> 00:02:23,920 Oh, fine. 44 00:02:23,960 --> 00:02:27,000 Well, let's go down to the office and we should draw up some papers. 45 00:02:27,280 --> 00:02:30,460 Oh, I forgot. There's just one more thing. 46 00:02:31,300 --> 00:02:32,300 What's that? 47 00:02:32,380 --> 00:02:35,540 Well, there's no truce to it, but... 48 00:02:36,270 --> 00:02:39,190 People around here say that the house is haunted, and that's why it's been 49 00:02:39,190 --> 00:02:40,190 vacant for so long. 50 00:02:40,490 --> 00:02:46,430 Now, nobody's ever seen anything, and nobody's ever heard anything, but, you 51 00:02:46,430 --> 00:02:49,150 know, it's just rumors. You know how small -town people talk. 52 00:02:50,410 --> 00:02:56,210 Well, I guess that'll just reflect on what I pay for rent, right? 53 00:02:57,510 --> 00:03:02,170 Ma 'am, yeah, I guess you got a point there, Miss Rogers. 54 00:03:02,690 --> 00:03:03,690 Amy. 55 00:03:04,290 --> 00:03:05,290 Amy. 56 00:06:29,130 --> 00:06:30,130 This is Amy Rogers. 57 00:06:31,210 --> 00:06:36,790 Chapter one, paragraph one of her fabulous new novel entitled... 58 00:06:36,790 --> 00:06:42,410 Well, I don't have a title yet, but I'm sure I'll get one soon since I'm so 59 00:06:42,410 --> 00:06:45,370 inspired over this ever so costly environment she's in. 60 00:06:46,850 --> 00:06:53,630 The words are flowing over my typewriter like crystalline waters in a babbling 61 00:06:53,630 --> 00:06:54,630 brook. 62 00:06:55,270 --> 00:06:58,010 Like pebbles in a babbling idiot. 63 00:06:58,460 --> 00:06:59,460 Bling. 64 00:07:02,180 --> 00:07:04,100 Blowing my app. 65 00:07:30,130 --> 00:07:31,510 Wines of passion. 66 00:07:35,090 --> 00:07:36,250 Wines of lust. 67 00:07:37,630 --> 00:07:38,630 No, no, no. 68 00:07:40,470 --> 00:07:42,890 Wines of a Jewish American princess. 69 00:07:44,150 --> 00:07:45,670 I want to go to Miami. 70 00:07:46,650 --> 00:07:52,230 All right. All right, let's get the wine. Let's get the wine. How about 71 00:07:52,730 --> 00:07:53,730 Bath. 72 00:07:55,130 --> 00:07:56,130 Personal bath. 73 00:07:59,140 --> 00:08:02,740 Beasley's brawny bathhouse. No, no, no. It's Ned. 74 00:08:03,020 --> 00:08:04,020 Ned. 75 00:08:05,160 --> 00:08:06,980 It's the 1990s. 76 00:08:14,440 --> 00:08:16,000 Here's looking at you, Ned. 77 00:08:16,780 --> 00:08:17,780 Unfortunately. 78 00:09:18,000 --> 00:09:19,240 This place is great. 79 00:09:54,250 --> 00:09:56,630 I wonder why good old Matt didn't tell me about this place. 80 00:10:32,970 --> 00:10:34,950 The personal memoirs of Molly Mae. 81 00:10:35,750 --> 00:10:36,910 A quaint. 82 00:10:38,610 --> 00:10:39,750 A diary. 83 00:10:41,130 --> 00:10:43,650 August 18th, 1887. 84 00:10:45,310 --> 00:10:46,310 1887. 85 00:10:46,850 --> 00:10:47,850 Wow. 86 00:10:48,990 --> 00:10:50,590 His name is Jason. 87 00:10:51,070 --> 00:10:54,030 And my love for him grows with every waking moment. 88 00:10:54,870 --> 00:10:59,750 Our passion is a secret one, with its fires contained only in our hearts. 89 00:11:00,430 --> 00:11:01,430 Wow. 90 00:11:02,190 --> 00:11:03,670 This is some great stuff. 91 00:11:06,270 --> 00:11:07,570 And how it burns. 92 00:11:08,330 --> 00:11:09,330 The need. 93 00:11:09,690 --> 00:11:10,690 The want. 94 00:11:11,230 --> 00:11:12,970 The desire to have him. 95 00:11:14,070 --> 00:11:15,410 Oh, how it burns. 96 00:11:16,070 --> 00:11:17,810 It burns deep within me. 97 00:11:18,390 --> 00:11:21,190 A yearning that causes wetness when I think of him. 98 00:11:22,110 --> 00:11:23,890 I ache to have him near me. 99 00:11:24,330 --> 00:11:25,670 But I must hold back. 100 00:11:26,790 --> 00:11:28,210 I need him within me. 101 00:11:28,530 --> 00:11:30,070 But I must not speak this. 102 00:11:31,790 --> 00:11:37,310 I beg for him to enter my dreams, for it is there I may have him, without shame, 103 00:11:37,570 --> 00:11:41,910 without secrecy, without hiding our love for each other. 104 00:19:29,770 --> 00:19:31,350 Well, why the hell not? 105 00:19:40,470 --> 00:19:41,470 Forgive me, Molly. 106 00:19:47,630 --> 00:19:48,850 Memoirs of Molly Mae. 107 00:19:49,490 --> 00:19:50,490 Chapter 1. 108 00:19:51,090 --> 00:19:52,590 His name is Jason. 109 00:19:53,230 --> 00:19:56,490 And my love for him grows with every waking moment. 110 00:19:57,270 --> 00:20:01,950 Our passion is a secret one with its fires contained only in our hearts. 111 00:20:03,890 --> 00:20:04,890 Very nice. 112 00:20:07,450 --> 00:20:09,490 No, I really mean it. Please go on. 113 00:20:11,130 --> 00:20:12,130 You. 114 00:20:13,890 --> 00:20:16,090 So it was real last night. 115 00:20:16,930 --> 00:20:20,550 Oh, it's real if you want it to be. But please go on with what you were saying. 116 00:20:20,610 --> 00:20:21,610 It was lovely. 117 00:20:28,040 --> 00:20:29,040 How it burns. 118 00:20:29,760 --> 00:20:34,380 The need, the want, the desire to have him. 119 00:20:35,100 --> 00:20:36,240 How it burns. 120 00:20:36,920 --> 00:20:38,620 It burns deep within me. 121 00:20:39,000 --> 00:20:41,960 A yearning that causes a wetness when I think of him. 122 00:20:42,540 --> 00:20:46,080 I ache to have him near me, but I must hold back. 123 00:20:46,740 --> 00:20:50,240 I need him inside of me, but I must not speak this. 124 00:20:51,200 --> 00:20:53,160 I beg for him to enter my dreams. 125 00:20:54,640 --> 00:20:57,200 For it is there I may have him without a shame. 126 00:20:58,350 --> 00:20:59,350 Without secrecy. 127 00:20:59,690 --> 00:21:01,690 Without hiding our love for each other. 128 00:21:06,550 --> 00:21:08,050 Well, what do you think? 129 00:21:08,350 --> 00:21:09,430 Oh, I think it's beautiful. 130 00:21:10,250 --> 00:21:11,990 Almost as beautiful as you are. 131 00:21:12,250 --> 00:21:13,249 Oh, Jason. 132 00:21:13,250 --> 00:21:14,770 No, I really mean it. 133 00:21:15,670 --> 00:21:18,030 I love the way you write. It excites me. 134 00:21:18,530 --> 00:21:19,670 Jason, be careful. 135 00:21:20,050 --> 00:21:23,770 What if your father should catch up? Oh, I don't care anymore. You know what I 136 00:21:23,770 --> 00:21:24,770 think of him. 137 00:21:24,830 --> 00:21:26,150 I think he's just jealous. 138 00:21:26,830 --> 00:21:29,930 I'm not supposed to love you because you're a servant girl? To hell with him. 139 00:21:30,710 --> 00:21:34,210 You're a princess and I love you. And your writing is so beautiful. 140 00:21:34,850 --> 00:21:38,030 I would show you more, but they are my personal thoughts. 141 00:21:38,410 --> 00:21:40,230 Well, then I'll leave it to your personal thoughts. 142 00:21:40,850 --> 00:21:42,930 If you show me something else. 143 00:21:43,210 --> 00:21:47,570 And what might that be, my love? Oh, your lovely breasts, my lady. Let's go 144 00:21:47,570 --> 00:21:48,950 the attic room before Father gets home. 145 00:21:53,750 --> 00:21:55,350 The attic room was special. 146 00:21:55,980 --> 00:21:57,200 It was our place. 147 00:21:57,640 --> 00:21:58,920 A secret place. 148 00:21:59,520 --> 00:22:00,880 A place to be alone. 149 00:22:01,840 --> 00:22:03,240 And a place to love. 150 00:22:11,260 --> 00:22:12,260 Oh, wonderful. 151 00:22:14,220 --> 00:22:15,740 I must be going crazy. 152 00:22:17,440 --> 00:22:21,920 First I imagine that a man is attacking me in the middle of the night. 153 00:22:22,320 --> 00:22:23,980 And now I'm chit -chatting with him. 154 00:22:24,420 --> 00:22:25,420 Great. 155 00:22:28,720 --> 00:22:29,720 Must be guilt. 156 00:22:32,200 --> 00:22:38,040 Must be feeling guilty about stealing Molly Mae's material. 157 00:22:46,060 --> 00:22:49,340 That was still warm. 158 00:23:13,930 --> 00:23:15,250 The attic room was special. 159 00:23:15,770 --> 00:23:17,230 It was our place. 160 00:23:17,790 --> 00:23:19,210 A secret place. 161 00:23:19,710 --> 00:23:21,250 A place to be alone. 162 00:23:22,030 --> 00:23:23,450 A place to love. 163 00:23:24,690 --> 00:23:28,030 It was here that our forbidden love would blossom. 164 00:23:28,570 --> 00:23:33,730 Apart from the world below us. Apart from the tyranny of Jason's father. The 165 00:23:33,730 --> 00:23:34,790 jealousy of Jonathan. 166 00:23:35,750 --> 00:23:36,830 Jason's older brother. 167 00:23:37,790 --> 00:23:42,130 And the suspicious eyes of Greta O 'Brien, the family housekeeper. 168 00:23:53,840 --> 00:24:00,440 His kiss, ever gentle, caressed my lips, touching my very soul. 169 00:24:06,100 --> 00:24:12,780 His moistened tongue teasingly traced its way round and round my mouth, 170 00:24:12,780 --> 00:24:18,140 my lips along its way, until I bravely offered it more. 171 00:24:18,920 --> 00:24:20,420 Then the dance began. 172 00:24:21,020 --> 00:24:25,560 Our tongues touched. touched and embraced each other in a writhing ritual 173 00:24:25,560 --> 00:24:26,560 passion. 174 00:24:27,000 --> 00:24:32,840 Twisting and turning, they performed their ballet until, symbolically, I 175 00:24:32,840 --> 00:24:37,000 his tongue to enter my mouth and explore the den of my heat. 176 00:24:46,560 --> 00:24:47,820 I love you, Molly. 177 00:24:48,980 --> 00:24:51,280 I've loved you ever since father kicked you in. 178 00:24:51,880 --> 00:24:53,300 To help Greta with the chores. 179 00:24:54,080 --> 00:24:59,560 To stand in the shadows and watch Susie scrub the floor. You look so sexy on 180 00:24:59,560 --> 00:25:00,560 your hands and knees. 181 00:25:00,960 --> 00:25:02,380 You're just silly, Jason. 182 00:25:02,600 --> 00:25:05,880 And then we'd climb up the step ladder to dust. 183 00:25:06,820 --> 00:25:08,480 I'd get a vision from heaven. 184 00:25:09,200 --> 00:25:11,720 It was then that I realized how much I wanted you. 185 00:25:12,040 --> 00:25:13,040 You animal. 186 00:25:13,940 --> 00:25:17,280 For your information, I knew you were watching all along. 187 00:25:18,300 --> 00:25:20,780 You see, I wanted you too. 188 00:25:29,100 --> 00:25:35,440 His hand slowly worked its way down the softness of my neck and skillfully found 189 00:25:35,440 --> 00:25:36,920 the buttons of my blouse. 190 00:25:37,880 --> 00:25:41,300 One by one, buttons gave way. 191 00:25:42,000 --> 00:25:48,720 One by one, exposing more and more of my heaving use of weightiness 192 00:25:48,720 --> 00:25:49,720 touch. 193 00:25:57,840 --> 00:26:02,340 His fingers glanced lightly across my flesh, sending a shiver of delight right 194 00:26:02,340 --> 00:26:03,340 through me. 195 00:26:04,960 --> 00:26:10,140 Then his lips hovered over his fingertips, and I could feel his hot 196 00:26:10,140 --> 00:26:16,440 breast as I inhaled deeply, inviting his kiss, closer and closer, 197 00:26:16,560 --> 00:26:19,620 with every breath, until... 198 00:26:36,780 --> 00:26:40,120 Oh, good evening, Miss Rogers. I hope I'm not intruding or anything. 199 00:26:40,600 --> 00:26:41,880 Oh, no, Ned. 200 00:26:42,660 --> 00:26:43,660 Come on in. 201 00:26:45,660 --> 00:26:47,200 And it's Amy, remember? 202 00:26:47,500 --> 00:26:48,500 Oh, yeah. 203 00:26:48,820 --> 00:26:49,820 Amy. 204 00:26:50,540 --> 00:26:55,020 So, what can I do for you? Oh, I was just in the neighborhood and I thought 205 00:26:55,020 --> 00:26:56,020 look at you. 206 00:26:56,380 --> 00:27:00,520 Oh, I mean, look in on you and kind of see how you're doing. 207 00:27:01,260 --> 00:27:05,140 Oh, you sure got this place fixed up nice. 208 00:27:06,000 --> 00:27:07,560 I bet it was a lot of work, huh? 209 00:27:09,620 --> 00:27:13,620 Boy, it was real dirty and cobwebs everywhere and dust. 210 00:27:14,840 --> 00:27:16,620 Boy, I've never seen so much dust. 211 00:27:17,440 --> 00:27:18,840 Okay, you can turn around now. 212 00:27:20,180 --> 00:27:22,800 I'm sorry. I just like to be comfortable when I work. 213 00:27:23,580 --> 00:27:30,040 Yeah, well, like I said, Miss Rogers, Amy, I was in the neighborhood and I 214 00:27:30,040 --> 00:27:31,800 wanted to make sure you were settled in all right. 215 00:27:32,340 --> 00:27:33,500 Everything's just fine, Ed. 216 00:27:34,510 --> 00:27:35,730 You got a tape recorder. 217 00:27:37,090 --> 00:27:39,050 Yeah, I use it for work. 218 00:27:39,530 --> 00:27:45,690 When I write, I record my thoughts and then I put them on a typewriter. 219 00:27:47,630 --> 00:27:48,750 That's pretty fancy. 220 00:27:50,790 --> 00:27:55,210 Thank you so much. You haven't had any problems or anything? 221 00:27:55,430 --> 00:27:58,170 You don't like noises or anything like that? 222 00:27:58,570 --> 00:28:00,590 No. No, not at all, Ned. 223 00:28:01,010 --> 00:28:02,010 What are you trying to do? 224 00:28:02,270 --> 00:28:03,270 Scare me? 225 00:28:04,440 --> 00:28:05,440 No, no. 226 00:28:05,560 --> 00:28:07,240 I just thought it out. 227 00:28:11,600 --> 00:28:15,060 Well, I guess I better let you get back to work. 228 00:28:16,020 --> 00:28:18,720 Call me if you need anything now. It's okay. I'll show myself. 229 00:28:20,000 --> 00:28:22,380 Bye, Ms. Rogers. Good luck with your book now. 230 00:28:24,420 --> 00:28:25,820 What a nerd. 231 00:28:28,220 --> 00:28:29,380 Well, now, where was I? 232 00:28:39,530 --> 00:28:44,750 Then his lips hovered over his fingertips, and I could feel his hot 233 00:28:44,750 --> 00:28:51,650 breast. I inhaled deeply, inviting his kiss closer and closer with 234 00:28:51,650 --> 00:28:56,090 every breath until his lips pressed heavily into my bosom. 235 00:28:56,570 --> 00:29:03,490 I ran my fingers through his hair and guided him to my nipple, allowing him to 236 00:29:03,490 --> 00:29:04,490 suckle me. 237 00:29:04,830 --> 00:29:06,590 We were in our heaven. 238 00:29:07,290 --> 00:29:08,970 and time had no meaning. 239 00:29:13,970 --> 00:29:20,570 Knowingly, he taunted me with his tongue from one breast to the other until I 240 00:29:20,570 --> 00:29:24,150 felt his hand exploring the softness of my inner thigh. 241 00:29:25,210 --> 00:29:30,830 Slowly and deliberately, he worked his way through my undergarments, finding at 242 00:29:30,830 --> 00:29:34,850 long last my crotch dampened with anticipation. 243 00:29:47,880 --> 00:29:50,900 His tongue traced the pathway that his hand had followed. 244 00:29:52,020 --> 00:29:58,960 Slowly up my thigh, and surprisingly, upon reaching my womanhood, he looked up 245 00:29:58,960 --> 00:30:00,120 as if to ask permission. 246 00:30:01,120 --> 00:30:04,060 I reached for him and drew him to me. 247 00:30:04,660 --> 00:30:06,760 Then I began my ecstasy. 248 00:32:39,440 --> 00:32:46,180 Then he mounted me. His hard cock teased me, touching and probing and sliding 249 00:32:46,180 --> 00:32:48,540 ever so close to my throbbing vagina. 250 00:32:49,400 --> 00:32:56,160 Then it found its home. He thrust his cock into me, slowly closed 251 00:32:56,160 --> 00:33:02,760 and deeper with every stroke until the swollen shaft filled me completely. 252 00:35:43,080 --> 00:35:46,360 the swollen shaft and pulled him to my lips. 253 00:35:47,160 --> 00:35:49,460 Dancing, my tongue crossed the tip. 254 00:35:50,080 --> 00:35:56,440 With insatiable hunger, I looked up at him and said, I want to taste you. 255 00:35:57,940 --> 00:35:59,380 I want to taste you. 256 00:38:38,640 --> 00:38:44,120 Well, Molly, I must admit, I am quite jealous of your relationship with Jason. 257 00:38:45,720 --> 00:38:47,120 God, he's such a hunk. 258 00:38:50,380 --> 00:38:54,240 I guess I have to thank you for helping me get started with my book also. 259 00:38:55,540 --> 00:38:57,620 Because without you, I would have never got started. 260 00:39:03,060 --> 00:39:05,880 You know, I feel for you, Molly. 261 00:39:08,620 --> 00:39:11,960 I feel close to you somehow. 262 00:39:14,400 --> 00:39:16,100 Like we're the same, you and I. 263 00:39:18,580 --> 00:39:21,120 Well, let's get to work. 264 00:39:28,280 --> 00:39:29,280 Chapter 2. 265 00:39:30,440 --> 00:39:35,920 Jason's father, or Mr. Cromwell, as we were allowed to call him, said it's his 266 00:39:35,920 --> 00:39:37,760 usual place at the head of the table. 267 00:39:38,590 --> 00:39:44,030 Supper was always a mixture of Greta's good food, Cromwell's sarcasm, and the 268 00:39:44,030 --> 00:39:50,090 jealous comments from Jonathan. So tell me, my little younger brother, have you 269 00:39:50,090 --> 00:39:53,110 boffed her yet? I mean, have you gotten into Molly's panties or what? 270 00:39:53,550 --> 00:39:57,270 Jonathan, watch your mouth. 271 00:39:59,570 --> 00:40:02,050 Father, everybody knows he's sweet on her. 272 00:40:03,330 --> 00:40:04,530 Just the same. 273 00:40:05,330 --> 00:40:06,630 And we have company. 274 00:40:07,390 --> 00:40:08,810 You'll learn to mind your tongue. 275 00:40:10,770 --> 00:40:12,990 Cindy's not company. She's family. 276 00:40:13,610 --> 00:40:18,590 Besides, she's old enough to know what boffing is, aren't you, Cindy? 277 00:40:19,790 --> 00:40:24,430 A cousin. A distant cousin. On your mother's side. 278 00:40:24,690 --> 00:40:25,870 God rest her soul. 279 00:40:26,870 --> 00:40:27,870 Brenda! 280 00:40:28,790 --> 00:40:29,790 I'm sorry. 281 00:40:30,290 --> 00:40:34,170 I will not tolerate foul language at my table. 282 00:40:38,450 --> 00:40:39,450 Yes, sir. 283 00:40:39,730 --> 00:40:40,730 Right on. 284 00:40:41,990 --> 00:40:42,990 What's for dessert? 285 00:40:43,350 --> 00:40:45,490 Oh, your favorite pudding, sir. 286 00:40:45,690 --> 00:40:47,210 And Molly's bringing it. 287 00:40:47,750 --> 00:40:51,870 If Molly's bringing it, I'll bet it's hair pie, right? Look, I've had just 288 00:40:51,870 --> 00:40:52,868 enough out of you. 289 00:40:52,870 --> 00:40:53,870 Boys! 290 00:40:54,150 --> 00:40:55,150 Boys! 291 00:41:03,350 --> 00:41:05,810 Thank you, Molly. 292 00:41:28,140 --> 00:41:29,140 No, dear pie. 293 00:41:33,300 --> 00:41:34,300 See? 294 00:41:34,960 --> 00:41:37,600 See? See what you've done now? It's nothing, Cindy. 295 00:41:37,920 --> 00:41:40,020 It's all right. I already know anyway, so there. 296 00:41:41,300 --> 00:41:42,720 I'll bet you do. 297 00:41:46,720 --> 00:41:49,800 Will that be all, sir? 298 00:41:50,100 --> 00:41:52,640 Oh, yes. Thank you, Greta. That'll be all for now. 299 00:41:53,260 --> 00:41:57,020 However, I might want some more dessert. 300 00:42:07,410 --> 00:42:14,130 Later? Now, what's this I hear about you and Molly? 301 00:42:15,030 --> 00:42:18,450 Jonathan is just jealous because she pays more attention to me than she does 302 00:42:18,450 --> 00:42:23,230 him. That's a lie, and you know it. I could get into her pants if I want. 303 00:42:23,230 --> 00:42:24,990 a slut and she knows it, Jonathan. 304 00:42:26,320 --> 00:42:28,660 Watch your mouth, Jonathan. 305 00:42:30,940 --> 00:42:31,940 Sorry, Father. 306 00:42:34,720 --> 00:42:38,260 That's all right, Mr. Cromwell. Sluts have their place in society just like 307 00:42:38,260 --> 00:42:39,940 pie has its place at the dinner table. 308 00:42:44,660 --> 00:42:45,660 Yep. 309 00:42:46,600 --> 00:42:47,840 She's family, all right. 310 00:42:48,380 --> 00:42:50,360 Shut up, Jonathan, and eat your pie. 311 00:42:51,700 --> 00:42:52,700 Put it! 312 00:42:58,920 --> 00:43:01,780 The wind is sure blowing up a storm today. 313 00:43:05,460 --> 00:43:06,700 What's wrong, Molly? 314 00:43:08,620 --> 00:43:09,620 It's Jonathan. 315 00:43:10,000 --> 00:43:11,960 He makes me so angry sometimes. 316 00:43:13,180 --> 00:43:14,900 I heard what he said about me. 317 00:43:17,640 --> 00:43:20,040 Don't give him the time of day, child. 318 00:43:20,920 --> 00:43:22,400 He was first born. 319 00:43:22,940 --> 00:43:24,580 He's just spoiled. 320 00:43:25,680 --> 00:43:27,400 To tell you the truth... 321 00:43:27,840 --> 00:43:29,280 I think he needs a woman. 322 00:43:31,180 --> 00:43:33,280 Tea? Yes, thank you. 323 00:43:35,660 --> 00:43:36,800 Here you go. 324 00:43:47,080 --> 00:43:52,440 So tell me, there is something between you and Jason, isn't there? 325 00:43:53,920 --> 00:43:55,160 I like him, Greta. 326 00:43:55,790 --> 00:43:56,930 I like him very much. 327 00:43:57,130 --> 00:43:59,010 Aye, but does he feel the same? 328 00:44:00,850 --> 00:44:01,910 I believe so. 329 00:44:02,510 --> 00:44:04,110 He tells me he loves me. 330 00:44:05,130 --> 00:44:09,350 Yes. Well, it's plain to see there's something between you. 331 00:44:09,830 --> 00:44:14,490 But don't let Cromwell find out. There'll be hell to pay. 332 00:44:16,570 --> 00:44:18,750 Why is Mr. Cromwell so against me? 333 00:44:19,070 --> 00:44:21,190 Oh, he's not against you, Molly. 334 00:44:22,030 --> 00:44:26,890 Ever since Mrs. Cromwell died, he's been against kind of caring. 335 00:44:27,590 --> 00:44:32,350 You know, it's plain to see the whole family's daft, girl. 336 00:44:33,710 --> 00:44:36,790 Jason's the only one worthy of you, Molly. 337 00:44:40,250 --> 00:44:41,250 Don't worry. 338 00:44:41,610 --> 00:44:44,910 I'll take care of Cromwell and Jonathan for you. 339 00:44:46,110 --> 00:44:47,430 Now, don't worry. 340 00:44:48,160 --> 00:44:49,300 Just be careful. 341 00:44:49,660 --> 00:44:51,920 I don't want to see you hurt. 342 00:44:53,060 --> 00:44:54,060 Thank you, Greta. 343 00:44:54,500 --> 00:44:56,140 Thank you for being so understanding. 344 00:44:56,820 --> 00:45:00,040 Nonsense. We're women. We have to stick together now. 345 00:45:00,980 --> 00:45:03,420 Don't worry. Run along. I'll clean up here. 346 00:45:04,500 --> 00:45:06,180 Thank you, Greta. 347 00:45:06,700 --> 00:45:07,840 Sure enough, love. 348 00:45:17,200 --> 00:45:18,760 All by yourself, Jason? 349 00:45:19,820 --> 00:45:21,240 Can I get you anything? 350 00:45:21,880 --> 00:45:23,420 Oh, no, nothing's good. 351 00:45:24,580 --> 00:45:25,680 Anything wrong? 352 00:45:26,380 --> 00:45:27,400 I don't know. 353 00:45:27,900 --> 00:45:33,960 Well, it looks to me like you've got a lot on your mind, and I'll bet I know 354 00:45:33,960 --> 00:45:34,960 what it is. 355 00:45:38,020 --> 00:45:39,640 She loves you now. 356 00:45:40,380 --> 00:45:41,380 She does? 357 00:45:41,840 --> 00:45:42,840 Yes. 358 00:45:47,560 --> 00:45:48,560 She does. 359 00:47:58,990 --> 00:47:59,990 More wine? 360 00:48:01,570 --> 00:48:02,570 Yeah. 361 00:48:08,730 --> 00:48:10,970 So am I going crazy or what? 362 00:48:12,210 --> 00:48:15,270 I think we're both crazy. We can't hide this much longer. 363 00:48:16,010 --> 00:48:17,290 No, you don't understand. 364 00:48:18,250 --> 00:48:20,090 I think I'm losing my mind. 365 00:48:21,030 --> 00:48:22,550 I mean, is any of this real? 366 00:48:23,750 --> 00:48:24,890 I can't explain. 367 00:48:26,990 --> 00:48:28,970 Look, all I know is I think you're beautiful. 368 00:48:29,850 --> 00:48:31,270 I love the way you write. 369 00:48:32,390 --> 00:48:34,470 I'll always come to you when you read to me. 370 00:48:35,550 --> 00:48:37,050 Read to me some more, please. 371 00:48:39,330 --> 00:48:42,770 Um... No, I don't think so, Jason. 372 00:48:43,550 --> 00:48:44,750 Um, it's late. 373 00:48:45,530 --> 00:48:48,830 And I think I should go to bed so I can wake up from this dream. 374 00:49:07,180 --> 00:49:08,180 Goodnight, Jason. 375 00:49:42,220 --> 00:49:46,840 Well, you can't have any more desserts until you've been punished. 376 00:49:47,280 --> 00:49:48,280 Oh, yes. 377 00:49:48,500 --> 00:49:50,060 Yes, please. 378 00:49:50,880 --> 00:49:51,880 Punish me. 379 00:50:48,110 --> 00:50:49,110 Author's note. 380 00:50:51,150 --> 00:50:53,750 I seem to be questioning my sanity. 381 00:50:56,650 --> 00:51:01,750 And I'm able to conjure up my characters out of the story at will. 382 00:51:03,270 --> 00:51:08,130 They've become so real that I actually carry on conversations with them. 383 00:51:11,410 --> 00:51:13,390 I must be cracking up. 384 00:51:21,390 --> 00:51:26,390 And mostly, I'm falling in love with the leading man. 385 00:51:32,850 --> 00:51:39,410 Chapter 3 There was something about Greta, something 386 00:51:39,410 --> 00:51:40,410 strange. 387 00:51:40,650 --> 00:51:47,150 Her friendly facade was tarnished by an unusual method of reprimand. 388 00:51:47,800 --> 00:51:50,460 No more pudding for you. 389 00:51:52,300 --> 00:51:58,140 A method she enjoyed exercising on various family members, particularly Mr. 390 00:51:58,340 --> 00:51:59,340 Cromwell. 391 00:52:00,040 --> 00:52:04,160 Aye, you've been a bad boy and you need to be punished. 392 00:52:04,600 --> 00:52:05,600 Yes, 393 00:52:05,940 --> 00:52:09,960 yes, please punish me. I need it now. 394 00:52:11,200 --> 00:52:15,640 Greta had stripped Cromwell naked and had shackled him to the bedpost. 395 00:52:16,490 --> 00:52:19,950 The large wooden spoon. She emphasized her displeasure. 396 00:52:21,810 --> 00:52:22,930 Punish me, please. 397 00:52:23,630 --> 00:52:24,990 I deserve it. 398 00:52:25,450 --> 00:52:26,450 I do. 399 00:52:26,790 --> 00:52:29,110 Well, you can lick this. 400 00:52:29,590 --> 00:52:34,330 She said as she straddled his face and thrusted her muff into his pleading 401 00:52:34,330 --> 00:52:35,330 mouth. 402 00:52:36,230 --> 00:52:41,290 You're going to have to satisfy me first before I'll let you pleasure yourself. 403 00:53:00,460 --> 00:53:01,520 Stick that tongue out. 404 00:53:03,740 --> 00:53:04,740 That's better. 405 00:53:06,900 --> 00:53:08,340 Let me see it. 406 00:53:36,780 --> 00:53:37,780 Look it. 407 00:53:43,760 --> 00:53:44,760 Lick it. 408 00:53:44,920 --> 00:53:45,920 Lick it. 409 00:53:46,080 --> 00:53:49,700 Lick it. You miserable little worm. 410 00:53:50,540 --> 00:53:55,320 You call that a licking? Let me see your tongue. 411 00:53:56,920 --> 00:53:58,520 Stick it out. Stick it out. 412 00:54:01,840 --> 00:54:04,080 Try it again, you little worm. 413 00:54:07,090 --> 00:54:11,790 Greta had a certain way with words and occasionally was known to repeat 414 00:54:12,330 --> 00:54:13,330 Lick it. 415 00:54:13,430 --> 00:54:14,430 Lick it. 416 00:54:14,930 --> 00:54:15,930 Lick it. 417 00:54:16,730 --> 00:54:17,730 Oh. 418 00:54:19,050 --> 00:54:22,510 Jonathan, on the other hand, had his own way with words. 419 00:54:23,410 --> 00:54:27,090 Lick it, for Christ's sakes. Lick it. Jonathan, leave me alone. Come on, you 420 00:54:27,090 --> 00:54:31,130 little tease. Just think of it as a banana and then wrap those succulent 421 00:54:31,130 --> 00:54:34,350 lips around it and nibble on the tip like a banana. Come on, I've seen you. 422 00:54:34,570 --> 00:54:36,670 No. Well, then, touch it. Touch it. 423 00:54:37,040 --> 00:54:40,400 Give me your hand. Touch it. No, it'll spit at me. It won't, I promise. 424 00:54:40,820 --> 00:54:42,140 No. I've got it. 425 00:54:42,440 --> 00:54:46,520 Show me a little. Yeah, that's it. Show me some of those firm young bonbons. 426 00:54:46,580 --> 00:54:48,640 Come on, dammit, for Christ's sake, show me your tips. 427 00:54:50,880 --> 00:54:54,300 Take that, you little worm. 428 00:54:55,960 --> 00:54:59,860 Oh, stop. 429 00:55:00,200 --> 00:55:02,140 Oh, no. 430 00:55:03,020 --> 00:55:04,060 You're torturing me. 431 00:55:04,920 --> 00:55:06,700 More pudding, you new... 432 00:55:15,419 --> 00:55:20,260 Greta's control over Cromwell increased with every stroke, and the episodes 433 00:55:20,260 --> 00:55:26,240 between them continued on and on into the countless times, eventually 434 00:55:26,240 --> 00:55:27,960 Jonathan and even Cindy. 435 00:55:29,440 --> 00:55:31,560 I love hair pie. 436 00:56:10,380 --> 00:56:11,380 I'm hungry. 437 00:58:48,620 --> 00:58:49,620 Is this real? 438 00:58:49,680 --> 00:58:51,440 It's real if you want it to be. 439 01:00:22,960 --> 01:00:27,720 If you want dessert now, time for me to feed you yours. 440 01:00:33,240 --> 01:00:34,440 We'll make pudding. 441 01:00:34,900 --> 01:00:36,900 We'll make tapioca pudding. 442 01:02:07,040 --> 01:02:09,840 Bye. Bye. 443 01:03:13,680 --> 01:03:14,900 Oh, yes, little mast. 444 01:05:43,530 --> 01:05:44,530 I'm going to... 445 01:06:22,570 --> 01:06:23,670 Such wonderful servants. 446 01:06:27,310 --> 01:06:29,810 What a way to spend the evening. 447 01:06:30,750 --> 01:06:33,730 Just a lovely little evening with family. 448 01:06:34,610 --> 01:06:36,410 What about death? 449 01:06:36,690 --> 01:06:38,390 The Cromwell family. 450 01:08:07,660 --> 01:08:08,660 The recorder. 451 01:08:09,120 --> 01:08:10,640 Of course. 452 01:08:11,040 --> 01:08:13,020 It's been on all this time. 453 01:08:22,340 --> 01:08:29,100 Greta's control over Cromwell increased with every 454 01:08:29,100 --> 01:08:34,080 stroke, and the episodes between them continued on and on into countless 455 01:08:34,729 --> 01:08:37,189 eventually involving Jonathan and even Cindy. 456 01:08:38,010 --> 01:08:41,149 It was then that I finally realized what Greta was doing. 457 01:08:41,649 --> 01:08:43,790 She had become more than a friend to me. 458 01:08:44,109 --> 01:08:45,510 She had saved me. 459 01:08:46,170 --> 01:08:50,550 The secret love affair that I had with Jason would no longer have to be kept 460 01:08:50,550 --> 01:08:52,870 hidden. Greta had seen to that. 461 01:08:53,470 --> 01:08:58,069 But there was nothing between Jason and I that could even come close to the 462 01:08:58,069 --> 01:09:01,090 bizarre encounters between Greta and the Comwells. 463 01:09:01,960 --> 01:09:07,060 Our love could now blossom beyond shame and guilt, beyond the hidden glances and 464 01:09:07,060 --> 01:09:08,220 stolen embraces. 465 01:09:08,520 --> 01:09:10,020 And blossom it did. 466 01:09:10,760 --> 01:09:15,060 Thanks to Greta, it could now dance free in the sun and flourish in the fresh 467 01:09:15,060 --> 01:09:17,540 air, never to be hidden again. 468 01:10:00,650 --> 01:10:02,010 I was kind of worried, too. 469 01:10:02,930 --> 01:10:04,590 Could you do me a small favor? 470 01:10:10,290 --> 01:10:12,050 I feel you, Molly. 471 01:10:14,470 --> 01:10:18,290 I feel... close to you. 472 01:10:23,730 --> 01:10:25,570 I very much like you, Molly. 473 01:10:59,560 --> 01:11:02,580 My desire for Jason had grown by what it fed on. 474 01:11:03,460 --> 01:11:06,560 The more I had him, the more I wanted him. 475 01:11:07,800 --> 01:11:12,940 I would playfully tease him while I did my chores, and then would run off to the 476 01:11:12,940 --> 01:11:14,800 attic room and wait for him. 477 01:11:15,800 --> 01:11:17,380 As I waited, I would write. 478 01:11:18,300 --> 01:11:21,920 And my mum was, and it was then that he would always come to me. 479 01:11:27,740 --> 01:11:28,740 Hello, Jason. 480 01:11:30,960 --> 01:11:31,960 Oh, I've missed you, Molly. 481 01:11:34,500 --> 01:11:36,500 I've been waiting for you. I know. 482 01:11:37,940 --> 01:11:39,480 We don't have to hide anymore. 483 01:11:40,520 --> 01:11:41,520 No. 484 01:11:42,260 --> 01:11:43,260 Were you writing? 485 01:11:44,700 --> 01:11:46,340 No, not really. I was reading. 486 01:11:48,060 --> 01:11:49,560 You write beautifully, Molly. 487 01:11:50,340 --> 01:11:51,700 Don't ever stop writing. 488 01:11:54,280 --> 01:11:55,620 Am I Molly? 489 01:11:57,080 --> 01:11:58,840 You're my princess and I love you. 490 01:12:00,270 --> 01:12:01,610 And I love you, Jason. 491 01:12:02,870 --> 01:12:04,050 And I always have. 492 01:12:05,110 --> 01:12:06,810 I always want to be with you. 493 01:12:07,030 --> 01:12:08,290 I'll always be here. 494 01:15:03,050 --> 01:15:04,050 Amen. 495 01:16:27,460 --> 01:16:30,260 Thank you. 496 01:16:52,300 --> 01:16:53,300 Oh. 497 01:18:11,500 --> 01:18:12,500 Thank you. 498 01:19:23,419 --> 01:19:24,398 I'm going. 499 01:19:24,400 --> 01:19:25,318 I'm going. 500 01:19:25,320 --> 01:19:26,320 I'm going. 501 01:19:47,720 --> 01:19:48,720 Amen. 502 01:20:37,800 --> 01:20:38,980 I must go now, Molly. 503 01:20:40,280 --> 01:20:41,340 Oh, will you be back? 504 01:20:41,640 --> 01:20:44,520 Oh, I'll always be here when you write to me. 505 01:20:46,300 --> 01:20:47,960 Oh, I love the way you write. 506 01:20:54,160 --> 01:20:55,160 Jason? 507 01:21:36,809 --> 01:21:37,809 Author's note. 508 01:21:39,250 --> 01:21:41,290 The entries in the diary have ended. 509 01:21:42,870 --> 01:21:46,810 And I'm at a loss of how to continue my story. 510 01:21:48,450 --> 01:21:50,070 I do know one thing. 511 01:21:51,590 --> 01:21:52,890 I'm in love with Jason. 512 01:21:54,730 --> 01:21:57,850 And my love for him grows with every waking moment. 513 01:22:00,450 --> 01:22:03,050 I've considered the possibility that I've gone mad. 514 01:22:05,290 --> 01:22:06,730 Or maybe I am Molly. 515 01:22:08,930 --> 01:22:10,210 I don't seem to know. 516 01:22:15,410 --> 01:22:20,790 I do know that the visions have disappeared, and I'm lonely without him. 517 01:22:22,110 --> 01:22:24,010 But I remember he said one thing. 518 01:22:25,630 --> 01:22:27,930 He would always return to me when I write. 519 01:23:08,650 --> 01:23:09,710 Merry Christmas, Molly. 520 01:23:10,250 --> 01:23:11,250 Thank you, Jason. 521 01:23:11,770 --> 01:23:14,030 Merry Christmas to you. Are you writing again? 522 01:23:16,050 --> 01:23:17,050 That ends. 523 01:23:17,810 --> 01:23:20,230 Good. I love the way you write. 524 01:23:38,060 --> 01:23:40,980 So the place is only going to be available until the end of the summer. 525 01:23:41,600 --> 01:23:44,080 Then they're going to tear it down and make room for the freeway. 526 01:23:46,740 --> 01:23:48,480 Well, Mr. Beasley... Well, call me Ned. 527 01:23:49,180 --> 01:23:50,900 Everybody in town calls me Ned. 528 01:23:52,180 --> 01:23:53,180 All right, Ned. 529 01:23:54,200 --> 01:23:56,580 This place is just perfect for my needs. 530 01:23:57,320 --> 01:23:58,320 I'll take it. 531 01:23:58,420 --> 01:23:59,420 You will? 532 01:24:00,080 --> 01:24:01,080 Fine. 533 01:24:01,840 --> 01:24:03,420 What was that you say you do again? 534 01:24:04,800 --> 01:24:05,800 I'm a writer. 535 01:24:06,040 --> 01:24:07,540 I'm trying to finish my new book. 536 01:24:07,950 --> 01:24:08,950 and I need some inspiration. 537 01:24:09,570 --> 01:24:11,730 This place is just perfect. 538 01:24:23,670 --> 01:24:28,430 Merry Christmas, Molly, he said as he took my head in his hands and kissed me 539 01:24:28,430 --> 01:24:33,590 lightly on the forehead, then firmly on my lips, sending a shiver of delight 540 01:24:33,590 --> 01:24:34,810 into my very soul. 38012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.