All language subtitles for Makta S01E11 Flodhesten
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,600 --> 00:01:47,680
Jeg er sikker pÄ det, altsÄ.
2
00:01:50,440 --> 00:01:57,960
-Nei. Det hĂžres ikke riktig ut, Wiktor.
-Jeg er klar over det, men det var det jeg sÄ.
3
00:01:58,720 --> 00:02:02,560
-Det kan jo ikke ha vÊrt det du sÄ.
-Jo, det var det.
4
00:02:02,680 --> 00:02:06,880
-Bare spĂžr Karl Otto. Han sĂ„ den, han ĂČg.
-Det kan jo bare ...
5
00:02:07,000 --> 00:02:10,680
-Du sĂ„ den, du ĂČg.
-Du forstÄr at det ikke kan vÊre sant.
6
00:02:10,800 --> 00:02:14,360
-Hvor skal den ha kommet fra?
-Det vet jo ikke jeg.
7
00:02:14,480 --> 00:02:17,240
-Har du mappa?
-Den ligger i bilen.
8
00:02:17,360 --> 00:02:20,480
-Hvorfor det?
-Du kan jo alt som stÄr der.
9
00:02:20,600 --> 00:02:24,880
Jeg vil gjerne ha tallene foran meg
nÄr jeg sitter der.
10
00:02:30,200 --> 00:02:32,840
-Bare ignorer ham.
-Jeg mÄ jo hilse.
11
00:02:32,960 --> 00:02:37,720
-Du kommer bare til Ă„ irritere deg.
-Ja, det er en risiko for det.
12
00:02:37,840 --> 00:02:41,360
Bare ignorer ham fram til dere er pÄ lufta.
13
00:02:42,720 --> 00:02:45,640
Jeg gÄr og henter den mappa.
14
00:02:45,760 --> 00:02:47,360
Ja, gjĂžr det.
15
00:03:12,120 --> 00:03:13,720
Takk.
16
00:03:13,840 --> 00:03:19,840
SÄnn som vi har snakka om, ikke sant? Fokus
pÄ Willoch og kameraene, ikke nesa i tallene.
17
00:03:19,960 --> 00:03:25,200
-Sist hadde jeg jo fÄtt papirer med feil tall.
-Disse er trippelsjekka.
18
00:03:25,320 --> 00:03:29,560
-SÄ bra. Skal vi ikke pÄ nÄ snart?
-Jo, hvert Ăžyeblikk.
19
00:03:30,600 --> 00:03:33,240
-Hei!
-Hallo.
20
00:03:33,360 --> 00:03:35,080
-Jeg heter Siri.
-Gro.
21
00:03:35,200 --> 00:03:38,040
-Hyggelig.
-Wiktor.
22
00:03:38,160 --> 00:03:45,680
Jeg mÄ bare gi beskjed om at vi har litt
tekniske problemer og mÄ utsette oppstarten.
23
00:03:45,800 --> 00:03:48,000
Hvor lenge da?
24
00:03:48,120 --> 00:03:53,000
Vi ... De jobber med saken.
Det er noe med det elektriske anlegget.
25
00:03:53,120 --> 00:04:00,040
En revygruppe har spilt revy om Tordenskjold,
og Ă
ge Aleksandersen feiret bursdagen sin her.
26
00:04:00,160 --> 00:04:06,280
Det er litt kluss med hvem som har gjort feilen.
Vi fĂ„r ikke tak i dem, og Ă
ge er pÄ turné.
27
00:04:06,400 --> 00:04:13,240
-Det trenger ikke du tenke pÄ nÄ.
-Har de et sted vi kan oppholde oss sÄ lenge?
28
00:04:14,320 --> 00:04:18,720
Har dere et sted statsministeren
kan oppholde seg sÄ lenge?
29
00:04:18,840 --> 00:04:20,520
Ja.
30
00:04:23,200 --> 00:04:30,600
Hvis vi har litt ledig tid, vil vi gjerne benytte den
i et eget rom, sÄnn at vi kan jobbe med ...
31
00:04:30,720 --> 00:04:33,640
-Regjeringsting.
-Med regjeringsting.
32
00:04:33,760 --> 00:04:40,800
Det er kanskje best hvis dere blir her.
I tilfelle vi plutselig kan gÄ pÄ, er vi jo klare.
33
00:04:41,880 --> 00:04:44,200
-GÄr det bra?
-Ja, selvfĂžlgelig.
34
00:04:44,320 --> 00:04:47,440
Takk. Tusen takk.
Det hjelper masse, altsÄ.
35
00:04:47,560 --> 00:04:50,360
Jeg stemmer pÄ deg, forresten.
36
00:04:51,880 --> 00:04:54,240
Det var en kjekk jente.
37
00:05:01,480 --> 00:05:05,360
-Kan ikke du gÄ og se hva som skjer?
-Tekniske problemer.
38
00:05:05,480 --> 00:05:11,120
FĂ„ litt tydeligere svar.
Se om du kanskje kan hjelpe til med noe?
39
00:05:11,240 --> 00:05:12,840
Ja.
40
00:06:33,120 --> 00:06:40,160
Hva var det dere sÄ der ute? Jeg kunne ikke
unnvĂŠre Ă„ overhĂžre samtalen med Martinsen.
41
00:06:40,280 --> 00:06:44,520
-Jeg ble litt nysgjerrig, kan man si.
-Ă
ja. Ja, det ...
42
00:06:48,000 --> 00:06:52,600
-Hm?
-Hva? Nei, det var ingenting.
43
00:06:53,400 --> 00:06:56,360
-Ingenting?
-Bare en misforstÄelse.
44
00:06:56,480 --> 00:07:00,880
-Hva ble misforstÄtt, da?
-Det er ikke sÄ viktig.
45
00:07:01,000 --> 00:07:04,040
-Ingenting med sikkerheten Ă„ gjĂžre?
-Nei.
46
00:07:04,160 --> 00:07:06,600
Det var bra.
47
00:07:08,280 --> 00:07:11,160
Hva var det det handlet om, da?
48
00:07:15,120 --> 00:07:18,680
Wiktor mener at han sÄ en flodhest.
49
00:07:20,240 --> 00:07:22,080
En flodhest ...?
50
00:07:22,200 --> 00:07:24,200
Ja.
51
00:07:24,320 --> 00:07:29,120
-Hvor da?
-Rett utenfor. PĂ„ baksiden her da vi kjĂžrte inn.
52
00:07:31,880 --> 00:07:35,840
-Det finnes da ingen flodhester i Trondhjem?
-Nei.
53
00:07:36,400 --> 00:07:40,120
-Han mÄ ha sett feil.
-Det var det jeg sa til ham.
54
00:07:41,960 --> 00:07:46,880
-Rett utenfor her, pÄ parkeringsplassen?
-Jeg sÄ den ikke selv.
55
00:07:47,000 --> 00:07:49,520
-Flodhesten?
-Eller hva det nÄ var.
56
00:07:49,640 --> 00:07:53,880
Han kan jo ha sett feil.
Det kan ha vĂŠrt en annen type dyr?
57
00:07:54,000 --> 00:07:58,280
-Det kan hende.
-En stor hund, for eksempel.
58
00:07:58,400 --> 00:08:00,760
-Du kan jo hĂžre med ham.
-Om hva?
59
00:08:00,880 --> 00:08:05,280
-Om det kan ha vĂŠrt en stor hund.
-Ja.
60
00:08:13,800 --> 00:08:18,440
Dette er Deres egen tekst.
Akkurat, det er jo forfriskende.
61
00:08:18,560 --> 00:08:23,480
"Sommerdebatten om likestilling".
Akkurat. Spennende.
62
00:08:29,240 --> 00:08:32,880
Akkurat, ja ... Jo, jo.
Ja, nettopp.
63
00:08:37,120 --> 00:08:39,120
Ja ...
64
00:08:49,240 --> 00:08:51,160
-Hm?
-Hm?
65
00:08:53,120 --> 00:08:58,000
Vil De at jeg skal kommentere?
Jeg kan godt gi en kommentar.
66
00:08:58,120 --> 00:09:03,520
-Men De Þnsker vel Ä vente til vi er pÄ scenen?
-Jeg vet allerede hva du har Ă„ si.
67
00:09:03,640 --> 00:09:10,120
Det tror jeg ikke. De pÄstÄr ting her som skal
forklare mine tanker, meninger og fĂžlelser.
68
00:09:10,240 --> 00:09:15,680
Jeg redegjĂžr for lovforslag
dere har stemt nei til. Det er ikke fĂžlelser.
69
00:09:15,800 --> 00:09:22,480
Og der er De etterrettelig til punkt og prikke.
HonnÞr for det. Men De skriver jo ogsÄ:
70
00:09:22,600 --> 00:09:25,320
"Willoch er sĂŠrlig oppbrakt" -
71
00:09:25,440 --> 00:09:31,120
- "over Arbeiderpartiets forslag
til radikal kjĂžnnskvotering."
72
00:09:31,240 --> 00:09:37,920
-Jeg er ikke oppbrakt. Jeg er bare uenig.
-Ă
vĂŠre oppbrakt er noe vi kvinner driver med?
73
00:09:38,040 --> 00:09:41,320
-Det har jeg ikke sagt.
-Ikke hĂžyt, i hvert fall.
74
00:09:41,440 --> 00:09:47,720
Jeg har da sett mange mannlige
oppbrakte politikere. De fleste fra ditt parti.
75
00:09:47,840 --> 00:09:53,280
Skulle jeg blitt oppbrakt hver gang
noen foreslo noe lite gjennomtenkt, -
76
00:09:53,400 --> 00:09:59,800
- hadde jeg fort mÄttet avslutte min karriere.
Men De har vel kjent pÄ det samme selv?
77
00:09:59,920 --> 00:10:02,400
Nei.
78
00:10:02,520 --> 00:10:04,680
-Ikke det?
-Nei!
79
00:10:06,560 --> 00:10:08,320
Wiktor!
80
00:10:09,520 --> 00:10:11,480
-Wiktor?
-Oi, sorry!
81
00:10:11,600 --> 00:10:14,640
-Det gÄr fint.
-Sorry. Ja, beklager.
82
00:10:14,760 --> 00:10:22,120
Det ser ut til at det kommer til Ă„ ta litt mer tid.
Men publikum er i salen, sÄ alt skal vÊre klart.
83
00:10:22,240 --> 00:10:27,080
-Og vi har folk pÄ utkikk etter den flodhesten.
-Hva da?
84
00:10:27,200 --> 00:10:31,160
-Wiktor fortalte oss om flodhesten.
-Han gjorde det, ja.
85
00:10:31,280 --> 00:10:36,600
SÄ vi har frivillige i omrÄdet pÄ utkikk.
Og noen har ringt brannvesenet.
86
00:10:36,720 --> 00:10:41,000
-Er det ikke de man skal ringe? Eller politiet?
-Viltnemnda.
87
00:10:41,120 --> 00:10:47,320
-Men det er jo ikke en flodhest.
-Det kan ha vĂŠrt et annet dyr. En hund, f.eks.
88
00:10:47,440 --> 00:10:50,760
-SĂ„ det er ikke noen flodhest?
-Jeg sÄ den ikke.
89
00:10:50,880 --> 00:10:53,920
Er det en flodhest, er jo det ganske farlig.
90
00:10:54,040 --> 00:10:56,600
-De er jo voldelige.
-Er de det?
91
00:10:56,720 --> 00:11:02,400
Ja. Flodhest og kuer er de dyrene
som tar livet av flest mennesker i Äret.
92
00:11:02,520 --> 00:11:06,920
De tar vel ikke livet av flere enn myggen?
93
00:11:07,040 --> 00:11:11,560
-Tenk pÄ malaria og alt dette her.
-Det farligste pattedyret.
94
00:11:11,680 --> 00:11:15,840
Ja, det er nok riktig.
Men myggen er nok farligst.
95
00:11:15,960 --> 00:11:22,000
Men nÄ er det ikke en flodhest her, ikke styr
med det. Dere mÄ fÄ orden pÄ det tekniske.
96
00:11:22,120 --> 00:11:25,000
-Ja, de holder pÄ.
-Hvor er Wiktor?
97
00:11:25,120 --> 00:11:31,360
Han skulle vise de andre
hvor han sÄ flodhesten. Ja.
98
00:11:38,160 --> 00:11:42,840
-Det kan se ut som det tar litt tid.
-Ja. Jeg la ved rapporten du ba om.
99
00:11:42,960 --> 00:11:46,880
-Den fra Brundtland og Moen? Takk.
-Hm?
100
00:11:47,000 --> 00:11:50,920
-Sa du noe?
-Nei, vi adresserte ikke Dem.
101
00:11:51,040 --> 00:11:56,640
VÄr politiske rÄdgiver er ogsÄ en Brundtland.
Deres mann.
102
00:11:57,880 --> 00:12:02,760
-Ja, det vet jeg.
-Du fÄr hilse sÄ mye.
103
00:12:03,320 --> 00:12:07,960
-Det skal jeg gjĂžre.
-Du sÄ jo han fikk skryt i Dagbladet forleden.
104
00:12:08,080 --> 00:12:10,320
Ă
ja?
Gjorde han det.
105
00:12:10,440 --> 00:12:16,560
De mener at vi i HĂžyre har
sÄ dyktige utenrikspolitiske rÄdgivere.
106
00:12:16,680 --> 00:12:22,160
Dagbladet mener vi stÄr sterkere i valgkampen
akkurat pÄ grunn av det.
107
00:12:23,720 --> 00:12:28,960
Dette er ikke for Ă„ skryte av HĂžyre,
det er en kompliment til Deres mann.
108
00:12:29,080 --> 00:12:33,400
Synd han ikke fortsatte i politikken.
Jeg fikk inntrykk av ...
109
00:12:33,520 --> 00:12:35,120
Kan du slutte?
110
00:12:37,560 --> 00:12:40,880
-Med hva?
-Du prĂžver Ă„ provosere meg.
111
00:12:41,000 --> 00:12:46,280
Jeg prĂžver Ă„ vĂŠre vennlig.
Jeg Ăžnsker Ă„ gi din mann en kompliment.
112
00:12:46,400 --> 00:12:51,880
-Det er ingen form for provokasjon.
-Ville du likt om jeg snakket om din kone?
113
00:12:52,000 --> 00:12:58,320
-Ja, hvis du har komplimenter Ă„ gi henne.
-Jeg har mange komplimenter Ă„ gi sykepleiere.
114
00:12:58,440 --> 00:13:02,560
Men jeg ville ikke brukt
at du er gift med en, mot deg -
115
00:13:02,680 --> 00:13:06,520
- hvis vi skulle diskutert
privatisering av helsevesenet.
116
00:13:06,640 --> 00:13:12,920
-Vi akter da ikke Ă„ avvikle sykepleieryrket?
-Men det finnes et motsetningsforhold der.
117
00:13:13,040 --> 00:13:18,200
At din kone har et yrke som beskyttes
av et parti du er i opposisjon mot.
118
00:13:18,320 --> 00:13:23,440
Noe jeg mistenker du ikke en eneste gang
har blitt nĂždt til Ă„ forsvare.
119
00:13:23,560 --> 00:13:29,240
-Det hadde ikke vĂŠrt vanskelig Ă„ forsvare.
-Ikke at jeg er gift med Olav heller.
120
00:13:29,360 --> 00:13:34,960
Jeg elsker nemlig han. Men jeg vil
helst slippe Ä bruke tiden min pÄ det.
121
00:13:35,080 --> 00:13:38,760
-Jeg forsĂžker ikke Ă„ bruke ham mot Dem.
-Jo, det gjĂžr du!
122
00:13:38,880 --> 00:13:43,480
Det har blitt brukt mot meg
lenge fĂžr jeg begynte med politikk.
123
00:13:43,600 --> 00:13:47,440
-Deres far var vel ikke akkurat blid?
-Nei, nemlig.
124
00:13:47,560 --> 00:13:52,720
Det ble brukt mot meg da jeg ble politiker.
Ikke bare av opposisjonen.
125
00:13:52,840 --> 00:13:57,760
Selv innad i mitt eget parti
har folk vĂŠrt helt sjokkert.
126
00:13:57,880 --> 00:14:04,320
Hadde Nordli vĂŠrt gift med en kvinnelig forsker
i et annet parti, hadde ingen nevnt dette.
127
00:14:04,440 --> 00:14:07,560
NĂ„ har vel Odvar Nordli en bakgrunn som ...
128
00:14:07,680 --> 00:14:12,720
Dette handler om kjĂžnnsbalanse.
Jeg blir sett pÄ som Olavs eiendom.
129
00:14:12,840 --> 00:14:17,160
-Men det gÄr ikke andre veien.
-Det er i overkant forenklende.
130
00:14:17,280 --> 00:14:20,480
Ikke glem at Nordli er oppvokst i fattigdom.
131
00:14:20,600 --> 00:14:25,360
I nĂŠr befatning med industrien
og arbeiderbevegelsen pÄ Hamar.
132
00:14:25,480 --> 00:14:31,240
Vanskelig Ă„ anklage ham for Ă„ vĂŠre
en slags muldvarp for hĂžyresiden.
133
00:14:31,360 --> 00:14:33,320
Mens Dem, derimot ...
134
00:14:33,440 --> 00:14:38,480
Med en middelklasseoppvekst,
hus pÄ BygdÞ, utdannelse fra Harvard ...
135
00:14:38,600 --> 00:14:44,320
Det er klart at du blir
et lettere mÄl for akkurat den typen kritikk.
136
00:14:45,840 --> 00:14:50,680
-Hvor er sikringsskapet? Der ute?
-Jeg mÄ si jeg er litt usikker pÄ det.
137
00:14:50,800 --> 00:14:55,120
Frimurerlosjen ... 300 Är gammelt bygg.
Bli elektriker, sa dem.
138
00:14:55,240 --> 00:14:58,080
Ta meg langt opp i rasshĂžlet ...
139
00:15:03,400 --> 00:15:07,640
Jeg ser det ikke som urimelig
at De er sammen med Arne Olav.
140
00:15:07,760 --> 00:15:12,600
Tvert imot, vil jeg si.
Det vitner om en form for sunn fornuft.
141
00:15:12,720 --> 00:15:17,240
-Kan du slutte Ă„ prate?
-Jeg trenger ikke si et ord til, jeg.
142
00:15:17,360 --> 00:15:20,800
-Da har vi en avtale pÄ det.
-Bare du avslutter ...
143
00:15:20,920 --> 00:15:27,720
-Jeg har avsluttet for lenge siden, men du ...
-Du trekker opp spÞrsmÄl, jeg svarer.
144
00:15:27,840 --> 00:15:32,680
-Wiktor, finner de ut av det?
-Den er fortsatt sporlĂžst forsvunnet.
145
00:15:32,800 --> 00:15:37,800
-Nei, ikke flodhesten. De tekniske problemene.
-Ă
ja, de holder pÄ.
146
00:15:37,920 --> 00:15:45,040
Fru Brundtland og jeg har diskutert muligheten
for at det kanskje ikke var en flodhest du sÄ.
147
00:15:45,160 --> 00:15:48,080
Noe mer i retning av ...
148
00:15:48,200 --> 00:15:52,440
-En stor hund.
-Jeg vet jo forskjell pÄ en hund og en flodhest.
149
00:15:52,560 --> 00:15:59,560
En italiensk mastiff kan vĂŠre ganske grandios.
Her ute nu i duskregnet, litt grÄmelert i pelsen.
150
00:15:59,680 --> 00:16:05,160
-Lett Ă„ ta feil. Ingenting Ă„ skamme seg over.
-Det var en flodhest, det er bekreftet.
151
00:16:05,280 --> 00:16:10,720
Jan Erik, Daniel, Torstein, Karl Otto.
Mange har sett den rundt bygget.
152
00:16:10,840 --> 00:16:15,480
Det viktigste nÄ er at den ikke blir farlig.
Det er fullsatt sal.
153
00:16:15,600 --> 00:16:20,080
-Ikke la deg forstyrre. Bare fokuser pÄ ditt.
-Lett for deg Ă„ si.
154
00:16:20,200 --> 00:16:24,280
Dette mÄ vÊre snakk om
en form for kollektiv psykose.
155
00:16:24,400 --> 00:16:29,560
NÄ fÄr du gi deg. Sier Wiktor han har
sett en flodhest, har han vel det, da.
156
00:16:29,680 --> 00:16:33,400
-Du var jo enig.
-NĂ„ forteller Wiktor hva han har sett.
157
00:16:33,520 --> 00:16:39,000
Da forholder vi oss til det. Du kan ikke vite
at han ikke har sett en flodhest.
158
00:16:39,120 --> 00:16:44,080
Wiktor er en meget oppegÄende mann.
Trenger ikke innspill fra deg.
159
00:16:44,200 --> 00:16:46,920
Jeg trenger ikke blande meg opp i dette.
160
00:16:47,040 --> 00:16:53,000
Men det kunne vĂŠrt enklere Ă„ forholde seg til
hvis man brukte en viss form for fornuft.
161
00:16:53,120 --> 00:16:58,320
Siden alle andre er sÄ forferdelig ufornuftige.
Det har du sagt igjen og igjen.
162
00:16:58,440 --> 00:17:03,040
-Ingen orker Ä hÞre pÄ det lenger.
-Ingen grunn til Ă„ bli oppbrakt.
163
00:17:03,160 --> 00:17:07,760
-Jeg er ikke oppbrakt!
-Det gÄr helt fint. Jeg sÄ sikkert feil.
164
00:17:07,880 --> 00:17:12,200
-Kanskje det bare var en stor, grÄ hund.
-En mastiff, eventuelt.
165
00:17:12,320 --> 00:17:15,680
-Kanskje det.
-Da legger vi det bak oss.
166
00:17:16,600 --> 00:17:20,160
-GÄr det bra?
-Jeg kan ikke sitte her med ham lenger.
167
00:17:20,280 --> 00:17:26,760
Hold deg for deg sjĂžl. Ikke vĂŠr hĂžflig.
Bruk noen av teknikkene. Har du lada foten?
168
00:17:27,280 --> 00:17:30,840
-Jeg rakk jo ikke det.
-Kanskje du skal gjĂžre det?
169
00:17:33,080 --> 00:17:38,120
Da kan vi gÄ pÄ om fem minutter.
Det tekniske er klart hvert Ăžyeblikk.
170
00:17:38,240 --> 00:17:42,800
-SĂ„ bra. Er det et toalett i nĂŠrheten?
-Ja, rundt der borte.
171
00:20:16,000 --> 00:20:19,640
-Det bare virker litt kaotisk.
-Det er ikke kaotisk.
172
00:20:19,760 --> 00:20:23,080
-Hva har skjedd her?
-Brann i et sikringsskap.
173
00:20:23,200 --> 00:20:25,880
-Men den er slukket.
-Brann?
174
00:20:30,680 --> 00:20:35,440
-Da evakuerer vi, folkens.
-Dere trenger ikke vĂŠre her. Det er fiksa.
175
00:20:35,560 --> 00:20:41,440
-Jeg fikk melding om brann i et sikringsskap.
-Gnist, men noen fikk panikk.
176
00:20:41,560 --> 00:20:44,600
-Hvem har ansvaret her?
-Produsentene.
177
00:20:44,720 --> 00:20:50,400
-Men de er pÄ pitcheseminar i London.
-Statsministeren er her. Vi evakuerer.
178
00:20:50,520 --> 00:20:57,560
Ingenting har brent her. Det er falsk alarm.
Stikk heller og finn den flodhesten som ...
179
00:20:57,680 --> 00:21:02,360
-Herregud, har du sett den, du ĂČg?
-Har vi en flodhest som lĂžper rundt?
180
00:21:02,480 --> 00:21:04,800
-Er det oss?
-Viltnemnda.
181
00:21:04,920 --> 00:21:10,040
Men hallo! Du har jo ikke fiksa strĂžmmen
hvis det fortsatt er mĂžrkt her.
182
00:21:10,160 --> 00:21:13,160
Faen, vil du ha noe gjort, sÄ er det bare Ä ...
183
00:21:14,720 --> 00:21:16,320
Ă
...
184
00:21:16,440 --> 00:21:21,120
Brannmenn, ass. Tror de er
forbanna mye bedre enn alle andre.
185
00:21:21,240 --> 00:21:27,880
JĂŠvla munnpustere og knokkeldragere, hele
gjengen. Spainnhau, kaller vi dem pÄ Lade.
186
00:21:28,000 --> 00:21:33,720
-Forbanna spainnhau, hele gjengen.
-Da mÄ jeg fÄ se pÄ sikringsskapet, jeg.
187
00:21:33,840 --> 00:21:36,000
Det er rett her borte.
188
00:21:36,760 --> 00:21:41,560
Har du fÄtt lada foten?
Beklager at det er sÄ mye forstyrrelser.
189
00:21:41,680 --> 00:21:45,600
-Er det noe jeg kan gjĂžre?
-Det skal gÄ fint, dette, Wiktor.
190
00:21:52,840 --> 00:21:55,920
Hvordan gÄr det?
Er det noe i veien?
191
00:21:56,040 --> 00:21:59,440
-Nei.
-Det ser ut som du er litt i ulage.
192
00:22:00,240 --> 00:22:02,000
Nei.
193
00:22:02,120 --> 00:22:08,560
Nei, disse stolene er vel ikke de beste.
NĂ„ har vi jo hatt besĂžk av brannvesenet.
194
00:22:08,680 --> 00:22:12,640
-Vi kunne jo hĂžrt om helsevesenet ...
-Ikke for Ă„ vĂŠre frekk.
195
00:22:12,760 --> 00:22:16,960
Men jeg har ikke tid til
Ä snakke med deg akkurat nÄ.
196
00:22:30,880 --> 00:22:37,840
-Kanskje vi bare skal komme oss videre?
-Ja, det er kanskje lurt Ă„ avlyse det hele?
197
00:22:37,960 --> 00:22:40,560
-Nei ...
-Hva?
198
00:22:41,720 --> 00:22:48,320
Det hele virker jo litt kaotisk. Er det ikke
en idé Ä hÞre om vi skulle utsette det?
199
00:22:48,440 --> 00:22:54,720
-Utsette? Nei. Det skal vi ikke.
-Vi kan jo se om vi finner en annen dato.
200
00:22:54,840 --> 00:23:00,440
Jeg kan fortelle deg med en gang
at jeg ikke har noen andre datoer.
201
00:23:02,320 --> 00:23:09,040
Jeg forstÄr at statsministerens almanakk er
tettpakket, men dette bĂžr vel prioriteres?
202
00:23:09,160 --> 00:23:13,560
Og jeg har prioritert det i dag.
Ikke prĂžv Ă„ snike deg unna.
203
00:23:13,680 --> 00:23:20,080
-Jeg prĂžver overhodet ikke Ă„ snike meg unna.
-SĂ„ la vĂŠre Ă„ be om at vi skal avlyse, da.
204
00:23:20,200 --> 00:23:27,040
Jeg spiller ikke noe spill her, hvis det er det du
antyder? Vi har ingenting Ä tjene pÄ Ä utsette.
205
00:23:27,160 --> 00:23:33,920
Snarere tvert imot. Ă
avlyse hadde vĂŠrt til
fordel for dere og en Äpenbar ulempe for oss.
206
00:23:34,040 --> 00:23:38,280
Jeg vet at du ikke betviler
dine egne evner som debattant, -
207
00:23:38,400 --> 00:23:45,280
- men vi ligger etter pÄ mÄlingene. En TV-sendt
debatt ville vÊrt meget avgjÞrende for oss nÄ.
208
00:23:45,400 --> 00:23:51,400
-Det er du som har noe Ă„ tape her.
-SÄ dere har fÄtt med dere meningsmÄlingene?
209
00:23:51,520 --> 00:23:56,640
-Vi har ikke tapt ennÄ.
-Var jeg i dine sko, hadde jeg tenkt meg om.
210
00:23:56,760 --> 00:24:01,240
Hvis du hadde vĂŠrt i mine sko,
hadde du hatt veldig vondt.
211
00:24:02,040 --> 00:24:05,040
-Hva sa De?
-Det blir debatt, herr Willoch.
212
00:24:05,160 --> 00:24:09,240
-Herr Willoch?
-Ja, jeg prĂžver bare Ă„ vĂŠre hĂžflig.
213
00:24:09,360 --> 00:24:16,360
Det gÄr bra, det gÄr fint. Har dere alt, dere?
Kos dere, dere har sikkert masse Ă„ snakke om.
214
00:24:22,800 --> 00:24:25,600
NÄr jeg sier disse tingene, er det ikke -
215
00:24:25,720 --> 00:24:31,120
- for Ă„ argumentere mot deg personlig.
Jeg har respekt for arbeidet du gjĂžr.
216
00:24:31,240 --> 00:24:37,480
Det er trist at debatten har gÄtt slik for dere.
Men jeg mener det ikke er din skyld.
217
00:24:37,600 --> 00:24:41,200
Det er mediene som vil ha vinnere og tapere.
218
00:24:41,320 --> 00:24:45,000
Det som betyr noe,
er hva velgerne sitter igjen med.
219
00:24:45,120 --> 00:24:51,960
Og det er nok at du sliter med Ă„ argumentere
for en politikk som er gitt av dine forgjengere.
220
00:24:52,080 --> 00:24:55,800
-Mannlige sÄdan.
-Det er pÄ ingen mÄte tilfelle.
221
00:24:55,920 --> 00:24:59,880
Jeg tror ikke
det er spesielt kontroversielt Ä pÄstÄ -
222
00:25:00,000 --> 00:25:06,040
- at problemet ditt i debattene er at du
til syvende og sist egentlig er enig med oss.
223
00:25:06,160 --> 00:25:11,200
Det gjelder for brorparten i partiet ditt,
men det kan ikke sies hĂžyt.
224
00:25:11,320 --> 00:25:17,000
Da mÄ dere innrÞmme at deres
politiske styring av landet har vÊrt feilslÄtt.
225
00:25:17,120 --> 00:25:22,920
Det er ikke gjort i en hÄndvending Ä erkjenne,
men oss imellom kan vi vel enes om -
226
00:25:23,040 --> 00:25:29,320
- at du sliter med Ă„ argumentere helhjertet for
at ikke en eneste butikk her i landet -
227
00:25:29,440 --> 00:25:34,760
- kan vÊre Äpen etter klokken fire.
At vi bare skal ha én TV-kanal.
228
00:25:34,880 --> 00:25:38,400
Det har jeg ingen problemer med.
Jeg elsker NRK.
229
00:25:38,520 --> 00:25:45,400
Det synes at du er satt til Ă„ argumentere for
en politikk som er arvet. Fra en svunnen tid.
230
00:25:45,520 --> 00:25:51,080
Du er jo en moderne kvinne.
Dette synes i hvert eneste nĂŠrbilde.
231
00:25:51,200 --> 00:25:56,320
Det er vel gunstig for deg
Ä slippe Ä fÄ dette avslÞrt like fÞr valget?
232
00:25:56,440 --> 00:26:02,680
Jeg har ingen problemer med Ă„ forsvare
vÄr politikk. Min plikt er Ä representere partiet.
233
00:26:02,800 --> 00:26:08,040
Ikke bare enkeltsakene jeg brenner for.
Det ansvaret tar jeg med glede!
234
00:26:08,160 --> 00:26:14,320
Hos oss handler det ikke bare om Ă„ fokusere
pÄ meg, meg. Vi er nemlig et fellesskap.
235
00:26:14,440 --> 00:26:19,880
Alle Aps ledere har mÄttet gjÞre det.
Det er ikke derfor jeg taper debattene.
236
00:26:20,000 --> 00:26:26,440
Selv om jeg ikke er enig i at jeg har tapt heller.
Dette blir et problem fordi jeg er kvinne.
237
00:26:26,560 --> 00:26:32,440
Du kan ikke skjule deg bak det faktum
at du er kvinne, hver gang du fÄr kritikk?
238
00:26:32,560 --> 00:26:39,760
-Da blir det fort slitsomt Ă„ vĂŠre statsminister.
-Ja, disse nĂŠrbildene avslĂžrer meg.
239
00:26:39,880 --> 00:26:46,760
Men det som avslÞres, er ikke at jeg er sÄ
enig med deg fordi du er sÄ klok og fornuftig.
240
00:26:46,880 --> 00:26:51,640
Det avslĂžres at jeg blir sint.
Men jeg fÄr ikke lov til Ä bli sint.
241
00:26:51,760 --> 00:26:57,520
Gerhardsen kan bli sint. Bratteli kan
banne og steike, men jeg kan ikke det.
242
00:26:57,640 --> 00:27:03,680
Jeg sitter fanget med det mest provoserende
mennesket jeg har hatt befatning med i mitt liv.
243
00:27:03,800 --> 00:27:08,000
Ja, da syns det at jeg holder noe skjult.
Ikke at du har rett.
244
00:27:08,120 --> 00:27:14,240
Men at du gjÞr meg sÄ rasende at jeg kan
kjenne nyrene pumpe kortisol ut i kroppen!
245
00:27:14,360 --> 00:27:18,920
-Kortisol?
-Ja, et stresshormon! Det gjĂžr meg stressa.
246
00:27:19,040 --> 00:27:22,360
-PrĂžver du Ă„ si at jeg gjĂžr deg hormonell?
-Nei ...!
247
00:27:24,680 --> 00:27:27,520
-Da avlyser vi, da!
-Beklager, det var ...
248
00:27:27,640 --> 00:27:32,240
Gro, dette var forsÞk pÄ en spÞk.
Det var mislykket, beklager det.
249
00:27:32,360 --> 00:27:34,320
-Wiktor!
-Gro ... Gro.
250
00:27:34,440 --> 00:27:37,480
-Wiktor!
-Jeg beklager, jeg legger meg flat.
251
00:27:37,600 --> 00:27:41,520
-Wiktor!
-En upassende spÞk. Du fÄr ha meg unnskyldt.
252
00:27:41,640 --> 00:27:45,240
-Har dere sett flodhesten?
-Hva? Nei! Vi avlyser.
253
00:27:46,040 --> 00:27:49,920
-HĂŠ?
-Det var noe vi diskuterte, men er det lurt?
254
00:27:50,040 --> 00:27:56,480
-Vi har ikke tid til dette. Si nÄ at vi drar.
-Brannfolka sier at alt er i orden.
255
00:27:56,600 --> 00:28:02,880
Masse mennesker venter pÄ dere, det er
fullsatt sal. De har til og med satt folk i trappa.
256
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Ă
...
257
00:28:09,240 --> 00:28:13,360
Ja, da er det vel bare Ă„ sette i gang?
258
00:28:13,480 --> 00:28:18,200
-The show must go on!
-Dette er ikke et show, Wiktor.
259
00:28:18,320 --> 00:28:24,960
Nei, jeg vet det, men er det ikke hyggelig
at sÄpass mange har lyst til Ä se dere?
260
00:28:28,080 --> 00:28:33,880
Jeg kan bare si fra at dere er klare,
sÄ roper de dere opp hvert Þyeblikk.
261
00:28:39,960 --> 00:28:47,360
FÞr vi gÄr i gang, mÄ jeg bare legge til at jeg
nok ser at du kan bli behandlet annerledes -
262
00:28:47,480 --> 00:28:50,840
- fordi du er kvinne.
Jeg er ikke blind for det.
263
00:28:50,960 --> 00:28:54,080
Da kan dere jo begynne med Ă„ stemme for -
264
00:28:54,200 --> 00:29:01,400
- noen av de radikale lovforslagene
vi kommer med. Dere gjĂžr det til slutt uansett.
265
00:29:01,520 --> 00:29:06,840
Du liker Ă„ late som at Arbeiderpartiet
har innsett at dere har rett i alt.
266
00:29:06,960 --> 00:29:15,040
Men det er dere som 20 Är etter innser at selv-
bestemt abort er avgjĂžrende for individets frihet.
267
00:29:15,160 --> 00:29:20,400
Dere har innsett at vi er avhengig av
velferdsstaten som Ap har bygget.
268
00:29:20,520 --> 00:29:26,800
Ideen om en velferdsstat har alltid vĂŠrt
et avgjĂžrende premiss for HĂžyres politikk.
269
00:29:26,920 --> 00:29:31,080
VĂŠr litt takknemlig, da,
ikke omtal oss som naive smÄ barn.
270
00:29:31,200 --> 00:29:35,880
Barn er dere ikke,
men naivitet, det fins i alle aldersgrupper.
271
00:29:36,000 --> 00:29:40,400
-Ja.
-Din forgjenger Nygaardsvold, for eksempel.
272
00:29:42,000 --> 00:29:48,960
Han var godt oppi Ärene da han gikk inn for
Ă„ ruste ned, mens Tyskland tydelig rustet opp.
273
00:29:49,080 --> 00:29:55,640
-MĂ„ jeg stĂ„ til ansvar for naziokkupasjonen ĂČg?
-Nei. Beklager, det skal du fÄ slippe.
274
00:29:55,760 --> 00:29:59,000
NÄ endte vi i tottene pÄ hverandre igjen.
275
00:29:59,960 --> 00:30:06,560
Jeg forsĂžkte Ă„ formidle at jeg anerkjenner
ditt poeng at det spiller inn at du er kvinne.
276
00:30:06,680 --> 00:30:12,560
Jeg bruker ikke det for Ă„ gjemme meg
unna kritikk. Jeg kan gjerne ta kritikk.
277
00:30:14,440 --> 00:30:16,200
Ja ...
278
00:30:19,240 --> 00:30:21,680
Men jeg har jo merket det selv.
279
00:30:23,000 --> 00:30:25,360
De har jo endret navnet mitt.
280
00:30:25,480 --> 00:30:29,720
FĂžr snakket man om Bratteli, Nordli, Korvald.
281
00:30:29,840 --> 00:30:35,080
Men ... du blir jo kalt Gro.
Da kan ikke lenger jeg vĂŠre Willoch.
282
00:30:35,200 --> 00:30:38,840
-Jeg har blitt hetende KÄre.
-Det liker du vel ikke?
283
00:30:38,960 --> 00:30:43,640
Jeg er usikker pÄ
om personfokuset er sÄ konstruktivt.
284
00:30:43,760 --> 00:30:49,200
Politikken skal vĂŠre det viktige,
ikke om vi er mann eller kvinne.
285
00:30:49,320 --> 00:30:55,200
Men at vi er Gro og KÄre, gjÞr kanskje
at politikken fĂžles mer tilgjengelig for folk?
286
00:30:55,320 --> 00:30:59,800
-Ja, vi fÄr jo hÄpe det.
-Det er jo fullsatt sal der ute.
287
00:30:59,920 --> 00:31:05,760
Absolutt. Det var ikke slik pÄgang
da Korvald og Bratteli hadde debatter.
288
00:31:05,880 --> 00:31:10,240
-Det er vel bra at folk engasjerer seg?
-Absolutt.
289
00:31:12,040 --> 00:31:18,120
SĂ„ lenge det ikke er slik som
denne Martinsen sier: The show must go on.
290
00:31:18,240 --> 00:31:25,880
Iblant er det som om folk er likegyldige til om
vi diskuterer internasjonal sikkerhetspolitikk, -
291
00:31:26,000 --> 00:31:33,280
- eller hvorvidt det er sannsynlig at en lĂžpsk
flodhest lĂžper rundt i Trondhjems gater.
292
00:31:39,560 --> 00:31:41,240
Ja ...
293
00:31:46,080 --> 00:31:50,040
Apropos den flodhesten ...
294
00:31:51,680 --> 00:31:53,280
Ja?
295
00:31:56,720 --> 00:32:00,640
AltsÄ, da jeg var pÄ toalettet tidligere ...
296
00:32:03,880 --> 00:32:09,360
SĂ„ var det noe som hĂžrtes veldig rart ut
inne pÄ et av de lagerrommene.
297
00:32:09,480 --> 00:32:14,440
-Hva da?
-Det var ... tramping.
298
00:32:14,560 --> 00:32:16,160
Pesing.
299
00:32:17,200 --> 00:32:19,320
Jeg tror kanskje det var ...
300
00:32:24,520 --> 00:32:26,840
Men i all verden ...
301
00:32:26,960 --> 00:32:33,680
Jeg vet at det hĂžres absurd ut,
men jeg tror kanskje at den er der inne.
302
00:32:35,720 --> 00:32:41,360
Hvordan skal den ha kommet seg inn dit?
Den kan jo ikke ha kommet inn dĂžren.
303
00:32:44,240 --> 00:32:47,240
-Men du sÄ den?
-Nei. Jeg bare hĂžrte den.
304
00:32:48,240 --> 00:32:53,200
-Jo, nÄ mÄ du hÞre pÄ meg.
-Du er legen. Hva tenker du selv om dette?
305
00:32:53,320 --> 00:32:58,640
Det hĂžres jo rart ut. Jeg er enig i det.
Men det var ikke innbilning.
306
00:32:58,760 --> 00:33:03,480
Jeg hĂžrte at den pustet og peste
og trampet rundt og knuste.
307
00:33:03,600 --> 00:33:07,000
Hvordan hĂžrtes det ut, da?
308
00:33:07,800 --> 00:33:14,640
Et mer tenkelig scenario er at maset om flod-
hesten har forplantet seg i underbevisstheten.
309
00:33:14,760 --> 00:33:19,760
Sammen med en viss utsondring av hormoner
har du fÄtt vrangforestillinger.
310
00:33:19,880 --> 00:33:25,800
-Jeg lider ikke av vrangforestillinger.
-Det er altsÄ en vill, afrikansk flodhest -
311
00:33:25,920 --> 00:33:28,480
- som lÞper lÞpsk inne pÄ lageret?
312
00:33:28,600 --> 00:33:32,680
-Tror du meg ikke, kan jeg vise deg.
-Nei, jeg tar deg pÄ ordet.
313
00:33:32,800 --> 00:33:38,080
Hvis den ikke er der og det ikke er
noen knuste glass, fint, da tok jeg feil.
314
00:33:38,200 --> 00:33:42,480
Ărlig talt, Gro. Vi har ikke tid.
Vi skal ha en viktig debatt.
315
00:33:42,600 --> 00:33:46,920
Vi kan ikke lete rundt
i frimurerlosjen etter en flodhest!
316
00:33:47,040 --> 00:33:52,160
-Det er rett borti gangen her.
-Nei, ikke dra i meg! Nei, jeg sitter her.
317
00:33:52,280 --> 00:33:58,360
-Du tror meg ikke, det hÞrer jeg pÄ tonefallet.
-Jeg kan ikke noe for at det er som det er.
318
00:33:58,480 --> 00:34:05,360
Du har rendyrket det, sÄnn at du kan avslutte
alle setninger med en innbakt selvfĂžlgelighet -
319
00:34:05,480 --> 00:34:09,240
- som tilsier
at du ikke kan ta feil om noe som helst!
320
00:34:09,360 --> 00:34:15,200
Ikke min skyld at jeg sjelden tar feil.
HÞr pÄ ditt eget tonefall. Meget spesielt!
321
00:34:15,320 --> 00:34:21,000
-Dette er ingen debatt om tonefall.
-Nei, men denne gangen har jeg nok rett.
322
00:34:21,120 --> 00:34:27,840
Jeg er forbauset over at et sÄpass rasjonelt
menneske som Dem fÄr vrangforestillinger.
323
00:34:27,960 --> 00:34:35,880
-Hadde en mann foreslÄtt det, ville vi sett etter.
-Du var minst like skeptisk til denne Martinsen.
324
00:34:36,000 --> 00:34:43,200
La oss legge oss pÄ en felles hypotese. Ja,
det er et dyr pÄ lageret, men neppe en flodhest.
325
00:34:43,320 --> 00:34:47,280
Nei. Hva skulle det ha vĂŠrt da?
En stor hund?
326
00:34:47,400 --> 00:34:53,440
Ja vel, en stor hund som trampet rundt
og knuste glass. Men det var ikke en hund.
327
00:34:53,560 --> 00:34:58,600
-Kan du ikke legge fra deg protestene?
-Og du vrangforestillingene?
328
00:34:58,720 --> 00:35:03,880
Er det en flodhest, som det sikkert er,
er det et sikkerhetsspÞrsmÄl.
329
00:35:04,000 --> 00:35:10,200
Jeg fĂžler meg ganske trygg, men send en av
secret service-agentene dine for Ă„ se etter.
330
00:35:10,320 --> 00:35:16,200
Hvis en av dem kom og sa at flodhesten
var der, ville du ikke trodd ham heller.
331
00:35:16,320 --> 00:35:22,800
-Du ville sagt han led av vrangforestillinger.
-IfÞlge din teori ville jeg trodd pÄ ham.
332
00:35:22,920 --> 00:35:27,800
Ettersom han er en mann.
Det ville vĂŠrt et ganske ... godt eksperiment.
333
00:35:27,920 --> 00:35:34,280
-For Ă„ se hvor kvinnefiendtlig min skepsis er.
-Det trenger vi ikke noe eksperiment for.
334
00:35:34,400 --> 00:35:40,280
-Jeg ber Karl Otto sjekke lagerrommet.
-Og hvis han ikkeskulle finne en flodhest, -
335
00:35:40,400 --> 00:35:44,280
- var det bare en statsminister
som ble skremt av sin egen skygge.
336
00:35:44,400 --> 00:35:47,920
Har jeg skygge som en flodhest?
Fordi jeg er tykk?
337
00:35:48,040 --> 00:35:53,360
Overhodet ikke. Du er jo ikke tykk.
Poenget er at du er tynn som en flis.
338
00:35:53,480 --> 00:35:58,920
Du burde vĂŠrt mye tykkere.
Skulle jeg sammenliknet deg med en flodhest, -
339
00:35:59,040 --> 00:36:03,960
- var det fordi folk undervurderer
hvor farlig den egentlig er.
340
00:36:04,080 --> 00:36:08,920
Husk pÄ det, da, herr Willoch,
at den feite flodhesten ikke er like farlig -
341
00:36:09,040 --> 00:36:11,920
- som en irriterende, bedrevitende mygg!
342
00:36:12,040 --> 00:36:17,800
-Vi er ikke her for Ă„ diskutere dyrearter.
-Du sammenlikner meg med en flodhest.
343
00:36:17,920 --> 00:36:21,560
Jeg har faktisk gÄtt ned i vekt!
344
00:36:21,680 --> 00:36:26,640
Det er jo individets frihet.
Skal man veie sÄ mye som en mygg?
345
00:36:26,760 --> 00:36:30,240
Jeg snakker om
en slags sivilisert mÄte Ä konversere pÄ.
346
00:36:30,360 --> 00:36:35,000
-Det er ikke det du gjÞr nÄr du sammenlikner ...
-Jeg bare poengterer ...
347
00:36:35,120 --> 00:36:36,720
Da er vi klare.33353