All language subtitles for Makta S01E11 Flodhesten

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,600 --> 00:01:47,680 Jeg er sikker pĂ„ det, altsĂ„. 2 00:01:50,440 --> 00:01:57,960 -Nei. Det hĂžres ikke riktig ut, Wiktor. -Jeg er klar over det, men det var det jeg sĂ„. 3 00:01:58,720 --> 00:02:02,560 -Det kan jo ikke ha vĂŠrt det du sĂ„. -Jo, det var det. 4 00:02:02,680 --> 00:02:06,880 -Bare spĂžr Karl Otto. Han sĂ„ den, han ĂČg. -Det kan jo bare ... 5 00:02:07,000 --> 00:02:10,680 -Du sĂ„ den, du ĂČg. -Du forstĂ„r at det ikke kan vĂŠre sant. 6 00:02:10,800 --> 00:02:14,360 -Hvor skal den ha kommet fra? -Det vet jo ikke jeg. 7 00:02:14,480 --> 00:02:17,240 -Har du mappa? -Den ligger i bilen. 8 00:02:17,360 --> 00:02:20,480 -Hvorfor det? -Du kan jo alt som stĂ„r der. 9 00:02:20,600 --> 00:02:24,880 Jeg vil gjerne ha tallene foran meg nĂ„r jeg sitter der. 10 00:02:30,200 --> 00:02:32,840 -Bare ignorer ham. -Jeg mĂ„ jo hilse. 11 00:02:32,960 --> 00:02:37,720 -Du kommer bare til Ă„ irritere deg. -Ja, det er en risiko for det. 12 00:02:37,840 --> 00:02:41,360 Bare ignorer ham fram til dere er pĂ„ lufta. 13 00:02:42,720 --> 00:02:45,640 Jeg gĂ„r og henter den mappa. 14 00:02:45,760 --> 00:02:47,360 Ja, gjĂžr det. 15 00:03:12,120 --> 00:03:13,720 Takk. 16 00:03:13,840 --> 00:03:19,840 SĂ„nn som vi har snakka om, ikke sant? Fokus pĂ„ Willoch og kameraene, ikke nesa i tallene. 17 00:03:19,960 --> 00:03:25,200 -Sist hadde jeg jo fĂ„tt papirer med feil tall. -Disse er trippelsjekka. 18 00:03:25,320 --> 00:03:29,560 -SĂ„ bra. Skal vi ikke pĂ„ nĂ„ snart? -Jo, hvert Ăžyeblikk. 19 00:03:30,600 --> 00:03:33,240 -Hei! -Hallo. 20 00:03:33,360 --> 00:03:35,080 -Jeg heter Siri. -Gro. 21 00:03:35,200 --> 00:03:38,040 -Hyggelig. -Wiktor. 22 00:03:38,160 --> 00:03:45,680 Jeg mĂ„ bare gi beskjed om at vi har litt tekniske problemer og mĂ„ utsette oppstarten. 23 00:03:45,800 --> 00:03:48,000 Hvor lenge da? 24 00:03:48,120 --> 00:03:53,000 Vi ... De jobber med saken. Det er noe med det elektriske anlegget. 25 00:03:53,120 --> 00:04:00,040 En revygruppe har spilt revy om Tordenskjold, og Åge Aleksandersen feiret bursdagen sin her. 26 00:04:00,160 --> 00:04:06,280 Det er litt kluss med hvem som har gjort feilen. Vi fĂ„r ikke tak i dem, og Åge er pĂ„ turnĂ©. 27 00:04:06,400 --> 00:04:13,240 -Det trenger ikke du tenke pĂ„ nĂ„. -Har de et sted vi kan oppholde oss sĂ„ lenge? 28 00:04:14,320 --> 00:04:18,720 Har dere et sted statsministeren kan oppholde seg sĂ„ lenge? 29 00:04:18,840 --> 00:04:20,520 Ja. 30 00:04:23,200 --> 00:04:30,600 Hvis vi har litt ledig tid, vil vi gjerne benytte den i et eget rom, sĂ„nn at vi kan jobbe med ... 31 00:04:30,720 --> 00:04:33,640 -Regjeringsting. -Med regjeringsting. 32 00:04:33,760 --> 00:04:40,800 Det er kanskje best hvis dere blir her. I tilfelle vi plutselig kan gĂ„ pĂ„, er vi jo klare. 33 00:04:41,880 --> 00:04:44,200 -GĂ„r det bra? -Ja, selvfĂžlgelig. 34 00:04:44,320 --> 00:04:47,440 Takk. Tusen takk. Det hjelper masse, altsĂ„. 35 00:04:47,560 --> 00:04:50,360 Jeg stemmer pĂ„ deg, forresten. 36 00:04:51,880 --> 00:04:54,240 Det var en kjekk jente. 37 00:05:01,480 --> 00:05:05,360 -Kan ikke du gĂ„ og se hva som skjer? -Tekniske problemer. 38 00:05:05,480 --> 00:05:11,120 FĂ„ litt tydeligere svar. Se om du kanskje kan hjelpe til med noe? 39 00:05:11,240 --> 00:05:12,840 Ja. 40 00:06:33,120 --> 00:06:40,160 Hva var det dere sĂ„ der ute? Jeg kunne ikke unnvĂŠre Ă„ overhĂžre samtalen med Martinsen. 41 00:06:40,280 --> 00:06:44,520 -Jeg ble litt nysgjerrig, kan man si. -Å ja. Ja, det ... 42 00:06:48,000 --> 00:06:52,600 -Hm? -Hva? Nei, det var ingenting. 43 00:06:53,400 --> 00:06:56,360 -Ingenting? -Bare en misforstĂ„else. 44 00:06:56,480 --> 00:07:00,880 -Hva ble misforstĂ„tt, da? -Det er ikke sĂ„ viktig. 45 00:07:01,000 --> 00:07:04,040 -Ingenting med sikkerheten Ă„ gjĂžre? -Nei. 46 00:07:04,160 --> 00:07:06,600 Det var bra. 47 00:07:08,280 --> 00:07:11,160 Hva var det det handlet om, da? 48 00:07:15,120 --> 00:07:18,680 Wiktor mener at han sĂ„ en flodhest. 49 00:07:20,240 --> 00:07:22,080 En flodhest ...? 50 00:07:22,200 --> 00:07:24,200 Ja. 51 00:07:24,320 --> 00:07:29,120 -Hvor da? -Rett utenfor. PĂ„ baksiden her da vi kjĂžrte inn. 52 00:07:31,880 --> 00:07:35,840 -Det finnes da ingen flodhester i Trondhjem? -Nei. 53 00:07:36,400 --> 00:07:40,120 -Han mĂ„ ha sett feil. -Det var det jeg sa til ham. 54 00:07:41,960 --> 00:07:46,880 -Rett utenfor her, pĂ„ parkeringsplassen? -Jeg sĂ„ den ikke selv. 55 00:07:47,000 --> 00:07:49,520 -Flodhesten? -Eller hva det nĂ„ var. 56 00:07:49,640 --> 00:07:53,880 Han kan jo ha sett feil. Det kan ha vĂŠrt en annen type dyr? 57 00:07:54,000 --> 00:07:58,280 -Det kan hende. -En stor hund, for eksempel. 58 00:07:58,400 --> 00:08:00,760 -Du kan jo hĂžre med ham. -Om hva? 59 00:08:00,880 --> 00:08:05,280 -Om det kan ha vĂŠrt en stor hund. -Ja. 60 00:08:13,800 --> 00:08:18,440 Dette er Deres egen tekst. Akkurat, det er jo forfriskende. 61 00:08:18,560 --> 00:08:23,480 "Sommerdebatten om likestilling". Akkurat. Spennende. 62 00:08:29,240 --> 00:08:32,880 Akkurat, ja ... Jo, jo. Ja, nettopp. 63 00:08:37,120 --> 00:08:39,120 Ja ... 64 00:08:49,240 --> 00:08:51,160 -Hm? -Hm? 65 00:08:53,120 --> 00:08:58,000 Vil De at jeg skal kommentere? Jeg kan godt gi en kommentar. 66 00:08:58,120 --> 00:09:03,520 -Men De Ăžnsker vel Ă„ vente til vi er pĂ„ scenen? -Jeg vet allerede hva du har Ă„ si. 67 00:09:03,640 --> 00:09:10,120 Det tror jeg ikke. De pĂ„stĂ„r ting her som skal forklare mine tanker, meninger og fĂžlelser. 68 00:09:10,240 --> 00:09:15,680 Jeg redegjĂžr for lovforslag dere har stemt nei til. Det er ikke fĂžlelser. 69 00:09:15,800 --> 00:09:22,480 Og der er De etterrettelig til punkt og prikke. HonnĂžr for det. Men De skriver jo ogsĂ„: 70 00:09:22,600 --> 00:09:25,320 "Willoch er sĂŠrlig oppbrakt" - 71 00:09:25,440 --> 00:09:31,120 - "over Arbeiderpartiets forslag til radikal kjĂžnnskvotering." 72 00:09:31,240 --> 00:09:37,920 -Jeg er ikke oppbrakt. Jeg er bare uenig. -Å vĂŠre oppbrakt er noe vi kvinner driver med? 73 00:09:38,040 --> 00:09:41,320 -Det har jeg ikke sagt. -Ikke hĂžyt, i hvert fall. 74 00:09:41,440 --> 00:09:47,720 Jeg har da sett mange mannlige oppbrakte politikere. De fleste fra ditt parti. 75 00:09:47,840 --> 00:09:53,280 Skulle jeg blitt oppbrakt hver gang noen foreslo noe lite gjennomtenkt, - 76 00:09:53,400 --> 00:09:59,800 - hadde jeg fort mĂ„ttet avslutte min karriere. Men De har vel kjent pĂ„ det samme selv? 77 00:09:59,920 --> 00:10:02,400 Nei. 78 00:10:02,520 --> 00:10:04,680 -Ikke det? -Nei! 79 00:10:06,560 --> 00:10:08,320 Wiktor! 80 00:10:09,520 --> 00:10:11,480 -Wiktor? -Oi, sorry! 81 00:10:11,600 --> 00:10:14,640 -Det gĂ„r fint. -Sorry. Ja, beklager. 82 00:10:14,760 --> 00:10:22,120 Det ser ut til at det kommer til Ă„ ta litt mer tid. Men publikum er i salen, sĂ„ alt skal vĂŠre klart. 83 00:10:22,240 --> 00:10:27,080 -Og vi har folk pĂ„ utkikk etter den flodhesten. -Hva da? 84 00:10:27,200 --> 00:10:31,160 -Wiktor fortalte oss om flodhesten. -Han gjorde det, ja. 85 00:10:31,280 --> 00:10:36,600 SĂ„ vi har frivillige i omrĂ„det pĂ„ utkikk. Og noen har ringt brannvesenet. 86 00:10:36,720 --> 00:10:41,000 -Er det ikke de man skal ringe? Eller politiet? -Viltnemnda. 87 00:10:41,120 --> 00:10:47,320 -Men det er jo ikke en flodhest. -Det kan ha vĂŠrt et annet dyr. En hund, f.eks. 88 00:10:47,440 --> 00:10:50,760 -SĂ„ det er ikke noen flodhest? -Jeg sĂ„ den ikke. 89 00:10:50,880 --> 00:10:53,920 Er det en flodhest, er jo det ganske farlig. 90 00:10:54,040 --> 00:10:56,600 -De er jo voldelige. -Er de det? 91 00:10:56,720 --> 00:11:02,400 Ja. Flodhest og kuer er de dyrene som tar livet av flest mennesker i Ă„ret. 92 00:11:02,520 --> 00:11:06,920 De tar vel ikke livet av flere enn myggen? 93 00:11:07,040 --> 00:11:11,560 -Tenk pĂ„ malaria og alt dette her. -Det farligste pattedyret. 94 00:11:11,680 --> 00:11:15,840 Ja, det er nok riktig. Men myggen er nok farligst. 95 00:11:15,960 --> 00:11:22,000 Men nĂ„ er det ikke en flodhest her, ikke styr med det. Dere mĂ„ fĂ„ orden pĂ„ det tekniske. 96 00:11:22,120 --> 00:11:25,000 -Ja, de holder pĂ„. -Hvor er Wiktor? 97 00:11:25,120 --> 00:11:31,360 Han skulle vise de andre hvor han sĂ„ flodhesten. Ja. 98 00:11:38,160 --> 00:11:42,840 -Det kan se ut som det tar litt tid. -Ja. Jeg la ved rapporten du ba om. 99 00:11:42,960 --> 00:11:46,880 -Den fra Brundtland og Moen? Takk. -Hm? 100 00:11:47,000 --> 00:11:50,920 -Sa du noe? -Nei, vi adresserte ikke Dem. 101 00:11:51,040 --> 00:11:56,640 VĂ„r politiske rĂ„dgiver er ogsĂ„ en Brundtland. Deres mann. 102 00:11:57,880 --> 00:12:02,760 -Ja, det vet jeg. -Du fĂ„r hilse sĂ„ mye. 103 00:12:03,320 --> 00:12:07,960 -Det skal jeg gjĂžre. -Du sĂ„ jo han fikk skryt i Dagbladet forleden. 104 00:12:08,080 --> 00:12:10,320 Å ja? Gjorde han det. 105 00:12:10,440 --> 00:12:16,560 De mener at vi i HĂžyre har sĂ„ dyktige utenrikspolitiske rĂ„dgivere. 106 00:12:16,680 --> 00:12:22,160 Dagbladet mener vi stĂ„r sterkere i valgkampen akkurat pĂ„ grunn av det. 107 00:12:23,720 --> 00:12:28,960 Dette er ikke for Ă„ skryte av HĂžyre, det er en kompliment til Deres mann. 108 00:12:29,080 --> 00:12:33,400 Synd han ikke fortsatte i politikken. Jeg fikk inntrykk av ... 109 00:12:33,520 --> 00:12:35,120 Kan du slutte? 110 00:12:37,560 --> 00:12:40,880 -Med hva? -Du prĂžver Ă„ provosere meg. 111 00:12:41,000 --> 00:12:46,280 Jeg prĂžver Ă„ vĂŠre vennlig. Jeg Ăžnsker Ă„ gi din mann en kompliment. 112 00:12:46,400 --> 00:12:51,880 -Det er ingen form for provokasjon. -Ville du likt om jeg snakket om din kone? 113 00:12:52,000 --> 00:12:58,320 -Ja, hvis du har komplimenter Ă„ gi henne. -Jeg har mange komplimenter Ă„ gi sykepleiere. 114 00:12:58,440 --> 00:13:02,560 Men jeg ville ikke brukt at du er gift med en, mot deg - 115 00:13:02,680 --> 00:13:06,520 - hvis vi skulle diskutert privatisering av helsevesenet. 116 00:13:06,640 --> 00:13:12,920 -Vi akter da ikke Ă„ avvikle sykepleieryrket? -Men det finnes et motsetningsforhold der. 117 00:13:13,040 --> 00:13:18,200 At din kone har et yrke som beskyttes av et parti du er i opposisjon mot. 118 00:13:18,320 --> 00:13:23,440 Noe jeg mistenker du ikke en eneste gang har blitt nĂždt til Ă„ forsvare. 119 00:13:23,560 --> 00:13:29,240 -Det hadde ikke vĂŠrt vanskelig Ă„ forsvare. -Ikke at jeg er gift med Olav heller. 120 00:13:29,360 --> 00:13:34,960 Jeg elsker nemlig han. Men jeg vil helst slippe Ă„ bruke tiden min pĂ„ det. 121 00:13:35,080 --> 00:13:38,760 -Jeg forsĂžker ikke Ă„ bruke ham mot Dem. -Jo, det gjĂžr du! 122 00:13:38,880 --> 00:13:43,480 Det har blitt brukt mot meg lenge fĂžr jeg begynte med politikk. 123 00:13:43,600 --> 00:13:47,440 -Deres far var vel ikke akkurat blid? -Nei, nemlig. 124 00:13:47,560 --> 00:13:52,720 Det ble brukt mot meg da jeg ble politiker. Ikke bare av opposisjonen. 125 00:13:52,840 --> 00:13:57,760 Selv innad i mitt eget parti har folk vĂŠrt helt sjokkert. 126 00:13:57,880 --> 00:14:04,320 Hadde Nordli vĂŠrt gift med en kvinnelig forsker i et annet parti, hadde ingen nevnt dette. 127 00:14:04,440 --> 00:14:07,560 NĂ„ har vel Odvar Nordli en bakgrunn som ... 128 00:14:07,680 --> 00:14:12,720 Dette handler om kjĂžnnsbalanse. Jeg blir sett pĂ„ som Olavs eiendom. 129 00:14:12,840 --> 00:14:17,160 -Men det gĂ„r ikke andre veien. -Det er i overkant forenklende. 130 00:14:17,280 --> 00:14:20,480 Ikke glem at Nordli er oppvokst i fattigdom. 131 00:14:20,600 --> 00:14:25,360 I nĂŠr befatning med industrien og arbeiderbevegelsen pĂ„ Hamar. 132 00:14:25,480 --> 00:14:31,240 Vanskelig Ă„ anklage ham for Ă„ vĂŠre en slags muldvarp for hĂžyresiden. 133 00:14:31,360 --> 00:14:33,320 Mens Dem, derimot ... 134 00:14:33,440 --> 00:14:38,480 Med en middelklasseoppvekst, hus pĂ„ BygdĂž, utdannelse fra Harvard ... 135 00:14:38,600 --> 00:14:44,320 Det er klart at du blir et lettere mĂ„l for akkurat den typen kritikk. 136 00:14:45,840 --> 00:14:50,680 -Hvor er sikringsskapet? Der ute? -Jeg mĂ„ si jeg er litt usikker pĂ„ det. 137 00:14:50,800 --> 00:14:55,120 Frimurerlosjen ... 300 Ă„r gammelt bygg. Bli elektriker, sa dem. 138 00:14:55,240 --> 00:14:58,080 Ta meg langt opp i rasshĂžlet ... 139 00:15:03,400 --> 00:15:07,640 Jeg ser det ikke som urimelig at De er sammen med Arne Olav. 140 00:15:07,760 --> 00:15:12,600 Tvert imot, vil jeg si. Det vitner om en form for sunn fornuft. 141 00:15:12,720 --> 00:15:17,240 -Kan du slutte Ă„ prate? -Jeg trenger ikke si et ord til, jeg. 142 00:15:17,360 --> 00:15:20,800 -Da har vi en avtale pĂ„ det. -Bare du avslutter ... 143 00:15:20,920 --> 00:15:27,720 -Jeg har avsluttet for lenge siden, men du ... -Du trekker opp spĂžrsmĂ„l, jeg svarer. 144 00:15:27,840 --> 00:15:32,680 -Wiktor, finner de ut av det? -Den er fortsatt sporlĂžst forsvunnet. 145 00:15:32,800 --> 00:15:37,800 -Nei, ikke flodhesten. De tekniske problemene. -Å ja, de holder pĂ„. 146 00:15:37,920 --> 00:15:45,040 Fru Brundtland og jeg har diskutert muligheten for at det kanskje ikke var en flodhest du sĂ„. 147 00:15:45,160 --> 00:15:48,080 Noe mer i retning av ... 148 00:15:48,200 --> 00:15:52,440 -En stor hund. -Jeg vet jo forskjell pĂ„ en hund og en flodhest. 149 00:15:52,560 --> 00:15:59,560 En italiensk mastiff kan vĂŠre ganske grandios. Her ute nu i duskregnet, litt grĂ„melert i pelsen. 150 00:15:59,680 --> 00:16:05,160 -Lett Ă„ ta feil. Ingenting Ă„ skamme seg over. -Det var en flodhest, det er bekreftet. 151 00:16:05,280 --> 00:16:10,720 Jan Erik, Daniel, Torstein, Karl Otto. Mange har sett den rundt bygget. 152 00:16:10,840 --> 00:16:15,480 Det viktigste nĂ„ er at den ikke blir farlig. Det er fullsatt sal. 153 00:16:15,600 --> 00:16:20,080 -Ikke la deg forstyrre. Bare fokuser pĂ„ ditt. -Lett for deg Ă„ si. 154 00:16:20,200 --> 00:16:24,280 Dette mĂ„ vĂŠre snakk om en form for kollektiv psykose. 155 00:16:24,400 --> 00:16:29,560 NĂ„ fĂ„r du gi deg. Sier Wiktor han har sett en flodhest, har han vel det, da. 156 00:16:29,680 --> 00:16:33,400 -Du var jo enig. -NĂ„ forteller Wiktor hva han har sett. 157 00:16:33,520 --> 00:16:39,000 Da forholder vi oss til det. Du kan ikke vite at han ikke har sett en flodhest. 158 00:16:39,120 --> 00:16:44,080 Wiktor er en meget oppegĂ„ende mann. Trenger ikke innspill fra deg. 159 00:16:44,200 --> 00:16:46,920 Jeg trenger ikke blande meg opp i dette. 160 00:16:47,040 --> 00:16:53,000 Men det kunne vĂŠrt enklere Ă„ forholde seg til hvis man brukte en viss form for fornuft. 161 00:16:53,120 --> 00:16:58,320 Siden alle andre er sĂ„ forferdelig ufornuftige. Det har du sagt igjen og igjen. 162 00:16:58,440 --> 00:17:03,040 -Ingen orker Ă„ hĂžre pĂ„ det lenger. -Ingen grunn til Ă„ bli oppbrakt. 163 00:17:03,160 --> 00:17:07,760 -Jeg er ikke oppbrakt! -Det gĂ„r helt fint. Jeg sĂ„ sikkert feil. 164 00:17:07,880 --> 00:17:12,200 -Kanskje det bare var en stor, grĂ„ hund. -En mastiff, eventuelt. 165 00:17:12,320 --> 00:17:15,680 -Kanskje det. -Da legger vi det bak oss. 166 00:17:16,600 --> 00:17:20,160 -GĂ„r det bra? -Jeg kan ikke sitte her med ham lenger. 167 00:17:20,280 --> 00:17:26,760 Hold deg for deg sjĂžl. Ikke vĂŠr hĂžflig. Bruk noen av teknikkene. Har du lada foten? 168 00:17:27,280 --> 00:17:30,840 -Jeg rakk jo ikke det. -Kanskje du skal gjĂžre det? 169 00:17:33,080 --> 00:17:38,120 Da kan vi gĂ„ pĂ„ om fem minutter. Det tekniske er klart hvert Ăžyeblikk. 170 00:17:38,240 --> 00:17:42,800 -SĂ„ bra. Er det et toalett i nĂŠrheten? -Ja, rundt der borte. 171 00:20:16,000 --> 00:20:19,640 -Det bare virker litt kaotisk. -Det er ikke kaotisk. 172 00:20:19,760 --> 00:20:23,080 -Hva har skjedd her? -Brann i et sikringsskap. 173 00:20:23,200 --> 00:20:25,880 -Men den er slukket. -Brann? 174 00:20:30,680 --> 00:20:35,440 -Da evakuerer vi, folkens. -Dere trenger ikke vĂŠre her. Det er fiksa. 175 00:20:35,560 --> 00:20:41,440 -Jeg fikk melding om brann i et sikringsskap. -Gnist, men noen fikk panikk. 176 00:20:41,560 --> 00:20:44,600 -Hvem har ansvaret her? -Produsentene. 177 00:20:44,720 --> 00:20:50,400 -Men de er pĂ„ pitcheseminar i London. -Statsministeren er her. Vi evakuerer. 178 00:20:50,520 --> 00:20:57,560 Ingenting har brent her. Det er falsk alarm. Stikk heller og finn den flodhesten som ... 179 00:20:57,680 --> 00:21:02,360 -Herregud, har du sett den, du ĂČg? -Har vi en flodhest som lĂžper rundt? 180 00:21:02,480 --> 00:21:04,800 -Er det oss? -Viltnemnda. 181 00:21:04,920 --> 00:21:10,040 Men hallo! Du har jo ikke fiksa strĂžmmen hvis det fortsatt er mĂžrkt her. 182 00:21:10,160 --> 00:21:13,160 Faen, vil du ha noe gjort, sĂ„ er det bare Ă„ ... 183 00:21:14,720 --> 00:21:16,320 Å ... 184 00:21:16,440 --> 00:21:21,120 Brannmenn, ass. Tror de er forbanna mye bedre enn alle andre. 185 00:21:21,240 --> 00:21:27,880 JĂŠvla munnpustere og knokkeldragere, hele gjengen. Spainnhau, kaller vi dem pĂ„ Lade. 186 00:21:28,000 --> 00:21:33,720 -Forbanna spainnhau, hele gjengen. -Da mĂ„ jeg fĂ„ se pĂ„ sikringsskapet, jeg. 187 00:21:33,840 --> 00:21:36,000 Det er rett her borte. 188 00:21:36,760 --> 00:21:41,560 Har du fĂ„tt lada foten? Beklager at det er sĂ„ mye forstyrrelser. 189 00:21:41,680 --> 00:21:45,600 -Er det noe jeg kan gjĂžre? -Det skal gĂ„ fint, dette, Wiktor. 190 00:21:52,840 --> 00:21:55,920 Hvordan gĂ„r det? Er det noe i veien? 191 00:21:56,040 --> 00:21:59,440 -Nei. -Det ser ut som du er litt i ulage. 192 00:22:00,240 --> 00:22:02,000 Nei. 193 00:22:02,120 --> 00:22:08,560 Nei, disse stolene er vel ikke de beste. NĂ„ har vi jo hatt besĂžk av brannvesenet. 194 00:22:08,680 --> 00:22:12,640 -Vi kunne jo hĂžrt om helsevesenet ... -Ikke for Ă„ vĂŠre frekk. 195 00:22:12,760 --> 00:22:16,960 Men jeg har ikke tid til Ă„ snakke med deg akkurat nĂ„. 196 00:22:30,880 --> 00:22:37,840 -Kanskje vi bare skal komme oss videre? -Ja, det er kanskje lurt Ă„ avlyse det hele? 197 00:22:37,960 --> 00:22:40,560 -Nei ... -Hva? 198 00:22:41,720 --> 00:22:48,320 Det hele virker jo litt kaotisk. Er det ikke en idĂ© Ă„ hĂžre om vi skulle utsette det? 199 00:22:48,440 --> 00:22:54,720 -Utsette? Nei. Det skal vi ikke. -Vi kan jo se om vi finner en annen dato. 200 00:22:54,840 --> 00:23:00,440 Jeg kan fortelle deg med en gang at jeg ikke har noen andre datoer. 201 00:23:02,320 --> 00:23:09,040 Jeg forstĂ„r at statsministerens almanakk er tettpakket, men dette bĂžr vel prioriteres? 202 00:23:09,160 --> 00:23:13,560 Og jeg har prioritert det i dag. Ikke prĂžv Ă„ snike deg unna. 203 00:23:13,680 --> 00:23:20,080 -Jeg prĂžver overhodet ikke Ă„ snike meg unna. -SĂ„ la vĂŠre Ă„ be om at vi skal avlyse, da. 204 00:23:20,200 --> 00:23:27,040 Jeg spiller ikke noe spill her, hvis det er det du antyder? Vi har ingenting Ă„ tjene pĂ„ Ă„ utsette. 205 00:23:27,160 --> 00:23:33,920 Snarere tvert imot. Å avlyse hadde vĂŠrt til fordel for dere og en Ă„penbar ulempe for oss. 206 00:23:34,040 --> 00:23:38,280 Jeg vet at du ikke betviler dine egne evner som debattant, - 207 00:23:38,400 --> 00:23:45,280 - men vi ligger etter pĂ„ mĂ„lingene. En TV-sendt debatt ville vĂŠrt meget avgjĂžrende for oss nĂ„. 208 00:23:45,400 --> 00:23:51,400 -Det er du som har noe Ă„ tape her. -SĂ„ dere har fĂ„tt med dere meningsmĂ„lingene? 209 00:23:51,520 --> 00:23:56,640 -Vi har ikke tapt ennĂ„. -Var jeg i dine sko, hadde jeg tenkt meg om. 210 00:23:56,760 --> 00:24:01,240 Hvis du hadde vĂŠrt i mine sko, hadde du hatt veldig vondt. 211 00:24:02,040 --> 00:24:05,040 -Hva sa De? -Det blir debatt, herr Willoch. 212 00:24:05,160 --> 00:24:09,240 -Herr Willoch? -Ja, jeg prĂžver bare Ă„ vĂŠre hĂžflig. 213 00:24:09,360 --> 00:24:16,360 Det gĂ„r bra, det gĂ„r fint. Har dere alt, dere? Kos dere, dere har sikkert masse Ă„ snakke om. 214 00:24:22,800 --> 00:24:25,600 NĂ„r jeg sier disse tingene, er det ikke - 215 00:24:25,720 --> 00:24:31,120 - for Ă„ argumentere mot deg personlig. Jeg har respekt for arbeidet du gjĂžr. 216 00:24:31,240 --> 00:24:37,480 Det er trist at debatten har gĂ„tt slik for dere. Men jeg mener det ikke er din skyld. 217 00:24:37,600 --> 00:24:41,200 Det er mediene som vil ha vinnere og tapere. 218 00:24:41,320 --> 00:24:45,000 Det som betyr noe, er hva velgerne sitter igjen med. 219 00:24:45,120 --> 00:24:51,960 Og det er nok at du sliter med Ă„ argumentere for en politikk som er gitt av dine forgjengere. 220 00:24:52,080 --> 00:24:55,800 -Mannlige sĂ„dan. -Det er pĂ„ ingen mĂ„te tilfelle. 221 00:24:55,920 --> 00:24:59,880 Jeg tror ikke det er spesielt kontroversielt Ă„ pĂ„stĂ„ - 222 00:25:00,000 --> 00:25:06,040 - at problemet ditt i debattene er at du til syvende og sist egentlig er enig med oss. 223 00:25:06,160 --> 00:25:11,200 Det gjelder for brorparten i partiet ditt, men det kan ikke sies hĂžyt. 224 00:25:11,320 --> 00:25:17,000 Da mĂ„ dere innrĂžmme at deres politiske styring av landet har vĂŠrt feilslĂ„tt. 225 00:25:17,120 --> 00:25:22,920 Det er ikke gjort i en hĂ„ndvending Ă„ erkjenne, men oss imellom kan vi vel enes om - 226 00:25:23,040 --> 00:25:29,320 - at du sliter med Ă„ argumentere helhjertet for at ikke en eneste butikk her i landet - 227 00:25:29,440 --> 00:25:34,760 - kan vĂŠre Ă„pen etter klokken fire. At vi bare skal ha Ă©n TV-kanal. 228 00:25:34,880 --> 00:25:38,400 Det har jeg ingen problemer med. Jeg elsker NRK. 229 00:25:38,520 --> 00:25:45,400 Det synes at du er satt til Ă„ argumentere for en politikk som er arvet. Fra en svunnen tid. 230 00:25:45,520 --> 00:25:51,080 Du er jo en moderne kvinne. Dette synes i hvert eneste nĂŠrbilde. 231 00:25:51,200 --> 00:25:56,320 Det er vel gunstig for deg Ă„ slippe Ă„ fĂ„ dette avslĂžrt like fĂžr valget? 232 00:25:56,440 --> 00:26:02,680 Jeg har ingen problemer med Ă„ forsvare vĂ„r politikk. Min plikt er Ă„ representere partiet. 233 00:26:02,800 --> 00:26:08,040 Ikke bare enkeltsakene jeg brenner for. Det ansvaret tar jeg med glede! 234 00:26:08,160 --> 00:26:14,320 Hos oss handler det ikke bare om Ă„ fokusere pĂ„ meg, meg. Vi er nemlig et fellesskap. 235 00:26:14,440 --> 00:26:19,880 Alle Aps ledere har mĂ„ttet gjĂžre det. Det er ikke derfor jeg taper debattene. 236 00:26:20,000 --> 00:26:26,440 Selv om jeg ikke er enig i at jeg har tapt heller. Dette blir et problem fordi jeg er kvinne. 237 00:26:26,560 --> 00:26:32,440 Du kan ikke skjule deg bak det faktum at du er kvinne, hver gang du fĂ„r kritikk? 238 00:26:32,560 --> 00:26:39,760 -Da blir det fort slitsomt Ă„ vĂŠre statsminister. -Ja, disse nĂŠrbildene avslĂžrer meg. 239 00:26:39,880 --> 00:26:46,760 Men det som avslĂžres, er ikke at jeg er sĂ„ enig med deg fordi du er sĂ„ klok og fornuftig. 240 00:26:46,880 --> 00:26:51,640 Det avslĂžres at jeg blir sint. Men jeg fĂ„r ikke lov til Ă„ bli sint. 241 00:26:51,760 --> 00:26:57,520 Gerhardsen kan bli sint. Bratteli kan banne og steike, men jeg kan ikke det. 242 00:26:57,640 --> 00:27:03,680 Jeg sitter fanget med det mest provoserende mennesket jeg har hatt befatning med i mitt liv. 243 00:27:03,800 --> 00:27:08,000 Ja, da syns det at jeg holder noe skjult. Ikke at du har rett. 244 00:27:08,120 --> 00:27:14,240 Men at du gjĂžr meg sĂ„ rasende at jeg kan kjenne nyrene pumpe kortisol ut i kroppen! 245 00:27:14,360 --> 00:27:18,920 -Kortisol? -Ja, et stresshormon! Det gjĂžr meg stressa. 246 00:27:19,040 --> 00:27:22,360 -PrĂžver du Ă„ si at jeg gjĂžr deg hormonell? -Nei ...! 247 00:27:24,680 --> 00:27:27,520 -Da avlyser vi, da! -Beklager, det var ... 248 00:27:27,640 --> 00:27:32,240 Gro, dette var forsĂžk pĂ„ en spĂžk. Det var mislykket, beklager det. 249 00:27:32,360 --> 00:27:34,320 -Wiktor! -Gro ... Gro. 250 00:27:34,440 --> 00:27:37,480 -Wiktor! -Jeg beklager, jeg legger meg flat. 251 00:27:37,600 --> 00:27:41,520 -Wiktor! -En upassende spĂžk. Du fĂ„r ha meg unnskyldt. 252 00:27:41,640 --> 00:27:45,240 -Har dere sett flodhesten? -Hva? Nei! Vi avlyser. 253 00:27:46,040 --> 00:27:49,920 -HĂŠ? -Det var noe vi diskuterte, men er det lurt? 254 00:27:50,040 --> 00:27:56,480 -Vi har ikke tid til dette. Si nĂ„ at vi drar. -Brannfolka sier at alt er i orden. 255 00:27:56,600 --> 00:28:02,880 Masse mennesker venter pĂ„ dere, det er fullsatt sal. De har til og med satt folk i trappa. 256 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Å ... 257 00:28:09,240 --> 00:28:13,360 Ja, da er det vel bare Ă„ sette i gang? 258 00:28:13,480 --> 00:28:18,200 -The show must go on! -Dette er ikke et show, Wiktor. 259 00:28:18,320 --> 00:28:24,960 Nei, jeg vet det, men er det ikke hyggelig at sĂ„pass mange har lyst til Ă„ se dere? 260 00:28:28,080 --> 00:28:33,880 Jeg kan bare si fra at dere er klare, sĂ„ roper de dere opp hvert Ăžyeblikk. 261 00:28:39,960 --> 00:28:47,360 FĂžr vi gĂ„r i gang, mĂ„ jeg bare legge til at jeg nok ser at du kan bli behandlet annerledes - 262 00:28:47,480 --> 00:28:50,840 - fordi du er kvinne. Jeg er ikke blind for det. 263 00:28:50,960 --> 00:28:54,080 Da kan dere jo begynne med Ă„ stemme for - 264 00:28:54,200 --> 00:29:01,400 - noen av de radikale lovforslagene vi kommer med. Dere gjĂžr det til slutt uansett. 265 00:29:01,520 --> 00:29:06,840 Du liker Ă„ late som at Arbeiderpartiet har innsett at dere har rett i alt. 266 00:29:06,960 --> 00:29:15,040 Men det er dere som 20 Ă„r etter innser at selv- bestemt abort er avgjĂžrende for individets frihet. 267 00:29:15,160 --> 00:29:20,400 Dere har innsett at vi er avhengig av velferdsstaten som Ap har bygget. 268 00:29:20,520 --> 00:29:26,800 Ideen om en velferdsstat har alltid vĂŠrt et avgjĂžrende premiss for HĂžyres politikk. 269 00:29:26,920 --> 00:29:31,080 VĂŠr litt takknemlig, da, ikke omtal oss som naive smĂ„ barn. 270 00:29:31,200 --> 00:29:35,880 Barn er dere ikke, men naivitet, det fins i alle aldersgrupper. 271 00:29:36,000 --> 00:29:40,400 -Ja. -Din forgjenger Nygaardsvold, for eksempel. 272 00:29:42,000 --> 00:29:48,960 Han var godt oppi Ă„rene da han gikk inn for Ă„ ruste ned, mens Tyskland tydelig rustet opp. 273 00:29:49,080 --> 00:29:55,640 -MĂ„ jeg stĂ„ til ansvar for naziokkupasjonen ĂČg? -Nei. Beklager, det skal du fĂ„ slippe. 274 00:29:55,760 --> 00:29:59,000 NĂ„ endte vi i tottene pĂ„ hverandre igjen. 275 00:29:59,960 --> 00:30:06,560 Jeg forsĂžkte Ă„ formidle at jeg anerkjenner ditt poeng at det spiller inn at du er kvinne. 276 00:30:06,680 --> 00:30:12,560 Jeg bruker ikke det for Ă„ gjemme meg unna kritikk. Jeg kan gjerne ta kritikk. 277 00:30:14,440 --> 00:30:16,200 Ja ... 278 00:30:19,240 --> 00:30:21,680 Men jeg har jo merket det selv. 279 00:30:23,000 --> 00:30:25,360 De har jo endret navnet mitt. 280 00:30:25,480 --> 00:30:29,720 FĂžr snakket man om Bratteli, Nordli, Korvald. 281 00:30:29,840 --> 00:30:35,080 Men ... du blir jo kalt Gro. Da kan ikke lenger jeg vĂŠre Willoch. 282 00:30:35,200 --> 00:30:38,840 -Jeg har blitt hetende KĂ„re. -Det liker du vel ikke? 283 00:30:38,960 --> 00:30:43,640 Jeg er usikker pĂ„ om personfokuset er sĂ„ konstruktivt. 284 00:30:43,760 --> 00:30:49,200 Politikken skal vĂŠre det viktige, ikke om vi er mann eller kvinne. 285 00:30:49,320 --> 00:30:55,200 Men at vi er Gro og KĂ„re, gjĂžr kanskje at politikken fĂžles mer tilgjengelig for folk? 286 00:30:55,320 --> 00:30:59,800 -Ja, vi fĂ„r jo hĂ„pe det. -Det er jo fullsatt sal der ute. 287 00:30:59,920 --> 00:31:05,760 Absolutt. Det var ikke slik pĂ„gang da Korvald og Bratteli hadde debatter. 288 00:31:05,880 --> 00:31:10,240 -Det er vel bra at folk engasjerer seg? -Absolutt. 289 00:31:12,040 --> 00:31:18,120 SĂ„ lenge det ikke er slik som denne Martinsen sier: The show must go on. 290 00:31:18,240 --> 00:31:25,880 Iblant er det som om folk er likegyldige til om vi diskuterer internasjonal sikkerhetspolitikk, - 291 00:31:26,000 --> 00:31:33,280 - eller hvorvidt det er sannsynlig at en lĂžpsk flodhest lĂžper rundt i Trondhjems gater. 292 00:31:39,560 --> 00:31:41,240 Ja ... 293 00:31:46,080 --> 00:31:50,040 Apropos den flodhesten ... 294 00:31:51,680 --> 00:31:53,280 Ja? 295 00:31:56,720 --> 00:32:00,640 AltsĂ„, da jeg var pĂ„ toalettet tidligere ... 296 00:32:03,880 --> 00:32:09,360 SĂ„ var det noe som hĂžrtes veldig rart ut inne pĂ„ et av de lagerrommene. 297 00:32:09,480 --> 00:32:14,440 -Hva da? -Det var ... tramping. 298 00:32:14,560 --> 00:32:16,160 Pesing. 299 00:32:17,200 --> 00:32:19,320 Jeg tror kanskje det var ... 300 00:32:24,520 --> 00:32:26,840 Men i all verden ... 301 00:32:26,960 --> 00:32:33,680 Jeg vet at det hĂžres absurd ut, men jeg tror kanskje at den er der inne. 302 00:32:35,720 --> 00:32:41,360 Hvordan skal den ha kommet seg inn dit? Den kan jo ikke ha kommet inn dĂžren. 303 00:32:44,240 --> 00:32:47,240 -Men du sĂ„ den? -Nei. Jeg bare hĂžrte den. 304 00:32:48,240 --> 00:32:53,200 -Jo, nĂ„ mĂ„ du hĂžre pĂ„ meg. -Du er legen. Hva tenker du selv om dette? 305 00:32:53,320 --> 00:32:58,640 Det hĂžres jo rart ut. Jeg er enig i det. Men det var ikke innbilning. 306 00:32:58,760 --> 00:33:03,480 Jeg hĂžrte at den pustet og peste og trampet rundt og knuste. 307 00:33:03,600 --> 00:33:07,000 Hvordan hĂžrtes det ut, da? 308 00:33:07,800 --> 00:33:14,640 Et mer tenkelig scenario er at maset om flod- hesten har forplantet seg i underbevisstheten. 309 00:33:14,760 --> 00:33:19,760 Sammen med en viss utsondring av hormoner har du fĂ„tt vrangforestillinger. 310 00:33:19,880 --> 00:33:25,800 -Jeg lider ikke av vrangforestillinger. -Det er altsĂ„ en vill, afrikansk flodhest - 311 00:33:25,920 --> 00:33:28,480 - som lĂžper lĂžpsk inne pĂ„ lageret? 312 00:33:28,600 --> 00:33:32,680 -Tror du meg ikke, kan jeg vise deg. -Nei, jeg tar deg pĂ„ ordet. 313 00:33:32,800 --> 00:33:38,080 Hvis den ikke er der og det ikke er noen knuste glass, fint, da tok jeg feil. 314 00:33:38,200 --> 00:33:42,480 Ærlig talt, Gro. Vi har ikke tid. Vi skal ha en viktig debatt. 315 00:33:42,600 --> 00:33:46,920 Vi kan ikke lete rundt i frimurerlosjen etter en flodhest! 316 00:33:47,040 --> 00:33:52,160 -Det er rett borti gangen her. -Nei, ikke dra i meg! Nei, jeg sitter her. 317 00:33:52,280 --> 00:33:58,360 -Du tror meg ikke, det hĂžrer jeg pĂ„ tonefallet. -Jeg kan ikke noe for at det er som det er. 318 00:33:58,480 --> 00:34:05,360 Du har rendyrket det, sĂ„nn at du kan avslutte alle setninger med en innbakt selvfĂžlgelighet - 319 00:34:05,480 --> 00:34:09,240 - som tilsier at du ikke kan ta feil om noe som helst! 320 00:34:09,360 --> 00:34:15,200 Ikke min skyld at jeg sjelden tar feil. HĂžr pĂ„ ditt eget tonefall. Meget spesielt! 321 00:34:15,320 --> 00:34:21,000 -Dette er ingen debatt om tonefall. -Nei, men denne gangen har jeg nok rett. 322 00:34:21,120 --> 00:34:27,840 Jeg er forbauset over at et sĂ„pass rasjonelt menneske som Dem fĂ„r vrangforestillinger. 323 00:34:27,960 --> 00:34:35,880 -Hadde en mann foreslĂ„tt det, ville vi sett etter. -Du var minst like skeptisk til denne Martinsen. 324 00:34:36,000 --> 00:34:43,200 La oss legge oss pĂ„ en felles hypotese. Ja, det er et dyr pĂ„ lageret, men neppe en flodhest. 325 00:34:43,320 --> 00:34:47,280 Nei. Hva skulle det ha vĂŠrt da? En stor hund? 326 00:34:47,400 --> 00:34:53,440 Ja vel, en stor hund som trampet rundt og knuste glass. Men det var ikke en hund. 327 00:34:53,560 --> 00:34:58,600 -Kan du ikke legge fra deg protestene? -Og du vrangforestillingene? 328 00:34:58,720 --> 00:35:03,880 Er det en flodhest, som det sikkert er, er det et sikkerhetsspĂžrsmĂ„l. 329 00:35:04,000 --> 00:35:10,200 Jeg fĂžler meg ganske trygg, men send en av secret service-agentene dine for Ă„ se etter. 330 00:35:10,320 --> 00:35:16,200 Hvis en av dem kom og sa at flodhesten var der, ville du ikke trodd ham heller. 331 00:35:16,320 --> 00:35:22,800 -Du ville sagt han led av vrangforestillinger. -IfĂžlge din teori ville jeg trodd pĂ„ ham. 332 00:35:22,920 --> 00:35:27,800 Ettersom han er en mann. Det ville vĂŠrt et ganske ... godt eksperiment. 333 00:35:27,920 --> 00:35:34,280 -For Ă„ se hvor kvinnefiendtlig min skepsis er. -Det trenger vi ikke noe eksperiment for. 334 00:35:34,400 --> 00:35:40,280 -Jeg ber Karl Otto sjekke lagerrommet. -Og hvis han ikkeskulle finne en flodhest, - 335 00:35:40,400 --> 00:35:44,280 - var det bare en statsminister som ble skremt av sin egen skygge. 336 00:35:44,400 --> 00:35:47,920 Har jeg skygge som en flodhest? Fordi jeg er tykk? 337 00:35:48,040 --> 00:35:53,360 Overhodet ikke. Du er jo ikke tykk. Poenget er at du er tynn som en flis. 338 00:35:53,480 --> 00:35:58,920 Du burde vĂŠrt mye tykkere. Skulle jeg sammenliknet deg med en flodhest, - 339 00:35:59,040 --> 00:36:03,960 - var det fordi folk undervurderer hvor farlig den egentlig er. 340 00:36:04,080 --> 00:36:08,920 Husk pĂ„ det, da, herr Willoch, at den feite flodhesten ikke er like farlig - 341 00:36:09,040 --> 00:36:11,920 - som en irriterende, bedrevitende mygg! 342 00:36:12,040 --> 00:36:17,800 -Vi er ikke her for Ă„ diskutere dyrearter. -Du sammenlikner meg med en flodhest. 343 00:36:17,920 --> 00:36:21,560 Jeg har faktisk gĂ„tt ned i vekt! 344 00:36:21,680 --> 00:36:26,640 Det er jo individets frihet. Skal man veie sĂ„ mye som en mygg? 345 00:36:26,760 --> 00:36:30,240 Jeg snakker om en slags sivilisert mĂ„te Ă„ konversere pĂ„. 346 00:36:30,360 --> 00:36:35,000 -Det er ikke det du gjĂžr nĂ„r du sammenlikner ... -Jeg bare poengterer ... 347 00:36:35,120 --> 00:36:36,720 Da er vi klare.33353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.