All language subtitles for Like.Water.for.Chocolate.S02E02.Ox-Tail.Soup.HMAX.WEB-DL.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,590 --> 00:00:08,050 (Blake) Pedro. 2 00:00:08,425 --> 00:00:09,551 Pedro! 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,345 Wake up! 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,723 I've got a surprise for you. 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,653 It's Pedro, your son. 6 00:00:28,320 --> 00:00:29,696 He's here to see you. 7 00:00:41,083 --> 00:00:42,251 Dad... 8 00:00:44,628 --> 00:00:45,754 It's me. 9 00:00:52,469 --> 00:00:56,807 [ ♪ ] 10 00:01:06,400 --> 00:01:07,693 [door opens] 11 00:01:09,319 --> 00:01:10,571 [door closes] 12 00:01:11,488 --> 00:01:13,365 (Blake) It's a matter of days. 13 00:01:14,866 --> 00:01:17,786 You can stay here as long as you want. 14 00:01:24,626 --> 00:01:29,464 [ ♪ ] 15 00:01:42,644 --> 00:01:45,355 [long breath] 16 00:02:00,704 --> 00:02:03,707 (Mr. Pedro) Promise me you'll make an effort to be happy. 17 00:02:04,207 --> 00:02:06,084 (Pedro) I'll get the ranch back. 18 00:02:06,418 --> 00:02:07,794 (Mr. Pedro) No, Pedro. 19 00:02:09,004 --> 00:02:10,422 You almost got killed. 20 00:02:12,299 --> 00:02:13,800 You lost your child. 21 00:02:16,428 --> 00:02:18,221 Go back to your wife. 22 00:02:19,056 --> 00:02:20,682 (Pedro) I promise I will, Dad. 23 00:02:21,433 --> 00:02:23,852 (Mr. Pedro) Forget your uncle's actions. 24 00:02:25,187 --> 00:02:26,855 Swear you'll do that, Pedro. 25 00:02:27,648 --> 00:02:29,608 (Pedro) I'll do the right thing. 26 00:02:35,238 --> 00:02:36,698 [breaths heavily] 27 00:02:37,991 --> 00:02:39,743 [sighs] Pedro! 28 00:02:42,204 --> 00:02:43,330 But... 29 00:02:43,789 --> 00:02:45,165 Thank God! 30 00:02:45,374 --> 00:02:46,792 [sighs] You're fine! 31 00:02:54,299 --> 00:03:00,430 LIKE WATER FOR CHOCOLATE 32 00:03:02,641 --> 00:03:05,977 -[cooing] -[chicks chirping] 33 00:03:09,189 --> 00:03:11,108 (narrator) After Mr. Pedro's death, 34 00:03:11,233 --> 00:03:14,528 the following months went by in different ways. 35 00:03:20,117 --> 00:03:21,660 (Alex) I'll catch you! 36 00:03:21,785 --> 00:03:25,414 (narrator) Tita's hours were filled with laughter and games. 37 00:03:25,706 --> 00:03:27,499 [Tita laughs] 38 00:03:27,624 --> 00:03:29,334 (narrator) An unknown 39 00:03:29,501 --> 00:03:32,337 inner feeling of peace got into her. 40 00:03:32,587 --> 00:03:34,131 (Tita) "Disturbing his dreams, 41 00:03:34,256 --> 00:03:36,508 he held his only treasure four times in his hand, 42 00:03:36,633 --> 00:03:38,969 and four times it slipped through his fingers 43 00:03:39,094 --> 00:03:40,345 while his dream went away, 44 00:03:40,470 --> 00:03:42,681 and he woke up to his unfortunate reality. 45 00:03:43,223 --> 00:03:44,850 Already wide awake..." 46 00:03:47,269 --> 00:03:49,020 (narrator) However, for Pedro, 47 00:03:49,146 --> 00:03:52,357 time went by slower than usual. 48 00:03:54,568 --> 00:03:56,027 There was no rush. 49 00:03:59,072 --> 00:04:01,324 As if he had nowhere to go. 50 00:04:05,412 --> 00:04:07,247 For Gertrudis and her group, 51 00:04:07,372 --> 00:04:08,999 the chaos of their country 52 00:04:09,124 --> 00:04:13,086 and the threat that meant Nicolás sudden flight 53 00:04:13,211 --> 00:04:16,047 had forced them to stop their fight. 54 00:04:16,757 --> 00:04:18,216 For the time being, 55 00:04:18,341 --> 00:04:22,637 they needed to hide, find food and survive . 56 00:04:29,519 --> 00:04:31,021 Meanwhile, 57 00:04:31,188 --> 00:04:34,441 after barely surviving the violent attack at her ranch, 58 00:04:34,608 --> 00:04:37,402 Elena was getting worse and worse. 59 00:04:37,569 --> 00:04:38,695 [sighs] 60 00:04:45,577 --> 00:04:47,954 (narrator) And Fina had no choice 61 00:04:48,079 --> 00:04:51,792 but to forget her own tragedy in order to take care of her. 62 00:04:58,089 --> 00:05:00,342 After Pedro's decision to forget Tita, 63 00:05:00,592 --> 00:05:03,762 his soul left his body behind. 64 00:05:06,640 --> 00:05:10,560 Nothing in this world made sense without her. 65 00:05:24,407 --> 00:05:25,784 As for Rosaura, 66 00:05:26,243 --> 00:05:30,872 she was determined to make her husband love her. 67 00:05:56,398 --> 00:05:57,566 Get a plate. 68 00:05:58,316 --> 00:06:00,735 (narrator) Time continued to pass. 69 00:06:01,403 --> 00:06:02,863 Sometimes it helped 70 00:06:03,071 --> 00:06:06,366 to heal the wounds, to make things less painful. 71 00:06:13,373 --> 00:06:14,583 Some other times, 72 00:06:15,250 --> 00:06:17,627 it left deep scars. 73 00:06:26,303 --> 00:06:30,682 The tension Nicolás' flight had caused between Gertrudis and Juan diminished 74 00:06:31,683 --> 00:06:34,769 when they were at a safe place. 75 00:06:34,895 --> 00:06:36,605 [Gertrudis moans] 76 00:06:40,358 --> 00:06:42,819 [moans] 77 00:06:48,366 --> 00:06:50,619 (Grace) When is the wedding, Doctor? 78 00:06:51,661 --> 00:06:54,539 Once Tita feels better, she'll say when. 79 00:06:55,540 --> 00:06:57,042 We're in no rush. 80 00:07:13,391 --> 00:07:15,352 (narrator) With each passing month, 81 00:07:16,102 --> 00:07:21,191 Rosaura tried to erase anything that would help remember Tita. 82 00:07:32,619 --> 00:07:35,080 [Elena breaths heavily] 83 00:07:40,377 --> 00:07:43,672 [hens clucking] 84 00:07:43,797 --> 00:07:45,632 (narrator) Those were hard times, 85 00:07:45,757 --> 00:07:49,886 and that year, winter came harder than ever. 86 00:07:55,850 --> 00:07:58,186 [rooster crows] 87 00:07:59,938 --> 00:08:01,856 -[Tita laughs] -[Brown complains] 88 00:08:01,982 --> 00:08:04,150 (narrator) Except in some places. 89 00:08:04,275 --> 00:08:08,071 It seemed Tita was making a fresh start. 90 00:08:12,492 --> 00:08:14,119 However, 91 00:08:14,244 --> 00:08:18,623 she couldn't help wondering if that life was really hers. 92 00:08:30,969 --> 00:08:32,137 John? 93 00:08:34,014 --> 00:08:35,140 Yes? 94 00:08:37,183 --> 00:08:39,644 When will be the right time to get married? 95 00:08:41,980 --> 00:08:43,148 Really? 96 00:08:45,567 --> 00:08:46,693 Really? 97 00:08:47,110 --> 00:08:48,153 Yes. 98 00:08:48,528 --> 00:08:49,946 [knocking] 99 00:08:59,414 --> 00:09:00,457 Delfino? 100 00:09:00,832 --> 00:09:03,001 It's your mother, Miss Tita. 101 00:09:34,699 --> 00:09:36,034 (Brown) Thank you. 102 00:09:36,743 --> 00:09:37,952 (Tita) Thank you. 103 00:09:47,837 --> 00:09:48,838 I missed you. 104 00:09:48,963 --> 00:09:50,632 I'm so glad to see you! 105 00:09:51,132 --> 00:09:52,342 Likewise. 106 00:10:04,979 --> 00:10:07,816 [ ♪ ] 107 00:10:32,507 --> 00:10:33,925 (Brown) Are you all right? 108 00:10:38,638 --> 00:10:39,848 Shall we? 109 00:10:40,890 --> 00:10:42,600 (Tita) Just go check in on her. 110 00:10:42,725 --> 00:10:44,894 I'm still not ready to see her. 111 00:11:07,959 --> 00:11:09,335 Why are you here? 112 00:11:10,753 --> 00:11:11,963 Who called you? 113 00:11:13,506 --> 00:11:14,674 Mrs. Elena, 114 00:11:14,924 --> 00:11:16,050 you're not fine. 115 00:11:16,176 --> 00:11:17,635 You need a doctor. 116 00:11:17,802 --> 00:11:19,804 How dare you set foot in my house? 117 00:11:20,930 --> 00:11:23,474 You had no right to take my daughter. 118 00:11:29,147 --> 00:11:30,315 Please. 119 00:11:34,652 --> 00:11:36,946 Tita was completely dehydrated. 120 00:11:37,113 --> 00:11:38,489 On the verge of death. 121 00:11:38,948 --> 00:11:41,618 She shouldn't have been put in that situation. 122 00:11:42,076 --> 00:11:44,829 Tita is sick in mind and soul. 123 00:11:46,623 --> 00:11:48,166 You know nothing. 124 00:11:53,046 --> 00:11:57,175 Since when a doctor is allowed to take a young girl with him? 125 00:11:58,051 --> 00:12:00,678 Tita's staying with me as my patient. 126 00:12:00,803 --> 00:12:02,847 Now, please, let me examine you. 127 00:12:02,972 --> 00:12:05,850 Well, I am her mother, and I never authorized that. 128 00:12:06,726 --> 00:12:10,855 As soon as I get out of here, I'll take her back to where she was. 129 00:12:12,065 --> 00:12:14,901 And you'll have to explain everything. 130 00:12:16,778 --> 00:12:18,529 Let me see your hand, please. 131 00:12:21,783 --> 00:12:23,034 [hums] 132 00:12:25,078 --> 00:12:27,372 So she lured you too. 133 00:12:29,958 --> 00:12:31,709 Be careful, Doctor. 134 00:12:32,168 --> 00:12:34,963 Tita can turn your life into a calvary. 135 00:12:36,881 --> 00:12:39,717 You know how Pedro Múzquiz ended up. 136 00:12:40,009 --> 00:12:40,969 Right. 137 00:12:41,094 --> 00:12:42,971 It's a pity what happened to him. 138 00:12:43,096 --> 00:12:45,181 She'll never stop loving him. 139 00:12:53,022 --> 00:12:54,315 Don't touch me! 140 00:12:54,899 --> 00:12:57,151 I have to examine your legs. 141 00:12:59,570 --> 00:13:01,948 Today they're swollen. It's fine. 142 00:13:03,408 --> 00:13:06,411 I gave birth three times without help, this is nothing. 143 00:13:28,057 --> 00:13:29,225 Mrs. Elena. 144 00:13:30,268 --> 00:13:32,061 Can you move your legs? 145 00:13:37,275 --> 00:13:41,112 [indistinct chattering] 146 00:13:44,115 --> 00:13:45,283 Hi. 147 00:13:48,369 --> 00:13:49,704 -Crispín. -Yep? 148 00:13:49,829 --> 00:13:51,247 Have you seen Juan? 149 00:13:51,372 --> 00:13:54,083 He's been out there all morning like a rooster. 150 00:14:05,928 --> 00:14:07,138 How are you? 151 00:14:09,223 --> 00:14:10,641 Tired of running away. 152 00:14:12,185 --> 00:14:13,436 Tired of hiding. 153 00:14:14,604 --> 00:14:17,148 I'm sure we'll be receiving orders soon. 154 00:14:18,024 --> 00:14:19,525 We must be patient. 155 00:14:20,610 --> 00:14:22,904 I don't even know why we're fighting. 156 00:14:25,281 --> 00:14:27,492 What's the use of so many dead people? 157 00:14:29,035 --> 00:14:31,871 Things are back to Porfirio's times. 158 00:14:34,832 --> 00:14:37,085 We're back to square one. 159 00:14:38,002 --> 00:14:40,338 People are not satisfied, not yet. 160 00:14:41,297 --> 00:14:44,008 There's so much hunger and poverty. 161 00:14:45,802 --> 00:14:50,181 We must get organized and get back to fighting, you'll see. 162 00:14:51,766 --> 00:14:54,519 To make things worse, that fucking Múzquiz 163 00:14:55,686 --> 00:14:58,356 is making all of his fucking thuds look for us. 164 00:15:02,068 --> 00:15:04,028 If they find us with no ammo, 165 00:15:05,405 --> 00:15:07,532 with no food, we won't make it. 166 00:15:10,159 --> 00:15:12,328 I carry the burden of so many dead people. 167 00:15:12,453 --> 00:15:13,913 We carry that burden. 168 00:15:14,372 --> 00:15:16,124 Why do you take the blame? 169 00:15:16,707 --> 00:15:18,459 It's so easy for you to say that. 170 00:15:20,211 --> 00:15:22,255 And here we go again! 171 00:15:23,214 --> 00:15:26,300 Letting Pedro go was a mistake, but I couldn't stop him. 172 00:15:26,426 --> 00:15:28,344 He's one of yours, why couldn't you? 173 00:15:28,469 --> 00:15:30,096 One of my mine? 174 00:15:32,765 --> 00:15:35,893 If Pedro is one of mine, that Nicolás traitor is one of yours, 175 00:15:36,060 --> 00:15:37,145 so what do you mean? 176 00:15:37,270 --> 00:15:39,188 We may be fighting the same fight, 177 00:15:39,439 --> 00:15:41,607 but we're not the same, Gertrudis. 178 00:15:42,150 --> 00:15:43,401 Don't fool yourself. 179 00:15:44,277 --> 00:15:47,196 Being born in a ranch doesn't make me one of them, 180 00:15:47,321 --> 00:15:48,739 and you know it. 181 00:15:49,031 --> 00:15:52,201 Don't despise me for being aristocratic and not of humble origins. 182 00:16:21,272 --> 00:16:22,607 [laughter] 183 00:16:22,732 --> 00:16:26,027 (young Tita) Guys, I dare you to cross the cornfield! 184 00:16:28,863 --> 00:16:31,949 [ ♪ ] 185 00:16:32,116 --> 00:16:33,618 [laughter] 186 00:16:37,121 --> 00:16:40,082 [laughter] 187 00:17:25,169 --> 00:17:26,504 (Pedro) Tita! 188 00:17:33,010 --> 00:17:34,262 Tita! 189 00:17:38,015 --> 00:17:39,183 Tita! 190 00:17:41,936 --> 00:17:43,104 (Brown) Tita! 191 00:17:47,650 --> 00:17:49,151 You must come. 192 00:18:01,372 --> 00:18:02,707 She does look bad. 193 00:18:03,874 --> 00:18:05,209 I gave her a sedative. 194 00:18:05,376 --> 00:18:06,711 She won't wake up. 195 00:18:21,225 --> 00:18:23,686 Your mother's spine is broken. 196 00:18:24,895 --> 00:18:26,731 I'm afraid her nerves are damaged. 197 00:18:30,067 --> 00:18:31,152 Tita. 198 00:18:31,652 --> 00:18:33,404 She'll never walk again. 199 00:18:34,363 --> 00:18:37,575 And most probably she has a kidney infection. 200 00:18:39,243 --> 00:18:40,745 How can we help her? 201 00:18:43,331 --> 00:18:47,752 All we can do is go to Eagle Pass to get some morphine. 202 00:18:48,127 --> 00:18:49,879 That can help ease the pain. 203 00:18:50,129 --> 00:18:53,507 We should help strengthen her and hopefully, take her to a hospital 204 00:18:53,633 --> 00:18:55,593 to have her kidneys examined. 205 00:19:00,097 --> 00:19:01,265 I'll do it. 206 00:19:02,266 --> 00:19:04,101 You don't have to do that, Tita. 207 00:19:04,226 --> 00:19:05,603 Fina can feed her. 208 00:19:05,728 --> 00:19:08,522 And she can give her all the medicine I prescribe. 209 00:19:09,940 --> 00:19:11,609 She's my mother, she needs me. 210 00:19:13,611 --> 00:19:14,820 I'll do it. 211 00:19:17,156 --> 00:19:18,908 I'll be back as soon as possible. 212 00:19:19,408 --> 00:19:20,451 [horse neighs] 213 00:19:20,576 --> 00:19:21,786 Come on! 214 00:19:22,370 --> 00:19:23,496 Come on! 215 00:19:25,998 --> 00:19:29,960 Delfino. Tell Rosaura about this. Do you know where Gertrudis is? 216 00:19:30,127 --> 00:19:31,087 Yes, I do. 217 00:19:31,212 --> 00:19:32,129 Thank you. 218 00:19:32,296 --> 00:19:33,464 Miss... 219 00:19:34,048 --> 00:19:35,216 Excuse me. 220 00:19:36,258 --> 00:19:38,803 I didn't have the chance to talk to you. 221 00:19:39,428 --> 00:19:41,889 I didn't want to take you to that place. 222 00:19:42,014 --> 00:19:43,808 Mrs. Elena ordered me to do that. 223 00:19:43,974 --> 00:19:45,643 I've always known that, Delfino. 224 00:19:45,768 --> 00:19:47,228 Don't worry. 225 00:19:49,313 --> 00:19:51,440 There's more. Mr... 226 00:19:51,565 --> 00:19:53,234 If it is about the past... 227 00:19:53,984 --> 00:19:55,528 Don't say anything, please. 228 00:19:56,112 --> 00:19:56,987 Okay. 229 00:19:57,154 --> 00:19:58,322 Thank you. 230 00:20:00,741 --> 00:20:03,828 [indistinct chattering] 231 00:20:11,043 --> 00:20:13,546 What's wrong, Fina? You never look so serious. 232 00:20:14,088 --> 00:20:16,257 It's because I have so much to do. 233 00:20:17,258 --> 00:20:18,968 It hasn't been easy. 234 00:20:19,093 --> 00:20:20,845 Well, I'm here to help. 235 00:20:21,178 --> 00:20:23,013 But you'll leave again, right? 236 00:20:25,349 --> 00:20:27,852 Why don't you come with us to Eagle Pass? 237 00:20:30,312 --> 00:20:31,605 Come on, Tita... 238 00:20:32,606 --> 00:20:35,359 You know how things are at the ranch. 239 00:20:38,154 --> 00:20:40,364 Someone must take care of Mrs. Elena. 240 00:20:40,740 --> 00:20:42,783 Things got complicated over here. 241 00:20:44,702 --> 00:20:46,370 What's wrong, Fina? 242 00:20:48,289 --> 00:20:49,457 Nothing. 243 00:20:51,584 --> 00:20:53,043 Let's go to the usual stall. 244 00:20:53,210 --> 00:20:56,172 No! Wait, Tita, the meat sold there is really bad. 245 00:20:56,297 --> 00:20:58,549 They've always been the best, come on. 246 00:21:03,763 --> 00:21:05,556 Thank you, have a good day. 247 00:21:06,390 --> 00:21:08,058 [hums] 248 00:21:08,184 --> 00:21:09,477 Hi, good morning! 249 00:21:09,602 --> 00:21:11,187 Good morning, Miss. 250 00:21:11,312 --> 00:21:12,730 (Tita) What can you offer? 251 00:21:13,272 --> 00:21:14,690 Well, just about everything. 252 00:21:14,815 --> 00:21:16,275 What would you like? 253 00:21:18,527 --> 00:21:19,904 Give me this one, please. 254 00:21:20,362 --> 00:21:21,614 It's ox-tail. 255 00:21:22,323 --> 00:21:23,657 (Tita) How much is it? 256 00:21:24,074 --> 00:21:25,659 (Jesús) It's ten pesos. 257 00:21:26,744 --> 00:21:28,829 There's always a discount for you. 258 00:21:29,872 --> 00:21:30,873 Here you go. 259 00:21:31,040 --> 00:21:32,833 -Thank you. -Thank you! 260 00:21:34,919 --> 00:21:36,337 Wait! 261 00:21:46,722 --> 00:21:48,015 Your favorite. 262 00:21:56,440 --> 00:21:57,608 (Tita) What was that? 263 00:21:57,775 --> 00:21:59,193 What was what? 264 00:21:59,318 --> 00:22:00,528 Well, that package. 265 00:22:00,903 --> 00:22:02,112 It's just offal. 266 00:22:02,279 --> 00:22:03,280 Come on, Fina! 267 00:22:03,447 --> 00:22:06,116 That guy couldn't take his eyes off you. 268 00:22:06,242 --> 00:22:07,827 What's between him and you? 269 00:22:10,663 --> 00:22:12,081 He proposed. 270 00:22:12,915 --> 00:22:14,208 But I said no. 271 00:22:14,333 --> 00:22:16,627 Fina! Why didn't you tell me? 272 00:22:17,086 --> 00:22:20,548 Because there's much more important stuff going on, Tita. 273 00:22:22,508 --> 00:22:23,968 Why did you reject him? 274 00:22:24,385 --> 00:22:26,387 He seems to be head over heels for you. 275 00:22:26,512 --> 00:22:28,472 And you blushed! 276 00:22:29,348 --> 00:22:30,683 Maybe because it's hot. 277 00:22:31,267 --> 00:22:32,601 Look! Vegetables! 278 00:22:43,320 --> 00:22:44,989 (midwife) Come on in, darling. 279 00:22:48,742 --> 00:22:50,160 You come from the hills. 280 00:22:50,828 --> 00:22:52,037 How did you know? 281 00:22:52,830 --> 00:22:55,583 You smell of huisache and of wet soil. 282 00:22:57,877 --> 00:22:59,545 What can I do for you? 283 00:23:09,430 --> 00:23:10,890 How far along are you? 284 00:23:12,308 --> 00:23:14,101 To be honest, I don't know. 285 00:23:18,314 --> 00:23:21,692 I'm here to see if I can prevent this from happening. 286 00:23:31,493 --> 00:23:37,625 [ ♪ ] 287 00:23:44,381 --> 00:23:48,886 [steps approaching] 288 00:24:07,237 --> 00:24:09,031 Did that guy do anything to you? 289 00:24:09,823 --> 00:24:10,908 No. 290 00:24:11,450 --> 00:24:13,077 He didn't do anything to me. 291 00:24:14,870 --> 00:24:16,205 Then someone else did? 292 00:24:30,302 --> 00:24:31,261 It's just that, 293 00:24:31,428 --> 00:24:33,681 when those guys broke into the ranch, 294 00:24:37,518 --> 00:24:38,978 they grabbed me. 295 00:24:43,899 --> 00:24:46,276 Even though Mrs. Elena stood up for me, 296 00:24:47,319 --> 00:24:48,779 she got beaten up. 297 00:24:50,447 --> 00:24:51,782 I was dragged... 298 00:24:56,036 --> 00:24:58,580 and they took turns. 299 00:25:05,546 --> 00:25:06,964 But are you all right? 300 00:25:07,631 --> 00:25:09,133 John can examine you. 301 00:25:12,052 --> 00:25:14,138 My body healed long ago. 302 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 Jesús loved me. 303 00:25:23,647 --> 00:25:24,982 But now... 304 00:25:38,996 --> 00:25:40,706 If a man really loves you, 305 00:25:41,498 --> 00:25:43,917 he'll take you with wounds, scars and all. 306 00:25:48,505 --> 00:25:51,341 Now that the sun has come out, I'll hang the clothes. 307 00:25:51,508 --> 00:25:52,676 Excuse me. 308 00:25:54,470 --> 00:25:56,180 [slams door] 309 00:26:07,858 --> 00:26:09,443 (Juan) Where were you? 310 00:26:09,693 --> 00:26:11,278 I told Crispín to look for you. 311 00:26:11,403 --> 00:26:13,155 [sighs] I was doing the laundry. 312 00:26:14,031 --> 00:26:15,741 And I wanted to take a bath. 313 00:26:16,492 --> 00:26:17,826 And where are those clothes? 314 00:26:17,951 --> 00:26:19,119 I hanged them. 315 00:26:20,329 --> 00:26:23,499 Since when do I have to explain everything I do? 316 00:26:23,624 --> 00:26:25,876 Since you've started acting mysterious. 317 00:26:27,628 --> 00:26:29,046 You do the laundry, 318 00:26:29,630 --> 00:26:31,632 but where's the laundry? 319 00:26:35,928 --> 00:26:38,097 You'd better tell me what's going on. 320 00:26:39,890 --> 00:26:41,225 It's been weeks... 321 00:26:44,103 --> 00:26:46,271 you won't let me put a finger on you. 322 00:26:48,732 --> 00:26:50,651 [trembling voice] The thing is... 323 00:26:51,568 --> 00:26:54,154 I'm worried about the lack of food, Juan. 324 00:26:54,822 --> 00:26:56,240 Like everybody else. 325 00:26:57,366 --> 00:26:59,243 I'll heat water to make some coffee. 326 00:27:13,090 --> 00:27:14,258 [screams] 327 00:27:15,259 --> 00:27:17,344 [♪] 328 00:27:30,941 --> 00:27:32,276 [screams] 329 00:27:33,068 --> 00:27:37,030 [complains] 330 00:27:42,119 --> 00:27:45,038 [breaths heavily] 331 00:27:48,167 --> 00:27:49,835 (Elena) Fina! 332 00:27:58,218 --> 00:27:59,803 Fina! 333 00:28:07,811 --> 00:28:09,188 [door opens] 334 00:28:17,529 --> 00:28:19,323 What are you doing here, Tita? 335 00:28:20,741 --> 00:28:23,160 You had the nerve to come with that doctor. 336 00:28:26,038 --> 00:28:26,997 Let me help you. 337 00:28:27,122 --> 00:28:27,998 Where's Fina? 338 00:28:28,165 --> 00:28:29,458 She's gone, I'll help you. 339 00:28:29,583 --> 00:28:30,918 -Don't touch me! -I'm not asking. 340 00:28:31,043 --> 00:28:32,336 [whispers] What? 341 00:28:35,255 --> 00:28:36,465 What's this? 342 00:28:37,633 --> 00:28:38,508 I'll marry John. 343 00:28:38,675 --> 00:28:40,594 I said you couldn't get married! 344 00:28:40,969 --> 00:28:43,889 You came back just to rub it in my face. 345 00:28:44,514 --> 00:28:47,351 Despite everything you've done, here I am, helping you. 346 00:28:47,559 --> 00:28:48,769 "Despite everything." 347 00:28:48,894 --> 00:28:51,355 You've brought disgrace to this house. 348 00:28:51,730 --> 00:28:53,565 I'll never forgive you for blaming me 349 00:28:53,690 --> 00:28:55,484 for the death of my own grandson. 350 00:28:55,609 --> 00:28:56,902 Let's leave that behind. 351 00:28:57,027 --> 00:28:59,112 You take advantage of me while I'm sick. 352 00:28:59,238 --> 00:29:00,530 You're so phony. 353 00:29:00,697 --> 00:29:02,699 [drops spittoon] I don't deserve this. 354 00:29:02,824 --> 00:29:04,034 Get out! 355 00:29:04,952 --> 00:29:06,703 You're so ungrateful. Get out! 356 00:29:06,870 --> 00:29:08,872 I'll leave and you'll never see me again. 357 00:29:09,039 --> 00:29:10,374 I'll get married. 358 00:29:10,499 --> 00:29:12,709 I'd rather be dead than give your hand in marriage. 359 00:29:13,001 --> 00:29:15,879 You got rid of me, so I'll do what I want. 360 00:29:16,004 --> 00:29:18,507 I won't end up all alone and bitter like you. 361 00:29:21,009 --> 00:29:22,844 [opens door] 362 00:29:22,970 --> 00:29:24,179 [slams door] 363 00:29:43,907 --> 00:29:45,242 Now what's wrong? 364 00:29:54,251 --> 00:29:55,919 Are you tired of me? 365 00:29:58,171 --> 00:30:00,090 You've found a landowner. 366 00:30:01,633 --> 00:30:03,010 [Gertrudis sighs] 367 00:30:05,262 --> 00:30:06,763 One of your own people. 368 00:30:06,930 --> 00:30:08,849 You know nothing, Juan. 369 00:30:10,642 --> 00:30:11,935 Get back to sleep. 370 00:30:13,770 --> 00:30:16,523 What do I have to know? You won't tell me a thing. 371 00:30:19,276 --> 00:30:20,444 Shoot. 372 00:30:22,904 --> 00:30:24,531 No more riddles. 373 00:30:32,039 --> 00:30:33,957 I visited a midwife. 374 00:30:38,211 --> 00:30:39,838 What? Why? 375 00:30:41,006 --> 00:30:42,966 Because I'm pregnant, Juan. 376 00:30:43,300 --> 00:30:44,926 [♪] 377 00:30:46,261 --> 00:30:47,471 [whispers] What? 378 00:30:52,017 --> 00:30:55,270 [trembling voice] And I don't know if I want this baby. 379 00:31:03,320 --> 00:31:06,114 I wasn't born to be a mother. 380 00:31:30,180 --> 00:31:32,265 [whining] 381 00:31:42,359 --> 00:31:44,111 (Elena) Go away... 382 00:31:44,986 --> 00:31:46,363 Just get out... 383 00:31:47,364 --> 00:31:50,033 [whines] 384 00:32:22,232 --> 00:32:24,734 Those bastards destroyed me. 385 00:32:27,988 --> 00:32:30,991 Yet, you tried to help Fina when she was attacked. 386 00:32:31,241 --> 00:32:32,659 It was useless. 387 00:32:34,161 --> 00:32:36,246 She was raped anyway. 388 00:32:38,457 --> 00:32:39,958 Animals... 389 00:32:46,423 --> 00:32:49,676 I wish I was born a man. 390 00:32:54,014 --> 00:32:57,225 Men do whatever they want whenever they want to. 391 00:32:59,394 --> 00:33:01,313 They're allowed to do anything. 392 00:33:07,486 --> 00:33:09,988 They broke me in two, Tita. 393 00:33:19,664 --> 00:33:22,459 You're strong, Mom, you've always been strong. 394 00:33:31,510 --> 00:33:34,095 Give me a glass of passion flower. 395 00:34:23,061 --> 00:34:24,479 Good morning, Madam. 396 00:34:24,896 --> 00:34:26,147 Good morning. 397 00:34:31,069 --> 00:34:33,697 How long will you have a long face? 398 00:34:35,824 --> 00:34:38,702 You're not the only woman who's gone through that. 399 00:34:41,037 --> 00:34:42,205 Yes, Madam. 400 00:34:44,165 --> 00:34:45,542 Where's Tita? 401 00:34:47,043 --> 00:34:48,378 Tell her to come. 402 00:34:56,344 --> 00:34:58,555 [hurried steps] 403 00:35:03,184 --> 00:35:05,478 I want you to be in charge of cooking again. 404 00:35:05,604 --> 00:35:07,647 Cook something delicious for me. 405 00:35:08,607 --> 00:35:10,734 This girl won't cook anything good. 406 00:35:11,526 --> 00:35:12,902 Of course, Mom. 407 00:35:15,113 --> 00:35:17,240 What are you waiting for? Cook! 408 00:35:22,912 --> 00:35:27,250 (narrator) This acknowledgment from Elena had been a small gesture, 409 00:35:27,709 --> 00:35:29,252 but for Tita, 410 00:35:29,377 --> 00:35:31,755 it meant the world. 411 00:35:32,797 --> 00:35:37,302 She really needed to cook something special for her mom. 412 00:35:38,136 --> 00:35:42,223 She needed a recipe to show her love, 413 00:35:42,599 --> 00:35:45,769 her deep sympathy for her. 414 00:35:48,396 --> 00:35:51,858 (Nacha) Tita, a good broth is a like a good caress. 415 00:35:53,068 --> 00:35:54,402 Like a warm hug. 416 00:35:54,819 --> 00:35:57,739 Like waking up at sunrise after a nightmare. 417 00:35:58,490 --> 00:36:00,116 Like returning home. 418 00:36:00,408 --> 00:36:01,701 Our safe place. 419 00:36:02,410 --> 00:36:06,331 I cooked this broth for you when you were ill 420 00:36:08,124 --> 00:36:09,876 or when you were sad. 421 00:36:11,294 --> 00:36:12,671 A broth can heal. 422 00:36:17,133 --> 00:36:19,803 (narrator) To make this broth, the ingredients are 423 00:36:19,969 --> 00:36:22,347 two ox-tails, one onion, 424 00:36:22,514 --> 00:36:25,642 two cloves of garlic, tomatoes and corn. 425 00:36:26,810 --> 00:36:32,399 [♪] 426 00:36:33,191 --> 00:36:35,985 (narrator) Once the cloves and the onion are chopped, 427 00:36:36,111 --> 00:36:38,905 they must be fried with the previously cut ox-tails. 428 00:36:43,243 --> 00:36:47,288 Ox-tails must be cooked within the right amount of water. 429 00:36:47,414 --> 00:36:51,000 If there's too much water, the broth will end up being watery. 430 00:36:51,126 --> 00:36:54,421 A decent broth must be soup-like. 431 00:36:55,422 --> 00:36:59,217 Once the water boils, vegetables are added. 432 00:37:19,070 --> 00:37:25,243 OX-TAIL SOUP 433 00:37:27,245 --> 00:37:29,330 [church bells ringing] 434 00:37:29,539 --> 00:37:31,249 [clanking] 435 00:37:35,211 --> 00:37:36,379 Here you go. 436 00:37:37,172 --> 00:37:40,633 A pardon signed by the President of Mexico himself. 437 00:37:40,759 --> 00:37:42,343 UNITED MEXICAN STATES 438 00:37:42,469 --> 00:37:44,012 Your return ticket. 439 00:37:46,014 --> 00:37:48,391 Money works miracles in your country. 440 00:37:51,519 --> 00:37:54,731 We got rid of a dictatorship but we are back to square one. 441 00:37:55,398 --> 00:37:58,151 There are horrible living conditions, nothing's changed 442 00:37:58,276 --> 00:38:02,947 You were granted the pardon, but you are still a rebel for them. 443 00:38:04,699 --> 00:38:07,535 Are you sure you want to return to Piedras Negras? 444 00:38:07,660 --> 00:38:09,412 I'll get the ranch back. 445 00:38:10,079 --> 00:38:12,248 And my uncle will pay for what he did. 446 00:38:12,373 --> 00:38:13,374 Your uncle... 447 00:38:14,042 --> 00:38:17,253 I think your uncle is doing illegal activities. 448 00:38:17,670 --> 00:38:19,380 Since he's been promoted, 449 00:38:19,506 --> 00:38:24,427 your father's neighboring ranches have been attacked by Villa's followers. 450 00:38:25,136 --> 00:38:27,555 Once ranches are attacked, they're abandoned. 451 00:38:28,014 --> 00:38:30,600 Landowners, out of fear, sell them cheap. 452 00:38:31,309 --> 00:38:32,936 Who's buying those ranches? 453 00:38:36,231 --> 00:38:40,109 I promised your father I wouldn't get you involved. 454 00:38:41,820 --> 00:38:44,447 I know that won't stop you. 455 00:38:56,292 --> 00:39:00,547 If you ever need a hand from the government, 456 00:39:01,673 --> 00:39:06,678 do not hesitate to contact General Vargas, at Monclova. 457 00:39:08,179 --> 00:39:09,681 He's an old friend. 458 00:39:12,809 --> 00:39:13,893 Excuse me. 459 00:39:14,394 --> 00:39:15,979 Pedro, the carriage is ready. 460 00:39:16,312 --> 00:39:17,480 Let's go. 461 00:39:22,569 --> 00:39:23,736 Good luck. 462 00:39:24,529 --> 00:39:25,697 Thank you. 463 00:39:31,160 --> 00:39:33,329 [steps approaching] 464 00:39:33,454 --> 00:39:34,956 Excuse me, madam. 465 00:39:38,293 --> 00:39:39,502 Bring me more tea. 466 00:39:40,003 --> 00:39:41,129 Yes. 467 00:39:56,686 --> 00:39:58,479 (narrator) It was like Nacha had said. 468 00:39:58,605 --> 00:40:03,484 The ox-tail soup was a deep caress for Elena. 469 00:40:08,448 --> 00:40:10,617 A hug filled with so much affection, 470 00:40:10,742 --> 00:40:14,078 a tenderness she hadn't felt in ages. 471 00:40:18,541 --> 00:40:20,418 [♪] 472 00:40:53,952 --> 00:40:55,161 [whispers] José. 473 00:40:57,664 --> 00:41:03,127 (narrator) Elena felt Tita's sympathy through José Treviño's look. 474 00:41:06,297 --> 00:41:08,675 Then she realized how sorry she may be 475 00:41:08,800 --> 00:41:10,802 for seeing her in such condition. 476 00:41:19,644 --> 00:41:22,897 And Elena couldn't bear that. 477 00:41:38,246 --> 00:41:40,248 [whispers] What does that broth have? 478 00:41:41,499 --> 00:41:42,458 [dish crashes] 479 00:41:42,625 --> 00:41:43,793 Fina! 480 00:41:46,713 --> 00:41:48,631 [Elena mutters] I'm being poisoned. 481 00:41:48,798 --> 00:41:51,050 [sighs] I'm being poisoned. 482 00:41:51,759 --> 00:41:53,928 -What did you put in that broth? -Nothing. 483 00:41:54,053 --> 00:41:55,471 Tita wants to kill me! 484 00:41:55,638 --> 00:41:56,848 Nobody wants to kill you... 485 00:41:56,973 --> 00:41:58,850 I won't be killed, am I clear? 486 00:41:59,058 --> 00:41:59,976 What's wrong? 487 00:42:00,101 --> 00:42:01,310 [dishes crash] 488 00:42:01,436 --> 00:42:03,312 What did you put in that broth, Tita? 489 00:42:03,438 --> 00:42:04,897 -Nothing, Mom. -You want to poison me! 490 00:42:05,023 --> 00:42:06,482 Nobody wants to poison you. 491 00:42:06,607 --> 00:42:08,401 -Ungrateful! -Bring some water... 492 00:42:08,526 --> 00:42:10,278 You won't stop until I'm dead, right? 493 00:42:10,403 --> 00:42:14,532 [gasps] You think I'm to blame for not allowing you to be with Múzquiz. 494 00:42:14,657 --> 00:42:17,785 But he chose Rosaura instead! 495 00:42:17,910 --> 00:42:19,912 You ruined that love, not me! 496 00:42:20,038 --> 00:42:21,664 (Tita) It's okay now, calm down. 497 00:42:21,831 --> 00:42:23,916 Why didn't you two elope? 498 00:42:24,959 --> 00:42:28,546 My beloved was killed, why didn't run away with him? 499 00:42:28,671 --> 00:42:29,839 You fool! 500 00:42:30,840 --> 00:42:32,300 [Elena sighs] Doctor... 501 00:42:32,842 --> 00:42:34,802 She wants to poison me. 502 00:42:34,927 --> 00:42:36,179 She poisoned the broth. 503 00:42:36,345 --> 00:42:38,264 The infection makes her delusional. 504 00:42:38,765 --> 00:42:40,058 Wait outside. 505 00:42:40,600 --> 00:42:41,851 Where are my daughters? 506 00:42:41,976 --> 00:42:44,687 Trust me, Doctor, she poisoned the broth. 507 00:42:44,854 --> 00:42:46,481 My daughter wants to poison me. 508 00:42:46,606 --> 00:42:48,191 It didn't taste good. 509 00:42:48,357 --> 00:42:49,984 (Brown) Mrs. Elena... 510 00:42:51,402 --> 00:42:53,821 [breaths heavily] 511 00:42:53,946 --> 00:42:55,698 [sobbing] What happened, Fina? 512 00:42:55,823 --> 00:42:57,575 [Fina sobs] I don't know. 513 00:42:58,367 --> 00:43:01,329 Maybe I made a mistake and it didn't taste good. 514 00:43:16,719 --> 00:43:19,555 [Tita sobs] 515 00:43:19,889 --> 00:43:21,224 No, Tita. 516 00:43:22,517 --> 00:43:23,976 On the contrary. 517 00:43:27,480 --> 00:43:28,940 Where are you going, Fina? 518 00:43:29,524 --> 00:43:30,650 Fina! 519 00:43:35,571 --> 00:43:38,407 [steps approaching] 520 00:43:47,708 --> 00:43:50,878 I thought things were getting better between us. 521 00:43:54,882 --> 00:43:57,593 Tita, we must take your mother to the hospital. 522 00:43:58,469 --> 00:44:02,265 Medicines will eventually work, but she must go to the hospital soon. 523 00:44:08,813 --> 00:44:10,815 [whispers] It's okay. Come here. 524 00:44:21,784 --> 00:44:22,952 Jesús! 525 00:44:24,829 --> 00:44:25,955 [gasping] Jesús... 526 00:44:26,080 --> 00:44:27,290 Fina, it's... 527 00:44:30,459 --> 00:44:32,086 I want to explain why I left. 528 00:44:32,753 --> 00:44:36,382 But don't interrupt me, or I may not be able to go on. 529 00:44:39,969 --> 00:44:41,762 [♪] 530 00:44:55,276 --> 00:44:57,445 [fire crackling] 531 00:45:14,253 --> 00:45:15,922 Do you know what I think? 532 00:45:17,840 --> 00:45:19,008 What? 533 00:45:24,055 --> 00:45:26,265 I think that child is very fortunate. 534 00:45:28,976 --> 00:45:30,853 Because you'll be their mom. 535 00:45:37,735 --> 00:45:39,946 And I'll fight to change things. 536 00:45:43,532 --> 00:45:44,909 For you. For the baby. 537 00:45:54,126 --> 00:45:55,294 Gertrudis. 538 00:46:00,800 --> 00:46:02,176 Let's have this child. 539 00:46:14,230 --> 00:46:16,190 Juan, you know me damn well. 540 00:46:17,733 --> 00:46:19,235 I always do what I want. 541 00:46:19,986 --> 00:46:22,071 My mom couldn't deal with me. 542 00:46:25,992 --> 00:46:27,827 But if I have this child, 543 00:46:28,077 --> 00:46:29,453 everything will change. 544 00:46:30,579 --> 00:46:32,832 I don't know if I could deal with that. 545 00:46:45,261 --> 00:46:48,139 But I'm willing to try with all my heart. 546 00:46:54,437 --> 00:46:55,980 You will? 547 00:47:07,241 --> 00:47:08,951 [horse neighs] 548 00:47:11,829 --> 00:47:13,956 -(Juan) What is it? -Sorry, colonel. 549 00:47:14,623 --> 00:47:16,000 -Miss Gertrudis. -Yes? 550 00:47:16,125 --> 00:47:17,710 I come from Piedras Negras. 551 00:47:17,835 --> 00:47:19,462 Your mother needs you. 552 00:47:35,061 --> 00:47:36,854 [rattling] 553 00:47:36,979 --> 00:47:38,731 [breaths heavily] 554 00:47:38,856 --> 00:47:41,192 [whispers] Someone wants to poison me. 555 00:47:42,860 --> 00:47:44,987 Nobody will poison me... 556 00:47:45,946 --> 00:47:48,157 [breaths heavily] 557 00:47:59,085 --> 00:48:02,296 [birds singing] 558 00:48:13,432 --> 00:48:16,060 Tita! Tita! 559 00:48:29,448 --> 00:48:30,616 She's alive. 560 00:48:39,750 --> 00:48:41,627 She drank the whole emetic. 561 00:48:43,087 --> 00:48:44,380 (Tita) What do we do? 562 00:48:45,339 --> 00:48:47,383 Unfortunately, nothing can be done. 563 00:48:48,676 --> 00:48:52,012 When taken in high doses, it actually turns into a poison. 564 00:49:29,884 --> 00:49:31,594 (narrator) In her diary, Tita wrote 565 00:49:31,760 --> 00:49:35,264 that her connection with Pedro was so strong 566 00:49:35,848 --> 00:49:41,312 that she felt his presence well before his arrival that day. 567 00:49:42,855 --> 00:49:47,234 [earth shaking] 568 00:49:50,112 --> 00:49:54,575 [clinking] 569 00:50:03,959 --> 00:50:08,214 [ ♪ ] 570 00:50:20,059 --> 00:50:22,478 [horses neigh] 571 00:50:44,875 --> 00:50:46,168 [horse neighs] 572 00:50:59,181 --> 00:51:00,307 Thanks. 573 00:51:09,316 --> 00:51:12,194 (Rosaura) Delfino, take our things to my room. 574 00:51:12,695 --> 00:51:13,862 Thank you. 575 00:51:23,706 --> 00:51:25,082 [gasps] 576 00:51:39,096 --> 00:51:41,348 [Tita gasps] 577 00:51:58,073 --> 00:51:59,241 But... 578 00:52:01,285 --> 00:52:02,411 How...? 579 00:52:08,584 --> 00:52:10,377 Why didn't you look for me? 580 00:52:11,712 --> 00:52:13,130 (Brown) Tita... 581 00:52:15,591 --> 00:52:16,759 It's time. 582 00:52:43,744 --> 00:52:45,621 [door rattles] 583 00:52:49,083 --> 00:52:50,292 (Rosaura) Mom... 584 00:52:51,585 --> 00:52:52,795 Daughter... 585 00:52:59,301 --> 00:53:00,552 [Elena complains] 586 00:53:08,018 --> 00:53:09,937 (Elena) You're pregnant. 587 00:53:12,523 --> 00:53:14,233 (Rosaura) Yes, Mom. 588 00:53:18,362 --> 00:53:19,988 [door opens] 589 00:53:40,175 --> 00:53:41,593 Gertrudis... 590 00:53:44,179 --> 00:53:45,806 Don't exert yourself, Mom. 591 00:53:50,227 --> 00:53:51,603 I missed you so much. 592 00:53:51,729 --> 00:53:53,647 (Gertrudis) I missed you too. 593 00:53:54,732 --> 00:53:56,233 Rosaura... 594 00:53:57,359 --> 00:53:59,778 You're the head of the family. 595 00:54:01,780 --> 00:54:04,408 Preserve our traditions. 596 00:54:06,201 --> 00:54:09,329 Bring the splendor back to Las Palomas. 597 00:54:12,875 --> 00:54:14,001 Yes, Mom. 598 00:54:14,752 --> 00:54:16,336 I promise I will. 599 00:54:56,418 --> 00:54:59,838 [steps approaching] 600 00:55:30,410 --> 00:55:32,538 [Gertrudis sobs] 601 00:56:16,999 --> 00:56:18,375 [♪] 602 00:56:19,459 --> 00:56:21,879 ON THE NEXT EPISODE OF LIKE WATER FOR CHOCOLATE 603 00:56:22,045 --> 00:56:24,089 (Brown) I know that when you love someone, 604 00:56:24,214 --> 00:56:25,674 it won't vanish into thin air. 605 00:56:25,799 --> 00:56:27,009 To your health! 606 00:56:27,175 --> 00:56:29,177 You took advantage of Tita to seduce her. 607 00:56:29,303 --> 00:56:30,762 I didn't take advantage of Tita! 608 00:56:30,888 --> 00:56:33,015 (Pedro) You know we love each other. 609 00:56:33,640 --> 00:56:36,351 My orders are to arrest Pedro Múzquiz. 610 00:56:36,518 --> 00:56:37,436 (Pedro) Let me go! 611 00:56:37,561 --> 00:56:40,772 I'll make sure you die for good. 612 00:56:41,440 --> 00:56:43,609 LIKE WATER FOR CHOCOLATE 38220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.