Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,590 --> 00:00:08,050
(Blake) Pedro.
2
00:00:08,425 --> 00:00:09,551
Pedro!
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,345
Wake up!
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,723
I've got a surprise for you.
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,653
It's Pedro, your son.
6
00:00:28,320 --> 00:00:29,696
He's here to see you.
7
00:00:41,083 --> 00:00:42,251
Dad...
8
00:00:44,628 --> 00:00:45,754
It's me.
9
00:00:52,469 --> 00:00:56,807
[ ♪ ]
10
00:01:06,400 --> 00:01:07,693
[door opens]
11
00:01:09,319 --> 00:01:10,571
[door closes]
12
00:01:11,488 --> 00:01:13,365
(Blake) It's a matter of days.
13
00:01:14,866 --> 00:01:17,786
You can stay here as long as you want.
14
00:01:24,626 --> 00:01:29,464
[ ♪ ]
15
00:01:42,644 --> 00:01:45,355
[long breath]
16
00:02:00,704 --> 00:02:03,707
(Mr. Pedro) Promise me
you'll make an effort to be happy.
17
00:02:04,207 --> 00:02:06,084
(Pedro) I'll get the ranch back.
18
00:02:06,418 --> 00:02:07,794
(Mr. Pedro) No, Pedro.
19
00:02:09,004 --> 00:02:10,422
You almost got killed.
20
00:02:12,299 --> 00:02:13,800
You lost your child.
21
00:02:16,428 --> 00:02:18,221
Go back to your wife.
22
00:02:19,056 --> 00:02:20,682
(Pedro) I promise I will, Dad.
23
00:02:21,433 --> 00:02:23,852
(Mr. Pedro) Forget your uncle's actions.
24
00:02:25,187 --> 00:02:26,855
Swear you'll do that, Pedro.
25
00:02:27,648 --> 00:02:29,608
(Pedro) I'll do the right thing.
26
00:02:35,238 --> 00:02:36,698
[breaths heavily]
27
00:02:37,991 --> 00:02:39,743
[sighs] Pedro!
28
00:02:42,204 --> 00:02:43,330
But...
29
00:02:43,789 --> 00:02:45,165
Thank God!
30
00:02:45,374 --> 00:02:46,792
[sighs] You're fine!
31
00:02:54,299 --> 00:03:00,430
LIKE WATER FOR CHOCOLATE
32
00:03:02,641 --> 00:03:05,977
-[cooing]
-[chicks chirping]
33
00:03:09,189 --> 00:03:11,108
(narrator) After Mr. Pedro's death,
34
00:03:11,233 --> 00:03:14,528
the following months
went by in different ways.
35
00:03:20,117 --> 00:03:21,660
(Alex) I'll catch you!
36
00:03:21,785 --> 00:03:25,414
(narrator) Tita's hours were filled
with laughter and games.
37
00:03:25,706 --> 00:03:27,499
[Tita laughs]
38
00:03:27,624 --> 00:03:29,334
(narrator) An unknown
39
00:03:29,501 --> 00:03:32,337
inner feeling of peace got into her.
40
00:03:32,587 --> 00:03:34,131
(Tita) "Disturbing his dreams,
41
00:03:34,256 --> 00:03:36,508
he held his only treasure
four times in his hand,
42
00:03:36,633 --> 00:03:38,969
and four times
it slipped through his fingers
43
00:03:39,094 --> 00:03:40,345
while his dream went away,
44
00:03:40,470 --> 00:03:42,681
and he woke up
to his unfortunate reality.
45
00:03:43,223 --> 00:03:44,850
Already wide awake..."
46
00:03:47,269 --> 00:03:49,020
(narrator) However, for Pedro,
47
00:03:49,146 --> 00:03:52,357
time went by slower than usual.
48
00:03:54,568 --> 00:03:56,027
There was no rush.
49
00:03:59,072 --> 00:04:01,324
As if he had nowhere to go.
50
00:04:05,412 --> 00:04:07,247
For Gertrudis and her group,
51
00:04:07,372 --> 00:04:08,999
the chaos of their country
52
00:04:09,124 --> 00:04:13,086
and the threat that meant
Nicolás sudden flight
53
00:04:13,211 --> 00:04:16,047
had forced them to stop their fight.
54
00:04:16,757 --> 00:04:18,216
For the time being,
55
00:04:18,341 --> 00:04:22,637
they needed to hide,
find food and survive .
56
00:04:29,519 --> 00:04:31,021
Meanwhile,
57
00:04:31,188 --> 00:04:34,441
after barely surviving
the violent attack at her ranch,
58
00:04:34,608 --> 00:04:37,402
Elena was getting worse and worse.
59
00:04:37,569 --> 00:04:38,695
[sighs]
60
00:04:45,577 --> 00:04:47,954
(narrator) And Fina had no choice
61
00:04:48,079 --> 00:04:51,792
but to forget her own tragedy
in order to take care of her.
62
00:04:58,089 --> 00:05:00,342
After Pedro's decision to forget Tita,
63
00:05:00,592 --> 00:05:03,762
his soul left his body behind.
64
00:05:06,640 --> 00:05:10,560
Nothing in this world
made sense without her.
65
00:05:24,407 --> 00:05:25,784
As for Rosaura,
66
00:05:26,243 --> 00:05:30,872
she was determined
to make her husband love her.
67
00:05:56,398 --> 00:05:57,566
Get a plate.
68
00:05:58,316 --> 00:06:00,735
(narrator) Time continued to pass.
69
00:06:01,403 --> 00:06:02,863
Sometimes it helped
70
00:06:03,071 --> 00:06:06,366
to heal the wounds,
to make things less painful.
71
00:06:13,373 --> 00:06:14,583
Some other times,
72
00:06:15,250 --> 00:06:17,627
it left deep scars.
73
00:06:26,303 --> 00:06:30,682
The tension Nicolás' flight had caused
between Gertrudis and Juan diminished
74
00:06:31,683 --> 00:06:34,769
when they were at a safe place.
75
00:06:34,895 --> 00:06:36,605
[Gertrudis moans]
76
00:06:40,358 --> 00:06:42,819
[moans]
77
00:06:48,366 --> 00:06:50,619
(Grace) When is the wedding, Doctor?
78
00:06:51,661 --> 00:06:54,539
Once Tita feels better, she'll say when.
79
00:06:55,540 --> 00:06:57,042
We're in no rush.
80
00:07:13,391 --> 00:07:15,352
(narrator) With each passing month,
81
00:07:16,102 --> 00:07:21,191
Rosaura tried to erase
anything that would help remember Tita.
82
00:07:32,619 --> 00:07:35,080
[Elena breaths heavily]
83
00:07:40,377 --> 00:07:43,672
[hens clucking]
84
00:07:43,797 --> 00:07:45,632
(narrator) Those were hard times,
85
00:07:45,757 --> 00:07:49,886
and that year,
winter came harder than ever.
86
00:07:55,850 --> 00:07:58,186
[rooster crows]
87
00:07:59,938 --> 00:08:01,856
-[Tita laughs]
-[Brown complains]
88
00:08:01,982 --> 00:08:04,150
(narrator) Except in some places.
89
00:08:04,275 --> 00:08:08,071
It seemed Tita was making a fresh start.
90
00:08:12,492 --> 00:08:14,119
However,
91
00:08:14,244 --> 00:08:18,623
she couldn't help wondering
if that life was really hers.
92
00:08:30,969 --> 00:08:32,137
John?
93
00:08:34,014 --> 00:08:35,140
Yes?
94
00:08:37,183 --> 00:08:39,644
When will be
the right time to get married?
95
00:08:41,980 --> 00:08:43,148
Really?
96
00:08:45,567 --> 00:08:46,693
Really?
97
00:08:47,110 --> 00:08:48,153
Yes.
98
00:08:48,528 --> 00:08:49,946
[knocking]
99
00:08:59,414 --> 00:09:00,457
Delfino?
100
00:09:00,832 --> 00:09:03,001
It's your mother, Miss Tita.
101
00:09:34,699 --> 00:09:36,034
(Brown) Thank you.
102
00:09:36,743 --> 00:09:37,952
(Tita) Thank you.
103
00:09:47,837 --> 00:09:48,838
I missed you.
104
00:09:48,963 --> 00:09:50,632
I'm so glad to see you!
105
00:09:51,132 --> 00:09:52,342
Likewise.
106
00:10:04,979 --> 00:10:07,816
[ ♪ ]
107
00:10:32,507 --> 00:10:33,925
(Brown) Are you all right?
108
00:10:38,638 --> 00:10:39,848
Shall we?
109
00:10:40,890 --> 00:10:42,600
(Tita) Just go check in on her.
110
00:10:42,725 --> 00:10:44,894
I'm still not ready to see her.
111
00:11:07,959 --> 00:11:09,335
Why are you here?
112
00:11:10,753 --> 00:11:11,963
Who called you?
113
00:11:13,506 --> 00:11:14,674
Mrs. Elena,
114
00:11:14,924 --> 00:11:16,050
you're not fine.
115
00:11:16,176 --> 00:11:17,635
You need a doctor.
116
00:11:17,802 --> 00:11:19,804
How dare you set foot in my house?
117
00:11:20,930 --> 00:11:23,474
You had no right to take my daughter.
118
00:11:29,147 --> 00:11:30,315
Please.
119
00:11:34,652 --> 00:11:36,946
Tita was completely dehydrated.
120
00:11:37,113 --> 00:11:38,489
On the verge of death.
121
00:11:38,948 --> 00:11:41,618
She shouldn't have been put
in that situation.
122
00:11:42,076 --> 00:11:44,829
Tita is sick in mind and soul.
123
00:11:46,623 --> 00:11:48,166
You know nothing.
124
00:11:53,046 --> 00:11:57,175
Since when a doctor is allowed
to take a young girl with him?
125
00:11:58,051 --> 00:12:00,678
Tita's staying with me as my patient.
126
00:12:00,803 --> 00:12:02,847
Now, please, let me examine you.
127
00:12:02,972 --> 00:12:05,850
Well, I am her mother,
and I never authorized that.
128
00:12:06,726 --> 00:12:10,855
As soon as I get out of here,
I'll take her back to where she was.
129
00:12:12,065 --> 00:12:14,901
And you'll have to explain everything.
130
00:12:16,778 --> 00:12:18,529
Let me see your hand, please.
131
00:12:21,783 --> 00:12:23,034
[hums]
132
00:12:25,078 --> 00:12:27,372
So she lured you too.
133
00:12:29,958 --> 00:12:31,709
Be careful, Doctor.
134
00:12:32,168 --> 00:12:34,963
Tita can turn your life into a calvary.
135
00:12:36,881 --> 00:12:39,717
You know how Pedro Múzquiz ended up.
136
00:12:40,009 --> 00:12:40,969
Right.
137
00:12:41,094 --> 00:12:42,971
It's a pity what happened to him.
138
00:12:43,096 --> 00:12:45,181
She'll never stop loving him.
139
00:12:53,022 --> 00:12:54,315
Don't touch me!
140
00:12:54,899 --> 00:12:57,151
I have to examine your legs.
141
00:12:59,570 --> 00:13:01,948
Today they're swollen. It's fine.
142
00:13:03,408 --> 00:13:06,411
I gave birth three times
without help, this is nothing.
143
00:13:28,057 --> 00:13:29,225
Mrs. Elena.
144
00:13:30,268 --> 00:13:32,061
Can you move your legs?
145
00:13:37,275 --> 00:13:41,112
[indistinct chattering]
146
00:13:44,115 --> 00:13:45,283
Hi.
147
00:13:48,369 --> 00:13:49,704
-Crispín.
-Yep?
148
00:13:49,829 --> 00:13:51,247
Have you seen Juan?
149
00:13:51,372 --> 00:13:54,083
He's been out there
all morning like a rooster.
150
00:14:05,928 --> 00:14:07,138
How are you?
151
00:14:09,223 --> 00:14:10,641
Tired of running away.
152
00:14:12,185 --> 00:14:13,436
Tired of hiding.
153
00:14:14,604 --> 00:14:17,148
I'm sure we'll be receiving orders soon.
154
00:14:18,024 --> 00:14:19,525
We must be patient.
155
00:14:20,610 --> 00:14:22,904
I don't even know why we're fighting.
156
00:14:25,281 --> 00:14:27,492
What's the use of so many dead people?
157
00:14:29,035 --> 00:14:31,871
Things are back to Porfirio's times.
158
00:14:34,832 --> 00:14:37,085
We're back to square one.
159
00:14:38,002 --> 00:14:40,338
People are not satisfied, not yet.
160
00:14:41,297 --> 00:14:44,008
There's so much hunger and poverty.
161
00:14:45,802 --> 00:14:50,181
We must get organized
and get back to fighting, you'll see.
162
00:14:51,766 --> 00:14:54,519
To make things worse,
that fucking Múzquiz
163
00:14:55,686 --> 00:14:58,356
is making all
of his fucking thuds look for us.
164
00:15:02,068 --> 00:15:04,028
If they find us with no ammo,
165
00:15:05,405 --> 00:15:07,532
with no food, we won't make it.
166
00:15:10,159 --> 00:15:12,328
I carry the burden
of so many dead people.
167
00:15:12,453 --> 00:15:13,913
We carry that burden.
168
00:15:14,372 --> 00:15:16,124
Why do you take the blame?
169
00:15:16,707 --> 00:15:18,459
It's so easy for you to say that.
170
00:15:20,211 --> 00:15:22,255
And here we go again!
171
00:15:23,214 --> 00:15:26,300
Letting Pedro go was a mistake,
but I couldn't stop him.
172
00:15:26,426 --> 00:15:28,344
He's one of yours, why couldn't you?
173
00:15:28,469 --> 00:15:30,096
One of my mine?
174
00:15:32,765 --> 00:15:35,893
If Pedro is one of mine,
that Nicolás traitor is one of yours,
175
00:15:36,060 --> 00:15:37,145
so what do you mean?
176
00:15:37,270 --> 00:15:39,188
We may be fighting the same fight,
177
00:15:39,439 --> 00:15:41,607
but we're not the same, Gertrudis.
178
00:15:42,150 --> 00:15:43,401
Don't fool yourself.
179
00:15:44,277 --> 00:15:47,196
Being born in a ranch
doesn't make me one of them,
180
00:15:47,321 --> 00:15:48,739
and you know it.
181
00:15:49,031 --> 00:15:52,201
Don't despise me for being aristocratic
and not of humble origins.
182
00:16:21,272 --> 00:16:22,607
[laughter]
183
00:16:22,732 --> 00:16:26,027
(young Tita) Guys, I dare you
to cross the cornfield!
184
00:16:28,863 --> 00:16:31,949
[ ♪ ]
185
00:16:32,116 --> 00:16:33,618
[laughter]
186
00:16:37,121 --> 00:16:40,082
[laughter]
187
00:17:25,169 --> 00:17:26,504
(Pedro) Tita!
188
00:17:33,010 --> 00:17:34,262
Tita!
189
00:17:38,015 --> 00:17:39,183
Tita!
190
00:17:41,936 --> 00:17:43,104
(Brown) Tita!
191
00:17:47,650 --> 00:17:49,151
You must come.
192
00:18:01,372 --> 00:18:02,707
She does look bad.
193
00:18:03,874 --> 00:18:05,209
I gave her a sedative.
194
00:18:05,376 --> 00:18:06,711
She won't wake up.
195
00:18:21,225 --> 00:18:23,686
Your mother's spine is broken.
196
00:18:24,895 --> 00:18:26,731
I'm afraid her nerves are damaged.
197
00:18:30,067 --> 00:18:31,152
Tita.
198
00:18:31,652 --> 00:18:33,404
She'll never walk again.
199
00:18:34,363 --> 00:18:37,575
And most probably
she has a kidney infection.
200
00:18:39,243 --> 00:18:40,745
How can we help her?
201
00:18:43,331 --> 00:18:47,752
All we can do is go to Eagle Pass
to get some morphine.
202
00:18:48,127 --> 00:18:49,879
That can help ease the pain.
203
00:18:50,129 --> 00:18:53,507
We should help strengthen her
and hopefully, take her to a hospital
204
00:18:53,633 --> 00:18:55,593
to have her kidneys examined.
205
00:19:00,097 --> 00:19:01,265
I'll do it.
206
00:19:02,266 --> 00:19:04,101
You don't have to do that, Tita.
207
00:19:04,226 --> 00:19:05,603
Fina can feed her.
208
00:19:05,728 --> 00:19:08,522
And she can give her
all the medicine I prescribe.
209
00:19:09,940 --> 00:19:11,609
She's my mother, she needs me.
210
00:19:13,611 --> 00:19:14,820
I'll do it.
211
00:19:17,156 --> 00:19:18,908
I'll be back as soon as possible.
212
00:19:19,408 --> 00:19:20,451
[horse neighs]
213
00:19:20,576 --> 00:19:21,786
Come on!
214
00:19:22,370 --> 00:19:23,496
Come on!
215
00:19:25,998 --> 00:19:29,960
Delfino. Tell Rosaura about this.
Do you know where Gertrudis is?
216
00:19:30,127 --> 00:19:31,087
Yes, I do.
217
00:19:31,212 --> 00:19:32,129
Thank you.
218
00:19:32,296 --> 00:19:33,464
Miss...
219
00:19:34,048 --> 00:19:35,216
Excuse me.
220
00:19:36,258 --> 00:19:38,803
I didn't have the chance to talk to you.
221
00:19:39,428 --> 00:19:41,889
I didn't want to take you to that place.
222
00:19:42,014 --> 00:19:43,808
Mrs. Elena ordered me to do that.
223
00:19:43,974 --> 00:19:45,643
I've always known that, Delfino.
224
00:19:45,768 --> 00:19:47,228
Don't worry.
225
00:19:49,313 --> 00:19:51,440
There's more. Mr...
226
00:19:51,565 --> 00:19:53,234
If it is about the past...
227
00:19:53,984 --> 00:19:55,528
Don't say anything, please.
228
00:19:56,112 --> 00:19:56,987
Okay.
229
00:19:57,154 --> 00:19:58,322
Thank you.
230
00:20:00,741 --> 00:20:03,828
[indistinct chattering]
231
00:20:11,043 --> 00:20:13,546
What's wrong, Fina?
You never look so serious.
232
00:20:14,088 --> 00:20:16,257
It's because I have so much to do.
233
00:20:17,258 --> 00:20:18,968
It hasn't been easy.
234
00:20:19,093 --> 00:20:20,845
Well, I'm here to help.
235
00:20:21,178 --> 00:20:23,013
But you'll leave again, right?
236
00:20:25,349 --> 00:20:27,852
Why don't you come
with us to Eagle Pass?
237
00:20:30,312 --> 00:20:31,605
Come on, Tita...
238
00:20:32,606 --> 00:20:35,359
You know how things are at the ranch.
239
00:20:38,154 --> 00:20:40,364
Someone must take care of Mrs. Elena.
240
00:20:40,740 --> 00:20:42,783
Things got complicated over here.
241
00:20:44,702 --> 00:20:46,370
What's wrong, Fina?
242
00:20:48,289 --> 00:20:49,457
Nothing.
243
00:20:51,584 --> 00:20:53,043
Let's go to the usual stall.
244
00:20:53,210 --> 00:20:56,172
No! Wait, Tita, the meat
sold there is really bad.
245
00:20:56,297 --> 00:20:58,549
They've always been the best, come on.
246
00:21:03,763 --> 00:21:05,556
Thank you, have a good day.
247
00:21:06,390 --> 00:21:08,058
[hums]
248
00:21:08,184 --> 00:21:09,477
Hi, good morning!
249
00:21:09,602 --> 00:21:11,187
Good morning, Miss.
250
00:21:11,312 --> 00:21:12,730
(Tita) What can you offer?
251
00:21:13,272 --> 00:21:14,690
Well, just about everything.
252
00:21:14,815 --> 00:21:16,275
What would you like?
253
00:21:18,527 --> 00:21:19,904
Give me this one, please.
254
00:21:20,362 --> 00:21:21,614
It's ox-tail.
255
00:21:22,323 --> 00:21:23,657
(Tita) How much is it?
256
00:21:24,074 --> 00:21:25,659
(Jesús) It's ten pesos.
257
00:21:26,744 --> 00:21:28,829
There's always a discount for you.
258
00:21:29,872 --> 00:21:30,873
Here you go.
259
00:21:31,040 --> 00:21:32,833
-Thank you.
-Thank you!
260
00:21:34,919 --> 00:21:36,337
Wait!
261
00:21:46,722 --> 00:21:48,015
Your favorite.
262
00:21:56,440 --> 00:21:57,608
(Tita) What was that?
263
00:21:57,775 --> 00:21:59,193
What was what?
264
00:21:59,318 --> 00:22:00,528
Well, that package.
265
00:22:00,903 --> 00:22:02,112
It's just offal.
266
00:22:02,279 --> 00:22:03,280
Come on, Fina!
267
00:22:03,447 --> 00:22:06,116
That guy couldn't take his eyes off you.
268
00:22:06,242 --> 00:22:07,827
What's between him and you?
269
00:22:10,663 --> 00:22:12,081
He proposed.
270
00:22:12,915 --> 00:22:14,208
But I said no.
271
00:22:14,333 --> 00:22:16,627
Fina! Why didn't you tell me?
272
00:22:17,086 --> 00:22:20,548
Because there's much more
important stuff going on, Tita.
273
00:22:22,508 --> 00:22:23,968
Why did you reject him?
274
00:22:24,385 --> 00:22:26,387
He seems to be head over heels for you.
275
00:22:26,512 --> 00:22:28,472
And you blushed!
276
00:22:29,348 --> 00:22:30,683
Maybe because it's hot.
277
00:22:31,267 --> 00:22:32,601
Look! Vegetables!
278
00:22:43,320 --> 00:22:44,989
(midwife) Come on in, darling.
279
00:22:48,742 --> 00:22:50,160
You come from the hills.
280
00:22:50,828 --> 00:22:52,037
How did you know?
281
00:22:52,830 --> 00:22:55,583
You smell of huisache and of wet soil.
282
00:22:57,877 --> 00:22:59,545
What can I do for you?
283
00:23:09,430 --> 00:23:10,890
How far along are you?
284
00:23:12,308 --> 00:23:14,101
To be honest, I don't know.
285
00:23:18,314 --> 00:23:21,692
I'm here to see
if I can prevent this from happening.
286
00:23:31,493 --> 00:23:37,625
[ ♪ ]
287
00:23:44,381 --> 00:23:48,886
[steps approaching]
288
00:24:07,237 --> 00:24:09,031
Did that guy do anything to you?
289
00:24:09,823 --> 00:24:10,908
No.
290
00:24:11,450 --> 00:24:13,077
He didn't do anything to me.
291
00:24:14,870 --> 00:24:16,205
Then someone else did?
292
00:24:30,302 --> 00:24:31,261
It's just that,
293
00:24:31,428 --> 00:24:33,681
when those guys broke into the ranch,
294
00:24:37,518 --> 00:24:38,978
they grabbed me.
295
00:24:43,899 --> 00:24:46,276
Even though Mrs. Elena stood up for me,
296
00:24:47,319 --> 00:24:48,779
she got beaten up.
297
00:24:50,447 --> 00:24:51,782
I was dragged...
298
00:24:56,036 --> 00:24:58,580
and they took turns.
299
00:25:05,546 --> 00:25:06,964
But are you all right?
300
00:25:07,631 --> 00:25:09,133
John can examine you.
301
00:25:12,052 --> 00:25:14,138
My body healed long ago.
302
00:25:19,768 --> 00:25:21,228
Jesús loved me.
303
00:25:23,647 --> 00:25:24,982
But now...
304
00:25:38,996 --> 00:25:40,706
If a man really loves you,
305
00:25:41,498 --> 00:25:43,917
he'll take you
with wounds, scars and all.
306
00:25:48,505 --> 00:25:51,341
Now that the sun has come out,
I'll hang the clothes.
307
00:25:51,508 --> 00:25:52,676
Excuse me.
308
00:25:54,470 --> 00:25:56,180
[slams door]
309
00:26:07,858 --> 00:26:09,443
(Juan) Where were you?
310
00:26:09,693 --> 00:26:11,278
I told Crispín to look for you.
311
00:26:11,403 --> 00:26:13,155
[sighs] I was doing the laundry.
312
00:26:14,031 --> 00:26:15,741
And I wanted to take a bath.
313
00:26:16,492 --> 00:26:17,826
And where are those clothes?
314
00:26:17,951 --> 00:26:19,119
I hanged them.
315
00:26:20,329 --> 00:26:23,499
Since when do I have
to explain everything I do?
316
00:26:23,624 --> 00:26:25,876
Since you've started acting mysterious.
317
00:26:27,628 --> 00:26:29,046
You do the laundry,
318
00:26:29,630 --> 00:26:31,632
but where's the laundry?
319
00:26:35,928 --> 00:26:38,097
You'd better tell me what's going on.
320
00:26:39,890 --> 00:26:41,225
It's been weeks...
321
00:26:44,103 --> 00:26:46,271
you won't let me put a finger on you.
322
00:26:48,732 --> 00:26:50,651
[trembling voice] The thing is...
323
00:26:51,568 --> 00:26:54,154
I'm worried
about the lack of food, Juan.
324
00:26:54,822 --> 00:26:56,240
Like everybody else.
325
00:26:57,366 --> 00:26:59,243
I'll heat water to make some coffee.
326
00:27:13,090 --> 00:27:14,258
[screams]
327
00:27:15,259 --> 00:27:17,344
[♪]
328
00:27:30,941 --> 00:27:32,276
[screams]
329
00:27:33,068 --> 00:27:37,030
[complains]
330
00:27:42,119 --> 00:27:45,038
[breaths heavily]
331
00:27:48,167 --> 00:27:49,835
(Elena) Fina!
332
00:27:58,218 --> 00:27:59,803
Fina!
333
00:28:07,811 --> 00:28:09,188
[door opens]
334
00:28:17,529 --> 00:28:19,323
What are you doing here, Tita?
335
00:28:20,741 --> 00:28:23,160
You had the nerve
to come with that doctor.
336
00:28:26,038 --> 00:28:26,997
Let me help you.
337
00:28:27,122 --> 00:28:27,998
Where's Fina?
338
00:28:28,165 --> 00:28:29,458
She's gone, I'll help you.
339
00:28:29,583 --> 00:28:30,918
-Don't touch me!
-I'm not asking.
340
00:28:31,043 --> 00:28:32,336
[whispers] What?
341
00:28:35,255 --> 00:28:36,465
What's this?
342
00:28:37,633 --> 00:28:38,508
I'll marry John.
343
00:28:38,675 --> 00:28:40,594
I said you couldn't get married!
344
00:28:40,969 --> 00:28:43,889
You came back just to rub it in my face.
345
00:28:44,514 --> 00:28:47,351
Despite everything you've done,
here I am, helping you.
346
00:28:47,559 --> 00:28:48,769
"Despite everything."
347
00:28:48,894 --> 00:28:51,355
You've brought disgrace to this house.
348
00:28:51,730 --> 00:28:53,565
I'll never forgive you for blaming me
349
00:28:53,690 --> 00:28:55,484
for the death of my own grandson.
350
00:28:55,609 --> 00:28:56,902
Let's leave that behind.
351
00:28:57,027 --> 00:28:59,112
You take advantage of me while I'm sick.
352
00:28:59,238 --> 00:29:00,530
You're so phony.
353
00:29:00,697 --> 00:29:02,699
[drops spittoon] I don't deserve this.
354
00:29:02,824 --> 00:29:04,034
Get out!
355
00:29:04,952 --> 00:29:06,703
You're so ungrateful. Get out!
356
00:29:06,870 --> 00:29:08,872
I'll leave
and you'll never see me again.
357
00:29:09,039 --> 00:29:10,374
I'll get married.
358
00:29:10,499 --> 00:29:12,709
I'd rather be dead
than give your hand in marriage.
359
00:29:13,001 --> 00:29:15,879
You got rid of me,
so I'll do what I want.
360
00:29:16,004 --> 00:29:18,507
I won't end up
all alone and bitter like you.
361
00:29:21,009 --> 00:29:22,844
[opens door]
362
00:29:22,970 --> 00:29:24,179
[slams door]
363
00:29:43,907 --> 00:29:45,242
Now what's wrong?
364
00:29:54,251 --> 00:29:55,919
Are you tired of me?
365
00:29:58,171 --> 00:30:00,090
You've found a landowner.
366
00:30:01,633 --> 00:30:03,010
[Gertrudis sighs]
367
00:30:05,262 --> 00:30:06,763
One of your own people.
368
00:30:06,930 --> 00:30:08,849
You know nothing, Juan.
369
00:30:10,642 --> 00:30:11,935
Get back to sleep.
370
00:30:13,770 --> 00:30:16,523
What do I have to know?
You won't tell me a thing.
371
00:30:19,276 --> 00:30:20,444
Shoot.
372
00:30:22,904 --> 00:30:24,531
No more riddles.
373
00:30:32,039 --> 00:30:33,957
I visited a midwife.
374
00:30:38,211 --> 00:30:39,838
What? Why?
375
00:30:41,006 --> 00:30:42,966
Because I'm pregnant, Juan.
376
00:30:43,300 --> 00:30:44,926
[♪]
377
00:30:46,261 --> 00:30:47,471
[whispers] What?
378
00:30:52,017 --> 00:30:55,270
[trembling voice] And I don't know
if I want this baby.
379
00:31:03,320 --> 00:31:06,114
I wasn't born to be a mother.
380
00:31:30,180 --> 00:31:32,265
[whining]
381
00:31:42,359 --> 00:31:44,111
(Elena) Go away...
382
00:31:44,986 --> 00:31:46,363
Just get out...
383
00:31:47,364 --> 00:31:50,033
[whines]
384
00:32:22,232 --> 00:32:24,734
Those bastards destroyed me.
385
00:32:27,988 --> 00:32:30,991
Yet, you tried to help Fina
when she was attacked.
386
00:32:31,241 --> 00:32:32,659
It was useless.
387
00:32:34,161 --> 00:32:36,246
She was raped anyway.
388
00:32:38,457 --> 00:32:39,958
Animals...
389
00:32:46,423 --> 00:32:49,676
I wish I was born a man.
390
00:32:54,014 --> 00:32:57,225
Men do whatever they want
whenever they want to.
391
00:32:59,394 --> 00:33:01,313
They're allowed to do anything.
392
00:33:07,486 --> 00:33:09,988
They broke me in two, Tita.
393
00:33:19,664 --> 00:33:22,459
You're strong, Mom,
you've always been strong.
394
00:33:31,510 --> 00:33:34,095
Give me a glass of passion flower.
395
00:34:23,061 --> 00:34:24,479
Good morning, Madam.
396
00:34:24,896 --> 00:34:26,147
Good morning.
397
00:34:31,069 --> 00:34:33,697
How long will you have a long face?
398
00:34:35,824 --> 00:34:38,702
You're not the only woman
who's gone through that.
399
00:34:41,037 --> 00:34:42,205
Yes, Madam.
400
00:34:44,165 --> 00:34:45,542
Where's Tita?
401
00:34:47,043 --> 00:34:48,378
Tell her to come.
402
00:34:56,344 --> 00:34:58,555
[hurried steps]
403
00:35:03,184 --> 00:35:05,478
I want you
to be in charge of cooking again.
404
00:35:05,604 --> 00:35:07,647
Cook something delicious for me.
405
00:35:08,607 --> 00:35:10,734
This girl won't cook anything good.
406
00:35:11,526 --> 00:35:12,902
Of course, Mom.
407
00:35:15,113 --> 00:35:17,240
What are you waiting for? Cook!
408
00:35:22,912 --> 00:35:27,250
(narrator) This acknowledgment
from Elena had been a small gesture,
409
00:35:27,709 --> 00:35:29,252
but for Tita,
410
00:35:29,377 --> 00:35:31,755
it meant the world.
411
00:35:32,797 --> 00:35:37,302
She really needed
to cook something special for her mom.
412
00:35:38,136 --> 00:35:42,223
She needed a recipe to show her love,
413
00:35:42,599 --> 00:35:45,769
her deep sympathy for her.
414
00:35:48,396 --> 00:35:51,858
(Nacha) Tita, a good broth
is a like a good caress.
415
00:35:53,068 --> 00:35:54,402
Like a warm hug.
416
00:35:54,819 --> 00:35:57,739
Like waking up at sunrise
after a nightmare.
417
00:35:58,490 --> 00:36:00,116
Like returning home.
418
00:36:00,408 --> 00:36:01,701
Our safe place.
419
00:36:02,410 --> 00:36:06,331
I cooked this broth
for you when you were ill
420
00:36:08,124 --> 00:36:09,876
or when you were sad.
421
00:36:11,294 --> 00:36:12,671
A broth can heal.
422
00:36:17,133 --> 00:36:19,803
(narrator) To make this broth,
the ingredients are
423
00:36:19,969 --> 00:36:22,347
two ox-tails, one onion,
424
00:36:22,514 --> 00:36:25,642
two cloves of garlic, tomatoes and corn.
425
00:36:26,810 --> 00:36:32,399
[♪]
426
00:36:33,191 --> 00:36:35,985
(narrator) Once the cloves
and the onion are chopped,
427
00:36:36,111 --> 00:36:38,905
they must be fried
with the previously cut ox-tails.
428
00:36:43,243 --> 00:36:47,288
Ox-tails must be cooked
within the right amount of water.
429
00:36:47,414 --> 00:36:51,000
If there's too much water,
the broth will end up being watery.
430
00:36:51,126 --> 00:36:54,421
A decent broth must be soup-like.
431
00:36:55,422 --> 00:36:59,217
Once the water boils,
vegetables are added.
432
00:37:19,070 --> 00:37:25,243
OX-TAIL SOUP
433
00:37:27,245 --> 00:37:29,330
[church bells ringing]
434
00:37:29,539 --> 00:37:31,249
[clanking]
435
00:37:35,211 --> 00:37:36,379
Here you go.
436
00:37:37,172 --> 00:37:40,633
A pardon signed
by the President of Mexico himself.
437
00:37:40,759 --> 00:37:42,343
UNITED MEXICAN STATES
438
00:37:42,469 --> 00:37:44,012
Your return ticket.
439
00:37:46,014 --> 00:37:48,391
Money works miracles in your country.
440
00:37:51,519 --> 00:37:54,731
We got rid of a dictatorship
but we are back to square one.
441
00:37:55,398 --> 00:37:58,151
There are horrible living conditions,
nothing's changed
442
00:37:58,276 --> 00:38:02,947
You were granted the pardon,
but you are still a rebel for them.
443
00:38:04,699 --> 00:38:07,535
Are you sure you want
to return to Piedras Negras?
444
00:38:07,660 --> 00:38:09,412
I'll get the ranch back.
445
00:38:10,079 --> 00:38:12,248
And my uncle will pay for what he did.
446
00:38:12,373 --> 00:38:13,374
Your uncle...
447
00:38:14,042 --> 00:38:17,253
I think your uncle
is doing illegal activities.
448
00:38:17,670 --> 00:38:19,380
Since he's been promoted,
449
00:38:19,506 --> 00:38:24,427
your father's neighboring ranches
have been attacked by Villa's followers.
450
00:38:25,136 --> 00:38:27,555
Once ranches
are attacked, they're abandoned.
451
00:38:28,014 --> 00:38:30,600
Landowners, out of fear,
sell them cheap.
452
00:38:31,309 --> 00:38:32,936
Who's buying those ranches?
453
00:38:36,231 --> 00:38:40,109
I promised your father
I wouldn't get you involved.
454
00:38:41,820 --> 00:38:44,447
I know that won't stop you.
455
00:38:56,292 --> 00:39:00,547
If you ever need a hand
from the government,
456
00:39:01,673 --> 00:39:06,678
do not hesitate
to contact General Vargas, at Monclova.
457
00:39:08,179 --> 00:39:09,681
He's an old friend.
458
00:39:12,809 --> 00:39:13,893
Excuse me.
459
00:39:14,394 --> 00:39:15,979
Pedro, the carriage is ready.
460
00:39:16,312 --> 00:39:17,480
Let's go.
461
00:39:22,569 --> 00:39:23,736
Good luck.
462
00:39:24,529 --> 00:39:25,697
Thank you.
463
00:39:31,160 --> 00:39:33,329
[steps approaching]
464
00:39:33,454 --> 00:39:34,956
Excuse me, madam.
465
00:39:38,293 --> 00:39:39,502
Bring me more tea.
466
00:39:40,003 --> 00:39:41,129
Yes.
467
00:39:56,686 --> 00:39:58,479
(narrator) It was like Nacha had said.
468
00:39:58,605 --> 00:40:03,484
The ox-tail soup
was a deep caress for Elena.
469
00:40:08,448 --> 00:40:10,617
A hug filled with so much affection,
470
00:40:10,742 --> 00:40:14,078
a tenderness she hadn't felt in ages.
471
00:40:18,541 --> 00:40:20,418
[♪]
472
00:40:53,952 --> 00:40:55,161
[whispers] José.
473
00:40:57,664 --> 00:41:03,127
(narrator) Elena felt Tita's sympathy
through José Treviño's look.
474
00:41:06,297 --> 00:41:08,675
Then she realized how sorry she may be
475
00:41:08,800 --> 00:41:10,802
for seeing her in such condition.
476
00:41:19,644 --> 00:41:22,897
And Elena couldn't bear that.
477
00:41:38,246 --> 00:41:40,248
[whispers] What does that broth have?
478
00:41:41,499 --> 00:41:42,458
[dish crashes]
479
00:41:42,625 --> 00:41:43,793
Fina!
480
00:41:46,713 --> 00:41:48,631
[Elena mutters] I'm being poisoned.
481
00:41:48,798 --> 00:41:51,050
[sighs] I'm being poisoned.
482
00:41:51,759 --> 00:41:53,928
-What did you put in that broth?
-Nothing.
483
00:41:54,053 --> 00:41:55,471
Tita wants to kill me!
484
00:41:55,638 --> 00:41:56,848
Nobody wants to kill you...
485
00:41:56,973 --> 00:41:58,850
I won't be killed, am I clear?
486
00:41:59,058 --> 00:41:59,976
What's wrong?
487
00:42:00,101 --> 00:42:01,310
[dishes crash]
488
00:42:01,436 --> 00:42:03,312
What did you put in that broth, Tita?
489
00:42:03,438 --> 00:42:04,897
-Nothing, Mom.
-You want to poison me!
490
00:42:05,023 --> 00:42:06,482
Nobody wants to poison you.
491
00:42:06,607 --> 00:42:08,401
-Ungrateful!
-Bring some water...
492
00:42:08,526 --> 00:42:10,278
You won't stop until I'm dead, right?
493
00:42:10,403 --> 00:42:14,532
[gasps] You think I'm to blame
for not allowing you to be with Múzquiz.
494
00:42:14,657 --> 00:42:17,785
But he chose Rosaura instead!
495
00:42:17,910 --> 00:42:19,912
You ruined that love, not me!
496
00:42:20,038 --> 00:42:21,664
(Tita) It's okay now, calm down.
497
00:42:21,831 --> 00:42:23,916
Why didn't you two elope?
498
00:42:24,959 --> 00:42:28,546
My beloved was killed,
why didn't run away with him?
499
00:42:28,671 --> 00:42:29,839
You fool!
500
00:42:30,840 --> 00:42:32,300
[Elena sighs] Doctor...
501
00:42:32,842 --> 00:42:34,802
She wants to poison me.
502
00:42:34,927 --> 00:42:36,179
She poisoned the broth.
503
00:42:36,345 --> 00:42:38,264
The infection makes her delusional.
504
00:42:38,765 --> 00:42:40,058
Wait outside.
505
00:42:40,600 --> 00:42:41,851
Where are my daughters?
506
00:42:41,976 --> 00:42:44,687
Trust me, Doctor,
she poisoned the broth.
507
00:42:44,854 --> 00:42:46,481
My daughter wants to poison me.
508
00:42:46,606 --> 00:42:48,191
It didn't taste good.
509
00:42:48,357 --> 00:42:49,984
(Brown) Mrs. Elena...
510
00:42:51,402 --> 00:42:53,821
[breaths heavily]
511
00:42:53,946 --> 00:42:55,698
[sobbing] What happened, Fina?
512
00:42:55,823 --> 00:42:57,575
[Fina sobs] I don't know.
513
00:42:58,367 --> 00:43:01,329
Maybe I made a mistake
and it didn't taste good.
514
00:43:16,719 --> 00:43:19,555
[Tita sobs]
515
00:43:19,889 --> 00:43:21,224
No, Tita.
516
00:43:22,517 --> 00:43:23,976
On the contrary.
517
00:43:27,480 --> 00:43:28,940
Where are you going, Fina?
518
00:43:29,524 --> 00:43:30,650
Fina!
519
00:43:35,571 --> 00:43:38,407
[steps approaching]
520
00:43:47,708 --> 00:43:50,878
I thought things
were getting better between us.
521
00:43:54,882 --> 00:43:57,593
Tita, we must take
your mother to the hospital.
522
00:43:58,469 --> 00:44:02,265
Medicines will eventually work,
but she must go to the hospital soon.
523
00:44:08,813 --> 00:44:10,815
[whispers] It's okay. Come here.
524
00:44:21,784 --> 00:44:22,952
Jesús!
525
00:44:24,829 --> 00:44:25,955
[gasping] Jesús...
526
00:44:26,080 --> 00:44:27,290
Fina, it's...
527
00:44:30,459 --> 00:44:32,086
I want to explain why I left.
528
00:44:32,753 --> 00:44:36,382
But don't interrupt me,
or I may not be able to go on.
529
00:44:39,969 --> 00:44:41,762
[♪]
530
00:44:55,276 --> 00:44:57,445
[fire crackling]
531
00:45:14,253 --> 00:45:15,922
Do you know what I think?
532
00:45:17,840 --> 00:45:19,008
What?
533
00:45:24,055 --> 00:45:26,265
I think that child is very fortunate.
534
00:45:28,976 --> 00:45:30,853
Because you'll be their mom.
535
00:45:37,735 --> 00:45:39,946
And I'll fight to change things.
536
00:45:43,532 --> 00:45:44,909
For you. For the baby.
537
00:45:54,126 --> 00:45:55,294
Gertrudis.
538
00:46:00,800 --> 00:46:02,176
Let's have this child.
539
00:46:14,230 --> 00:46:16,190
Juan, you know me damn well.
540
00:46:17,733 --> 00:46:19,235
I always do what I want.
541
00:46:19,986 --> 00:46:22,071
My mom couldn't deal with me.
542
00:46:25,992 --> 00:46:27,827
But if I have this child,
543
00:46:28,077 --> 00:46:29,453
everything will change.
544
00:46:30,579 --> 00:46:32,832
I don't know if I could deal with that.
545
00:46:45,261 --> 00:46:48,139
But I'm willing to try
with all my heart.
546
00:46:54,437 --> 00:46:55,980
You will?
547
00:47:07,241 --> 00:47:08,951
[horse neighs]
548
00:47:11,829 --> 00:47:13,956
-(Juan) What is it?
-Sorry, colonel.
549
00:47:14,623 --> 00:47:16,000
-Miss Gertrudis.
-Yes?
550
00:47:16,125 --> 00:47:17,710
I come from Piedras Negras.
551
00:47:17,835 --> 00:47:19,462
Your mother needs you.
552
00:47:35,061 --> 00:47:36,854
[rattling]
553
00:47:36,979 --> 00:47:38,731
[breaths heavily]
554
00:47:38,856 --> 00:47:41,192
[whispers] Someone wants to poison me.
555
00:47:42,860 --> 00:47:44,987
Nobody will poison me...
556
00:47:45,946 --> 00:47:48,157
[breaths heavily]
557
00:47:59,085 --> 00:48:02,296
[birds singing]
558
00:48:13,432 --> 00:48:16,060
Tita! Tita!
559
00:48:29,448 --> 00:48:30,616
She's alive.
560
00:48:39,750 --> 00:48:41,627
She drank the whole emetic.
561
00:48:43,087 --> 00:48:44,380
(Tita) What do we do?
562
00:48:45,339 --> 00:48:47,383
Unfortunately, nothing can be done.
563
00:48:48,676 --> 00:48:52,012
When taken in high doses,
it actually turns into a poison.
564
00:49:29,884 --> 00:49:31,594
(narrator) In her diary, Tita wrote
565
00:49:31,760 --> 00:49:35,264
that her connection
with Pedro was so strong
566
00:49:35,848 --> 00:49:41,312
that she felt his presence
well before his arrival that day.
567
00:49:42,855 --> 00:49:47,234
[earth shaking]
568
00:49:50,112 --> 00:49:54,575
[clinking]
569
00:50:03,959 --> 00:50:08,214
[ ♪ ]
570
00:50:20,059 --> 00:50:22,478
[horses neigh]
571
00:50:44,875 --> 00:50:46,168
[horse neighs]
572
00:50:59,181 --> 00:51:00,307
Thanks.
573
00:51:09,316 --> 00:51:12,194
(Rosaura) Delfino,
take our things to my room.
574
00:51:12,695 --> 00:51:13,862
Thank you.
575
00:51:23,706 --> 00:51:25,082
[gasps]
576
00:51:39,096 --> 00:51:41,348
[Tita gasps]
577
00:51:58,073 --> 00:51:59,241
But...
578
00:52:01,285 --> 00:52:02,411
How...?
579
00:52:08,584 --> 00:52:10,377
Why didn't you look for me?
580
00:52:11,712 --> 00:52:13,130
(Brown) Tita...
581
00:52:15,591 --> 00:52:16,759
It's time.
582
00:52:43,744 --> 00:52:45,621
[door rattles]
583
00:52:49,083 --> 00:52:50,292
(Rosaura) Mom...
584
00:52:51,585 --> 00:52:52,795
Daughter...
585
00:52:59,301 --> 00:53:00,552
[Elena complains]
586
00:53:08,018 --> 00:53:09,937
(Elena) You're pregnant.
587
00:53:12,523 --> 00:53:14,233
(Rosaura) Yes, Mom.
588
00:53:18,362 --> 00:53:19,988
[door opens]
589
00:53:40,175 --> 00:53:41,593
Gertrudis...
590
00:53:44,179 --> 00:53:45,806
Don't exert yourself, Mom.
591
00:53:50,227 --> 00:53:51,603
I missed you so much.
592
00:53:51,729 --> 00:53:53,647
(Gertrudis) I missed you too.
593
00:53:54,732 --> 00:53:56,233
Rosaura...
594
00:53:57,359 --> 00:53:59,778
You're the head of the family.
595
00:54:01,780 --> 00:54:04,408
Preserve our traditions.
596
00:54:06,201 --> 00:54:09,329
Bring the splendor back to Las Palomas.
597
00:54:12,875 --> 00:54:14,001
Yes, Mom.
598
00:54:14,752 --> 00:54:16,336
I promise I will.
599
00:54:56,418 --> 00:54:59,838
[steps approaching]
600
00:55:30,410 --> 00:55:32,538
[Gertrudis sobs]
601
00:56:16,999 --> 00:56:18,375
[♪]
602
00:56:19,459 --> 00:56:21,879
ON THE NEXT EPISODE
OF LIKE WATER FOR CHOCOLATE
603
00:56:22,045 --> 00:56:24,089
(Brown) I know that
when you love someone,
604
00:56:24,214 --> 00:56:25,674
it won't vanish into thin air.
605
00:56:25,799 --> 00:56:27,009
To your health!
606
00:56:27,175 --> 00:56:29,177
You took advantage of Tita
to seduce her.
607
00:56:29,303 --> 00:56:30,762
I didn't take advantage of Tita!
608
00:56:30,888 --> 00:56:33,015
(Pedro) You know we love each other.
609
00:56:33,640 --> 00:56:36,351
My orders are to arrest Pedro Múzquiz.
610
00:56:36,518 --> 00:56:37,436
(Pedro) Let me go!
611
00:56:37,561 --> 00:56:40,772
I'll make sure you die for good.
612
00:56:41,440 --> 00:56:43,609
LIKE WATER FOR CHOCOLATE
38220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.