All language subtitles for Jail.Break.1961.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,000 --> 00:00:19,250
Some say that jail is a prison
4
00:00:19,667 --> 00:00:24,212
{\an8}
For me, it's a holiday…
5
00:00:24,847 --> 00:00:29,209
{\an8}
Some say
That the handcuffs are made of iron
6
00:00:29,459 --> 00:00:34,084
{\an8}
To me, they seem like gold bracelets
7
00:03:18,584 --> 00:03:20,584
Distinguished...
8
00:03:22,334 --> 00:03:26,667
attorney, my defender.
9
00:03:27,750 --> 00:03:33,542
As you requested, I am sending
the following defense memorial,
10
00:03:34,042 --> 00:03:36,667
so that my name may be reinstated,
11
00:03:36,834 --> 00:03:39,667
after the infamy
of the following accusations,
12
00:03:40,292 --> 00:03:44,959
accessory to escape, armed assault,
13
00:03:45,084 --> 00:03:51,334
kidnapping, cruelty to minors,
blackmail and rape.
14
00:03:51,542 --> 00:03:54,042
I'll start from the beginning. June 4th.
15
00:03:54,917 --> 00:04:00,292
Or June 5th? June 4, 1959.
The outskirts of Civitavecchia.
16
00:04:01,125 --> 00:04:03,042
Until that moment,
17
00:04:03,417 --> 00:04:09,125
although my wife belittled
my modest salary, I was a good worker.
18
00:04:09,292 --> 00:04:13,542
A driver who honestly
supported his family.
19
00:04:14,917 --> 00:04:17,459
{\an8}ALUM MINES
20
00:06:15,417 --> 00:06:16,584
It isn't serious.
21
00:07:19,709 --> 00:07:23,417
Help! I was robbed!
22
00:07:24,584 --> 00:07:28,292
- Call the police!
- Yes!
23
00:07:38,417 --> 00:07:42,084
Marshal, someone buried
a briefcase full of money down there.
24
00:07:42,500 --> 00:07:46,417
He put a tree in the road
and crashed his car.
25
00:07:46,584 --> 00:07:51,750
He hurt himself and tied himself
with a rope. I saw everything.
26
00:07:52,042 --> 00:07:55,125
- What are you saying?
- Marshal, down there…
27
00:07:55,209 --> 00:08:00,250
Because of the infamous clam fisherman,
28
00:08:00,417 --> 00:08:03,000
I got three years
with no chance of an insanity plea,
29
00:08:03,667 --> 00:08:07,625
even though I was entitled to one,
because I'd had epilepsy as a child.
30
00:08:08,959 --> 00:08:14,292
Despite this, I had obtained
the position of assistant nurse,
31
00:08:14,542 --> 00:08:18,667
which all the prisoners refused,
because it's hard work.
32
00:08:20,209 --> 00:08:22,375
- Sweeper.
- Present.
33
00:08:23,584 --> 00:08:24,875
Assistant nurse.
34
00:08:25,042 --> 00:08:26,667
Jawhol, mein FĂĽhrer!
35
00:08:29,042 --> 00:08:30,042
Lucky you!
36
00:08:32,667 --> 00:08:33,667
Wake up.
37
00:08:39,042 --> 00:08:42,334
Whoever spits on the floor
will clean it up with his tongue.
38
00:08:49,167 --> 00:08:53,250
Last night I dreamed
I was with Anita Ekberg.
39
00:08:54,417 --> 00:08:59,375
At the climax, I heard a roar,
and she became a motorbike.
40
00:09:12,125 --> 00:09:13,542
Good morning.
41
00:09:15,750 --> 00:09:17,167
- Does it hurt?
- No.
42
00:09:17,417 --> 00:09:23,542
- We can remove it.
- Will I be able to move my hand again?
43
00:09:23,709 --> 00:09:27,750
I hope not. You got three years
because of that movement.
44
00:09:27,917 --> 00:09:29,042
It's true.
45
00:09:29,167 --> 00:09:30,959
Maybe you're removing the cast,
46
00:09:31,084 --> 00:09:35,459
so that Tagliabue, who did this,
will get out of solitary confinement?
47
00:09:35,792 --> 00:09:39,167
He's been there 28 days.
Aren't you satisfied?
48
00:09:42,334 --> 00:09:43,417
Giacinto, the cutter.
49
00:09:47,750 --> 00:09:52,250
Sorry. When the weather changes
I don't have cigarettes on me.
50
00:09:53,084 --> 00:09:55,042
- I said cutter!
- Yes.
51
00:09:59,000 --> 00:10:00,250
- This one?
- Yes.
52
00:10:07,084 --> 00:10:08,459
- Change the blade.
- Yes.
53
00:10:11,250 --> 00:10:17,209
He deserves solitary confinement too.
He held me while Tagliabue beat me.
54
00:10:17,292 --> 00:10:19,375
I was sleeping.
55
00:10:25,500 --> 00:10:29,375
- Knight, I'll wash your stuff?
- Yes, very good.
56
00:10:30,209 --> 00:10:34,709
- Doctor, my arm is tingling.
- Ants have gotten inside!
57
00:10:48,417 --> 00:10:52,042
- They're releasing him.
- They're releasing Tagliabue!
58
00:10:52,792 --> 00:10:56,875
- Twenty-eight days of isolation!
- He took his vows!
59
00:10:57,042 --> 00:11:00,167
He took them at the Santa Teresa basilica.
60
00:11:00,417 --> 00:11:02,500
Three silver hearts
and a gold candlestick.
61
00:11:04,292 --> 00:11:06,625
Open. Tagliabue, get ready.
62
00:11:07,792 --> 00:11:11,792
If it's for a bath, forget it.
I'll wash when I get out.
63
00:11:11,875 --> 00:11:15,500
That's why we are here.
The Knight's arm is fine now.
64
00:11:17,459 --> 00:11:19,125
Did you like the vacation?
65
00:11:21,250 --> 00:11:25,042
Darn! It ended too soon.
66
00:11:25,875 --> 00:11:28,750
Next time I'll break both his arms.
67
00:11:28,834 --> 00:11:33,667
- Don't brag!
- I can walk by myself.
68
00:11:33,750 --> 00:11:40,084
And so, lifetime prisoner Tagliabue,
Campanacci, and Mr. Papaleo were reunited.
69
00:11:41,000 --> 00:11:43,667
Welcome, excellent friend.
70
00:11:44,084 --> 00:11:48,917
A gorilla, a rat and a cuckold
who killed his fiancée's lover.
71
00:11:49,542 --> 00:11:52,417
The following day I was on duty
and didn't suspect
72
00:11:52,542 --> 00:11:56,875
that all hell was going to break loose,
so to say.
73
00:12:01,500 --> 00:12:02,542
A fly!
74
00:12:04,209 --> 00:12:08,292
It's a pulpitis. When did it begin?
75
00:12:09,792 --> 00:12:14,292
In solitary confinement.
A month of humidity.
76
00:12:15,000 --> 00:12:20,042
The cavity is curable, but the dentist
comes in a week. I can remove it.
77
00:12:20,542 --> 00:12:23,209
Thank you, but I'll wait. I have time.
78
00:12:24,084 --> 00:12:26,209
The pain will increase.
79
00:12:26,459 --> 00:12:31,750
- Giacinto, two pain killers.
- Right away! Two pain killers.
80
00:12:31,917 --> 00:12:34,417
- The bedpan!
- Right away!
81
00:12:43,292 --> 00:12:45,375
My kisses...
82
00:12:45,667 --> 00:12:49,000
You wash bedpans with those hands.
I'll get them.
83
00:12:49,250 --> 00:12:53,084
Excuse me. It's not that
I don't have faith in medicine...
84
00:12:53,167 --> 00:12:54,750
- A glass of water.
- Yes.
85
00:12:55,084 --> 00:12:58,834
But put a clove in your tooth,
my aunt taught me that.
86
00:12:59,000 --> 00:13:01,709
- Giacinto, the bedpan.
- I'm coming.
87
00:13:04,125 --> 00:13:08,125
Get me a photo of a cell for four,
from the photographer's room.
88
00:13:09,584 --> 00:13:13,000
A photo of a cell? Why?
89
00:13:14,334 --> 00:13:15,334
Why?
90
00:13:16,042 --> 00:13:20,792
I want to send a souvenir
of where I am to my aunt.
91
00:13:21,709 --> 00:13:25,917
- They won't give it to me.
- Sneak it out.
92
00:13:28,584 --> 00:13:29,917
Could I refuse?
93
00:13:30,250 --> 00:13:35,875
Tagliabue was serving his sentence
for the murder of his accomplice
94
00:13:36,292 --> 00:13:40,292
who tried to kill him
in order to keep the loot.
95
00:13:40,875 --> 00:13:44,459
Tagliabue chased him
for 30 kilometers and killed him.
96
00:13:44,834 --> 00:13:48,834
The coroner counted
18 bicycle blows on his body.
97
00:13:49,334 --> 00:13:55,750
I didn't think his request for a photo
would be dangerous, so I accepted.
98
00:13:56,667 --> 00:13:59,959
We don't need the bedpan anymore.
Cerioni peed in his bed.
99
00:14:00,792 --> 00:14:03,334
- Check the packages.
- Excuse me.
100
00:14:04,667 --> 00:14:10,500
A sweater, a pair of underwear,
a chocolate bar, jam.
101
00:14:11,209 --> 00:14:14,459
You can't receive cigarettes.
102
00:14:15,459 --> 00:14:17,209
- The photo.
- I understand.
103
00:14:19,125 --> 00:14:21,459
Get 20 suppositories of Bi-Valeas for us.
104
00:14:23,417 --> 00:14:28,125
- Do you have a sore throat?
- You will if you don't find them.
105
00:14:29,584 --> 00:14:32,417
Campanacci. Rat, your package.
106
00:14:33,125 --> 00:14:36,834
Sender is Pagliuca Marilita,
21 Via del Traversone, Rome.
107
00:14:37,209 --> 00:14:42,500
- Marilita, 21 Via del Traversone.
- Rossi Giacinto.
108
00:14:43,750 --> 00:14:46,042
- Here I am.
- Why do you need all that tobacco?
109
00:14:46,167 --> 00:14:49,500
Sender,
Picchioni Garibaldo, Civitavecchia.
110
00:14:49,917 --> 00:14:53,584
- So many socks! Are you a centipede?
- Take this stuff away.
111
00:14:55,792 --> 00:14:59,750
- Clams.
- The fisherman who reported me.
112
00:14:59,959 --> 00:15:04,375
He didn't know I committed
that crime to feed my family.
113
00:15:04,584 --> 00:15:06,792
He asks for my forgiveness.
114
00:15:07,417 --> 00:15:10,584
- I don't want the clams.
- Me neither.
115
00:15:11,625 --> 00:15:12,792
They are spoiled.
116
00:15:27,459 --> 00:15:28,459
To us!
117
00:15:32,417 --> 00:15:33,417
Comrade!
118
00:15:33,500 --> 00:15:36,917
Every evening
119
00:15:37,500 --> 00:15:43,875
I have thoughts of love for you
120
00:15:51,375 --> 00:15:55,250
The sea
121
00:15:55,375 --> 00:15:59,167
Is the voice of my heart
122
00:16:00,042 --> 00:16:03,917
It's the voice of your heart
123
00:16:04,375 --> 00:16:08,709
That unites us again
124
00:16:09,167 --> 00:16:14,084
My kisses to me, your kisses to you
125
00:16:14,334 --> 00:16:18,167
Are brought to us by the sea
126
00:16:26,417 --> 00:16:29,750
The sea
127
00:16:30,125 --> 00:16:34,250
Is the voice of my heart
128
00:16:34,917 --> 00:16:38,334
It's the voice of your heart
129
00:16:38,750 --> 00:16:43,084
That unites us again
130
00:16:43,542 --> 00:16:48,417
My kisses to me, your kisses to you
131
00:16:48,875 --> 00:16:53,042
Are brought to us by the sea
132
00:16:56,334 --> 00:16:59,042
The sea
133
00:16:59,292 --> 00:17:00,834
Hey, lousy singer!
134
00:17:02,042 --> 00:17:04,834
If you do an encore,
you'll get the other shoe!
135
00:17:05,542 --> 00:17:06,959
Why do you do this?
136
00:17:08,667 --> 00:17:11,417
Out with the cigarette.
I did the number.
137
00:17:11,792 --> 00:17:14,167
The number? It's number 100!
138
00:17:17,125 --> 00:17:18,209
It's not right.
139
00:17:18,834 --> 00:17:24,834
If you want the cigarette,
sing "The Real Man" for me.
140
00:17:25,084 --> 00:17:29,125
- No, I won't sing it.
- Then you don't smoke.
141
00:17:30,000 --> 00:17:31,917
- Giacinto.
- Who's there?
142
00:17:32,042 --> 00:17:33,167
I'll give you a cigarette.
143
00:17:37,792 --> 00:17:38,792
Thank you.
144
00:17:46,084 --> 00:17:47,917
I have the stuff in my jacket.
145
00:17:49,375 --> 00:17:51,292
- What?
- He has the stuff in his jacket.
146
00:17:52,125 --> 00:17:54,917
It's good. It tastes like barley sugar.
147
00:17:56,000 --> 00:17:58,500
- English tobacco.
- Wow!
148
00:18:12,209 --> 00:18:17,167
Here's the ace. I'll trick you now.
It's worth a cigarette.
149
00:18:17,667 --> 00:18:21,209
Watch out for the discard.
Where is the ace?
150
00:18:24,209 --> 00:18:25,417
- Here.
- No.
151
00:18:25,792 --> 00:18:27,375
Yes, it is. Let me see.
152
00:18:28,250 --> 00:18:30,000
- The cigarette.
- No.
153
00:18:30,167 --> 00:18:32,584
- That makes four.
- Giacinto.
154
00:18:32,792 --> 00:18:34,959
- Right away.
- Change the eye pad.
155
00:18:35,459 --> 00:18:37,084
Ready.
156
00:18:40,292 --> 00:18:43,000
- Did you hurt yourself?
- No.
157
00:18:43,667 --> 00:18:47,167
- I enjoyed myself.
- That's a good one!
158
00:18:58,375 --> 00:19:02,167
Excuse me. What an engine!
159
00:19:02,917 --> 00:19:07,000
I made a nice one
with cheese crusts.
160
00:19:07,459 --> 00:19:10,834
I wanted to take it to my son.
It took me two months.
161
00:19:11,292 --> 00:19:14,042
But a mouse ate a wing and the tail.
162
00:19:14,667 --> 00:19:17,084
- Are you married?
- Yes, with two children.
163
00:19:17,709 --> 00:19:19,375
- Poor things.
- Two children.
164
00:19:20,292 --> 00:19:23,750
If you want to see them again,
replace it with the real one...
165
00:19:23,959 --> 00:19:24,959
Yes.
166
00:19:25,000 --> 00:19:27,292
And bring it by the fountains.
167
00:19:28,125 --> 00:19:29,125
What?
168
00:19:30,542 --> 00:19:33,250
The object in the basin.
169
00:19:34,250 --> 00:19:36,959
That's the reason for the suppositories.
170
00:19:37,250 --> 00:19:40,875
With aluminum paper they'd made
a copy of the cutter.
171
00:19:41,834 --> 00:19:44,834
Replace it with the real one. Understand?
172
00:19:47,042 --> 00:19:50,250
You'll say that I was weak
on that occasion too.
173
00:19:50,625 --> 00:19:54,917
But that Papaleo was mean.
Remember his offense?
174
00:19:55,125 --> 00:20:00,584
"A respected professional catches
his fiancée in an intimate position
175
00:20:00,875 --> 00:20:03,584
with a man whom he kills with a rifle.
176
00:20:03,834 --> 00:20:07,459
He said he was sorry the rifle
wasn't double-barreled.
177
00:20:07,625 --> 00:20:08,625
PICTURE TRIBUNE
178
00:20:08,709 --> 00:20:12,167
He'd have killed her too.
Read the whole press report."
179
00:20:13,209 --> 00:20:17,292
Papaleo, what is it? Cell 98 is a mess.
180
00:20:18,584 --> 00:20:22,792
Rat has bronchitis,
Tagliabue has a rotten molar
181
00:20:23,042 --> 00:20:25,459
and you fall out of bed.
182
00:20:25,542 --> 00:20:26,792
I was agitated last night.
183
00:20:27,875 --> 00:20:32,834
- Doctor, you must examine me.
- I'd do as he says,
184
00:20:33,375 --> 00:20:34,875
to avoid any problems.
185
00:20:36,292 --> 00:20:39,125
I don't feel well. I think I have a fever.
186
00:20:44,125 --> 00:20:46,417
- The pulse is normal.
- How much?
187
00:20:48,000 --> 00:20:49,542
Seventy-six.
188
00:20:50,167 --> 00:20:53,209
- Twenty-one, 22, 23…
- Come on!
189
00:20:53,375 --> 00:20:59,542
…24, 25, 26, 27, 28, 29, 30,
190
00:20:59,917 --> 00:21:03,792
31, 32, 33, 34,
191
00:21:03,917 --> 00:21:07,917
- 35, 36.
- Come on!
192
00:21:11,959 --> 00:21:15,417
Thirty-eight pulses. The warden does
the round in half a minute.
193
00:21:16,542 --> 00:21:20,459
Meneghetti, the warden has got short legs.
194
00:21:21,000 --> 00:21:23,917
- He shouldn't take...
- Are you a spy?
195
00:21:24,167 --> 00:21:25,459
No. I was passing by.
196
00:21:30,459 --> 00:21:33,042
- Well?
- Here it is.
197
00:21:47,667 --> 00:21:51,542
Thank you.
Now, don't bug me anymore!
198
00:21:55,000 --> 00:21:56,334
- Giacinto.
- Yes?
199
00:21:57,792 --> 00:21:58,875
Giacinto.
200
00:21:59,584 --> 00:22:00,584
Giacinto.
201
00:22:00,667 --> 00:22:02,250
I'll be right there, sir.
202
00:22:03,709 --> 00:22:08,709
I gave you five cigarettes
for the laundry, but it's not good.
203
00:22:08,875 --> 00:22:11,584
The clothes were all wrinkled.
204
00:22:12,167 --> 00:22:14,667
You should change more often.
205
00:22:15,000 --> 00:22:19,250
They're so dirty, they're stiff.
What are you doing with your arm?
206
00:22:19,334 --> 00:22:23,959
My Giacinto, what I feared happened.
207
00:22:24,584 --> 00:22:27,167
The joints are ruined.
208
00:22:28,042 --> 00:22:32,125
That scum, Tagliabue!
209
00:22:32,250 --> 00:22:36,834
- They almost framed me too.
- Who? Tagliabue?
210
00:22:37,250 --> 00:22:39,709
- And the other two.
- What did they do to you?
211
00:22:39,792 --> 00:22:45,667
I had to find suppositories,
a photo and an instrument.
212
00:22:45,834 --> 00:22:48,750
- What instrument?
- Let's not use names.
213
00:22:49,167 --> 00:22:50,917
A cutter.
214
00:22:51,709 --> 00:22:55,584
That is why he broke my arm.
To avoid having me in their cell,
215
00:22:55,709 --> 00:22:57,625
and to carry out
who knows what plans.
216
00:23:00,250 --> 00:23:02,834
How much longer do you have left?
217
00:23:03,084 --> 00:23:05,292
Ten months, three weeks,
four days and five hours.
218
00:23:06,125 --> 00:23:11,917
If I had you released six months
earlier, would you be grateful?
219
00:23:12,500 --> 00:23:15,584
- Let's see.
- Do as I say.
220
00:23:15,709 --> 00:23:18,209
- Yes.
- Don't tell anyone I told you.
221
00:23:18,334 --> 00:23:23,042
Tell the director that you found out
about an escape plan.
222
00:23:23,584 --> 00:23:27,000
- I see.
- Know why? For that information,
223
00:23:27,209 --> 00:23:31,959
he'll sign for your good conduct,
which will reduce your sentence.
224
00:23:32,334 --> 00:23:36,875
- You'll be home for Christmas.
- Christmas? At home?
225
00:23:39,167 --> 00:23:41,375
Thank you, wonderful idea!
226
00:23:42,084 --> 00:23:44,000
Don't thank me.
227
00:23:44,417 --> 00:23:49,792
If things go well, it means
that you'll keep washing my laundry.
228
00:23:49,875 --> 00:23:50,750
Wow.
229
00:23:50,834 --> 00:23:54,042
- Free of charge.
- It's the price of freedom.
230
00:24:03,584 --> 00:24:04,959
- What?
- A control.
231
00:24:06,042 --> 00:24:08,375
I was taken aback,
my illustrious defender.
232
00:24:08,709 --> 00:24:12,750
A control. A surprise check.
233
00:24:13,334 --> 00:24:15,959
You surely realize
what danger I was facing.
234
00:24:16,375 --> 00:24:21,667
If they caught those three
with the cutter I'd be caught too,
235
00:24:21,750 --> 00:24:23,334
and therefore, accused.
236
00:24:23,750 --> 00:24:26,167
I was overtaken by anguish.
237
00:24:26,292 --> 00:24:27,459
Come up, another three.
238
00:24:43,917 --> 00:24:46,125
- What is it?
- Venus in the bathroom.
239
00:24:46,709 --> 00:24:48,167
- Will you give it to me?
- Yes.
240
00:24:49,667 --> 00:24:51,792
I want to touch up her rear end.
241
00:24:53,167 --> 00:24:54,625
- And then it's mine?
- Yes.
242
00:24:55,292 --> 00:24:56,292
Go on.
243
00:24:58,709 --> 00:24:59,709
Another three.
244
00:25:07,000 --> 00:25:09,375
I must talk to the director immediately.
245
00:25:10,000 --> 00:25:11,375
What? Go on.
246
00:25:11,542 --> 00:25:15,334
I must talk to the director
as urgently as possible.
247
00:25:16,542 --> 00:25:18,792
- Who are you?
- Rossi Giacinto.
248
00:25:21,084 --> 00:25:27,084
At the thought of talking to the director,
I felt like a new man, alive.
249
00:25:27,667 --> 00:25:31,542
But the sword of Dracula
was already hovering over me.
250
00:25:34,834 --> 00:25:38,125
You smoke while you wash? It'll get wet.
Shall I hold it for you?
251
00:25:39,959 --> 00:25:45,584
It tastes like barley sugar.
It's English tobacco. I'm an expert.
252
00:25:47,292 --> 00:25:48,417
Who gave it to you?
253
00:25:49,500 --> 00:25:54,417
You never receive packages
from outside. May I?
254
00:25:55,209 --> 00:25:58,000
- Take it.
- Thank you.
255
00:25:58,084 --> 00:26:01,334
-What? It's not your stuff
-No, it's yours.
256
00:26:05,334 --> 00:26:07,917
- Help!
- What is he doing?
257
00:26:08,042 --> 00:26:09,417
He's killing me!
258
00:26:11,375 --> 00:26:15,250
- It's not worth it.
- Help!
259
00:26:15,584 --> 00:26:17,084
He's killing me!
260
00:26:19,959 --> 00:26:23,584
- For a cigarette?
- Help!
261
00:26:24,459 --> 00:26:26,000
He's killing me!
262
00:26:27,000 --> 00:26:29,709
- Help!
- Silence!
263
00:26:30,125 --> 00:26:32,209
- Do you understand? Silence!
- Here.
264
00:26:32,334 --> 00:26:33,334
Yes.
265
00:26:36,417 --> 00:26:41,084
- What is going on?
- He wants to kill us all.
266
00:26:43,667 --> 00:26:46,167
- I didn't move.
- I'll change your cell.
267
00:26:46,709 --> 00:26:48,750
- Do you have room?
- They're filthy.
268
00:26:48,959 --> 00:26:52,792
They did that on purpose to have
more room. Put me where you want.
269
00:26:53,584 --> 00:26:55,750
Everybody loves me.
270
00:26:56,375 --> 00:26:58,792
The cells are all full.
271
00:26:59,250 --> 00:27:02,000
- There is a free place.
- Where?
272
00:27:04,917 --> 00:27:07,250
- The usual housing problem.
- Yes.
273
00:27:08,042 --> 00:27:11,917
Thank you.
Wherever you put me, I am fine.
274
00:27:19,875 --> 00:27:22,625
Good evening. It's the truth.
275
00:27:29,917 --> 00:27:31,375
This finch is cute.
276
00:27:36,709 --> 00:27:38,875
Hey, handsome, what's your name?
277
00:27:40,292 --> 00:27:43,709
It's nice to love animals.
It's a sign of kindness.
278
00:27:45,250 --> 00:27:47,875
- It sings well.
- It is blind.
279
00:27:48,875 --> 00:27:50,417
How did it happen?
280
00:27:52,000 --> 00:27:55,125
I blinded it. That's why it sings well.
281
00:27:56,542 --> 00:27:58,459
I sing well, too. Want to hear?
282
00:28:37,084 --> 00:28:41,167
What did you want to tell the director?
Squealer!
283
00:28:42,625 --> 00:28:43,792
Silence!
284
00:28:47,500 --> 00:28:49,125
Understand? Silence!
285
00:28:58,667 --> 00:28:59,917
Assistant nurse.
286
00:29:07,875 --> 00:29:08,875
So…
287
00:29:11,917 --> 00:29:13,792
I don't want to talk to the director.
288
00:29:13,917 --> 00:29:18,292
It was just to say
I won't be assistant nurse anymore.
289
00:29:18,375 --> 00:29:19,375
Why not?
290
00:29:21,042 --> 00:29:24,917
I feel as though I've been beaten.
291
00:29:25,084 --> 00:29:28,292
It was a volunteer job,
and I don't want it anymore.
292
00:29:29,750 --> 00:29:34,042
- Nobody cares for me.
- Good. I'll cancel it.
293
00:29:34,709 --> 00:29:37,000
I never knew why
they made you a nurse.
294
00:29:37,292 --> 00:29:42,542
Because when I was in the military,
I was in the health department.
295
00:29:43,000 --> 00:29:46,834
One day the colonel said to me,
"Listen, Giacinto…"
296
00:29:54,042 --> 00:29:56,375
Excuse me. What was I saying?
297
00:29:56,459 --> 00:30:00,167
Nunzio Filogamo came to Civitavecchia
for
The Amateur Hour.
298
00:30:00,542 --> 00:30:03,125
I presented myself with three songs,
299
00:30:03,417 --> 00:30:08,709
but he told me that I wasn't
cut out for it and to just forget it.
300
00:30:10,250 --> 00:30:13,417
Maybe if I'd been blind,
I'd have sung better.
301
00:30:14,167 --> 00:30:15,167
It's the truth.
302
00:30:16,000 --> 00:30:19,125
They should have put you
in an insane asylum.
303
00:30:19,584 --> 00:30:23,000
Yes. You always like to joke around.
304
00:30:24,292 --> 00:30:27,042
- Did he bother you?
- No.
305
00:30:27,292 --> 00:30:28,625
If he bothers you, tell me.
306
00:31:01,375 --> 00:31:04,542
You see? They go from left to right,
and from up to down.
307
00:31:05,125 --> 00:31:09,042
So you must saw diagonally
in the opposite direction.
308
00:31:09,542 --> 00:31:13,292
We'll fill the hole with darkened bread
and the sound won't change.
309
00:31:13,750 --> 00:31:17,125
- It's 100% guaranteed.
- The hook?
310
00:31:23,334 --> 00:31:25,042
It must be cut here and here.
311
00:31:26,084 --> 00:31:29,000
What are your intentions with me?
312
00:31:29,334 --> 00:31:32,167
- You'll come with us.
- Silence. You'll come with us.
313
00:31:32,375 --> 00:31:33,375
What did I say?
314
00:31:34,542 --> 00:31:36,292
- Why?
- Just because.
315
00:31:37,209 --> 00:31:40,084
We can't risk you raising the alarm,
316
00:31:40,417 --> 00:31:43,625
we can’t do without that margin
of indispensable time.
317
00:31:44,542 --> 00:31:47,959
- Besides that, you know too much.
- Be quiet.
318
00:31:49,834 --> 00:31:51,000
You believe in the Madonna?
319
00:31:51,417 --> 00:31:55,125
Do it for her.
I only have ten months left.
320
00:31:55,334 --> 00:31:58,292
But if I escape,
my destiny will be a mess.
321
00:31:58,667 --> 00:32:01,125
My wife and children were evicted.
322
00:32:01,459 --> 00:32:05,709
Even the fisherman
who reported me was touched.
323
00:32:06,209 --> 00:32:07,792
I am not lying.
324
00:32:08,167 --> 00:32:09,625
He wrote to me,
325
00:32:10,084 --> 00:32:14,834
"I didn't know you had to feed
your family. Forgive me."
326
00:32:14,959 --> 00:32:18,542
I don't forgive squealers.
I despise them.
327
00:32:18,834 --> 00:32:22,875
So go without worrying.
I will stay here and not say thing.
328
00:32:23,000 --> 00:32:26,125
- I think you'll be a loudmouth.
- No.
329
00:32:26,292 --> 00:32:29,917
- Not even if they beat you?
- As silent as a fish.
330
00:32:31,417 --> 00:32:33,959
All right. We trust you.
331
00:32:35,250 --> 00:32:38,792
Tell us who gave you the idea
of talking to the director.
332
00:32:42,417 --> 00:32:45,459
No, I'm not a loudmouth.
333
00:32:48,459 --> 00:32:50,084
It was the knight commander!
334
00:32:55,709 --> 00:32:56,917
You'll come with us.
335
00:33:07,500 --> 00:33:14,167
Two days later, on the 20th or 21st,
maximum July 23rd,
336
00:33:14,375 --> 00:33:17,834
Rat received another package
from that woman
337
00:33:17,959 --> 00:33:21,167
who I later found out was his concubine.
338
00:33:22,167 --> 00:33:26,792
It seemed like something ordinary,
but it had its importance.
339
00:33:41,459 --> 00:33:45,292
Marilita sent dried figs and this stuff.
340
00:33:46,750 --> 00:33:50,000
- When is it?
- We'll count them now.
341
00:33:53,209 --> 00:33:55,459
- Good.
- What are you eating?
342
00:33:57,292 --> 00:34:01,792
- Just a dried fig. Come on, we're friends!
- Just one?
343
00:34:03,459 --> 00:34:05,750
Two. Who cares?
344
00:34:05,875 --> 00:34:09,334
Didn't I share the cake
they sent me with you?
345
00:34:10,209 --> 00:34:13,834
The number of figs indicates
what day Rat's girlfriend
346
00:34:13,959 --> 00:34:16,500
is going to the appointment.
347
00:34:17,042 --> 00:34:20,292
- Where?
- In the bunker on the railway.
348
00:34:21,125 --> 00:34:24,542
Excuse me,
but you hide everything from me.
349
00:34:24,750 --> 00:34:27,375
- You are a burden.
- You must not say that.
350
00:34:27,917 --> 00:34:30,875
I hurt myself for the sake of everyone.
351
00:34:31,042 --> 00:34:33,125
- You are not speaking as a friend.
- Friend?
352
00:34:34,567 --> 00:34:39,442
Mr. Papaleo, you talk too much
about this friendship.
353
00:34:39,959 --> 00:34:41,917
- What sort of friend are you?
- Calm down.
354
00:34:42,417 --> 00:34:45,375
He is. A few words…
355
00:34:46,084 --> 00:34:48,584
Enough. You want the wardens to come?
356
00:34:49,500 --> 00:34:52,250
God makes them and couples them up.
Enough.
357
00:34:52,834 --> 00:34:54,875
I say enough, dear southerner.
358
00:34:55,167 --> 00:34:59,792
You think you are important,
because you have three degrees.
359
00:35:00,292 --> 00:35:02,459
The only reason
you didn't get a life sentence
360
00:35:02,584 --> 00:35:04,264
is because you said it was an honor crime.
361
00:35:04,417 --> 00:35:07,709
In 11 years you'll go back
to the good life.
362
00:35:07,792 --> 00:35:09,272
What do you know about my intentions?
363
00:35:10,584 --> 00:35:11,792
I'll get out, kill her,
364
00:35:12,042 --> 00:35:14,625
and return to this hell
with my honor cleansed.
365
00:35:15,042 --> 00:35:16,125
The good life!
366
00:35:16,959 --> 00:35:21,584
If you could see inside of me,
you'd feel horror and pity.
367
00:35:21,959 --> 00:35:23,500
What an actor!
368
00:35:24,000 --> 00:35:29,084
That's 23 figs, plus two makes 25.
It's the day after tomorrow.
369
00:35:29,750 --> 00:35:34,875
You see, attorney? They would do
their crazy gesture in two days.
370
00:35:35,250 --> 00:35:39,042
At night they never lost sight of me
371
00:35:39,292 --> 00:35:42,667
while they smoked lots of cigarettes
372
00:35:42,750 --> 00:35:47,917
made with a device that Rat created.
A man with golden hands.
373
00:36:25,750 --> 00:36:28,167
It was useless to contact the wardens.
374
00:36:28,459 --> 00:36:33,000
Sunday at Mass I tried to confess
to the chaplain,
375
00:36:33,084 --> 00:36:36,542
to tell him the truth,
but they wouldn't let me,
376
00:36:36,667 --> 00:36:39,625
depriving me even of religious comfort.
377
00:36:52,542 --> 00:36:53,875
Are you sharpening a spoon?
378
00:36:54,500 --> 00:36:57,500
It could become a weapon. Spit.
379
00:37:01,292 --> 00:37:04,667
- What for?
- For you, if you try anything.
380
00:37:04,750 --> 00:37:05,750
The wardens!
381
00:37:10,042 --> 00:37:12,125
One, two, three, four.
382
00:37:30,459 --> 00:37:33,000
What do you want? Don't hurt me.
383
00:37:33,709 --> 00:37:38,084
I thought they wanted to kill me,
and that's it.
384
00:37:38,667 --> 00:37:43,625
I was about to say amen
when I realized the reason was
385
00:37:44,000 --> 00:37:48,792
they didn't want me to know
where they kept their tools.
386
00:37:49,125 --> 00:37:53,417
They had an arsenal
of ropes made with socks,
387
00:37:53,667 --> 00:37:57,042
cardboard tubes and a gun.
388
00:38:07,834 --> 00:38:08,834
Change of shift.
389
00:38:18,000 --> 00:38:20,500
Wow! In two hours, freedom!
390
00:38:56,709 --> 00:38:58,084
Come on, get to work!
391
00:39:01,167 --> 00:39:03,500
- Work!
- Yes.
392
00:39:35,875 --> 00:39:41,042
You escape. I won't come.
I'd rather kill myself than be ruined.
393
00:39:41,875 --> 00:39:45,750
I'm not kidding. I'll blow my brains out.
394
00:39:46,584 --> 00:39:50,334
- It's made of breadcrumbs.
- Cut.
395
00:39:52,000 --> 00:39:53,042
It's well made.
396
00:39:54,917 --> 00:39:56,542
- It looks real.
- Cut.
397
00:39:56,750 --> 00:39:57,750
Yes.
398
00:40:08,917 --> 00:40:12,459
Tagliabue, we’ll go to the courtyard,
you will open the manhole
399
00:40:12,792 --> 00:40:18,042
and we'll slip into the collector
and come out the west side.
400
00:40:18,167 --> 00:40:22,250
- I get it.
- Hurry. It's ten o'clock. Go!
401
00:40:35,959 --> 00:40:36,959
Rossi.
402
00:40:39,125 --> 00:40:40,125
What are you doing there?
403
00:40:42,250 --> 00:40:46,625
- Get dressed and come outside!
- Me?
404
00:40:46,875 --> 00:40:48,834
Outside? Right away, superior!
405
00:41:09,667 --> 00:41:13,000
Thank you.
This is the best day of my life.
406
00:41:16,167 --> 00:41:18,709
- Today is the 25th.
- Go on.
407
00:41:18,792 --> 00:41:23,334
July 25th is the liberation
of Giacinto from hell.
408
00:41:23,417 --> 00:41:24,750
You'll see.
409
00:41:24,959 --> 00:41:27,792
- Come on.
- Where are you taking me?
410
00:41:28,042 --> 00:41:29,042
Hurry!
411
00:41:32,250 --> 00:41:35,792
- I am innocent.
- Here he is.
412
00:41:36,084 --> 00:41:37,584
- What is it?
- Do you know this?
413
00:41:38,250 --> 00:41:41,417
What is it? It's a fake cutter.
414
00:41:42,709 --> 00:41:46,625
- I want to talk to the director.
- No, talk to me. Where is the real one?
415
00:41:48,125 --> 00:41:51,167
- I want the director.
- Where did you find it?
416
00:41:52,042 --> 00:41:53,209
In the showcase.
417
00:41:53,459 --> 00:41:56,834
The last time it was used
you were the nurse's assistant.
418
00:41:56,917 --> 00:41:57,917
Yes.
419
00:41:59,084 --> 00:42:02,667
I want to talk to the director.
I'll tell the truth.
420
00:42:02,959 --> 00:42:06,459
- They'll go through the courtyard?
- It's the truth.
421
00:42:06,709 --> 00:42:08,917
That is why they wanted the cutter.
422
00:42:09,500 --> 00:42:13,334
I wanted to tell you.
I asked to talk to you. Ask him.
423
00:42:13,917 --> 00:42:16,167
Isn't that so, superior?
424
00:42:16,792 --> 00:42:19,042
Where are those two?
425
00:42:19,792 --> 00:42:24,584
In the cell they were in agreement
to send me with the other three.
426
00:42:24,875 --> 00:42:29,625
There's the scum in cahoots
with the other delinquents.
427
00:42:29,709 --> 00:42:32,167
- I found the cutting blade.
- No.
428
00:42:32,250 --> 00:42:35,542
You speak because you have
a mouth, but you're stupid.
429
00:42:35,667 --> 00:42:37,042
Are you in command? Director.
430
00:42:37,459 --> 00:42:41,667
He noticed the fake cutting blade
and advised us.
431
00:42:41,750 --> 00:42:44,000
- Sure.
- In fact.
432
00:42:44,417 --> 00:42:46,000
Anyone can say "in fact".
433
00:42:48,292 --> 00:42:52,292
Is it true there's a sewer manhole
in the courtyard?
434
00:42:52,542 --> 00:42:55,542
What's it called? Collector.
435
00:42:56,750 --> 00:43:01,167
They want to go through it,
up to its opening in the wall.
436
00:43:02,417 --> 00:43:05,709
Director, I wanted to do my duty.
437
00:43:06,000 --> 00:43:08,334
You will surely take my sincerity
into consideration.
438
00:43:09,042 --> 00:43:11,750
You are talking to a serious person.
439
00:43:12,125 --> 00:43:15,917
I am the father of a family.
Bear that in mind.
440
00:43:16,000 --> 00:43:18,459
- What is his offense?
- Simulation of crime.
441
00:43:18,542 --> 00:43:20,709
- Take him back to his cell.
- No.
442
00:43:20,834 --> 00:43:24,459
- No.
- This is an absurd escape plan.
443
00:43:24,584 --> 00:43:28,292
It's the truth. Let me pledge an oath.
444
00:43:28,542 --> 00:43:31,875
Look. These are my loved ones, Director.
445
00:43:32,209 --> 00:43:35,875
She is my wife
and these are the children.
446
00:43:36,042 --> 00:43:39,500
- This is Saint Anthony.
- Take the sweeper away too.
447
00:43:39,584 --> 00:43:43,542
Director, if it's a lie,
may I never see them again!
448
00:43:44,084 --> 00:43:47,542
It is the oath of a father, believe me.
449
00:43:47,625 --> 00:43:50,417
- I believe you, but go back to your cell.
- Yes.
450
00:43:50,584 --> 00:43:54,500
They'll become suspicious.
I want to catch them red-handed.
451
00:43:54,584 --> 00:43:58,375
- Do you want to help justice?
- Yes, I do!
452
00:43:58,542 --> 00:43:59,542
Arrive early.
453
00:43:59,625 --> 00:44:03,750
Say that we called you
to communicate a family affair.
454
00:44:03,834 --> 00:44:07,792
All right. Good idea!
455
00:44:09,042 --> 00:44:15,834
If what I said is right,
could you ask for a permit for Christmas?
456
00:44:16,000 --> 00:44:17,250
I can't promise anything.
457
00:44:17,709 --> 00:44:20,750
Thank you.
What? You can't promise?
458
00:44:21,808 --> 00:44:23,709
- Prepare the squad.
- Yes, sir.
459
00:44:30,959 --> 00:44:33,167
She's dead.
460
00:44:38,250 --> 00:44:41,834
My wife, the day before yesterday.
461
00:44:43,750 --> 00:44:45,250
She died of...
462
00:44:47,084 --> 00:44:48,084
Of…
463
00:44:49,834 --> 00:44:51,792
My poor wife!
464
00:44:53,375 --> 00:44:54,375
No.
465
00:44:55,917 --> 00:44:57,000
What?
466
00:44:59,667 --> 00:45:01,417
- What?
- You mouthed off.
467
00:45:01,500 --> 00:45:02,917
- No.
- Yes.
468
00:45:03,084 --> 00:45:07,084
I didn't talk.
May I never see my wife again!
469
00:45:07,167 --> 00:45:08,959
- You said she was dead.
- Yes.
470
00:45:10,709 --> 00:45:12,334
No. No!
471
00:45:12,625 --> 00:45:15,209
I won't hurt you. Calm down.
472
00:45:16,000 --> 00:45:19,667
Did you confess to the director?
Good for you.
473
00:45:20,167 --> 00:45:22,959
You did as we wanted. Come on, guys!
474
00:45:24,917 --> 00:45:28,750
- What?
- Right. It was all calculated.
475
00:45:29,125 --> 00:45:32,167
- The sweeper who found the cutter?
- Him too.
476
00:45:32,834 --> 00:45:34,792
He's in cahoots with us. Come on!
477
00:45:38,875 --> 00:45:41,750
- You are really crazy.
- Yes.
478
00:45:46,834 --> 00:45:47,959
I understand now!
479
00:45:49,459 --> 00:45:54,375
Do you understand, attorney?
They hid the stuff there.
480
00:46:06,125 --> 00:46:07,542
It's pouring!
481
00:46:12,292 --> 00:46:14,500
Where are you going?
Wait for it to stop raining.
482
00:46:28,125 --> 00:46:29,125
Open cell 98.
483
00:46:41,625 --> 00:46:43,959
Stay back. With Tagliabue you never know.
484
00:46:45,500 --> 00:46:46,834
It's empty, Director.
485
00:46:51,084 --> 00:46:54,500
They tricked us.
They took that young man. He was right.
486
00:46:54,584 --> 00:46:56,792
Let's stop them at the collector.
487
00:46:57,625 --> 00:46:59,084
- Marshal, sound the alarm.
- Yes.
488
00:47:01,417 --> 00:47:06,000
- Ring the alarm!
- Turn on the spotlights! To the west side!
489
00:48:10,959 --> 00:48:11,959
A squad outside.
490
00:48:18,709 --> 00:48:19,709
Come on, let's go.
491
00:48:24,709 --> 00:48:27,084
Lock the exits.
492
00:48:27,584 --> 00:48:32,834
You hear me? Nobody is here.
The manhole is closed.
493
00:48:33,084 --> 00:48:34,750
They didn't come by here.
494
00:48:36,334 --> 00:48:39,167
Don't try to trick us
or I'll strangle you.
495
00:48:55,459 --> 00:49:00,500
- Turn those spotlights on. Hey, you!
- To the ground!
496
00:49:01,792 --> 00:49:04,292
Hurry up!
497
00:49:06,125 --> 00:49:08,125
Come out!
498
00:49:21,417 --> 00:49:25,542
With the rain they risk
drowning in the conductor pipes.
499
00:49:39,834 --> 00:49:41,750
- Me?
- You stay there.
500
00:49:42,084 --> 00:49:43,584
Pull me up or I'll scream.
501
00:49:50,750 --> 00:49:52,292
They'll take it out on me!
502
00:49:55,459 --> 00:49:56,459
Everyone down!
503
00:49:56,625 --> 00:49:57,917
Can you hear me?
504
00:49:58,542 --> 00:50:02,459
If the rain continues
the water level will rise.
505
00:50:03,334 --> 00:50:04,500
Come out!
506
00:50:05,292 --> 00:50:07,584
- Stay there.
- You are in a trap.
507
00:50:08,542 --> 00:50:11,334
If you give up, we'll consider that.
508
00:50:11,709 --> 00:50:15,792
Tagliabue, Papaleo, Campanacci, Rossi.
509
00:50:16,375 --> 00:50:19,250
- Let's go down that way.
- No one is there!
510
00:50:19,584 --> 00:50:22,167
First Rat, you two, and then me.
511
00:50:22,250 --> 00:50:24,959
This is the rope
you'll toss down at the end.
512
00:50:30,750 --> 00:50:33,334
- Don't do anything crazy!
- I'm going down.
513
00:50:34,417 --> 00:50:38,042
What are you doing? Praying?
Go down. Darn it!
514
00:50:38,459 --> 00:50:40,792
If you surrender,
we'll take it into consideration.
515
00:50:49,417 --> 00:50:52,542
Come outside. You're trapped.
516
00:50:53,084 --> 00:50:56,042
If you surrender, the director
will take it into consideration.
517
00:50:57,042 --> 00:50:58,709
You risk drowning.
518
00:51:17,875 --> 00:51:20,334
There is a hole in the ceiling of cell 98!
519
00:52:05,375 --> 00:52:10,334
It's all empty.
A double ceiling and room for ten people.
520
00:52:10,459 --> 00:52:12,417
I said it was fishy.
521
00:52:12,750 --> 00:52:18,792
That scum threw us off track.
He'll pay for it. Go out with the dogs.
522
00:52:19,834 --> 00:52:22,709
Go down to the ditch
and then up to the railroad.
523
00:52:47,834 --> 00:52:50,125
Wait for me. Don't leave me!
524
00:52:51,334 --> 00:52:54,042
Tagliabue, Papaleo, Rat!
525
00:52:54,834 --> 00:52:58,584
You left me by myself.
I don't know the way to the bunker.
526
00:53:01,250 --> 00:53:04,959
Where are you? Wait for me. Darn you!
527
00:53:10,750 --> 00:53:13,000
Damn it! No one is here.
528
00:53:13,417 --> 00:53:16,125
- Maybe she hasn't arrived.
- Let's hope for the best.
529
00:53:17,375 --> 00:53:20,042
Let's get away from here and find shelter.
530
00:53:28,584 --> 00:53:30,834
- Is it her?
- No. It's that idiot.
531
00:53:30,959 --> 00:53:31,959
How are you?
532
00:53:32,042 --> 00:53:36,084
- That moron will draw attention.
- Where are you guys?
533
00:53:36,459 --> 00:53:40,834
- Oh!
- Hey!
534
00:53:42,375 --> 00:53:45,834
- We are here.
- I hear voices, but can't see you.
535
00:53:50,084 --> 00:53:51,084
Here.
536
00:53:51,375 --> 00:53:54,667
We are here. Don't call us!
537
00:53:55,375 --> 00:53:57,292
I didn't say any names.
538
00:53:59,667 --> 00:54:03,209
- Come.
- I stole the clothes from a farm home.
539
00:54:03,500 --> 00:54:04,667
- Marilita didn't come?
- No!
540
00:54:05,042 --> 00:54:07,625
- Was it today?
- Today is the 25th.
541
00:54:08,125 --> 00:54:10,417
- You only ate two figs, right?
- Yes.
542
00:54:10,500 --> 00:54:12,334
What do figs have to do with it?
543
00:54:13,542 --> 00:54:16,375
- Did you eat them too?
- Yes, three.
544
00:54:16,625 --> 00:54:18,750
No, four. Why?
545
00:54:19,042 --> 00:54:21,709
Damn you! Tagliabue, kill him!
546
00:54:21,792 --> 00:54:24,209
Don't get angry.
547
00:54:24,292 --> 00:54:27,334
- Don't hurt me!
- Pig!
548
00:54:29,667 --> 00:54:35,250
Not on my head. I'm weak.
I had an illness.
549
00:54:38,375 --> 00:54:41,584
An illness,
on the Greek-Albanian front.
550
00:54:42,209 --> 00:54:45,042
Have mercy. Mercy for those who fall.
551
00:54:47,084 --> 00:54:49,959
Kill me, but don't hurt me.
552
00:54:50,709 --> 00:54:52,000
- No!
- Enough!
553
00:54:52,792 --> 00:54:55,959
- Thanks, Tagliabue. You're a friend.
- Friend?
554
00:54:56,375 --> 00:54:59,584
Worm. You're not a friend. You're a spy.
555
00:54:59,792 --> 00:55:04,167
That word is dead for you.
You can't even say it!
556
00:55:13,917 --> 00:55:17,917
- One must risk for everyone.
- In what sense?
557
00:55:18,417 --> 00:55:22,542
We need clothes and a car
to reach Marilita.
558
00:55:22,959 --> 00:55:25,209
Right. Out with the money.
559
00:55:25,709 --> 00:55:28,417
- I have 10,000 lira in my shoes.
- Good.
560
00:55:28,792 --> 00:55:31,334
I have five. That makes 15. Papaleo?
561
00:55:31,459 --> 00:55:33,250
I don't know. I'll look.
562
00:55:38,750 --> 00:55:40,584
- The gun.
- No.
563
00:55:41,959 --> 00:55:43,417
It's not right. It's my turn.
564
00:55:44,334 --> 00:55:47,875
- You've already done too much.
- No. I'll go.
565
00:55:49,750 --> 00:55:50,834
As you wish.
566
00:55:55,459 --> 00:55:57,125
Here. It may be useful.
567
00:56:11,375 --> 00:56:12,375
Bye, Rat.
568
00:56:37,084 --> 00:56:41,542
Darn it. They screwed Rat
or he'd be back by now.
569
00:56:42,042 --> 00:56:43,292
He sacrificed himself.
570
00:56:43,417 --> 00:56:48,542
It's not a sacrifice to fall in the name
of a principle like friendship.
571
00:56:49,084 --> 00:56:52,584
And honor is one of the most
precious human requisites,
572
00:56:52,834 --> 00:56:56,750
whatever the materialists,
known as Marxists, may say.
573
00:56:57,834 --> 00:56:58,834
Right.
574
00:57:02,042 --> 00:57:06,625
Darn it! Could I have ended up
worse than this?
575
00:57:07,375 --> 00:57:11,250
- With a nuisance and an idiot.
- What'll we do?
576
00:57:11,334 --> 00:57:15,042
Without Rat we are dead.
577
00:57:15,542 --> 00:57:19,917
What'll you do without him?
We don't know where that woman lives.
578
00:57:20,000 --> 00:57:23,292
- I knew the address.
- He said he knows.
579
00:57:25,042 --> 00:57:28,500
- You know where she lives?
- I can't remember now.
580
00:57:29,584 --> 00:57:30,750
Make an effort.
581
00:57:33,834 --> 00:57:35,334
Snap out of the spell!
582
00:57:37,042 --> 00:57:40,709
Romulus, Numa Pompilius,
Ancus Marcius, Tullus Hostilius…
583
00:57:41,417 --> 00:57:43,167
I never remember the other three.
584
00:57:45,542 --> 00:57:48,000
- Twenty-one Via del Traversone.
- Are you sure?
585
00:57:48,125 --> 00:57:51,417
I heard it
during the package distribution.
586
00:57:51,959 --> 00:57:54,709
All right. Let's look for some clothes.
587
00:57:55,375 --> 00:57:58,000
Servius Tullius, Tarquinius Priscus,
Tarquinius Superbus.
588
00:57:58,542 --> 00:57:59,542
Who are they?
589
00:58:00,042 --> 00:58:05,547
ROADWORKS
590
00:58:45,334 --> 00:58:48,209
- Good morning.
- Did you see anyone?
591
00:58:48,375 --> 00:58:50,125
No. Who would come?
592
00:58:50,625 --> 00:58:52,334
- Are you making jam?
- Yes.
593
00:58:52,750 --> 00:58:55,292
- Where are your folks?
- They're in the fields.
594
00:58:55,417 --> 00:58:56,625
Who are you looking for?
595
00:59:02,209 --> 00:59:05,709
- Is he your child? Let me see him.
- No. He'll get scared.
596
00:59:05,834 --> 00:59:09,250
- Nobody is here.
- We'll look close by here.
597
00:59:09,375 --> 00:59:11,167
- I soiled you.
- It doesn't matter.
598
00:59:12,834 --> 00:59:16,917
- Be careful. They are bad boys.
- Don't doubt it.
599
00:59:17,125 --> 00:59:18,209
It's hot!
600
00:59:27,709 --> 00:59:29,542
- Goodbye.
- Goodbye.
601
00:59:42,750 --> 00:59:44,959
Nini! What did you do to him?
602
00:59:56,000 --> 00:59:59,000
You must change him. He peed.
603
01:00:02,125 --> 01:00:05,792
- Be quiet or…
- Cowards!
604
01:00:11,625 --> 01:00:13,125
Give me a hand.
605
01:00:14,959 --> 01:00:16,500
Stop!
606
01:00:17,417 --> 01:00:19,750
I've always liked a warrior woman.
607
01:00:20,875 --> 01:00:24,292
- Will you help me hold her?
- This is madness.
608
01:00:29,625 --> 01:00:31,959
- Go, southerner.
- Come on.
609
01:00:33,292 --> 01:00:34,292
She hurt me.
610
01:00:35,375 --> 01:00:38,167
- Mom is here.
- Sorry for the bother.
611
01:00:40,625 --> 01:00:42,000
Scoundrels!
612
01:00:45,000 --> 01:00:47,042
She was so afraid!
613
01:00:48,334 --> 01:00:51,375
- You wouldn't kill the child.
- What?
614
01:00:51,500 --> 01:00:54,000
- You wouldn't kill him.
- I would, if she talked.
615
01:00:54,125 --> 01:00:55,792
Darn it!
616
01:00:56,334 --> 01:01:02,000
People are all traitors and scum,
but they love children.
617
01:01:02,250 --> 01:01:04,375
- That is where we must hit.
- Right.
618
01:01:04,917 --> 01:01:09,125
When that boy grows up
he could become a policeman.
619
01:01:09,500 --> 01:01:12,959
Do you realize
what sort of delinquents they were?
620
01:01:13,584 --> 01:01:18,667
We're undercover now, we must find a means
of transportation. Come on, let's go!
621
01:01:44,167 --> 01:01:46,500
It is a prestigious car.
622
01:01:46,625 --> 01:01:50,125
If my wife saw me,
what a face she'd make.
623
01:01:50,334 --> 01:01:54,459
It has a two-speed windshield wiper.
One and two.
624
01:01:54,542 --> 01:01:57,959
- What a...
- Down, idiot. You too.
625
01:02:00,500 --> 01:02:01,500
Let them by.
626
01:02:02,625 --> 01:02:03,959
Nobody is behind us.
627
01:02:07,167 --> 01:02:08,167
Go ahead.
628
01:02:19,209 --> 01:02:21,750
- The vehicle registration.
- The police!
629
01:02:34,292 --> 01:02:36,042
- Do you come from Milan?
- Yes.
630
01:02:37,000 --> 01:02:40,875
- Did you stop on the way?
- In Florence, for gas.
631
01:02:41,667 --> 01:02:45,167
- Why?
- Nothing. Go on.
632
01:03:01,750 --> 01:03:03,834
We stopped after Treviglio.
633
01:03:03,917 --> 01:03:07,792
You wanted to tell them
that we picked up a prostitute?
634
01:03:13,042 --> 01:03:17,042
- Hey! It's all over.
- He fainted.
635
01:03:40,584 --> 01:03:42,959
- What is it?
- Nothing. Excuse me.
636
01:03:53,959 --> 01:03:54,959
Papaleo?
637
01:03:55,792 --> 01:03:59,584
He went to carry out his revenge.
638
01:03:59,875 --> 01:04:04,292
If they don't catch him before,
he'll be in the papers tonight.
639
01:04:06,375 --> 01:04:07,625
I'm hungry.
640
01:04:58,375 --> 01:05:01,042
- Olga!
- What do you want?
641
01:05:02,417 --> 01:05:05,750
Are you coming?
Dance With Us is on.
642
01:05:06,042 --> 01:05:08,667
No. I'd prefer to freshen up.
643
01:06:01,042 --> 01:06:04,417
Who is it? Ciccillo!
644
01:06:18,459 --> 01:06:22,209
- You stabbed me.
- It's just a spoon.
645
01:06:22,542 --> 01:06:24,167
Darn this spoon!
646
01:06:25,792 --> 01:06:29,625
- Ciccillo.
- That nickname is dead.
647
01:06:31,375 --> 01:06:32,959
I'm the one dying.
648
01:06:42,042 --> 01:06:43,875
- See? You hurt me.
- Hurt you?
649
01:06:44,709 --> 01:06:48,334
- What did you do to me?
- Olga, what happened?
650
01:06:48,542 --> 01:06:51,500
- Answer.
- It's nothing.
651
01:06:52,292 --> 01:06:55,542
I was pulling down the suitcase
and it fell on my head.
652
01:06:56,209 --> 01:06:59,792
- Are you stupid?
- I failed my resolution.
653
01:07:00,625 --> 01:07:02,625
- Alcohol.
- Alcohol?
654
01:07:02,834 --> 01:07:04,209
There, in the drawer.
655
01:07:05,709 --> 01:07:08,625
Life in prison?
It doesn't matter. What life is this?
656
01:07:09,000 --> 01:07:11,834
Nobody ever liked me,
not since I was born.
657
01:07:11,959 --> 01:07:15,209
Was your lover pleasant, with that pipe?
658
01:07:15,750 --> 01:07:16,750
It burns.
659
01:07:18,209 --> 01:07:20,875
- Do you have bandages?
- Yes, in the box.
660
01:07:23,834 --> 01:07:25,084
They must be looking for you.
661
01:07:27,375 --> 01:07:30,667
I will turn myself in,
like I did back then.
662
01:07:32,334 --> 01:07:33,334
But this time…
663
01:07:37,542 --> 01:07:38,667
I am such a coward!
664
01:07:43,709 --> 01:07:44,709
Dear.
665
01:07:47,750 --> 01:07:50,297
What is there between us
for you to use a word like that?
666
01:07:51,875 --> 01:07:55,584
Who knows how much you suffered?
You want to eat something?
667
01:07:57,250 --> 01:08:01,334
Can you imagine me
with such a material need…
668
01:08:03,709 --> 01:08:05,209
at a moment like this?
669
01:08:07,292 --> 01:08:08,792
Leave my hand alone.
670
01:08:12,917 --> 01:08:15,250
You've lost weight, you're thin.
671
01:08:17,334 --> 01:08:18,334
Wait.
672
01:08:21,459 --> 01:08:24,042
These are the special ones
we make for ourselves.
673
01:08:26,917 --> 01:08:29,084
- What are they?
- Meatballs.
674
01:08:29,709 --> 01:08:32,709
Try them. I make them for the personnel.
675
01:08:34,917 --> 01:08:35,917
Please.
676
01:08:55,042 --> 01:08:58,459
You don't know what I went through
when I left town!
677
01:08:59,042 --> 01:09:03,542
Finally, the countess
found me this job as a cook.
678
01:09:04,667 --> 01:09:05,667
Refuse?
679
01:09:07,250 --> 01:09:10,459
Who else would have helped me?
680
01:09:14,334 --> 01:09:19,167
They are like the prison ones.
There is garlic in here, right?
681
01:09:20,042 --> 01:09:22,250
No, it's parsley.
682
01:09:23,667 --> 01:09:24,667
Really?
683
01:09:26,250 --> 01:09:28,709
I would have put some garlic in.
684
01:09:31,167 --> 01:09:32,667
They are good.
685
01:09:33,292 --> 01:09:36,584
I learned to cook for you
and not for these brats.
686
01:09:38,292 --> 01:09:42,625
- Mom spent time teaching me.
- Where is she now?
687
01:09:43,375 --> 01:09:46,500
Here with me.
She works in the kitchen too.
688
01:09:48,125 --> 01:09:50,375
I can't tell you what assignment she has.
689
01:09:52,167 --> 01:09:54,042
A bad star hovers over us.
690
01:10:01,000 --> 01:10:07,084
At the same time, that madman and I
headed for 21 Via del Traversone
691
01:10:07,542 --> 01:10:11,334
in traffic that had increased
during our absence.
692
01:10:11,584 --> 01:10:18,292
You may say, "Giacinto, you are clever,
why didn't you leave him alone?"
693
01:10:19,125 --> 01:10:22,959
What do the Chinese say?
At that point I was on the tiger's back.
694
01:10:23,209 --> 01:10:27,136
It's dangerous,
but it's even more dangerous to get off,
695
01:10:27,206 --> 01:10:28,667
because it'll eat you.
696
01:10:41,709 --> 01:10:45,292
- It's a movie theater.
- It's number 21. Must be upstairs.
697
01:10:52,375 --> 01:10:54,417
- Miss Marilita?
- Yes.
698
01:10:54,917 --> 01:10:56,959
- May we come in?
- Who are you?
699
01:10:57,084 --> 01:10:59,417
- Rat's friends.
- Very intimate ones.
700
01:11:00,667 --> 01:11:04,125
- Why are you here?
- The escape was successful.
701
01:11:05,209 --> 01:11:09,125
- You didn't know?
- No. The appointment was the 29th.
702
01:11:09,250 --> 01:11:12,917
It's his fault. He ate the figs!
703
01:11:22,209 --> 01:11:24,834
- Anyway, we made it.
- Yes.
704
01:11:25,167 --> 01:11:28,375
But they caught Rat.
705
01:11:29,084 --> 01:11:31,917
What? How did it happen?
706
01:11:33,459 --> 01:11:35,167
I don't know. It's the truth.
707
01:11:36,167 --> 01:11:39,667
- Yes.
- Poor Gigino. His heart was in it.
708
01:11:40,042 --> 01:11:44,584
Last time he said that
if they caught him,
709
01:11:44,917 --> 01:11:49,167
- I should come here…
- Twenty-one Via del Traversone.
710
01:11:49,375 --> 01:11:52,389
{\an8}To ask you for anything we needed
and you'd give it to us.
711
01:11:52,439 --> 01:11:53,893
{\an8}DOUBLE ESCAPE PLAN
TO DECEIVE THE DIRECTOR
712
01:11:53,917 --> 01:11:56,375
{\an8}- Isn't that true?
- Yes.
713
01:11:56,542 --> 01:11:58,500
{\an8}- He said that?
- His exact words.
714
01:11:59,209 --> 01:12:01,417
{\an8}He is a real friend.
715
01:12:03,417 --> 01:12:06,834
{\an8}Tagliabue, we're in the paper here.
716
01:12:08,250 --> 01:12:11,209
"Double escape plan
to deceive the prison director,
717
01:12:11,625 --> 01:12:15,209
who stated…" Listen to what he says.
718
01:12:15,792 --> 01:12:20,542
"I believed that Rossi Giacinto…"
He's talking about me.
719
01:12:21,000 --> 01:12:26,709
"He was of mediocre intelligence,
but instead it was all part of his plan,
720
01:12:26,917 --> 01:12:31,209
one that he created and directed,
to hide his criminal intent."
721
01:12:33,875 --> 01:12:37,625
- I'm a subordinate to you?
- I didn't write it.
722
01:12:47,084 --> 01:12:48,084
Your comb.
723
01:12:51,584 --> 01:12:56,125
- I saw Rat make this device.
- I know.
724
01:12:57,292 --> 01:12:58,875
He had hands of gold.
725
01:12:59,084 --> 01:13:02,584
Would it be too much
if I kept it as a souvenir?
726
01:13:03,167 --> 01:13:04,167
No, no.
727
01:13:05,000 --> 01:13:07,917
- Thank you.
- People say that life is strange.
728
01:13:09,084 --> 01:13:12,625
He is in prison and his tool is here.
729
01:13:13,500 --> 01:13:14,500
Yes.
730
01:13:30,542 --> 01:13:33,167
- Where is he?
- What do you want?
731
01:13:33,334 --> 01:13:34,334
Go away!
732
01:13:37,167 --> 01:13:38,167
Who is he looking for?
733
01:13:42,209 --> 01:13:43,209
Where is he?
734
01:13:44,625 --> 01:13:46,709
If I find him, I'll kill him.
735
01:13:47,167 --> 01:13:48,959
Out, you filthy pig!
736
01:13:49,917 --> 01:13:51,459
Oh! Is he here?
737
01:13:52,417 --> 01:13:56,209
- I will surely find him!
- Nobody is here.
738
01:13:56,500 --> 01:13:58,542
Where is he? Where are you?
739
01:14:47,167 --> 01:14:48,167
Help!
740
01:15:04,625 --> 01:15:07,667
Scoundrel! Coward! Traitor!
741
01:15:23,667 --> 01:15:26,625
Let me explain. The police were after me.
742
01:15:26,792 --> 01:15:30,125
- Rather than...
- Are you afraid? It's made of crumbs!
743
01:15:36,125 --> 01:15:38,292
I beg you. Please.
744
01:15:38,917 --> 01:15:42,042
I'll give you all I have.
I have 300,000 lira.
745
01:15:44,250 --> 01:15:46,667
Half each. There's two of us now.
746
01:15:48,250 --> 01:15:50,959
You are a sewer. There's three of us.
747
01:15:51,417 --> 01:15:53,500
- There's the imbecile too.
- Thank you.
748
01:15:58,917 --> 01:16:02,000
Did they hear? Could it be the police?
749
01:16:03,250 --> 01:16:06,625
Open it. Say that nobody is here.
Let's hide outside.
750
01:16:10,542 --> 01:16:13,917
- What'll I say about the shot?
- That it was the gas container.
751
01:16:14,334 --> 01:16:15,750
I have electric heaters!
752
01:16:18,875 --> 01:16:19,875
Good day.
753
01:16:20,750 --> 01:16:23,000
- Are they here?
- Nobody is here.
754
01:16:23,709 --> 01:16:25,959
Don't be suspicious. I am Rat's friend.
755
01:16:29,250 --> 01:16:30,959
Why did you come here?
756
01:16:31,500 --> 01:16:35,209
I see with pleasure that you made it too.
757
01:16:35,542 --> 01:16:38,667
I thought about it and I changed my mind.
758
01:16:39,125 --> 01:16:41,292
- So much the better.
- Where did you come from?
759
01:16:41,625 --> 01:16:46,375
Together again, friends.
The bad star is leaving us.
760
01:16:46,500 --> 01:16:49,167
- We are with you too.
- We, who?
761
01:16:55,209 --> 01:16:56,334
Come, Olga.
762
01:17:03,584 --> 01:17:07,334
Here. Olga, my fiancée.
763
01:17:07,750 --> 01:17:10,459
- Mr. Tagliabue.
- My pleasure.
764
01:17:13,084 --> 01:17:14,084
My friend Giacinto.
765
01:17:17,667 --> 01:17:20,209
This lady is my fiancée's mother.
766
01:17:22,334 --> 01:17:24,709
- It's hot, huh?
- The stairs.
767
01:17:27,959 --> 01:17:32,042
There's also Rat. Where did he go?
768
01:17:32,959 --> 01:17:34,750
Maybe to the bathroom.
769
01:17:41,292 --> 01:17:42,292
His gun.
770
01:17:47,334 --> 01:17:48,542
He isn't stupid!
771
01:17:58,834 --> 01:18:02,584
- Run! Go!
- Run! I'll hold them back.
772
01:18:02,709 --> 01:18:07,167
Were they watching your fiancée's house?
We should've killed her.
773
01:18:07,667 --> 01:18:09,042
I am astounded.
774
01:18:13,917 --> 01:18:16,000
- Ciccillo!
- Hurry.
775
01:18:20,167 --> 01:18:21,167
Let's go!
776
01:18:24,042 --> 01:18:25,125
We can't get through here.
777
01:18:27,959 --> 01:18:28,959
Let's go back.
778
01:18:32,542 --> 01:18:34,667
- Push.
- No, pull.
779
01:18:40,375 --> 01:18:41,834
Let's use
the movie theater roof.
780
01:18:48,167 --> 01:18:49,792
See if we can get through there.
781
01:18:57,250 --> 01:18:58,834
Ciccillo, my suitcase.
782
01:19:02,417 --> 01:19:04,959
Oh, God!
783
01:19:05,500 --> 01:19:06,709
Come on!
784
01:19:08,500 --> 01:19:10,584
What are you doing?
Don't leave us.
785
01:19:11,042 --> 01:19:13,125
They'll catch us.
786
01:19:13,250 --> 01:19:17,834
Your mother is holding us back.
I'll join you and write to you.
787
01:19:24,292 --> 01:19:26,834
- One is over there.
- Ciccillo!
788
01:19:32,709 --> 01:19:34,250
Take the girl away. She fainted.
789
01:19:36,750 --> 01:19:38,917
- Did you call an ambulance?
- Yes, sir.
790
01:19:40,750 --> 01:19:42,792
- Remain calm.
- Let's go to the other side.
791
01:19:48,584 --> 01:19:51,292
We ran away,
getting ourselves into various escapades.
792
01:19:52,125 --> 01:19:56,584
A basement, a drainpipe
and a cart of rubble.
793
01:19:57,125 --> 01:20:02,417
On the dawn of the 30th,
we were desperate, in a rural area.
794
01:20:02,667 --> 01:20:04,584
- Get down.
- What is it?
795
01:20:05,209 --> 01:20:06,209
Search him.
796
01:20:06,292 --> 01:20:11,209
- How much have you got in your pocket?
- Nothing. Three thousand lira.
797
01:20:12,209 --> 01:20:13,209
Here it is.
798
01:20:13,667 --> 01:20:17,334
I go around without money
because I live in the area.
799
01:20:18,667 --> 01:20:21,459
- Where?
- There. See the electricity wires?
800
01:20:22,334 --> 01:20:25,334
- There is a town there.
- Do you have money at home?
801
01:20:25,792 --> 01:20:28,250
Sure. I have some.
802
01:20:33,125 --> 01:20:37,417
Go home and bring me 300,000 lira.
Your daughter stays here.
803
01:20:38,375 --> 01:20:41,125
- Three hundred thousand?
- Nothing less.
804
01:20:41,250 --> 01:20:43,917
If you try to trick me,
I'll take it out on your girl.
805
01:20:44,000 --> 01:20:45,000
Yes, sure.
806
01:20:46,167 --> 01:20:49,792
- We'll be waiting for you.
- Don't move. Understand?
807
01:20:50,209 --> 01:20:51,667
Get going. Go on.
808
01:20:53,667 --> 01:20:54,792
Understand?
809
01:21:21,167 --> 01:21:22,959
- Do you like blackberries?
- Yes.
810
01:21:23,667 --> 01:21:26,959
- What is your name?
- What do you care?
811
01:21:28,959 --> 01:21:29,959
Marcella.
812
01:21:31,792 --> 01:21:33,667
- What does Dad do?
- He's a miner.
813
01:21:34,084 --> 01:21:38,375
- At the alum mines in Tolfa.
- No. Coke.
814
01:21:38,834 --> 01:21:42,167
Coke? No, silly. What are you saying?
815
01:21:42,542 --> 01:21:46,959
- That's not here.
- My father is in Charleroi.
816
01:21:47,167 --> 01:21:50,042
- Where?
- In Charleroi.
817
01:21:50,167 --> 01:21:52,875
- In Belgium.
- Who is he then?
818
01:21:53,042 --> 01:21:56,292
I don't know. I asked him for a ride.
819
01:21:56,459 --> 01:22:00,709
He's going to buy eggs
from Menicuccio up in town.
820
01:22:01,084 --> 01:22:02,084
Damn it!
821
01:22:03,375 --> 01:22:05,167
- He wasn't your dad?
- Come.
822
01:22:07,625 --> 01:22:08,667
Bye.
823
01:22:14,125 --> 01:22:17,709
The last attempt to get money had failed.
824
01:22:18,167 --> 01:22:20,709
I proposed we go to Civitavecchia.
825
01:22:20,959 --> 01:22:23,917
I knew stowaways board ships over there.
826
01:22:24,500 --> 01:22:28,125
I knew the famous
repentant clam fisherman.
827
01:22:28,834 --> 01:22:31,667
"He'll help us," I said to myself.
828
01:22:40,125 --> 01:22:41,709
Come on, you nuisance.
829
01:22:42,917 --> 01:22:45,959
- I want water.
- Who will give it to me?
830
01:22:46,792 --> 01:22:48,417
A drop.
831
01:22:52,584 --> 01:22:53,625
Frogs.
832
01:22:56,042 --> 01:23:00,167
- So?
- If there are frogs, there's water.
833
01:23:01,417 --> 01:23:02,417
Come on!
834
01:23:12,334 --> 01:23:16,500
Water! Water is so good!
835
01:23:17,000 --> 01:23:19,834
- It's even better than wine.
- Come here.
836
01:23:29,542 --> 01:23:30,792
Are they after us?
837
01:23:34,084 --> 01:23:38,209
They're spraying gas on us.
Don't breathe.
838
01:23:48,667 --> 01:23:50,209
It stinks!
839
01:23:53,459 --> 01:23:56,042
Don't drink.
It's poison, for the mosquitoes.
840
01:23:56,375 --> 01:23:59,792
With all the fleas on us,
it'll be a massacre!
841
01:24:08,000 --> 01:24:11,917
Leave me alone. I can't go on.
842
01:24:12,500 --> 01:24:17,834
What about me?
You're not carrying me, I'm carrying you.
843
01:24:18,042 --> 01:24:22,167
Go to the clam fisherman.
I'm staying here.
844
01:24:22,584 --> 01:24:27,417
- Maybe there's a chance I'll die.
- Giacinto.
845
01:24:28,292 --> 01:24:32,834
- Giacinto, there's the sea.
- Where? I don't see it.
846
01:24:33,084 --> 01:24:37,625
Yes, the sea. Look. Wow! The sea!
847
01:24:43,500 --> 01:24:48,417
- We made it! The sea.
- It's the voice of my heart.
848
01:24:51,500 --> 01:24:53,500
What are you doing?
Taking me in your arms?
849
01:24:56,500 --> 01:24:59,209
Let's walk on the road.
It's more comfortable.
850
01:25:02,500 --> 01:25:04,500
Always straight.
851
01:25:05,834 --> 01:25:08,084
Hurry! Run!
852
01:25:19,834 --> 01:25:21,417
Fisherman!
853
01:25:23,750 --> 01:25:25,292
Garibaldo!
854
01:25:26,709 --> 01:25:28,792
Garibaldo, my friend.
855
01:25:29,917 --> 01:25:31,834
- Who are you?
- It's me.
856
01:25:32,375 --> 01:25:35,917
- I don't know you.
- I'm Giacinto. You destroyed me.
857
01:25:36,042 --> 01:25:40,459
- You are so ugly!
- The police are chasing us.
858
01:25:40,584 --> 01:25:45,834
You must hide us.
Have us sent to the Far East.
859
01:25:47,209 --> 01:25:50,542
While the fisherman was looking
for what we asked of him,
860
01:25:50,875 --> 01:25:55,459
he hid us in an iron ship
that was abandoned under the sun,
861
01:25:55,584 --> 01:25:57,125
during that long, hot summer.
862
01:25:58,792 --> 01:26:00,542
You're not eating the clams?
863
01:26:02,625 --> 01:26:03,625
They stink.
864
01:26:16,417 --> 01:26:17,625
Yes, they stink.
865
01:26:19,750 --> 01:26:21,000
Shall I throw them away?
866
01:26:37,667 --> 01:26:38,709
Darn it!
867
01:26:40,750 --> 01:26:45,125
It burns. The sun shines there.
868
01:27:00,250 --> 01:27:02,500
It was cooler in prison.
869
01:27:03,875 --> 01:27:06,542
Freedom is better.
870
01:27:06,875 --> 01:27:07,917
Sure!
871
01:27:18,125 --> 01:27:19,209
Of course it is!
872
01:27:36,959 --> 01:27:38,375
Will you give me a piece?
873
01:27:40,125 --> 01:27:42,417
- Of what?
- What are you eating?
874
01:27:42,875 --> 01:27:46,792
- Nothing. It's swollen.
- Sure, your tooth!
875
01:27:48,292 --> 01:27:49,292
Does it hurt?
876
01:27:54,875 --> 01:27:58,000
- Who is it?
- Me. Who else?
877
01:28:01,042 --> 01:28:03,375
- What did you bring?
- Clams.
878
01:28:03,500 --> 01:28:08,667
They're coming out of our ears.
We're thirsty. You could've brought water.
879
01:28:09,125 --> 01:28:11,959
- I forgot.
- Any news?
880
01:28:12,209 --> 01:28:16,709
I found a boat you can board,
but it leaves tomorrow evening.
881
01:28:16,875 --> 01:28:22,292
It goes ashore at Port Said in Africa.
That is the good news.
882
01:28:22,709 --> 01:28:27,292
The sailor wants 200,000 lira.
That is the bad news.
883
01:28:27,542 --> 01:28:32,042
If you'd have told us that, you'd have
saved your breath. 200,000 lira?
884
01:28:32,417 --> 01:28:35,334
- Who will give it to us?
- Giacinto.
885
01:28:36,000 --> 01:28:39,500
I am sorry that I hurt you.
886
01:28:39,750 --> 01:28:43,875
I made a vow. I gave you the clams.
What do you want now?
887
01:28:44,209 --> 01:28:47,084
- You want me to find you money?
- I didn't say that!
888
01:28:47,542 --> 01:28:51,917
The Turkish sailor wants the money
or he won't help you.
889
01:28:52,584 --> 01:28:56,084
- Goodbye. See you tomorrow.
- Garibaldo.
890
01:28:56,709 --> 01:29:02,167
Don't bring any more clams,
bring an omelet with chicory.
891
01:29:02,792 --> 01:29:03,792
Goodbye.
892
01:29:08,292 --> 01:29:12,334
Did you hear that?
Who'll give us 200,000 lira?
893
01:29:14,459 --> 01:29:18,375
- I have no friends or relatives.
- Right!
894
01:29:20,584 --> 01:29:22,792
My wife. I could try.
895
01:29:25,667 --> 01:29:26,667
Garibaldo.
896
01:29:28,750 --> 01:29:29,750
Garibaldo.
897
01:29:30,209 --> 01:29:31,667
- What?
- Come here.
898
01:29:33,459 --> 01:29:35,750
- I must ask you a favor.
- What a nuisance!
899
01:29:40,084 --> 01:29:43,750
The good man took me to my family
900
01:29:43,959 --> 01:29:49,459
that had been evicted and was living
five kilometers from Palidoro.
901
01:29:49,875 --> 01:29:52,875
Listen carefully. Listen carefully.
902
01:29:53,500 --> 01:29:56,209
From this moment up until the end,
903
01:29:56,417 --> 01:30:01,000
what I tell you
must remain a secret until we die,
904
01:30:01,167 --> 01:30:04,875
since the lives
of four people are involved.
905
01:30:05,042 --> 01:30:09,667
Keep the secret. Understand?
906
01:30:56,959 --> 01:30:57,959
Ileana.
907
01:31:02,375 --> 01:31:04,167
It's me, Giacinto.
908
01:31:05,125 --> 01:31:06,542
You think I didn't recognize you?
909
01:31:08,167 --> 01:31:11,500
Go away. You want to ruin me again?
910
01:31:13,459 --> 01:31:15,917
Go away.
911
01:31:16,084 --> 01:31:18,000
Ileana, let me explain.
912
01:31:19,000 --> 01:31:22,042
This isn't your home, nor mine.
913
01:31:22,209 --> 01:31:25,542
I am a guest. They evicted us
from the house we had.
914
01:31:26,542 --> 01:31:30,084
What are you looking for? Who are you?
915
01:31:36,375 --> 01:31:40,959
Everything in the world changes,
but she had changed too much.
916
01:31:41,667 --> 01:31:43,625
It seems like the wedding was only today.
917
01:31:44,167 --> 01:31:49,042
The daughter of a teacher, the students
participated on her wedding day.
918
01:31:49,417 --> 01:31:52,250
She was so young
that she seemed like one of them.
919
01:31:52,959 --> 01:31:55,625
A sunny, happy day,
920
01:31:55,875 --> 01:31:59,209
that is only a memory
during these disgusting days.
921
01:32:02,542 --> 01:32:05,125
- Ileana, what happened?
- Good evening.
922
01:32:05,959 --> 01:32:08,375
- My husband...
- I know.
923
01:32:08,667 --> 01:32:11,000
- Thank you.
- Quiet. The children are sleeping.
924
01:32:11,709 --> 01:32:13,209
- Yours?
- Hers.
925
01:32:14,000 --> 01:32:17,875
- Then they are mine.
- Stay here. This isn't your home.
926
01:32:18,000 --> 01:32:19,000
Where are they?
927
01:32:38,459 --> 01:32:39,459
Don't wake them up.
928
01:32:48,875 --> 01:32:50,875
Duilio is getting a big nose.
929
01:33:08,084 --> 01:33:10,250
- What's in here?
- The bathroom.
930
01:33:15,000 --> 01:33:17,000
- There?
- The kitchen.
931
01:33:25,959 --> 01:33:29,209
The boy takes after his grandfather,
he had a nose this big.
932
01:33:35,917 --> 01:33:37,959
- Where do you sleep?
- Yes.
933
01:33:38,709 --> 01:33:39,709
Yes.
934
01:33:41,167 --> 01:33:44,750
Have you forgotten
that you've been in prison three years?
935
01:33:44,834 --> 01:33:49,292
I lost my job. I've been a servant.
I ruined my health to buy bread.
936
01:33:49,667 --> 01:33:52,834
Who took care of the children?
937
01:33:53,125 --> 01:33:57,250
Who fed them? Who cured
Marinella when she got pneumonia?
938
01:33:57,625 --> 01:34:00,292
- Speak up. Who?
- I don't know.
939
01:34:00,417 --> 01:34:05,125
You should thank Mr. Coppola
that we are alive.
940
01:34:05,709 --> 01:34:07,594
You should kiss the ground he walks on.
941
01:34:07,689 --> 01:34:08,584
Calm down.
942
01:34:08,709 --> 01:34:11,625
- Understand?
- Yes.
943
01:34:11,750 --> 01:34:15,125
- I'll explain.
- There is nothing to explain.
944
01:34:15,250 --> 01:34:18,834
He's the one who should be ashamed,
because Mr. Coppola
945
01:34:19,042 --> 01:34:23,667
deprived himself of food
to give it to your children. Look.
946
01:34:23,834 --> 01:34:28,209
Look at what he has become.
He is sick with silicosis.
947
01:34:28,417 --> 01:34:29,927
He lost everything.
948
01:34:30,022 --> 01:34:33,750
His home, the furniture,
he's got debts, sold his watch.
949
01:34:34,292 --> 01:34:38,417
He built this shack. He's on state aid.
950
01:34:38,875 --> 01:34:41,375
He gets 10,000 lira a month.
951
01:34:41,959 --> 01:34:44,584
Another person in his place
would've shot himself. Not him.
952
01:34:45,834 --> 01:34:49,875
He has a heart
and is a real father.
953
01:34:50,417 --> 01:34:54,917
He is a worker, not a slacker,
delinquent, scoundrel,
954
01:34:55,167 --> 01:34:59,459
good for nothing. He is my life.
955
01:35:09,417 --> 01:35:12,459
- What disease do you have?
- Silicosis.
956
01:35:13,792 --> 01:35:17,042
- What's that?
- I was working at the furnace.
957
01:35:17,292 --> 01:35:19,000
Glass tiles.
958
01:35:20,042 --> 01:35:22,667
The silica dust inflames the lungs.
959
01:35:22,750 --> 01:35:23,750
Wow.
960
01:35:25,584 --> 01:35:28,084
Giacinto, you can't fool me.
961
01:35:29,917 --> 01:35:32,875
- I know why you came.
- What?
962
01:35:33,625 --> 01:35:38,584
- You came to ask for money.
- Me? You're crazy!
963
01:35:39,875 --> 01:35:41,000
He came to ask for money.
964
01:35:42,667 --> 01:35:46,167
- No luck here!
- Go away, Giacinto.
965
01:35:46,584 --> 01:35:49,917
You want the police to come here?
You'll ruin me forever.
966
01:35:50,959 --> 01:35:55,667
Before going to jail,
I'll report you, for sure.
967
01:35:55,792 --> 01:35:58,667
- The children.
- That way I'll get the reward.
968
01:36:02,709 --> 01:36:08,459
Look. Pretender, robber,
attempted rape and cruelty to a minor.
969
01:36:08,792 --> 01:36:10,209
What attempted rape?
970
01:36:12,209 --> 01:36:16,084
She was a hillbilly who gave us clothes.
I didn't do it.
971
01:36:16,625 --> 01:36:19,209
You think I rape children?
972
01:36:20,042 --> 01:36:23,292
I don't know why they wrote that.
973
01:36:23,750 --> 01:36:27,667
I don't know. It's the truth. Marinella!
974
01:36:30,292 --> 01:36:31,292
Who is he?
975
01:36:33,667 --> 01:36:35,084
An uncle from America.
976
01:36:36,917 --> 01:36:37,917
He is leaving now.
977
01:36:48,959 --> 01:36:51,000
- How much is the reward?
- One million.
978
01:36:51,625 --> 01:36:52,625
Wow!
979
01:36:56,250 --> 01:36:58,959
You've never earned that much
in your life.
980
01:36:59,625 --> 01:37:02,125
- They wouldn't give it to you.
- Why not?
981
01:37:02,584 --> 01:37:07,292
- A wife can't testify.
- Laws are made by men!
982
01:37:07,542 --> 01:37:10,709
Women can only raise children.
983
01:37:11,084 --> 01:37:16,042
Only someone who isn't a relative
can report him, a stranger.
984
01:37:17,667 --> 01:37:20,084
- I'm just saying.
- Sure.
985
01:37:21,875 --> 01:37:24,667
What would it solve?
You know all too well.
986
01:37:25,417 --> 01:37:28,000
We have debts
of almost 400,000 lira.
987
01:37:28,167 --> 01:37:29,542
It's 500.
988
01:37:30,709 --> 01:37:35,042
The boy has to go to Immacolatella,
the boarding school.
989
01:37:35,209 --> 01:37:40,500
With the tuition, clothes and other
things, it'll cost 150,000.
990
01:37:40,584 --> 01:37:43,167
- Boarding school?
- The stuff at the pawn store,
991
01:37:43,292 --> 01:37:46,084
the eviction, the furniture...
992
01:37:46,292 --> 01:37:50,334
With a million you paper over the cracks,
but you don't solve the problem.
993
01:37:51,042 --> 01:37:55,209
He'd sacrifice himself and go to jail for
a sum that doesn't solve our problems.
994
01:37:56,084 --> 01:37:58,875
What's that got to do with it?
Nobody wants to sacrifice him.
995
01:37:59,459 --> 01:38:00,459
It was for the kids.
996
01:38:03,167 --> 01:38:06,542
Where are you going?
997
01:38:06,959 --> 01:38:09,417
- I...
- Staying here is ridiculous.
998
01:38:09,584 --> 01:38:11,167
I mean, it's impossible.
999
01:38:12,209 --> 01:38:15,542
Your husband is intelligent.
He knows it's a matter of hours.
1000
01:38:15,709 --> 01:38:17,542
They'll catch him.
1001
01:38:19,292 --> 01:38:22,167
And some son of a bitch
will get the reward.
1002
01:38:24,167 --> 01:38:26,959
It wouldn't be right. Don't you think?
1003
01:38:28,625 --> 01:38:33,292
- I don't know.
- It's useless. There's no…
1004
01:38:33,667 --> 01:38:36,084
- In fact. There's no...
- I agree.
1005
01:38:36,750 --> 01:38:37,917
In fact…
1006
01:38:39,209 --> 01:38:42,917
if I could get Cenciarella...
1007
01:38:43,125 --> 01:38:46,792
- The boarding school?
- No, that's Immacolatella.
1008
01:38:46,917 --> 01:38:50,209
- Cenciarella is the furnace.
- Yes.
1009
01:38:50,667 --> 01:38:55,542
The owner would give it away.
He can't run it anymore. He's sick.
1010
01:38:56,209 --> 01:38:59,167
- Silicosis?
- Diabetes, a rich man's disease.
1011
01:38:59,292 --> 01:39:00,292
I see.
1012
01:39:01,209 --> 01:39:04,292
If my cousin and I buy the furnace
1013
01:39:04,584 --> 01:39:09,167
with 900,000 lira each,
that's a good deal.
1014
01:39:11,542 --> 01:39:14,709
- It should be worth double.
- No.
1015
01:39:17,584 --> 01:39:20,417
- Or…
- Or what?
1016
01:39:20,875 --> 01:39:23,959
The other guy. Sooner or later
they will catch him. Where is he?
1017
01:39:25,500 --> 01:39:26,875
Who? Tagliabue?
1018
01:39:27,459 --> 01:39:30,042
One million for you and one for him.
Where is he?
1019
01:39:30,667 --> 01:39:34,875
- What does he have to do with it?
- You're protecting that murderer?
1020
01:39:37,875 --> 01:39:39,417
- He is a friend.
- Giacinto.
1021
01:39:40,625 --> 01:39:42,000
- Tell me something.
- Yes.
1022
01:39:43,042 --> 01:39:45,167
What is worth more?
Your family or a friend?
1023
01:39:56,792 --> 01:39:58,125
Family, of course.
1024
01:40:01,209 --> 01:40:02,459
But it is a shame.
1025
01:40:05,959 --> 01:40:07,625
It is a shame.
1026
01:40:23,875 --> 01:40:26,209
Here, Giacinto.
1027
01:40:38,667 --> 01:40:39,709
He fell asleep like a kid.
1028
01:40:40,875 --> 01:40:43,042
- How old is he?
- Forty.
1029
01:40:52,709 --> 01:40:57,292
I gave up, and we agreed I'd return
to the ship like nothing happened.
1030
01:40:57,792 --> 01:41:01,500
Coppola was to report us.
I was supposed to do nothing,
1031
01:41:02,084 --> 01:41:04,917
except be surprised
when the police came.
1032
01:41:05,500 --> 01:41:11,167
It was difficult to pretend, because
I felt like Judas. Actually, worse.
1033
01:41:15,542 --> 01:41:16,542
Tagliabue.
1034
01:41:23,125 --> 01:41:24,250
Tagliabue.
1035
01:41:26,625 --> 01:41:28,459
It's me, Giacinto.
1036
01:41:31,084 --> 01:41:33,667
- Are you ill?
- I am cold.
1037
01:41:33,834 --> 01:41:36,292
What? It's blazing hot. Here.
1038
01:41:37,500 --> 01:41:38,917
Here is a shirt. Cover up.
1039
01:41:43,459 --> 01:41:46,834
- Let me see.
- Don't touch me.
1040
01:41:47,000 --> 01:41:51,042
It seems better. It's not as swollen.
1041
01:41:51,834 --> 01:41:54,334
- Did you see your wife?
- Yes.
1042
01:41:55,000 --> 01:41:56,000
The money?
1043
01:41:56,584 --> 01:41:58,417
- What?
- The money.
1044
01:41:59,250 --> 01:42:01,959
It's there. What time is it?
1045
01:42:02,125 --> 01:42:03,792
- Did you bring it?
- No.
1046
01:42:04,792 --> 01:42:06,000
It's taken care of.
1047
01:42:06,292 --> 01:42:11,792
Ileana is going to look for it
at some friends' and bring it.
1048
01:42:12,292 --> 01:42:15,542
- See if the ship is still there.
- Right away.
1049
01:42:42,584 --> 01:42:46,875
- The Turkish ship is waiting for us.
- Good.
1050
01:42:48,584 --> 01:42:51,417
Giacinto, where is Port Said?
1051
01:42:53,334 --> 01:42:56,667
I don't know, but what do you care?
It is where it is.
1052
01:42:57,125 --> 01:42:59,292
Italians abroad are always honored.
1053
01:43:01,875 --> 01:43:03,625
- Listen.
- Yes.
1054
01:43:04,334 --> 01:43:06,006
- Do me a favor.
- Sure.
1055
01:43:06,094 --> 01:43:09,125
Pull out this disgusting tooth.
1056
01:43:09,584 --> 01:43:14,084
- How will I do that?
- Pull it out, damn it!
1057
01:43:15,250 --> 01:43:16,917
All right. Wait.
1058
01:43:32,459 --> 01:43:34,709
- Who is it?
- Guess!
1059
01:43:38,584 --> 01:43:39,584
Hold it.
1060
01:43:47,334 --> 01:43:49,500
- What are you doing?
- I'm disinfecting it.
1061
01:43:49,875 --> 01:43:53,125
Let me do this. I'm a nurse.
Give it to me.
1062
01:44:18,042 --> 01:44:19,042
Open.
1063
01:44:21,584 --> 01:44:25,375
You asked me to.
Don't yell. They'll hear us.
1064
01:44:27,667 --> 01:44:28,709
Open your mouth.
1065
01:44:31,709 --> 01:44:33,084
Which tooth hurts?
1066
01:44:35,417 --> 01:44:36,625
Are you sure?
1067
01:44:37,209 --> 01:44:38,209
Yes.
1068
01:44:38,250 --> 01:44:41,042
Open wide. Open wide.
1069
01:44:41,292 --> 01:44:45,625
It's nothing. Open wide.
1070
01:44:47,334 --> 01:44:48,417
Be quiet!
1071
01:45:02,750 --> 01:45:06,834
What are you doing to him? Murderer!
Leave him alone!
1072
01:45:08,167 --> 01:45:11,417
- His tooth.
- Wow! Have some wine.
1073
01:45:12,292 --> 01:45:14,834
- Rinse.
- If he yells, everyone will come.
1074
01:45:16,792 --> 01:45:20,125
This is worse than the tooth.
I'm sorry to say it.
1075
01:45:20,209 --> 01:45:24,459
The sailor wants double.
He knows about the reward.
1076
01:45:26,500 --> 01:45:29,917
- What reward?
- I don't know.
1077
01:45:30,167 --> 01:45:31,542
A million each.
1078
01:45:32,084 --> 01:45:35,500
The Turkish sailor wants 400,000.
1079
01:45:36,375 --> 01:45:38,042
- That son of a...
- Be quiet.
1080
01:45:39,750 --> 01:45:42,875
- Let's not be fussy.
- About what?
1081
01:45:44,250 --> 01:45:48,500
If your wife's money is enough for you,
you can start over. I can't.
1082
01:45:49,334 --> 01:45:53,125
- You leave, I'll stay.
- What's that got to do with it?
1083
01:45:53,584 --> 01:45:56,792
- Do as I say, imbecile.
- Yes.
1084
01:45:58,042 --> 01:46:00,875
- What'll we do about the money?
- In exchange…
1085
01:46:03,375 --> 01:46:05,375
- do me a favor.
- I'd even do two.
1086
01:46:07,292 --> 01:46:12,542
If you have another boy,
give him my name.
1087
01:46:14,000 --> 01:46:15,000
Mario?
1088
01:46:16,834 --> 01:46:20,834
Right. It's a bit ordinary.
You can't tell them you did it for me.
1089
01:46:21,834 --> 01:46:25,209
- It doesn't matter.
- I'll call him Tagliabue.
1090
01:46:26,000 --> 01:46:30,000
- Tagliabue Rossi. It sounds good.
- If it's a girl?
1091
01:46:30,125 --> 01:46:31,125
So what?
1092
01:46:31,292 --> 01:46:35,834
- Tagliabuelle! It isn't bad!
- Don't make me laugh.
1093
01:47:02,959 --> 01:47:05,542
- The police. Who talked?
- I didn't!
1094
01:47:13,375 --> 01:47:16,042
- He did! I'll kill you!
- Are you crazy?
1095
01:47:16,167 --> 01:47:17,584
- I'll kill you!
- Help!
1096
01:47:18,167 --> 01:47:21,417
You coward. I will kill you!
1097
01:47:21,500 --> 01:47:23,417
I will kill you, you'll see!
1098
01:47:23,500 --> 01:47:26,417
- Help!
- Leave that pig alone!
1099
01:47:26,542 --> 01:47:30,250
- Let me kill him!
- Let's jump. Can you swim?
1100
01:47:30,375 --> 01:47:33,917
- We'll swim away. Jump!
- Yes.
1101
01:47:34,000 --> 01:47:37,042
Idiot. Are you afraid? Go on.
1102
01:47:39,792 --> 01:47:42,042
Oh, God!
1103
01:47:46,292 --> 01:47:47,584
Stop! Don't move!
1104
01:47:49,459 --> 01:47:52,917
Don't shoot.
I declare myself a prisoner.
1105
01:47:54,000 --> 01:47:56,584
Come out. Move it.
1106
01:47:58,417 --> 01:48:01,709
Surrender. Drop your gun.
1107
01:48:03,209 --> 01:48:04,334
Come.
1108
01:48:05,834 --> 01:48:06,834
Come on!
1109
01:48:07,417 --> 01:48:12,959
It didn't go well.
Some other time. Bye, my friend.
1110
01:48:13,959 --> 01:48:17,844
The mastermind behind the escape
has been arrested.
1111
01:48:17,939 --> 01:48:19,084
Rossi is exhausted.
1112
01:48:19,459 --> 01:48:25,292
How did you get the idea for the escape?
How did you fool the director?
1113
01:48:26,125 --> 01:48:29,125
I liked being in jail.
1114
01:48:29,250 --> 01:48:33,584
One day the knight commander
said to me, "Do as I say."
1115
01:48:33,834 --> 01:48:37,834
"Report the criminal plan
and you'll be home for Christmas."
1116
01:48:38,125 --> 01:48:41,834
- For a man with children…
- Who are you talking about?
1117
01:48:43,375 --> 01:48:44,792
Speak freely…
1118
01:48:51,667 --> 01:48:53,792
- Rossi seems...
- Let's go.
1119
01:49:15,667 --> 01:49:18,625
The sea
1120
01:49:19,500 --> 01:49:23,584
Is the voice of my heart
1121
01:49:24,125 --> 01:49:27,875
It is the voice of your heart…
1122
01:49:28,667 --> 01:49:33,667
I ask you to do a good job at the trial.
1123
01:49:34,209 --> 01:49:37,792
I have no money to pay you,
but a lot of trust.
1124
01:49:38,231 --> 01:49:42,232
I'll skip the rest and sign.
Your esteemed Rossi Giacinto.
1125
01:49:45,122 --> 01:49:50,822
END
81077