All language subtitles for Hunter.with.a.Scalpel.S01E16.DSNP.x264.720p[MkvDrama.me]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,254 --> 00:00:21,487 PARK JU HYUN 2 00:00:25,409 --> 00:00:27,726 PARK YONG WOO 3 00:00:30,290 --> 00:00:33,360 KANG HOON 4 00:00:50,280 --> 00:00:55,044 HUNTER WITH A SCALPEL 5 00:00:55,080 --> 00:00:57,056 PLACES, COMPANIES, FIGURES, ORGANIZATIONS, BACKGROUND, SETTING, CASE, ETC. ARE FICTIONAL ONLY 6 00:00:57,080 --> 00:00:58,840 CHILDREN AND ANIMAL ACTORS UNDER THE SUPERVISION OF GUARDIANS AND EXPERTS 7 00:01:01,560 --> 00:01:02,447 Older brother? 8 00:01:33,433 --> 00:01:34,475 YOON SE EUN 9 00:01:40,069 --> 00:01:42,353 Right, that's how it does it. 10 00:01:42,880 --> 00:01:44,400 When it's finished... 11 00:01:45,272 --> 00:01:48,191 ...put your hands together like this and close your eyes. 12 00:01:48,410 --> 00:01:50,503 Then say goodbye from the heart. 13 00:02:10,310 --> 00:02:12,122 Goodbye. 14 00:02:16,400 --> 00:02:18,123 Goodbye. 15 00:02:25,605 --> 00:02:29,895 HUNTER WITH A SCALPEL 16 00:02:30,822 --> 00:02:33,036 LAST EPISODE 17 00:03:17,880 --> 00:03:18,864 Unlucky. 18 00:03:19,161 --> 00:03:21,995 This is literally an autopsy room. 19 00:03:23,400 --> 00:03:25,093 He brought his equipment too. 20 00:03:29,720 --> 00:03:32,350 Call the joint team and ask to check it directly. 21 00:03:32,565 --> 00:03:33,632 Yes, I understand. 22 00:04:32,000 --> 00:04:32,967 Se-eun. 23 00:04:35,160 --> 00:04:36,431 Father... 24 00:04:38,751 --> 00:04:40,866 Dad loves you very much. 25 00:04:51,800 --> 00:04:52,956 You've arrived. 26 00:04:54,857 --> 00:04:56,194 Have you been waiting long? 27 00:04:56,520 --> 00:04:59,194 This place hasn't changed. 28 00:05:00,160 --> 00:05:01,733 Looks like it's there? 29 00:05:02,125 --> 00:05:03,960 The place where we buried Jung-mi. 30 00:05:11,572 --> 00:05:12,405 Yes. 31 00:05:12,947 --> 00:05:14,514 Yoon Jo-kyun's box car has been found. 32 00:05:15,160 --> 00:05:17,347 But there is no Se-eun here. 33 00:05:21,530 --> 00:05:23,033 Save me. 34 00:05:24,163 --> 00:05:25,765 Please save me. 35 00:05:48,947 --> 00:05:50,572 It's not an ordinary clock. 36 00:05:51,010 --> 00:05:52,958 But special hours... 37 00:05:54,063 --> 00:05:57,004 ...who can call someone when you need it. 38 00:06:12,879 --> 00:06:13,786 Se-eun... 39 00:06:15,800 --> 00:06:16,847 ...you killed? 40 00:06:19,160 --> 00:06:20,926 Is he that important? 41 00:06:26,079 --> 00:06:28,240 The sea breeze felt very cold. 42 00:06:29,080 --> 00:06:33,130 Let's go, Dad has prepared the boat. and we start a new beginning. 43 00:06:34,326 --> 00:06:35,333 Why should I come? 44 00:06:35,998 --> 00:06:38,385 There are police everywhere because of you. 45 00:06:38,440 --> 00:06:40,524 Not because of me, but you. 46 00:06:40,908 --> 00:06:41,741 And you? 47 00:06:42,655 --> 00:06:44,248 What's the difference with you? 48 00:06:45,600 --> 00:06:48,153 Is it just because of you? talk on television broadcast... 49 00:06:49,429 --> 00:06:54,392 ...you think they will believe and understand what you say? 50 00:06:55,209 --> 00:06:59,678 Who is with you? when you pry... 51 00:07:00,212 --> 00:07:03,279 ...picking, sewing, and cutting it? 52 00:07:03,751 --> 00:07:04,861 That damn detective? 53 00:07:05,000 --> 00:07:07,591 Or your crazy mother? 54 00:07:09,408 --> 00:07:10,438 I. 55 00:07:11,660 --> 00:07:12,493 Only me! 56 00:07:14,901 --> 00:07:16,053 The one by your side. 57 00:07:16,558 --> 00:07:17,504 You are special. 58 00:07:18,583 --> 00:07:20,537 You are different from other humans. 59 00:07:20,960 --> 00:07:23,733 Only Father can understand your specialness. 60 00:07:24,252 --> 00:07:25,483 Who loves you. 61 00:07:26,315 --> 00:07:28,358 Who do you think is left by your side? 62 00:07:29,319 --> 00:07:30,280 Eventually... 63 00:07:33,453 --> 00:07:34,458 ...only me. 64 00:07:38,615 --> 00:07:39,561 Understand me? 65 00:07:43,904 --> 00:07:44,737 Love me? 66 00:07:46,106 --> 00:07:47,356 More than that. 67 00:07:53,741 --> 00:07:54,976 It hurts a lot, right? 68 00:07:58,022 --> 00:08:00,336 Is Doctor Seo's location known? 69 00:08:00,383 --> 00:08:03,243 We can only confirm he exited the Mujin toll gate... 70 00:08:03,330 --> 00:08:07,525 ...and got a report from a ship owner around Mujin who was found murdered. 71 00:08:07,901 --> 00:08:09,649 Estimated to have died an hour ago. 72 00:08:09,800 --> 00:08:14,017 We got a recording of the call on his phone. If Yoon Jo-kyun orders two seats... 73 00:08:14,042 --> 00:08:16,556 ...and we are asking Haean police assistance. 74 00:08:16,840 --> 00:08:20,833 If so, from the start he doesn't care about Se-eun. 75 00:08:21,206 --> 00:08:22,420 Most likely so. 76 00:08:22,553 --> 00:08:24,551 If there wasn't that kid in the box car... 77 00:08:24,863 --> 00:08:26,756 ...Jo-kyun for sure throw it around there. 78 00:08:26,800 --> 00:08:29,966 I leave the search to you your team and you join here directly. 79 00:08:30,107 --> 00:08:31,760 I have to go. 80 00:08:32,000 --> 00:08:34,188 If I don't go, proof or... 81 00:08:34,617 --> 00:08:37,179 ...Se-eun's body will never be found. 82 00:08:37,810 --> 00:08:39,258 Chairman Jung, did you hear me? 83 00:08:46,915 --> 00:08:48,961 There is a big button on the right, right? 84 00:08:49,535 --> 00:08:52,135 Another button will appear if you press it. 85 00:08:52,714 --> 00:08:56,480 Then someone will come to help you. 86 00:09:05,640 --> 00:09:06,321 HELP 112 87 00:09:08,880 --> 00:09:10,860 HELP 112 88 00:09:15,640 --> 00:09:17,602 Help me. 89 00:09:20,720 --> 00:09:22,196 Help. 90 00:09:22,440 --> 00:09:23,273 Chairman Jung? 91 00:09:27,557 --> 00:09:28,392 Wait a moment. 92 00:09:28,818 --> 00:09:29,365 HELP MESSAGE FROM SEO SE-HYUN 93 00:09:29,396 --> 00:09:32,407 You are not using the hour I gave. 94 00:09:33,040 --> 00:09:34,805 I gave it to the child. 95 00:09:34,873 --> 00:09:38,951 He might need it because have a lot of similarities with me. 96 00:09:39,061 --> 00:09:41,606 HELP MESSAGE FROM SEO SE-HYUN 97 00:09:46,475 --> 00:09:47,308 Chairman Hong. 98 00:09:48,015 --> 00:09:49,211 Se-eun's location has been found. 99 00:09:50,111 --> 00:09:53,688 I will go help the child. and you help Doctor Seo. 100 00:09:54,133 --> 00:09:54,836 Yes. 101 00:09:55,272 --> 00:09:56,105 Let's go. 102 00:09:57,040 --> 00:09:59,307 HARD DRUGS 103 00:10:00,960 --> 00:10:02,618 If I had done this before... 104 00:10:04,360 --> 00:10:10,688 ...Sister Eun-seo and Se-eun won't die. 105 00:10:10,880 --> 00:10:12,297 Don't joke around and give that thing. 106 00:10:12,322 --> 00:10:13,071 Father. 107 00:10:17,895 --> 00:10:18,790 Goodbye. 108 00:10:20,545 --> 00:10:21,378 Se-eun. 109 00:10:26,991 --> 00:10:27,824 Se-eun? 110 00:10:28,543 --> 00:10:29,376 Se-eun. 111 00:10:30,751 --> 00:10:31,584 Se-eun. 112 00:10:32,125 --> 00:10:32,965 Hey! 113 00:10:35,320 --> 00:10:36,808 Never ever... 114 00:10:37,892 --> 00:10:39,737 ...We meet again. 115 00:10:42,926 --> 00:10:43,759 No. 116 00:10:47,401 --> 00:10:48,539 Se-eun! 117 00:10:48,844 --> 00:10:50,177 Se-eun. 118 00:10:50,271 --> 00:10:51,271 Se-eun! 119 00:10:51,880 --> 00:10:52,713 Se-eun. 120 00:10:53,993 --> 00:10:55,282 Se-eun! 121 00:10:55,623 --> 00:10:56,456 Se-eun! 122 00:10:56,640 --> 00:10:57,560 Se-eun! 123 00:10:57,600 --> 00:10:59,508 Se-eun, where are you? 124 00:11:12,080 --> 00:11:13,305 Se-eun! 125 00:11:14,520 --> 00:11:15,446 Se-eun! 126 00:11:16,287 --> 00:11:17,329 Se-eun! 127 00:11:18,615 --> 00:11:19,911 Se-eun! 128 00:11:19,936 --> 00:11:20,769 Se-eun! 129 00:11:20,845 --> 00:11:22,633 Se-eun, where are you? 130 00:11:22,658 --> 00:11:24,886 Damn, where is he actually? 131 00:11:25,168 --> 00:11:26,001 Se-eun! 132 00:11:26,884 --> 00:11:28,136 Se-eun, did you hear? 133 00:11:28,457 --> 00:11:29,290 Se-eun! 134 00:11:32,040 --> 00:11:32,873 Yoon Se... 135 00:11:53,280 --> 00:11:54,477 Se-eun! 136 00:12:23,426 --> 00:12:24,259 No. 137 00:12:32,640 --> 00:12:33,527 Senior Chang Jin. 138 00:12:35,303 --> 00:12:36,273 Senior Jeon! 139 00:12:43,680 --> 00:12:45,961 He's still moving. 140 00:12:58,016 --> 00:12:58,849 Se-eun? 141 00:12:59,438 --> 00:13:00,808 Did you hear Uncle's voice? 142 00:13:02,334 --> 00:13:03,344 I... 143 00:13:05,045 --> 00:13:06,420 ...Brother Se-hyun's friend. 144 00:13:07,186 --> 00:13:08,461 You know him, right? 145 00:13:15,240 --> 00:13:16,349 Brother Se-hyun... 146 00:13:17,800 --> 00:13:19,543 ...asking me to save you. 147 00:13:20,390 --> 00:13:23,076 Therefore, you must not sleep. 148 00:13:53,135 --> 00:13:54,458 Do you think... 149 00:13:55,466 --> 00:13:57,461 ...I will die before you? 150 00:14:30,359 --> 00:14:31,702 Don't worry. 151 00:14:33,600 --> 00:14:37,461 I don't inject drugs with the dose you use. 152 00:14:38,407 --> 00:14:39,704 Still many... 153 00:14:41,129 --> 00:14:42,868 ...what I want to do. 154 00:14:43,166 --> 00:14:44,462 From now on... 155 00:14:45,056 --> 00:14:49,766 ...I will cut open your stomach with the way you taught me. 156 00:14:50,606 --> 00:14:53,260 Cut open your stomach and take out all your organs. 157 00:14:54,112 --> 00:14:59,547 Then the eyeballs, tongue, and finally the skin membrane. 158 00:15:00,720 --> 00:15:02,110 The order is correct, right? 159 00:15:11,171 --> 00:15:12,368 Do you hear my voice? 160 00:15:33,043 --> 00:15:34,230 Seo Se Hyun! 161 00:15:35,509 --> 00:15:36,946 Seo Se-hyun, don't do that! 162 00:15:38,800 --> 00:15:39,813 Seo Se Hyun! 163 00:15:42,942 --> 00:15:44,192 Se-eun, congratulations! 164 00:15:45,385 --> 00:15:46,807 Chairman Jung found it! 165 00:15:47,560 --> 00:15:48,520 Take it easy! 166 00:15:49,597 --> 00:15:50,765 Se-eun is still alive. 167 00:15:51,518 --> 00:15:52,681 Se-eun is still alive. 168 00:16:02,680 --> 00:16:04,954 Thank you for having let Se-eun live. 169 00:16:08,210 --> 00:16:10,586 If there's something I want to be proud of... 170 00:16:11,480 --> 00:16:13,711 ...I will meet you with Se-eun. 171 00:16:14,437 --> 00:16:15,400 Because of that... 172 00:16:17,073 --> 00:16:19,720 ...which made Father suffer the most. 173 00:16:40,480 --> 00:16:41,998 It's a muscle relaxant. 174 00:16:42,333 --> 00:16:44,571 It is not life threatening. 175 00:17:37,471 --> 00:17:39,431 Known cases as The Tailor Case... 176 00:17:39,456 --> 00:17:42,375 ...and had caused a stir country for the last 24 days... 177 00:17:42,480 --> 00:17:44,498 ...with Seo Se-hyun and Yoon Jo-kyun as a suspect... 178 00:17:44,560 --> 00:17:47,458 ...the Yongcheon serial murders finally managed to be caught. 179 00:17:47,483 --> 00:17:52,082 Suspect Yoon Jo-kyun was found in injured state after a dispute... 180 00:17:52,245 --> 00:17:56,557 ...with another suspect Seo Se-hyun and immediately taken to the hospital. 181 00:17:56,920 --> 00:18:01,602 A ten year old girl who become a victim and be held hostage by the suspect... 182 00:18:01,778 --> 00:18:03,537 He deceived everyone. 183 00:18:03,786 --> 00:18:06,227 That woman is the real perpetrator. 184 00:18:07,240 --> 00:18:11,674 This is the second time Mr. Choi become the woman's target. 185 00:18:11,770 --> 00:18:16,070 The woman who bestows all to Mr. Choi! 186 00:18:23,403 --> 00:18:27,078 It's so nice to meet you again. 187 00:18:30,301 --> 00:18:31,483 What's the matter... 188 00:18:33,874 --> 00:18:38,688 ...didn't tell us if we could message from Yoon Jo-kyun and go alone? 189 00:18:38,966 --> 00:18:42,306 Even though we can discuss it together. 190 00:18:42,673 --> 00:18:45,196 I have decided since seeing Se-eun's uniform. 191 00:18:46,469 --> 00:18:50,907 I will end the circle this devil with my own hands. 192 00:18:51,719 --> 00:18:52,620 In that case... 193 00:18:55,485 --> 00:18:56,852 ...do you really want to kill him? 194 00:18:57,179 --> 00:18:57,920 Yes. 195 00:18:58,834 --> 00:19:01,883 Kill him and me too. 196 00:19:05,990 --> 00:19:07,594 This time, I really... 197 00:19:09,948 --> 00:19:11,617 ...want it all to end. 198 00:19:18,672 --> 00:19:19,765 How is Se-eun? 199 00:19:22,331 --> 00:19:23,736 He is fine? 200 00:19:26,844 --> 00:19:27,677 Yes. 201 00:19:28,783 --> 00:19:30,362 He recovered quickly. 202 00:19:31,480 --> 00:19:32,660 He also ate with gusto. 203 00:19:36,320 --> 00:19:37,920 From the results of the investigation... 204 00:19:39,255 --> 00:19:43,971 ...all Yongcheon cases It is known that it was Yoon Jo-kyun's doing. 205 00:19:44,266 --> 00:19:45,099 But... 206 00:19:46,212 --> 00:19:50,132 You should be tried for forgery National Forensic Agency report results... 207 00:19:50,562 --> 00:19:55,830 ...Kwon Hyung-jo's case, and left without permission while in the hospital. 208 00:19:57,298 --> 00:19:59,245 Not including attempted murder apparently. 209 00:19:59,569 --> 00:20:00,471 About that... 210 00:20:00,958 --> 00:20:04,546 ...actually because it can considered as self-defense... 211 00:20:04,718 --> 00:20:06,072 Even though... 212 00:20:07,166 --> 00:20:10,690 ...the fact that I am very want to kill that man... 213 00:20:13,982 --> 00:20:15,627 ...is not lost. 214 00:20:29,251 --> 00:20:30,674 Don't worry too much. 215 00:20:31,651 --> 00:20:33,600 That could be considered self-defense. 216 00:20:36,062 --> 00:20:37,932 Thank you, Chairman Jung. 217 00:20:40,391 --> 00:20:42,080 Thanks to your consideration... 218 00:20:42,635 --> 00:20:45,049 ...I can continue investigation without detention. 219 00:20:46,720 --> 00:20:47,764 It's not a big deal. 220 00:20:49,712 --> 00:20:53,335 I got a recommendation from someone a good lawyer who can help you. 221 00:20:53,472 --> 00:20:54,320 Wait a moment. 222 00:22:06,440 --> 00:22:08,080 My daughter is coming? 223 00:22:12,342 --> 00:22:13,175 Mother? 224 00:22:15,651 --> 00:22:17,922 Why is it so hard for me to meet you? 225 00:22:19,894 --> 00:22:21,539 Are you busy? 226 00:22:24,160 --> 00:22:26,390 Your face looks really bad. 227 00:22:27,858 --> 00:22:28,691 Why? 228 00:22:30,186 --> 00:22:31,659 Is something bothering you? 229 00:22:39,400 --> 00:22:40,703 It doesn't matter. 230 00:22:42,578 --> 00:22:44,726 Everything will be fine. 231 00:22:46,680 --> 00:22:47,675 My daughter... 232 00:22:49,778 --> 00:22:52,023 ...a very good boy. 233 00:23:21,930 --> 00:23:22,926 Damn it! 234 00:23:22,951 --> 00:23:24,133 Damn it! 235 00:23:24,200 --> 00:23:25,246 - Over there. - Yes. 236 00:23:28,705 --> 00:23:29,538 Stop! 237 00:23:30,255 --> 00:23:31,088 Unlucky. 238 00:23:33,569 --> 00:23:34,993 Oh my gosh, that guy! 239 00:23:40,224 --> 00:23:41,057 Damn it. 240 00:23:45,159 --> 00:23:45,992 I give up. 241 00:23:46,120 --> 00:23:46,953 Okay. 242 00:23:47,166 --> 00:23:47,885 Okay. 243 00:23:48,431 --> 00:23:49,264 Geez. 244 00:23:57,760 --> 00:23:58,650 Unlucky. 245 00:24:05,472 --> 00:24:06,837 Go ahead, you guys. 246 00:24:14,876 --> 00:24:15,709 Unlucky. 247 00:24:23,800 --> 00:24:25,627 I told you I would catch you, didn't I? 248 00:24:29,840 --> 00:24:31,816 I came to escort the thief. 249 00:24:31,841 --> 00:24:32,674 Jung Hyun! 250 00:24:33,434 --> 00:24:34,267 What's this? 251 00:24:36,678 --> 00:24:37,549 What's this? 252 00:24:39,191 --> 00:24:43,666 I caught him at the scene of the theft and immediately get the stolen goods. 253 00:24:43,960 --> 00:24:47,339 Additional checks I leave it to the crime team. 254 00:24:47,365 --> 00:24:49,456 Kwon Hyung-jo, you came again? 255 00:24:49,520 --> 00:24:50,568 You're such a jerk! 256 00:24:50,798 --> 00:24:52,203 This is the basis of human nature. 257 00:24:52,383 --> 00:24:54,307 Please be kind to me. 258 00:24:54,360 --> 00:24:55,280 Why are you silent? 259 00:24:55,326 --> 00:24:57,154 - I... - You move aside first. 260 00:24:57,426 --> 00:25:01,041 You look great in that uniform. 261 00:25:01,480 --> 00:25:03,240 Are you comfortable at the police station? 262 00:25:03,319 --> 00:25:04,299 Jung Jung Hyun. 263 00:25:04,485 --> 00:25:08,584 If it's just theft, it should be taken to the criminal investigation unit, not to the crime squad! 264 00:25:08,648 --> 00:25:09,481 Good grief. 265 00:25:09,745 --> 00:25:11,830 What is wrong with you? 266 00:25:12,200 --> 00:25:14,616 In this way, I also can see your face again. 267 00:25:14,664 --> 00:25:16,600 You are like a normal human being. 268 00:25:16,763 --> 00:25:20,049 What do you learn in out there until it became like this? 269 00:25:20,074 --> 00:25:21,544 He learned good things. 270 00:25:21,614 --> 00:25:23,201 - You pushed me? - Geez. 271 00:25:23,269 --> 00:25:25,604 Is there anything good happening? 272 00:25:25,641 --> 00:25:28,047 Yes, you look in a good mood. 273 00:25:28,407 --> 00:25:29,284 Good thing? 274 00:25:32,595 --> 00:25:33,428 Of course there is. 275 00:25:33,720 --> 00:25:35,354 SENIOR HIGH SCHOOL 276 00:25:43,223 --> 00:25:44,245 The size is just right. 277 00:25:44,510 --> 00:25:46,057 The previous one was too big. 278 00:25:46,560 --> 00:25:49,893 But next year, I will also grow taller. 279 00:25:51,311 --> 00:25:53,235 Just use the right size. 280 00:25:53,284 --> 00:25:55,541 No way, I prefer the previous one. 281 00:25:59,101 --> 00:25:59,934 Se-eun. 282 00:26:01,043 --> 00:26:02,166 Uncle! 283 00:26:06,999 --> 00:26:08,049 What is it? 284 00:26:08,120 --> 00:26:09,432 He looked annoyed. 285 00:26:09,520 --> 00:26:14,478 I grew tall very fast. But Brother told me to just buy the right size. 286 00:26:14,557 --> 00:26:16,582 You're only that tall. 287 00:26:16,614 --> 00:26:18,784 How did you know that? 288 00:26:20,600 --> 00:26:22,603 Bet the names are really only three? 289 00:26:26,432 --> 00:26:28,526 You really only need three name bets? 290 00:26:28,551 --> 00:26:29,927 Yes, that's enough. 291 00:26:41,595 --> 00:26:43,199 SEO SE EUN 292 00:26:49,455 --> 00:26:51,236 Tada! 293 00:26:51,283 --> 00:26:52,166 How? 294 00:26:54,048 --> 00:26:54,995 It fits perfectly. 295 00:26:55,046 --> 00:26:55,879 Very beautiful. 296 00:26:56,400 --> 00:26:59,600 Please also calculate the large size that the child liked earlier. 297 00:26:59,625 --> 00:27:00,458 Yes. 298 00:27:01,693 --> 00:27:02,739 Let me see. 299 00:27:08,048 --> 00:27:09,049 You like? 300 00:27:09,520 --> 00:27:10,353 Yes. 301 00:27:12,000 --> 00:27:12,833 Base. 302 00:27:14,600 --> 00:27:15,299 Cool. 303 00:27:32,916 --> 00:27:34,541 Number 9108, there is a visit. 304 00:29:46,057 --> 00:29:49,093 I'm coming, Brother. 305 00:29:52,481 --> 00:29:56,468 I'm very late, aren't I? 306 00:29:58,894 --> 00:29:59,835 Excuse me. 307 00:30:08,720 --> 00:30:09,781 Thank You. 308 00:30:23,761 --> 00:30:27,491 THANK YOU FOR WATCHING HUNTER WITH A SCALPEL 309 00:30:27,789 --> 00:30:30,511 ACTING TRIBUTE TO THE LATE SHINE KIM MYUNG-JOO WE WILL REMEMBER 20310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.