Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,960 --> 00:01:41,540
The mansion of the Brackels, or the gray
mansion, as people have called it since
2
00:01:41,540 --> 00:01:42,540
time immemorial.
3
00:01:43,500 --> 00:01:49,840
No one has been able to specify, not
even to guess, when or for whom it was
4
00:01:49,840 --> 00:01:50,840
built.
5
00:01:51,080 --> 00:01:54,180
Its existence is lost in the night of
the past.
6
00:01:55,320 --> 00:01:59,700
Only the legends and narrations told by
the grandfathers and their
7
00:01:59,700 --> 00:02:03,760
grandchildren, united to the
superstition of the simple people of the
8
00:02:04,520 --> 00:02:10,820
speaks of a strange and fabulous
character, the Baron of Draculstead, the
9
00:02:10,820 --> 00:02:17,220
Mansion. Here lived and died the Baron
of Draculstead, but did
10
00:02:17,220 --> 00:02:19,220
he actually live?
11
00:02:21,340 --> 00:02:25,860
And if so, did he really die?
12
00:05:42,090 --> 00:05:43,090
Thank you.
13
00:07:54,350 --> 00:07:59,490
to destroy him at the cost of his own
life.
14
00:08:03,030 --> 00:08:08,730
So he ended up with the last of the evil
beings of Dracosteus.
15
00:08:14,170 --> 00:08:16,670
You were a creature of a few months.
16
00:08:17,350 --> 00:08:23,070
Then, completely alien to that
horrendous tragedy, son.
17
00:08:23,550 --> 00:08:25,970
Por favor, madre, no siga usted
hablando.
18
00:08:26,850 --> 00:08:27,850
Descanse ahora.
19
00:08:28,730 --> 00:08:30,730
No. No, hijo.
20
00:08:32,230 --> 00:08:33,309
Déjame terminar.
21
00:08:33,630 --> 00:08:34,909
Te lo suplico.
22
00:08:36,390 --> 00:08:37,990
Me quedan pocos minutos.
23
00:08:38,990 --> 00:08:39,990
Hijo.
24
00:08:41,610 --> 00:08:44,310
Vuelve. Vuelve a la mansión, Gris.
25
00:08:45,430 --> 00:08:48,510
Date prisa antes de que sea demasiado
tarde.
26
00:08:50,130 --> 00:08:51,930
Con la próxima luna nueva.
27
00:08:53,200 --> 00:08:54,720
Dracusten will return to life.
28
00:08:57,040 --> 00:09:00,060
Look for the noble cross and destroy it,
son.
29
00:09:01,060 --> 00:09:03,020
You have little time left.
30
00:09:03,920 --> 00:09:07,220
The deadline is the last night of
October.
31
00:09:10,400 --> 00:09:13,580
Son, do it for the memory of your
father.
32
00:09:14,520 --> 00:09:18,480
If you fail, no one will have peace in
their homes.
33
00:09:19,100 --> 00:09:22,000
And at night, death will haunt you.
34
00:09:22,480 --> 00:09:23,980
Sowing destruction and tragedy.
35
00:09:26,400 --> 00:09:28,020
Remember it well, my son.
36
00:09:29,180 --> 00:09:30,900
Only the Roble Cross.
37
00:09:31,560 --> 00:09:33,320
The Roble Cross.
38
00:09:33,720 --> 00:09:35,560
It will take you little time.
39
00:09:36,200 --> 00:09:37,460
Hurry, son.
40
00:09:38,220 --> 00:09:39,220
Hurry.
41
00:09:41,080 --> 00:09:46,820
The full moon will mark the return of
Draco.
42
00:10:09,480 --> 00:10:10,480
A new moon.
43
00:10:13,480 --> 00:10:15,060
The first of the month of October.
44
00:10:19,580 --> 00:10:23,300
For us it represents love, and for
others, death.
45
00:10:23,900 --> 00:10:25,880
Death? Yes, that's what I said.
46
00:10:26,080 --> 00:10:27,280
Don't you know the old legend?
47
00:10:27,520 --> 00:10:28,520
No.
48
00:10:28,740 --> 00:10:29,740
It's very well known.
49
00:10:30,020 --> 00:10:31,160
Come, let's walk.
50
00:11:23,340 --> 00:11:27,120
Oye, ¿y cuál es esa vieja leyenda que
según tú dices que existe?
51
00:11:27,580 --> 00:11:29,260
Por lo visto, tú nunca me crees nada.
52
00:11:29,960 --> 00:11:31,500
Pues anda, cuéntamela.
53
00:11:31,880 --> 00:11:36,380
Según la leyenda, en una noche de luna
como esta, retornará un ser maligno que
54
00:11:36,380 --> 00:11:38,120
se alimentará con la sangre de sus
víctimas.
55
00:11:38,360 --> 00:11:41,460
¿Un ser maligno? Sí, un vampiro.
56
00:12:12,270 --> 00:12:13,270
I'll go get your coat.
57
00:12:13,330 --> 00:12:14,109
Wait here.
58
00:12:14,110 --> 00:12:15,110
I'll go with you.
59
00:12:15,210 --> 00:12:16,790
This place makes me nervous.
60
00:12:17,310 --> 00:12:18,550
Are you afraid of legends?
61
00:12:19,370 --> 00:12:20,370
Those are nonsense.
62
00:12:21,850 --> 00:12:22,910
Wait here a moment.
63
00:12:23,230 --> 00:12:24,230
Hurry up.
64
00:16:53,960 --> 00:16:55,120
The End
65
00:19:10,440 --> 00:19:11,440
Is there a long way to go?
66
00:19:12,300 --> 00:19:13,300
Not much.
67
00:19:13,460 --> 00:19:14,460
We'll be there at midnight.
68
00:19:17,240 --> 00:19:19,180
We should have stayed in the city.
69
00:19:19,740 --> 00:19:21,180
All this is bad for Lily.
70
00:19:21,960 --> 00:19:24,160
The loneliness of these places will make
her more withdrawn.
71
00:19:24,600 --> 00:19:27,560
The doctors have said that if she has
constant treatment with young people of
72
00:19:27,560 --> 00:19:29,380
her age, she will be able to recover her
speech.
73
00:19:30,500 --> 00:19:31,760
Yes, I know, Diana.
74
00:19:32,060 --> 00:19:36,320
But I think that a little fresh air and
a little field life won't do much harm
75
00:19:36,320 --> 00:19:37,299
to her health.
76
00:19:37,300 --> 00:19:39,400
On the contrary, it will do her a lot of
good.
77
00:19:42,820 --> 00:19:44,420
What happened?
78
00:19:49,680 --> 00:19:53,900
I'm going to see.
79
00:20:03,260 --> 00:20:04,920
What happened?
80
00:20:05,540 --> 00:20:07,920
The engineer's shaft broke.
81
00:20:09,210 --> 00:20:11,750
¿Y cuánto tardarás en arreglarlo? ¿Quién
sabe?
82
00:20:14,210 --> 00:20:18,090
Y además, mire, ya está anocheciendo.
83
00:20:18,710 --> 00:20:20,730
Y con lo que dicen de estos lugares.
84
00:20:21,710 --> 00:20:22,950
¿Y qué es lo que dicen?
85
00:20:25,170 --> 00:20:28,190
Pues, no sé si de Eva.
86
00:20:29,370 --> 00:20:31,150
Si es por ellas, no te detengas.
87
00:20:31,870 --> 00:20:32,870
Dímelo.
88
00:20:33,290 --> 00:20:35,330
Cosas muy raras han pasado por aquí.
89
00:20:36,030 --> 00:20:37,570
A la mujer de Pablo.
90
00:20:38,590 --> 00:20:40,190
La encontraron muerta.
91
00:20:40,690 --> 00:20:44,010
Sus ojos parecían salirsele de miedo.
92
00:20:46,290 --> 00:20:47,490
Debemos regresar.
93
00:20:47,690 --> 00:20:48,950
Esto es un aviso.
94
00:20:49,210 --> 00:20:52,750
Por favor, ingeniero, recuerde lo que
contó su madre.
95
00:20:52,970 --> 00:20:57,210
Dicen que el criado de la mansión gris
lo convirtieron en un muerto en vida.
96
00:20:57,530 --> 00:20:58,970
A Igor es ilógico.
97
00:20:59,650 --> 00:21:02,930
Mi pobre madre vivió sufriendo un trauma
desde la muerte de mi padre.
98
00:21:03,190 --> 00:21:06,310
Las autoridades dijeron entonces que fue
un ladrón el que entró aquella
99
00:21:06,310 --> 00:21:09,200
madrugada. My father discovered it, they
fought, and the two died.
100
00:21:09,860 --> 00:21:11,460
What's so supernatural about all that?
101
00:21:18,800 --> 00:21:19,800
Look at me!
102
00:21:19,840 --> 00:21:21,040
Nobody's looking at the carriage!
103
00:21:33,140 --> 00:21:34,280
God help us!
104
00:21:34,740 --> 00:21:35,740
What did he say?
105
00:21:36,240 --> 00:21:37,440
May God help us.
106
00:21:38,240 --> 00:21:40,000
The vampires have died, Miss.
107
00:21:48,360 --> 00:21:50,420
Nonsense. I know these horses.
108
00:21:51,580 --> 00:21:52,580
They're from the mansion.
109
00:21:52,820 --> 00:21:54,900
I remember the day my mother bought
them.
110
00:21:56,540 --> 00:21:57,680
They're very well educated.
111
00:22:01,080 --> 00:22:02,180
Please, Miss.
112
00:22:02,580 --> 00:22:04,580
If it's not for you, do it for your
sister.
113
00:22:05,320 --> 00:22:08,180
This is no longer a silly thing, even if
the engineer says so.
114
00:22:08,680 --> 00:22:12,640
I have seen corpses with the footprints
of vampires on their necks.
115
00:22:13,180 --> 00:22:16,820
Those poor victims also thought that all
this was a silly thing.
116
00:22:18,380 --> 00:22:20,820
Cochero, pass the luggage to the
carriage.
117
00:22:32,000 --> 00:22:34,360
Forget all that. He already heard my
husband.
118
00:22:34,780 --> 00:22:37,000
Those horses are from the mansion where
he lived for a long time.
119
00:22:37,400 --> 00:22:38,400
There's nothing to fear.
120
00:22:38,620 --> 00:22:41,760
Can you explain to me how they got here
without anyone guiding them?
121
00:22:42,660 --> 00:22:44,420
Well, they could have escaped.
122
00:22:45,680 --> 00:22:46,680
Or I don't know.
123
00:22:47,960 --> 00:22:49,140
This is not logical.
124
00:22:50,400 --> 00:22:51,400
I'm not going.
125
00:22:51,580 --> 00:22:54,060
Logical or not, we have a carriage and
he will take us to the mansion.
126
00:22:54,280 --> 00:22:55,280
So choose.
127
00:22:55,300 --> 00:22:57,040
Come with us or stay here on the road.
128
00:23:00,700 --> 00:23:01,700
Okay.
129
00:23:02,160 --> 00:23:03,160
I'm going with you.
130
00:23:03,649 --> 00:23:04,750
Then we have to hurry.
131
00:23:05,330 --> 00:23:06,330
It's getting dark.
132
00:23:06,670 --> 00:23:08,130
My coat and my hat, please.
133
00:23:14,390 --> 00:23:15,390
Thank you.
134
00:23:34,350 --> 00:23:35,910
Pues inicia cuando tiene al ingeniero.
135
00:24:58,350 --> 00:24:59,490
Whoa, whoa.
136
00:25:36,939 --> 00:25:39,160
Bah! Ahora esto no abre.
137
00:26:01,260 --> 00:26:02,540
No hay nadie.
138
00:26:16,520 --> 00:26:17,359
Qué extraño.
139
00:26:17,360 --> 00:26:19,280
Podría jurar que estaba cerrado por
dentro.
140
00:26:19,820 --> 00:26:23,800
O probablemente estaban mal cerradas y
al tocarlas se abrieron.
141
00:26:24,540 --> 00:26:25,540
Posiblemente así fue.
142
00:26:25,660 --> 00:26:26,660
Vamos adentro.
143
00:27:08,870 --> 00:27:09,890
They must be in the kitchen.
144
00:27:10,250 --> 00:27:11,250
Let's go.
145
00:27:46,760 --> 00:27:47,980
What's going on, Luis?
146
00:27:49,480 --> 00:27:50,480
Nothing.
147
00:27:52,200 --> 00:27:54,100
I don't like this loneliness.
148
00:27:54,960 --> 00:27:56,460
There's too much silence.
149
00:27:57,100 --> 00:27:58,100
Good night.
150
00:28:00,640 --> 00:28:01,640
Maria!
151
00:28:04,260 --> 00:28:05,980
I didn't expect it so soon.
152
00:28:08,520 --> 00:28:11,600
And yet you had dinner ready and the
house clean.
153
00:28:11,900 --> 00:28:12,900
Dinner?
154
00:28:13,679 --> 00:28:14,679
Yes, of course.
155
00:28:14,920 --> 00:28:16,340
You can come in whenever you like.
156
00:28:19,840 --> 00:28:21,000
What worries you, Maria?
157
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
It's just that I didn't prepare dinner,
sir.
158
00:28:23,820 --> 00:28:24,820
Then who?
159
00:28:25,320 --> 00:28:26,620
Igor? Igor?
160
00:28:26,880 --> 00:28:28,340
He died a few months ago.
161
00:28:29,840 --> 00:28:31,540
Who sent the carriage to our meeting?
162
00:28:31,880 --> 00:28:33,200
I don't know what you're talking about.
163
00:28:35,000 --> 00:28:36,160
Then who could it be?
164
00:28:37,820 --> 00:28:38,819
Forget it.
165
00:28:38,820 --> 00:28:40,340
Do me a favor and go get the luggage.
166
00:28:40,620 --> 00:28:41,860
I left it next to the gate.
167
00:28:42,330 --> 00:28:43,330
Como ordene el Señor.
168
00:31:36,040 --> 00:31:36,979
No, engineer.
169
00:31:36,980 --> 00:31:39,520
When I left the port, they weren't
there, neither the carriage nor their
170
00:31:39,520 --> 00:31:41,780
suitcases. I don't know how they got to
your room.
171
00:31:44,240 --> 00:31:46,680
Well, there must be some explanation to
all this.
172
00:31:47,220 --> 00:31:48,220
It's very late.
173
00:31:48,640 --> 00:31:49,800
Go to rest, Maria.
174
00:31:50,120 --> 00:31:51,120
Good night.
175
00:31:51,360 --> 00:31:52,360
Good night.
176
00:34:19,690 --> 00:34:20,870
Now sit down, woman.
177
00:34:22,489 --> 00:34:23,969
You're going to get cold at breakfast.
178
00:34:25,870 --> 00:34:28,710
Diana and Lily should have already come
to breakfast.
179
00:34:29,250 --> 00:34:31,170
Remember that yesterday's trip was
exhausting.
180
00:34:31,710 --> 00:34:32,810
They must be tired.
181
00:34:34,070 --> 00:34:37,230
Well, for your peace of mind, I'll call
her.
182
00:34:38,810 --> 00:34:39,810
I'll be right back.
183
00:35:02,120 --> 00:35:03,120
Diana.
184
00:35:03,500 --> 00:35:05,320
Diana, it's late.
185
00:35:05,980 --> 00:35:07,740
We're waiting for you for breakfast.
186
00:35:12,080 --> 00:35:13,080
Diana?
187
00:35:19,420 --> 00:35:20,720
You won't find her.
188
00:35:21,700 --> 00:35:23,820
She left before the sun came out.
189
00:35:25,560 --> 00:35:27,200
I couldn't wait.
190
00:35:30,830 --> 00:35:32,330
This place scared him.
191
00:36:25,640 --> 00:36:30,340
Todos nuestros esfuerzos han sido
inútiles para descubrir a la misteriosa
192
00:36:30,340 --> 00:36:31,820
causante de todo esto.
193
00:36:32,380 --> 00:36:37,440
Usted puede estar equivocado.
¿Equivocado en qué? ¿Por qué, en lugar
194
00:36:37,440 --> 00:36:41,460
una bestia, no busca usted a un hombre?
195
00:36:42,460 --> 00:36:43,460
¿Un hombre?
196
00:36:44,800 --> 00:36:48,020
¿Acaso sugiere usted que...? No.
197
00:36:49,200 --> 00:36:53,960
Sería absurdo. La ausencia de sangre en
las víctimas parece confirmar mis
198
00:36:53,960 --> 00:36:54,960
sospechas.
199
00:36:57,360 --> 00:37:00,300
This could be the work of a vampire.
200
00:37:00,720 --> 00:37:02,500
It would have to be a huge animal.
201
00:37:02,800 --> 00:37:03,820
You've said it, Inspector.
202
00:37:04,760 --> 00:37:06,960
That's why I suggest you look for a
human being.
203
00:37:08,300 --> 00:37:09,840
A vampire man.
204
00:37:10,380 --> 00:37:11,380
Come on, Doctor.
205
00:37:11,620 --> 00:37:15,020
A man of science like you, thinking
about those fantasies.
206
00:37:16,300 --> 00:37:19,820
Tell me, what made you come to that
conclusion?
207
00:37:20,320 --> 00:37:22,780
I don't know yet, and please, don't ask
me for more explanations.
208
00:37:25,610 --> 00:37:27,290
Tonight I'll go to the Gray Mansion.
209
00:37:28,410 --> 00:37:30,730
I understand that the engineer arrived
yesterday.
210
00:37:33,830 --> 00:37:35,290
Good night, Inspector.
211
00:37:44,070 --> 00:37:46,130
A vampire man.
212
00:37:50,630 --> 00:37:54,990
It would be... ...ghostly.
213
00:38:11,400 --> 00:38:12,400
What a beautiful moon.
214
00:38:23,760 --> 00:38:26,720
In ancient times this was called the
mansion of the Drakusten.
215
00:38:27,160 --> 00:38:29,640
It was people from Alcurnia coming from
another continent.
216
00:38:30,400 --> 00:38:31,840
Noble, as my mother told me.
217
00:38:33,820 --> 00:38:34,820
What is that?
218
00:38:36,000 --> 00:38:37,980
The old chapel of the Drakusten.
219
00:38:38,800 --> 00:38:40,860
They say a fire destroyed the mansion.
220
00:38:42,080 --> 00:38:43,520
My father restored it.
221
00:38:47,660 --> 00:38:48,860
And what about them?
222
00:38:49,440 --> 00:38:50,440
Did you bring them?
223
00:38:51,180 --> 00:38:55,560
They say the last one died in the fire.
They say he was a very despotic man.
224
00:38:58,780 --> 00:38:59,860
We're going to meet her.
225
00:39:00,440 --> 00:39:01,440
Now?
226
00:39:01,740 --> 00:39:04,360
It's too late to see old papers without
importance.
227
00:39:05,890 --> 00:39:08,930
Aunque no lo creas, siento una curiosa
atracción por conocerla.
228
00:39:10,370 --> 00:39:13,110
Pero tienes razón, ya es muy tarde para
verla, vámonos.
229
00:40:24,290 --> 00:40:25,290
¿Esperabas a alguien?
230
00:40:26,770 --> 00:40:28,630
No, a nadie que yo sepa.
231
00:40:30,130 --> 00:40:32,190
Yo creo que nosotros nos retiramos.
232
00:40:32,690 --> 00:40:33,970
Estoy muy cansada.
233
00:40:38,310 --> 00:40:39,650
Por supuesto, mi amor.
234
00:40:40,470 --> 00:40:42,010
Yo atenderé a quien sea.
235
00:40:43,190 --> 00:40:44,350
Buenas noches, Luis.
236
00:40:44,550 --> 00:40:46,450
Que descanses. Buenas noches, Lili.
237
00:40:51,310 --> 00:40:53,070
Buenas noches, Ingeniero Brenner.
238
00:40:54,140 --> 00:40:57,860
Believe me, it's a pleasure to see you
again. Dr. Wilson, what a pleasant
239
00:40:57,860 --> 00:41:00,140
surprise. To what do I owe such a
pleasant visit?
240
00:41:01,000 --> 00:41:04,320
A matter of utmost importance has
brought me to your house at this hour,
241
00:41:04,440 --> 00:41:05,440
engineer.
242
00:41:05,780 --> 00:41:07,600
It was urgent that I speak to you.
243
00:41:07,880 --> 00:41:08,880
I am at your service.
244
00:41:09,220 --> 00:41:10,820
But in the library we will be better.
245
00:41:11,080 --> 00:41:12,140
Come in, please, doctor.
246
00:41:12,380 --> 00:41:13,380
Come in. Thank you.
247
00:41:18,180 --> 00:41:21,320
Maria, then you serve us a cognac in the
library.
248
00:41:31,600 --> 00:41:32,960
Over here, doctor, over here.
249
00:41:34,140 --> 00:41:35,180
Sit down, please.
250
00:41:40,300 --> 00:41:42,360
And tell me, doctor, what can I do for
you?
251
00:41:46,400 --> 00:41:51,340
In the last few days, I've seen very
strange events.
252
00:41:52,260 --> 00:41:55,960
Yes, I've heard rumors of mysterious
deaths.
253
00:41:56,520 --> 00:41:58,200
Are you referring to that, doctor?
254
00:42:00,680 --> 00:42:02,860
And tell me, who do you suspect?
255
00:42:03,960 --> 00:42:06,560
Well, the investigators are totally
confused.
256
00:42:09,120 --> 00:42:11,120
And tell me, do you have any clue?
257
00:42:11,440 --> 00:42:12,580
No, they don't.
258
00:42:13,620 --> 00:42:14,960
But I think I do.
259
00:42:15,700 --> 00:42:19,640
More like a hypothesis, unraveled from a
scientific point of view.
260
00:42:20,640 --> 00:42:23,060
But feasible, given the circumstances.
261
00:42:24,300 --> 00:42:27,000
I think the cause of all these crimes
is...
262
00:42:29,960 --> 00:42:30,960
Un vampiro.
263
00:42:32,020 --> 00:42:33,100
¿Cómo dice, doctor?
264
00:42:33,720 --> 00:42:35,060
¿Un vampiro?
265
00:42:35,580 --> 00:42:36,680
Exacto, un vampiro.
266
00:42:37,820 --> 00:42:40,620
Parece increíble, pero así es.
267
00:42:41,920 --> 00:42:44,240
Estos crímenes tienen todos un factor
común.
268
00:42:44,820 --> 00:42:48,820
En las venas de las víctimas no se ha
encontrado una sola gota de sangre.
269
00:42:49,360 --> 00:42:54,280
Bueno, pero eso puede ser una mera
coincidencia. No, es demasiado para ser
270
00:42:54,280 --> 00:42:55,460
mera coincidencia.
271
00:42:56,200 --> 00:43:01,440
The marks of two fangs on the neck of
the people sacrificed are irrefutable
272
00:43:01,440 --> 00:43:02,780
proof that it is a vampire.
273
00:43:03,640 --> 00:43:06,680
Their form of attack is peculiar in all
of them.
274
00:43:07,160 --> 00:43:14,120
They are dead in life, bloodthirsty
beings who can be brutally cruel or
275
00:43:14,120 --> 00:43:18,880
exquisitely sadistic murderers who are
pleased to destroy their victims little
276
00:43:18,880 --> 00:43:19,880
by little.
277
00:43:20,580 --> 00:43:23,920
Apparently the dynasty of the Drakusten
was exterminated.
278
00:43:25,160 --> 00:43:27,980
But there are obvious reasons to assume
that they did not go extinct.
279
00:43:29,500 --> 00:43:32,860
That strange family practiced vampirism.
280
00:43:34,660 --> 00:43:38,680
Yes, that was my mother's concern. But I
never thought it was possible.
281
00:43:38,880 --> 00:43:42,620
I came here because she asked me, but I
still doubt everything that is said.
282
00:43:43,920 --> 00:43:45,560
You should not doubt it, Luis.
283
00:43:46,460 --> 00:43:51,900
Your father himself exterminated the
vampire a long time ago, at the cost of
284
00:43:51,900 --> 00:43:52,879
own life.
285
00:43:52,880 --> 00:43:55,140
His obsession was... to destroy it.
286
00:43:55,860 --> 00:43:59,820
One of them are the mandragoras that are
planted back there, next to the
287
00:43:59,820 --> 00:44:00,820
caballeras.
288
00:44:01,900 --> 00:44:07,560
Ah, you mean those plants with leaves in
a strange shape?
289
00:44:08,400 --> 00:44:13,240
They are used as a defense against those
infernal beings.
290
00:44:14,020 --> 00:44:18,500
Yes, I had heard about that strange
superstition.
291
00:44:19,520 --> 00:44:22,980
Maria herself told me that she always
carries with her one of those rare
292
00:44:22,980 --> 00:44:24,220
since the death of my father.
293
00:44:25,240 --> 00:44:28,500
And by the way, if my father destroyed
the vampire, what to fear then?
294
00:44:28,900 --> 00:44:32,500
He destroyed it, yes, but not in the
traditional way, that is, by nailing a
295
00:44:32,500 --> 00:44:33,500
stake in the heart.
296
00:44:38,560 --> 00:44:44,880
According to legend, the vampire came
back to life with the last new moon of
297
00:44:44,880 --> 00:44:47,180
October, just 20 days ago.
298
00:44:48,880 --> 00:44:52,400
Ese fue el temor de mi madre, y yo nunca
lo creí posible.
299
00:44:52,940 --> 00:44:57,680
Hasta rechacé la fórmula que me indicó,
buscar el crucifijo de Roble.
300
00:44:58,060 --> 00:44:59,760
Pero ahora, ¿qué debemos hacer, doctor?
301
00:45:00,240 --> 00:45:01,620
Queda poco tiempo, Luis.
302
00:45:02,580 --> 00:45:04,440
Mañana es la última noche de Plenilunio.
303
00:45:05,000 --> 00:45:09,600
Si no lo destruimos para entonces, no
habrá poder alguno que nos libre de su
304
00:45:09,600 --> 00:45:10,600
venganza.
305
00:45:32,140 --> 00:45:35,700
We have to go with the Crucifix of
Roble, the same one that served to
306
00:45:35,700 --> 00:45:37,720
the first vampire of the cursed dynasty.
307
00:45:37,940 --> 00:45:39,700
Well, but where is it?
308
00:45:39,940 --> 00:45:41,120
I don't know, I don't know.
309
00:45:42,120 --> 00:45:47,000
But by my deductions, I'm convinced that
in an old book that must exist in this
310
00:45:47,000 --> 00:45:48,600
mansion, there's the answer.
311
00:45:49,120 --> 00:45:51,860
Yes, but which book? And how to find it?
312
00:45:52,140 --> 00:45:53,880
That's where I need your help, Miss.
313
00:45:54,300 --> 00:45:56,900
We have to find the hideout under you.
314
00:45:57,680 --> 00:45:59,140
We need to act quickly.
315
00:45:59,980 --> 00:46:01,040
Count on me, Doctor.
316
00:46:07,760 --> 00:46:10,040
Please, find the book. It's a matter of
life or death.
317
00:46:10,780 --> 00:46:12,540
Good night. Good night, Doctor.
318
00:46:14,460 --> 00:46:15,520
See you tomorrow, Maria.
319
00:46:15,840 --> 00:46:16,840
Doctor!
320
00:46:19,480 --> 00:46:21,640
Take this sheet for your own protection.
321
00:46:22,820 --> 00:46:23,840
It's mandragora.
322
00:48:15,200 --> 00:48:16,200
Nadie.
323
00:48:21,440 --> 00:48:22,680
Morirán para que yo viva.
324
00:48:23,680 --> 00:48:24,720
Así es de escrito.
325
00:48:25,540 --> 00:48:26,580
Y así será.
326
00:48:27,680 --> 00:48:32,340
Tendré la protección de las tinieblas
para mantener la dinastía de los Dracos
327
00:48:32,340 --> 00:48:33,340
de...
328
00:51:16,400 --> 00:51:18,280
They found him on the way to the city.
329
00:51:19,340 --> 00:51:24,320
On his arm and neck, you can see the
bites of a huge beast.
330
00:51:26,020 --> 00:51:27,020
But it's incredible.
331
00:51:27,200 --> 00:51:28,900
Last night he was with us here in the
mansion.
332
00:51:29,140 --> 00:51:30,138
That's why I'm here.
333
00:51:30,140 --> 00:51:32,520
You can give us the details that should
help us.
334
00:51:32,740 --> 00:51:35,620
You must accompany me to the
commandant's office. I'm here to serve
335
00:51:35,620 --> 00:51:37,360
Inspector. It's just a matter of
procedures.
336
00:51:38,160 --> 00:51:40,040
But come with me, I won't take much of
your time.
337
00:51:41,100 --> 00:51:42,300
I'll be right back, my friend.
338
00:51:42,660 --> 00:51:43,720
Ma 'am, at your feet.
339
00:51:45,100 --> 00:51:47,420
Take care, Luis. Don't worry, honey.
340
00:54:40,810 --> 00:54:42,650
Lily. What are you doing here?
341
00:54:45,850 --> 00:54:46,850
Come on, come.
342
00:54:47,250 --> 00:54:48,770
Maria is already preparing dinner.
343
00:54:49,010 --> 00:54:50,010
Let's go.
344
00:55:14,359 --> 00:55:17,620
Ya es de noche y Luis no debe tardar. En
cuanto llegue, cenaremos.
345
00:56:59,689 --> 00:57:02,210
That woman belongs to me.
346
00:57:03,750 --> 00:57:05,750
She will be a beautiful companion.
347
00:59:09,960 --> 00:59:10,960
You moron!
348
01:00:20,460 --> 01:00:21,460
He escaped.
349
01:00:38,060 --> 01:00:39,060
Do you see him?
350
01:00:39,840 --> 01:00:40,840
Dracusten has returned.
351
01:00:40,940 --> 01:00:45,320
I must find him tonight and destroy him.
Lock yourselves in your rooms. If you
352
01:00:45,320 --> 01:00:46,680
don't leave, whatever happens will
happen.
353
01:02:46,860 --> 01:02:47,860
Louis?
354
01:02:53,600 --> 01:02:54,600
Maria?
355
01:02:57,340 --> 01:02:58,340
Who are you?
356
01:03:37,609 --> 01:03:39,450
Lily? How do you mean, Lily?
357
01:03:40,310 --> 01:03:41,310
Lily?
358
01:05:20,750 --> 01:05:26,690
The Roble Cross was buried with the
first vampire, the noble Baron of
359
01:05:27,070 --> 01:05:31,890
And since then, the legend has passed
from generation to generation, without
360
01:05:31,890 --> 01:05:34,510
anyone being able to exterminate the
terrible threat.
361
01:05:36,830 --> 01:05:38,610
The abandoned chapel.
362
01:11:13,710 --> 01:11:14,950
He does not want to go there.
363
01:15:11,599 --> 01:15:12,720
Igor! Igor!
364
01:15:13,560 --> 01:15:16,720
Take her out of the mandragoras! She's
sad, Igor!
365
01:15:17,000 --> 01:15:18,000
Take her out!
366
01:15:27,480 --> 01:15:31,560
Thank God!
367
01:15:34,040 --> 01:15:35,720
Take her out of the mandragoras!
368
01:15:35,960 --> 01:15:37,200
She's sad, Igor!
369
01:15:39,530 --> 01:15:40,530
Nelly!
370
01:15:41,710 --> 01:15:42,710
It's your sister.
371
01:15:42,830 --> 01:15:44,070
She's talking. Let's go!
372
01:16:22,910 --> 01:16:23,910
Hurry,
373
01:16:24,850 --> 01:16:25,850
it's dawn.
374
01:16:31,470 --> 01:16:33,090
Look, Luis, they're escaping.
375
01:20:58,350 --> 01:20:59,350
Pobre Diana.
376
01:21:00,250 --> 01:21:02,070
Ojalá que su alma descanse en paz.
377
01:21:03,090 --> 01:21:05,910
Después de todo, gracias a ella, mi
hermana recuperó el habla.
26135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.