All language subtitles for Faites vos jeux, mesdames

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,640 --> 00:00:49,640 El tuyo, ¿juega al tenis? Él solo conoce el 421. 2 00:00:52,360 --> 00:00:55,080 Estamos en una capital de Oriente Medio. 3 00:00:55,240 --> 00:00:57,840 Es aquí, en las fronteras del mundo occidental, 4 00:00:58,000 --> 00:01:00,280 donde los diplomáticos son 5 00:01:00,440 --> 00:01:02,480 los más diplomáticos, es decir, los más misteriosos. 6 00:01:02,520 --> 00:01:06,400 Es aquí donde los asuntos exteriores son 7 00:01:06,560 --> 00:01:08,336 extraños asuntos, donde la cortesía es exquisita 8 00:01:08,360 --> 00:01:12,120 y el saber vivir a veces colinda con el saber morir. 9 00:01:12,280 --> 00:01:15,640 Aquí, donde la Guerra Fría se juega a 40 grados 10 00:01:15,800 --> 00:01:17,720 a la sombra, se disputa un partido de tenis. 11 00:01:17,880 --> 00:01:20,920 ¿Pero se trata realmente de una manifestación deportiva 12 00:01:21,080 --> 00:01:25,200 donde funcionarios se devuelven la pelota con indiferencia? 13 00:01:25,760 --> 00:01:27,216 Aquí, como en todas partes, hombres con 14 00:01:27,240 --> 00:01:30,440 nervios de acero trabajan incansablemente 15 00:01:30,600 --> 00:01:33,600 para defender los intereses de potencias rivales. 16 00:01:33,760 --> 00:01:37,680 Mezclados con inocentes comparsas, frecuentando las 17 00:01:37,840 --> 00:01:39,776 reuniones sociales, estos hombres se vigilan, atentos a 18 00:01:39,800 --> 00:01:44,200 una partida donde está en juego el destino de la humanidad. 19 00:03:01,920 --> 00:03:02,920 El quinto set. 20 00:03:07,160 --> 00:03:10,480 El estadounidense Wamer sigue ganando por 5/4. 21 00:03:10,680 --> 00:03:15,400 El ruso Gourdine intenta igualar. Va ganando el juego por 15/30. 22 00:03:18,360 --> 00:03:19,800 30 iguales. 23 00:03:20,000 --> 00:03:22,520 Aplausos. 24 00:03:26,920 --> 00:03:28,120 40/30. 25 00:03:28,280 --> 00:03:30,960 La pelota de partido es para el americano Warner. 26 00:03:53,120 --> 00:03:55,360 Juego, set y partido. 27 00:03:55,520 --> 00:04:00,440 Warner vence a Gourdine por 6/2, 4/6, 5/7, 28 00:04:01,000 --> 00:04:03,760 6/3 y 6/4, ganando así por tercer año 29 00:04:03,920 --> 00:04:06,600 consecutivo el partido final de la 11ª copa 30 00:04:06,760 --> 00:04:09,280 de aficionados de los agregados de embajada de Ankara. 31 00:04:18,720 --> 00:04:21,640 Se van en inglés. 32 00:04:29,200 --> 00:04:30,920 Se van en inglés. 33 00:04:39,680 --> 00:04:42,840 Mike, ¿conoce a Stéphane Sérail? 34 00:04:43,000 --> 00:04:44,440 ¿Que si conozco a Stéph? 35 00:04:44,600 --> 00:04:48,600 Cada vez que tuve roces con el Segundo Bureau, él aparecía. 36 00:04:48,760 --> 00:04:52,440 ¿Te acuerdas de las bailarinas de Marrakech? ¿Fue en 1956? 37 00:04:52,600 --> 00:04:54,920 No. En 1958. Qué memoria. 38 00:04:55,080 --> 00:04:57,600 El señor Sérail ya no forma parte del Segundo Bureau. 39 00:04:57,760 --> 00:05:01,760 Soy jefe de brigada en el servicio de seguridad de la OTAN. 40 00:05:01,920 --> 00:05:04,360 Eres un chico serio. Trabajo, trabajo. 41 00:05:04,520 --> 00:05:05,600 Desconfianza, desconfianza. 42 00:05:05,640 --> 00:05:06,920 Muy serio. 43 00:05:07,080 --> 00:05:11,600 Por eso vine de Washington para verlo boxear. 44 00:05:11,760 --> 00:05:13,480 ¿Está bromeando, jefe? 45 00:05:13,640 --> 00:05:17,000 Stéphane es más bien del tipo intelectual. 46 00:05:17,160 --> 00:05:18,880 Es verdad. Él lo dice. 47 00:05:19,040 --> 00:05:22,200 Habla inglés. 48 00:05:22,360 --> 00:05:23,480 "You're the boss." (Tu mandas.) 49 00:05:23,520 --> 00:05:25,120 ¿Estás de acuerdo, Stéph? 50 00:05:25,280 --> 00:05:27,320 Puesto que es una orden… 51 00:05:30,640 --> 00:05:32,200 Buenos días. 52 00:05:52,120 --> 00:05:55,000 Va a ser golpeado, el pobre. 53 00:06:04,440 --> 00:06:07,840 ¿No te sientes tan mal, Stéph? Hacemos un trabajo extraño. 54 00:06:08,000 --> 00:06:11,200 Funciona bastante bien. Ahora, el segundo asalto. 55 00:06:11,360 --> 00:06:13,040 ¿Están bromeando? 56 00:06:13,200 --> 00:06:15,640 Ánimo. ¡En guardia para el segundo asalto, 57 00:06:15,840 --> 00:06:18,280 como revancha! 58 00:06:19,720 --> 00:06:21,040 Segundo asalto. 59 00:06:21,200 --> 00:06:23,800 No es posible. Ya no puede mantenerse en pie. 60 00:06:23,960 --> 00:06:25,920 Sí, es posible. 61 00:06:26,080 --> 00:06:29,120 Oh, me mantengo en pie. Me mantengo en pie, Mike. 62 00:06:30,680 --> 00:06:33,480 Adelante, señores. Y que gane el mejor. 63 00:06:41,800 --> 00:06:44,720 ¿Qué le pasa? ¿Está enfermo? 64 00:06:47,600 --> 00:06:50,520 Tienes una derecha formidable. Nunca lo hubiera creído. 65 00:06:50,680 --> 00:06:52,560 Yo tampoco, Mike. 66 00:06:53,480 --> 00:06:57,120 Entonces, ¿de qué se trata? ¿De un arma secreta? 67 00:06:57,280 --> 00:06:58,720 Señor Sérail, 68 00:06:58,880 --> 00:07:01,240 pásame el anillo, por favor, 69 00:07:04,680 --> 00:07:06,880 Hay toda una fábrica ahí dentro. 70 00:07:07,400 --> 00:07:11,680 El transistor microscópico emite rayos 71 00:07:11,840 --> 00:07:15,280 capaces de neutralizar el sistema nervioso del enemigo. 72 00:07:15,920 --> 00:07:18,400 El maletín, Ashley, por favor, 73 00:07:29,480 --> 00:07:32,920 Evidentemente, tiene el doble fondo habitual. 74 00:07:33,080 --> 00:07:35,920 Solo hay que tener cuidado con el ajuste. 75 00:07:36,080 --> 00:07:39,840 La potencia del rayo varía según la carga recibida. 76 00:07:40,000 --> 00:07:42,360 Debe ser colocada en su compartimento. 77 00:07:42,520 --> 00:07:46,640 Este maletín hace la función de un acumulador: 4,1, 4,2, 4,3. 78 00:07:46,800 --> 00:07:49,640 Está en 4,3. Es la carga máxima. 79 00:07:49,800 --> 00:07:53,520 El rayo emitido provoca una tetanización del organismo. 80 00:07:55,080 --> 00:07:57,960 Se van a la rusa. 81 00:07:59,920 --> 00:08:02,440 Silba. 82 00:08:05,960 --> 00:08:07,640 Admitan que es genial. 83 00:08:08,880 --> 00:08:11,000 Admite que es fabuloso. 84 00:08:11,560 --> 00:08:14,000 Digamos que es eficaz. 85 00:08:15,080 --> 00:08:19,280 El genio que inventó esta maravilla fue secuestrado. 86 00:08:19,440 --> 00:08:22,520 ¿Dónde? En Madrid, hace 48 horas. 87 00:08:22,720 --> 00:08:26,560 ¿Era tu servicio el encargado de su vigilancia? 88 00:08:26,720 --> 00:08:29,520 Sí. El Dr. Biebitz trabajaba para la OTAN. 89 00:08:30,040 --> 00:08:30,840 ¿Alemán? 90 00:08:31,000 --> 00:08:34,520 Sí. El Dr. Biebitz vino a pasar unas vacaciones a 91 00:08:34,680 --> 00:08:37,320 Madrid en casa de un pariente que tiene fábricas allí. 92 00:08:37,480 --> 00:08:40,160 Allí fue donde tuvo lugar el secuestro. 93 00:08:40,360 --> 00:08:43,560 Sin embargo, habíamos tomado todas las precauciones. 94 00:08:43,760 --> 00:08:46,040 Mike, me conoces. Oh sí. 95 00:08:46,240 --> 00:08:49,720 ¿Tienes su descripción? Evidentemente. 96 00:08:49,880 --> 00:08:54,080 Altura: 1,70 m, cabello castaño, ojos 97 00:08:54,280 --> 00:08:55,600 avellana, cara redonda, mandíbula 98 00:08:55,720 --> 00:09:00,000 cuadrada, cicatriz en el brazo derecho, edad: 19 años. 99 00:09:08,520 --> 00:09:11,640 19 años, y capaz de poner la fábrica en un anillo, 100 00:09:12,480 --> 00:09:14,240 eso no se ve todos los días. 101 00:09:15,360 --> 00:09:17,400 En Moscú tampoco. 102 00:09:17,560 --> 00:09:21,800 Si el 103 00:09:21,960 --> 00:09:24,200 Dr. 104 00:09:24,360 --> 00:09:27,560 Biebitz trabajara en un laboratorio allí, ya no habría equilibrio estratégico. 105 00:09:27,720 --> 00:09:29,320 Lo que me gusta de esta 106 00:09:29,480 --> 00:09:32,480 profesión, es el lado deportivo. 107 00:09:34,440 --> 00:09:37,240 Por la mañana, tenis en Ankara, y por la noche, Madrid, cacería humana. 108 00:10:08,120 --> 00:10:09,240 Grito. 109 00:10:09,400 --> 00:10:12,080 Buenos días. El director espera al Sr. 110 00:10:21,080 --> 00:10:22,720 Wamer en la villa. 111 00:10:48,600 --> 00:10:52,760 Habla ruso. 112 00:10:52,920 --> 00:10:56,360 No tienes ninguna prueba de que nuestros amigos lo secuestraron. 113 00:10:56,520 --> 00:10:59,720 Había detectado a dos que fotografiaban la villa. 114 00:10:59,880 --> 00:11:03,160 ¿Los identificaste? Estaba Nicolas Van Dam. Ah, Nicolás. 115 00:11:03,320 --> 00:11:06,360 ¿Cómo está? No es muy brillante. 116 00:11:06,520 --> 00:11:09,520 Aun así, te ha quitado al pequeño genio. 117 00:11:10,840 --> 00:11:13,296 A base de porrazos, yo también sé hacerlo. ¿Qué te pasa, que te agitas así? 118 00:11:13,320 --> 00:11:15,480 Me conoces. Estoy atento a todo. 119 00:11:16,320 --> 00:11:18,160 Cuidado, cuidado. Tienes razón. 120 00:11:18,360 --> 00:11:19,680 No soy desconfiado. 121 00:11:19,880 --> 00:11:22,280 Encuentro a todo el mundo simpático. 122 00:11:22,440 --> 00:11:26,720 Incluso en nuestro trabajo, conozco espías encantadores. 123 00:11:33,280 --> 00:11:35,680 ¿Cómo está Madrid estos días? 124 00:11:35,840 --> 00:11:39,360 Está lleno de americanos. También hay españoles. 125 00:11:39,520 --> 00:11:43,600 ¿Y las españolas, siguen tan volcánicas? 126 00:11:43,760 --> 00:11:46,560 Yo, cuando estoy de 127 00:11:46,720 --> 00:11:48,040 servicio, es trabajo, trabajo. 128 00:11:48,200 --> 00:11:50,240 Trabajo, trabajo. Desconfianza, desconfianza. 129 00:11:50,400 --> 00:11:53,400 Pero el pequeño doctor, se fue, se fue. 130 00:12:08,520 --> 00:12:10,800 ¿Es eso lo que buscabas? 131 00:12:15,920 --> 00:12:17,360 Una pequeña propina. 132 00:12:17,520 --> 00:12:19,520 Ya ves que tenía razón. 133 00:12:21,400 --> 00:12:23,040 Es el tío del pequeño genio. 134 00:12:23,200 --> 00:12:24,520 Acento alemán. 135 00:12:24,680 --> 00:12:28,080 Ahora que los veo, recupero la confianza. 136 00:12:28,240 --> 00:12:30,280 ¿Me permite? Director Biebitz. 137 00:12:31,720 --> 00:12:33,720 Por favor. 138 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Es terrible. 139 00:12:37,320 --> 00:12:40,960 Qué catástrofe. Es solo un niño. 140 00:12:41,120 --> 00:12:42,840 Cálmese, señor Biebitz. 141 00:12:43,000 --> 00:12:44,680 Encontraremos a su sobrino. 142 00:12:44,840 --> 00:12:46,480 Tengo una pista: su chófer. 143 00:12:46,640 --> 00:12:47,720 ¿Manuel? 144 00:12:47,880 --> 00:12:50,720 ¿Él habría participado en el secuestro? Imposible. 145 00:12:50,880 --> 00:12:51,960 9 de cada 10 posibilidades. 146 00:12:52,080 --> 00:12:53,760 Hay que avisar a la policía. 147 00:12:53,920 --> 00:12:58,120 No. Por ahora, preferiría que no hablaran de ello. 148 00:12:59,600 --> 00:13:02,880 Secreto de Estado. Sí, "secreto de Estado". 149 00:13:06,440 --> 00:13:10,680 Pero la policía, desde el secuestro, vigila la casa día y noche. 150 00:13:10,840 --> 00:13:12,880 Habría que haberla vigilado antes. 151 00:13:13,040 --> 00:13:17,360 Olvidas que yo estaba aquí. Es verdad. Lo olvidaba. 152 00:13:17,760 --> 00:13:19,960 Su habitación está allí, a la derecha. 153 00:13:21,520 --> 00:13:23,240 Desde la catástrofe, 154 00:13:23,400 --> 00:13:25,720 no hemos tocado nada. 155 00:13:25,880 --> 00:13:28,720 Todo está exactamente como antes... 156 00:13:28,880 --> 00:13:31,160 La catástrofe. Sí, la catástrofe. 157 00:13:32,400 --> 00:13:36,360 ¡Cómo le habría gustado nuestro pequeño Karl! 158 00:13:36,520 --> 00:13:41,440 Era un niño muy… ¿Cómo se dice? Muy talentoso. 159 00:13:42,320 --> 00:13:44,200 Tome… Su violín. 160 00:13:44,360 --> 00:13:46,560 Lo tocaba divinamente. 161 00:13:46,720 --> 00:13:50,240 Siempre hemos sido muy músicos en nuestra familia. 162 00:13:50,400 --> 00:13:53,960 Músicos, poetas, servicio 163 00:13:54,120 --> 00:13:55,840 diplomático, élite industrial. 164 00:13:56,000 --> 00:13:58,160 Yo, fui nombrado 165 00:13:58,360 --> 00:14:00,120 director a los 32 años. 166 00:14:00,280 --> 00:14:01,640 Felicitaciones. 167 00:14:01,800 --> 00:14:02,920 Y luego, la guerra. 168 00:14:03,120 --> 00:14:06,080 A los 34 años, era coronel en el ejército de Polonia. 169 00:14:06,240 --> 00:14:07,280 ¿Y en Polonia, 170 00:14:07,480 --> 00:14:09,960 hacía poemas o música? 171 00:14:11,280 --> 00:14:16,240 La guerra, qué desgracia. Detesto la violencia. 172 00:14:16,400 --> 00:14:18,400 Y ahora, esta catástrofe. 173 00:14:18,640 --> 00:14:22,440 Pero dígame… Pero dígame… 174 00:14:23,280 --> 00:14:25,680 ¿Qué pasa? Me habían escondido este violín. 175 00:14:25,840 --> 00:14:28,360 Cuidado. Es un Stradivarius. 176 00:14:28,520 --> 00:14:30,240 Stradivarius o no… 177 00:14:59,680 --> 00:15:04,080 Estas arcadas de estilo morisco. Las hice construir yo mismo. 178 00:15:04,240 --> 00:15:07,400 Me encanta España y el arte español. 179 00:15:07,560 --> 00:15:09,000 Lo aprecio. 180 00:15:09,160 --> 00:15:13,720 Desafortunadamente, la policía y el arte no se llevan bien. 181 00:15:21,320 --> 00:15:24,600 Fue aquí mismo donde me lo quitaron hace 2 días, 182 00:15:24,760 --> 00:15:25,800 mi pequeño Karl. 183 00:15:25,960 --> 00:15:27,360 ¿Qué hacía él aquí? 184 00:15:27,520 --> 00:15:29,920 Experimentos sobre la energía "zolar". 185 00:15:30,080 --> 00:15:31,240 \ "¿Zolar?" Sí. 186 00:15:31,400 --> 00:15:33,600 Yo le había instalado este laboratorio. 187 00:15:33,760 --> 00:15:36,040 Aquí, la temperatura le convenía. 188 00:15:36,200 --> 00:15:40,520 Él trabajaba en una invención muy importante para la defensa. 189 00:15:40,680 --> 00:15:44,480 Pero shhh, silencio. Secreto de Estado, 190 00:15:46,240 --> 00:15:50,200 Veo que admira mis flores de Japón. 191 00:15:50,360 --> 00:15:54,200 "Subtilia profundilis". Respire, respire. 192 00:15:54,360 --> 00:15:57,720 Es un perfume sutil y cautivador. 193 00:16:10,040 --> 00:16:13,680 Tu amigo, Nicolas el Belga. No pierdas el maletín. Me voy. 194 00:16:15,240 --> 00:16:16,840 Disparo. 195 00:16:32,560 --> 00:16:34,360 Jerez 23. 196 00:16:34,520 --> 00:16:37,560 El director Biebitz no se priva de nada. 197 00:16:43,120 --> 00:16:44,880 Es el momento o nunca. 198 00:17:00,680 --> 00:17:01,920 Comunista, espía. 199 00:17:06,240 --> 00:17:08,280 ¡Venga! ¡Venga! 200 00:17:14,960 --> 00:17:17,600 Comunista quizás, pero la mar de fuerte. 201 00:17:47,400 --> 00:17:50,720 ¿Ya estás aquí? ¿Cómo hiciste para llegar tan rápido? 202 00:17:50,880 --> 00:17:55,160 Al pasar por Moscú, un pequeño desvío. Avión ruso más rápido. 203 00:17:59,520 --> 00:18:01,200 Parten a la rusa. 204 00:21:23,120 --> 00:21:24,520 Gritos. 205 00:21:33,960 --> 00:21:35,160 ¡Ay! 206 00:21:44,280 --> 00:21:47,080 ¿Está herido, camarada Boris? 207 00:21:47,240 --> 00:21:51,680 A Boris nunca le dan, camarada. Boris tiene baraka, él sí. 208 00:21:52,720 --> 00:21:54,920 ¡Maldita sea! Mi zapato está roto. 209 00:21:56,480 --> 00:21:58,200 ¿Va mal? 210 00:21:59,920 --> 00:22:01,920 Malvados espías hacen mucho daño. 211 00:22:28,760 --> 00:22:31,160 Acento americano. ¿Mi equipaje está aquí? 212 00:22:31,320 --> 00:22:34,040 Soy C. Johnson O'Donnell. Ejecutivo. 213 00:22:34,200 --> 00:22:36,640 Sí. Una persona vino hace 15 minutos. 214 00:22:36,800 --> 00:22:39,400 Había una maleta y un maletín. 215 00:22:39,560 --> 00:22:42,800 Nina, creo que hemos ganado un gran whisky. 216 00:23:14,200 --> 00:23:16,760 Ella habla español. 217 00:23:17,200 --> 00:23:18,640 Después, estuvo Tony. 218 00:23:18,800 --> 00:23:21,960 Pero se casó. Y desde entonces, estoy libre. 219 00:23:22,120 --> 00:23:23,640 Y me encanta la libertad. 220 00:23:23,800 --> 00:23:26,880 Así que usted estaba prisionera en la carnicería. 221 00:23:27,040 --> 00:23:28,200 ¿Perdón? 222 00:23:28,360 --> 00:23:31,800 ¿Desde cuándo estaba prisionera en esa carnicería? 223 00:23:31,960 --> 00:23:34,920 Desde esta mañana. ¿Y qué querían esos tipos? 224 00:23:35,120 --> 00:23:37,520 No lo sé. Seguramente es un error. 225 00:23:37,680 --> 00:23:39,400 Trabajo para un peluquero. 226 00:23:39,600 --> 00:23:42,000 En casa de Octavio. Cerca del Prado. 227 00:23:42,160 --> 00:23:45,360 Yo nunca me hago un peinado. 228 00:23:45,560 --> 00:23:49,440 Hay una peluquería para hombres. Hago los champús para hombres. 229 00:23:49,600 --> 00:23:52,800 Les acaricio la cabeza así. ¿Comprende? 230 00:23:52,960 --> 00:23:55,040 Es agradable. ¿Vendrá? 231 00:23:55,800 --> 00:23:57,200 Quizás. 232 00:23:57,360 --> 00:23:59,480 Antes, estaba en Roma. Lo prefería. 233 00:23:59,640 --> 00:24:02,000 Roma es una ciudad para las mujeres. 234 00:24:02,160 --> 00:24:04,320 Pero yo prefiero 235 00:24:04,480 --> 00:24:06,840 Nueva York. 236 00:24:07,000 --> 00:24:10,240 Para las mujeres, no hay nada mejor. 237 00:24:11,080 --> 00:24:13,416 Ellas mueren a los 90 años, y los hombres, a los 50. A propósito, ¿usted es americano? 238 00:24:13,440 --> 00:24:14,440 ¿Se nota? 239 00:24:14,720 --> 00:24:16,440 Yo tengo buen oído. 240 00:24:16,600 --> 00:24:18,880 Somos muy músicos en mi familia. 241 00:24:19,040 --> 00:24:22,440 ¿Cómo se llama? C. Johnson O... ¿Qué? 242 00:24:22,600 --> 00:24:26,720 O'Donnell. Soy representante de carne congelada. 243 00:24:26,880 --> 00:24:30,280 Por eso estaba… 244 00:24:30,440 --> 00:24:32,400 inspeccionando la carnicería. 245 00:24:32,560 --> 00:24:33,640 ¿Con un revólver? 246 00:24:34,440 --> 00:24:36,280 Cuando la oí, vi el revólver 247 00:24:36,440 --> 00:24:39,680 en la mesa de la oficina. 248 00:24:39,840 --> 00:24:42,040 Fue una feliz coincidencia, ¿no? 249 00:24:42,200 --> 00:24:44,400 Sí, muy feliz. 250 00:24:45,640 --> 00:24:48,000 Lo que me molesta es mi zapato. 251 00:24:48,160 --> 00:24:51,840 Los compré en Roma. Hay que encontrar un zapatero. 252 00:24:52,400 --> 00:24:55,360 Es mejor buscar un 253 00:24:55,560 --> 00:24:56,560 zapatero que un cirujano. 254 00:24:56,720 --> 00:24:59,440 "¿Un cirujano"? Dios mío. ¿Lo cree? 255 00:24:59,600 --> 00:25:01,120 ¿Era un espía? 256 00:25:01,320 --> 00:25:04,960 No necesariamente. Sin duda quería casarse con usted. 257 00:25:05,480 --> 00:25:07,880 Yo no. Solo me casaré con un americano. 258 00:25:08,040 --> 00:25:09,880 ¿Para matarlo a los 50 años? 259 00:25:10,040 --> 00:25:12,200 No. Me hace girar la cabeza. 260 00:25:13,360 --> 00:25:17,520 Señor Mike Wamer… Señor Mike Wamer… 261 00:25:17,680 --> 00:25:18,800 Señor Mike Wamer. 262 00:25:18,960 --> 00:25:20,120 Tiene razón. 263 00:25:20,280 --> 00:25:22,960 Nunca hay que dejarse marear. 264 00:25:23,120 --> 00:25:25,440 Señor Mike Wamer… 265 00:25:25,960 --> 00:25:29,640 Dame eso, pequeño. Gracias. 266 00:25:30,480 --> 00:25:31,560 ¿Estás ahí, Mike? 267 00:25:31,720 --> 00:25:35,400 Hay un mensaje para ti. Ya has hecho una amistad. 268 00:25:35,560 --> 00:25:40,200 Nina, una prima. Busca un marido americano. 269 00:25:40,360 --> 00:25:42,840 ¿Ah sí? Bien, señorita. 270 00:25:43,000 --> 00:25:47,040 Creo que voy a afeitarme. Tienes razón, vete a afeitar. 271 00:25:47,200 --> 00:25:49,800 Nos vemos en un cuarto de hora. 272 00:25:52,680 --> 00:25:55,880 A propósito de primas, tengo que llamar a la mía. 273 00:25:56,040 --> 00:25:59,200 Vivo con ella. Debe estar preocupada. 274 00:25:59,360 --> 00:26:01,720 ¿Me permite? ¿Qué hacemos después? 275 00:26:01,880 --> 00:26:03,280 ¿Cenamos juntos? 276 00:26:03,440 --> 00:26:06,120 OK, señor Mike Wamer. 277 00:26:19,360 --> 00:26:24,200 Él habla ruso. 278 00:27:00,480 --> 00:27:03,600 Ella habla español. 279 00:27:37,160 --> 00:27:38,240 El baño está 280 00:27:38,400 --> 00:27:39,560 por aquí. 281 00:27:43,440 --> 00:27:45,120 Ahí está el lavabo. 282 00:27:45,520 --> 00:27:47,400 ¿Es humor anglosajón? 283 00:27:47,560 --> 00:27:51,960 Normalmente, es vitriolo, excepto para una espía bonita. 284 00:27:52,120 --> 00:27:53,880 Mi vestido está arruinado. 285 00:27:54,040 --> 00:27:56,120 Un vestido se quita. 286 00:27:56,280 --> 00:27:57,480 Sí. Si nos lo quitamos. 287 00:27:58,560 --> 00:28:00,280 No me atrevía a preguntarle. 288 00:28:00,480 --> 00:28:04,560 Atrévase a hacer algo. Vaya a buscarme leche. 289 00:28:04,720 --> 00:28:07,920 Me gustan las mujeres que nunca pierden el norte. 290 00:28:25,640 --> 00:28:28,320 Pon eso en el maletero y quédate con la llave. 291 00:28:28,480 --> 00:28:30,400 ¿Todo bien? Se presenta bien. 292 00:28:30,560 --> 00:28:32,480 Hay que desconfiar. Eso es. 293 00:28:32,640 --> 00:28:35,240 Tú, desconfía, y yo, me encargo. 294 00:28:39,960 --> 00:28:41,600 Es leche. 295 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Tacaño. 296 00:28:46,000 --> 00:28:47,880 Se llama a la puerta. Entre. 297 00:28:57,120 --> 00:29:01,840 Hace mucho que no he visto eso... Eh, eso. 298 00:29:02,000 --> 00:29:06,040 La leche es buena para la seda y aún mejor para la piel. 299 00:29:10,160 --> 00:29:12,240 El teléfono suena. 300 00:29:12,400 --> 00:29:14,800 ¿Qué hacemos? ¿Contestamos? 301 00:29:14,960 --> 00:29:17,080 No contestamos. 302 00:29:21,760 --> 00:29:23,880 Todavía no contesta. 303 00:29:25,480 --> 00:29:27,760 Decididamente, no desconfía lo suficiente. 304 00:29:29,880 --> 00:29:30,880 Excuse me. 305 00:29:30,920 --> 00:29:32,360 ¿El señor tiene prisa? 306 00:29:32,520 --> 00:29:37,040 Habla inglés. 307 00:29:37,200 --> 00:29:39,600 Apuesto, americano, y encima vaquero. 308 00:29:39,760 --> 00:29:42,280 Ve a vigilar tu rebaño, "Buffalo Bill". 309 00:29:43,520 --> 00:29:45,840 Quizás me tomen por un indio. 310 00:29:46,000 --> 00:29:49,440 Si Cara Pálida quiere la guerra, Cara Pálida tendrá la guerra. 311 00:29:50,840 --> 00:29:54,800 Habla inglés. 312 00:29:59,680 --> 00:30:01,720 Repita. Repita un poco para ver. 313 00:30:01,880 --> 00:30:02,680 ¿Que? 314 00:30:02,840 --> 00:30:05,000 "Los indios buenos están todos muertos." 315 00:30:05,160 --> 00:30:06,960 Usted lo dijo. 316 00:30:07,120 --> 00:30:10,440 Habla inglés. 317 00:30:10,600 --> 00:30:12,160 ¡Racista! 318 00:30:14,320 --> 00:30:16,280 ¿Que? 319 00:30:18,560 --> 00:30:20,040 ¡Gerónimo! 320 00:30:29,560 --> 00:30:31,080 ¿Quién es el más fuerte? 321 00:30:31,240 --> 00:30:34,120 Soy yo. Es Stéphane. Es Stéphane. 322 00:30:34,280 --> 00:30:35,520 ¡Hop! 323 00:30:45,800 --> 00:30:49,640 Perrette, de zapatos planos y poca ropa Soñaba con el pequeño tarro de 324 00:30:49,800 --> 00:30:52,120 leche ¿Conoces el resto? Sí. 325 00:30:52,280 --> 00:30:53,800 Tanto va el cántaro a 326 00:30:54,000 --> 00:30:56,880 la fuente que al final 327 00:30:57,080 --> 00:30:58,280 se rompe Dime, 328 00:30:58,480 --> 00:31:00,200 Perrette, háblame de tus Popov. 329 00:31:00,920 --> 00:31:02,760 ¿Qué querían, exactamente? 330 00:31:02,920 --> 00:31:04,520 Has abierto mi maleta, 331 00:31:04,720 --> 00:31:06,160 puedes vaciar tu saco. 332 00:31:06,320 --> 00:31:10,160 ¿No crees? Entonces, "Mata-Hari", ¿te decides? 333 00:31:11,400 --> 00:31:14,920 ¿Crees seriamente que te voy a decir bajo 334 00:31:15,080 --> 00:31:17,480 la ternura lo que les negué bajo la amenaza? 335 00:31:18,920 --> 00:31:21,120 Perfecto. 336 00:31:22,600 --> 00:31:25,880 Ahora, tengo todas las razones para amarte. 337 00:31:26,480 --> 00:31:28,440 Servicio encargado. Hipócrita. 338 00:31:28,600 --> 00:31:30,360 No, astuto. 339 00:31:30,520 --> 00:31:32,600 A donde tú vas, yo voy. 340 00:31:32,760 --> 00:31:35,240 Me dejo llevar al final del torrente. 341 00:31:35,400 --> 00:31:38,800 Encontraré lo que busco. ¿El pequeño doctor? 342 00:31:38,960 --> 00:31:40,000 ¿Estás al tanto? 343 00:31:40,160 --> 00:31:41,560 El teléfono suena. 344 00:31:41,720 --> 00:31:44,240 Ahora, puedes responder. 345 00:31:47,640 --> 00:31:51,040 Mike, estoy muy molesto. 346 00:31:51,200 --> 00:31:52,640 Hay que cambiar de hotel. 347 00:32:00,080 --> 00:32:01,080 Los prismáticos. 348 00:32:06,520 --> 00:32:08,280 Los prismáticos. 349 00:32:31,720 --> 00:32:33,680 ¿Así está bien? 350 00:32:48,360 --> 00:32:51,640 Se van. Devuélvanme los prismáticos. 351 00:32:51,800 --> 00:32:54,120 ¿Le gustaría hacer su auto-crítica? 352 00:32:59,120 --> 00:33:01,240 Ya no veo nada. 353 00:33:03,800 --> 00:33:05,120 Dios mío… 354 00:33:05,280 --> 00:33:08,280 Habla ruso. 355 00:33:08,440 --> 00:33:12,080 Usted es demasiado miope, para un agente secreto. 356 00:33:49,040 --> 00:33:52,560 Dios mío. No sube. Se va a ahogar. 357 00:34:38,880 --> 00:34:42,080 Es la catástrofe. Usted es realmente demasiado miope. 358 00:35:02,720 --> 00:35:05,640 Es humor. No. Es cloroformo. 359 00:35:08,640 --> 00:35:10,280 Nina llamando. Nina llamando. 360 00:35:10,440 --> 00:35:12,960 El ruiseñor está en la jaula. 361 00:35:14,840 --> 00:35:15,880 ¿Tiene fuego? 362 00:35:23,760 --> 00:35:27,800 Señor Mike Warner. Señor Mike Warner, despierte. 363 00:35:30,240 --> 00:35:34,720 Señor Warner, ¿me escucha? Está en nuestras manos. 364 00:35:36,240 --> 00:35:37,760 No hay dudas. 365 00:35:37,960 --> 00:35:39,920 Hemos secuestrado al Dr. Biebitz. 366 00:35:40,960 --> 00:35:42,880 Habla ruso. 367 00:35:43,080 --> 00:35:46,880 No entendemos ruso. No tenemos nada que ver con el Este, Entonces, 368 00:35:47,080 --> 00:35:49,080 ¿de qué lado están ustedes? 369 00:35:49,280 --> 00:35:50,320 El de las mujeres. 370 00:35:50,520 --> 00:35:54,040 Estamos decididas 371 00:35:54,440 --> 00:35:57,360 a liquidar al Dr. 372 00:35:57,880 --> 00:36:01,000 Biebitz, y a usted también si nos traiciona. En efecto. 373 00:36:01,440 --> 00:36:04,640 Veo que no bromean. 374 00:36:04,800 --> 00:36:09,320 “La princesa Soledad 375 00:36:09,480 --> 00:36:11,360 no bromea jamás. 376 00:36:11,560 --> 00:36:13,686 El Dr. Karl Friedrich Biebitz solo será entregado vivo a cambio de un 377 00:36:13,710 --> 00:36:16,136 rescate. ¿Está usted dispuesto a transmitir nuestras condiciones a Washington? 378 00:36:16,160 --> 00:36:19,120 Princesa, soy su hombre. 379 00:36:19,280 --> 00:36:20,560 Greta, Ursula, 380 00:36:21,160 --> 00:36:24,160 hagan pasar al Sr. Wamer. 381 00:37:04,840 --> 00:37:06,280 Podríamos desatarlo. 382 00:37:06,760 --> 00:37:07,760 Muy bien. 383 00:37:08,760 --> 00:37:10,600 Desátenlo. 384 00:37:19,360 --> 00:37:21,760 Me tomaría bien un whisky con hielo. 385 00:37:23,440 --> 00:37:26,200 El precio que pedimos es 386 00:37:26,360 --> 00:37:28,680 de 20 millones de dólares. 387 00:37:28,840 --> 00:37:31,880 Es una locura lo caro que es, el whisky, con ustedes. 388 00:37:32,040 --> 00:37:35,240 OK, renuncio. No soy lo suficientemente rico. 389 00:37:35,400 --> 00:37:37,120 Tomaré un Vichy de menta. 390 00:37:37,280 --> 00:37:39,520 Su gobierno es muy rico. 391 00:37:39,680 --> 00:37:40,520 Quizás. 392 00:37:40,680 --> 00:37:44,640 Pero, ¿lo es lo suficiente para sostener su tren de vida? 393 00:37:44,800 --> 00:37:48,240 También podríamos dirigirnos a la gente del Este. 394 00:37:48,400 --> 00:37:50,120 No tenemos prejuicios. 395 00:37:50,280 --> 00:37:54,480 No. Pero estoy aquí porque usted prefiere los dólares. 396 00:37:54,640 --> 00:37:57,960 Los dólares, como todo el efectivo, 397 00:37:58,120 --> 00:37:59,560 son engorrosos y, además, numerados. 398 00:37:59,720 --> 00:38:02,120 ¿Nos toma por niñas pequeñas? 399 00:38:02,280 --> 00:38:04,480 Sí. Que han crecido. 400 00:38:04,640 --> 00:38:06,640 ¿Entonces, qué? ¿Lingotes? 401 00:38:06,800 --> 00:38:10,680 Demasiado pesados. Somos mujeres débiles. 402 00:38:10,840 --> 00:38:14,880 Aceptaremos el rescate en diamantes, señor Warner. 403 00:38:15,040 --> 00:38:17,560 Y por supuesto, sin joyas montadas. 404 00:38:17,720 --> 00:38:19,560 Únicamente piedras talladas. 405 00:38:19,720 --> 00:38:20,720 ¿Ah, sí? 406 00:38:21,440 --> 00:38:25,080 Todo esto está muy bien, pero me gustaría ver la mercancía. 407 00:38:25,240 --> 00:38:26,880 Se puede ser mujer 408 00:38:27,040 --> 00:38:28,440 de mundo y farolera. 409 00:38:28,600 --> 00:38:29,920 La comprendo. 410 00:38:30,080 --> 00:38:32,640 Creo que es su turno. Gracias. 411 00:38:32,800 --> 00:38:35,840 Un momento, princesa, ha olvidado nuestra prima. 412 00:38:36,000 --> 00:38:37,840 Además de los diamantes, pedimos 413 00:38:38,000 --> 00:38:40,920 un abrigo de piel para cada una. 414 00:38:41,080 --> 00:38:44,320 Es verdad. Los inviernos son fríos en España. 415 00:38:44,480 --> 00:38:45,720 De visón. 416 00:38:46,280 --> 00:38:49,800 Ningún hombre nos ha ofrecido jamás un abrigo de visón. 417 00:38:49,960 --> 00:38:53,800 Así que será un regalo del Tesoro americano. 418 00:38:53,960 --> 00:38:56,400 ¿Eso es todo? ¿Estas damas no han olvidado nada? 419 00:38:56,560 --> 00:38:57,360 Eso es todo. 420 00:38:57,520 --> 00:38:59,680 Es su turno. 421 00:39:02,240 --> 00:39:04,840 Paco, abre. 422 00:39:12,640 --> 00:39:14,400 Doctor Biebitz, 423 00:39:14,600 --> 00:39:16,200 Tenemos una invitada. 424 00:39:19,440 --> 00:39:21,040 ¿Toca bien? 425 00:39:22,240 --> 00:39:24,440 Escucha. 426 00:39:26,520 --> 00:39:29,400 Violín y piano. 427 00:39:29,560 --> 00:39:31,960 Es mi sobrina Isabelle quien la acompaña. 428 00:39:32,160 --> 00:39:33,320 Ella lo distrae. 429 00:39:33,520 --> 00:39:37,320 Es encantadora. Todas ustedes son encantadoras. 430 00:39:38,600 --> 00:39:39,960 Qué prisión. 431 00:39:40,120 --> 00:39:42,560 Incluso en América, no se encuentra nada mejor. 432 00:39:42,720 --> 00:39:44,480 ¿Cómo te llamas? Maggy. 433 00:39:44,640 --> 00:39:46,040 Maggy. 434 00:39:46,200 --> 00:39:47,440 ¿Eres inglesa? 435 00:39:47,600 --> 00:39:48,800 Ella habla inglés. 436 00:39:50,760 --> 00:39:53,120 Es inútil. ¿Por qué? 437 00:39:55,640 --> 00:39:59,960 Nos hemos jurado no volver jamás a estar a merced de los hombres. 438 00:40:00,120 --> 00:40:02,080 Adiós. 439 00:40:06,960 --> 00:40:09,080 Y tú, ¿cómo te llamas? 440 00:40:09,240 --> 00:40:10,640 Estrella. 441 00:40:11,960 --> 00:40:16,000 No se imagine, sobre todo, que nos dejaremos manipular. 442 00:40:17,800 --> 00:40:19,760 ¿Eres española? Sí. 443 00:40:20,920 --> 00:40:23,480 Guapa. Guapísima. 444 00:40:23,640 --> 00:40:26,200 Señor Wamer, nos hemos jurado... 445 00:40:26,360 --> 00:40:29,960 Ya sé, ya sé. Pero nunca hay que jurar nada. 446 00:40:38,600 --> 00:40:40,480 El doctor tiene suerte. 447 00:40:40,640 --> 00:40:43,920 Si yo estuviera en su lugar, me negaría a irme. 448 00:40:44,080 --> 00:40:47,880 Me quedaría muy cerca de ustedes, si yo estuviera en su lugar. 449 00:40:48,040 --> 00:40:51,360 Pero usted no está en su lugar, señor Warner. 450 00:40:54,000 --> 00:40:57,680 Su ángel guardián, princesa. Mi fiel amigo y sirviente. 451 00:40:59,320 --> 00:41:02,920 Manuel y yo somos gitanos. Crecimos juntos. 452 00:41:03,080 --> 00:41:06,480 Usted lo conoce. Sí. Es el chófer del tío. 453 00:41:06,640 --> 00:41:09,040 Es usted, el matón de estas damas. 454 00:41:09,200 --> 00:41:11,360 Felicitaciones. Es un buen oficio. 455 00:41:11,520 --> 00:41:14,200 ¿Fue usted quien secuestró al pequeño doctor? 456 00:41:14,360 --> 00:41:18,000 Se hace tarde. El señor Wamer no tiene 457 00:41:18,160 --> 00:41:20,200 tiempo que perder, si debe traernos el rescate. 458 00:41:20,360 --> 00:41:21,920 Así es, Manuel. 459 00:41:22,080 --> 00:41:23,440 Por aquí, señor. 460 00:41:29,480 --> 00:41:32,040 No me gustan las armas de fuego. 461 00:41:37,840 --> 00:41:40,680 ¡Salgan! ¡Salgan todas! 462 00:41:40,880 --> 00:41:43,520 Tú también, Nina. Tú, sobre todo. 463 00:41:47,960 --> 00:41:50,080 Señor Warner, usted se cree 464 00:41:50,240 --> 00:41:52,560 que puede hacer lo que quiera. 465 00:41:52,720 --> 00:41:55,000 Le voy a probar que se equivoca. 466 00:41:55,160 --> 00:41:56,160 Manuel. 467 00:42:03,360 --> 00:42:04,160 Otra vez. 468 00:42:04,360 --> 00:42:06,840 Manuel, otra vez. 469 00:42:10,080 --> 00:42:13,520 Bueno. Ya basta, ahora. ¡Salgan! 470 00:42:13,880 --> 00:42:15,160 ¡Salgan! 471 00:42:27,840 --> 00:42:31,040 Espero que esta lección atenúe su orgullo. 472 00:42:31,200 --> 00:42:34,080 No le gustan mucho los hombres, princesa. 473 00:42:34,240 --> 00:42:36,520 No mucho. No se acerque. 474 00:42:38,480 --> 00:42:41,120 Me gustaría hacerle cambiar de opinión. 475 00:42:41,280 --> 00:42:42,760 Voy a disparar. 476 00:42:42,960 --> 00:42:46,480 Usted me necesita. Podría llevarse sorpresas. 477 00:42:48,000 --> 00:42:51,320 No olvide el rescate, estimado señor Warner. 478 00:42:51,960 --> 00:42:53,320 En 8 días. 479 00:42:53,480 --> 00:42:56,120 Si no, perderíamos a un joven y brillante científico. 480 00:43:06,720 --> 00:43:08,680 Toma. ¿Estás aquí? 481 00:43:09,280 --> 00:43:11,160 Debo haberme quedado dormido. 482 00:43:12,040 --> 00:43:14,160 Ah, tuve un sueño extraño. 483 00:43:15,080 --> 00:43:19,040 Estábamos bañándonos, y de repente, 2 hombres-rana me hunden. 484 00:43:19,200 --> 00:43:22,960 Crac, me encontré en las Folies-Bergère. 485 00:43:23,120 --> 00:43:24,720 Había chicas guapas. 486 00:43:24,880 --> 00:43:28,480 Vi al pequeño doctor. Tocaba el violín. 487 00:43:28,640 --> 00:43:32,480 Había una hermosa gitana andaluza a la que llamaban "Princesa". 488 00:43:32,640 --> 00:43:35,800 Me impresionó mucho. Una mujer deslumbrante. 489 00:43:35,960 --> 00:43:38,840 Tú estabas allí, pero no hablabas. 490 00:43:39,000 --> 00:43:42,040 Estas damas me pidieron 20 491 00:43:42,200 --> 00:43:43,800 millones de dólares a cambio del doctor. 492 00:43:43,880 --> 00:43:47,720 Y todo eso a entregar antes de 8 días. ¿Te das cuenta? 493 00:43:48,760 --> 00:43:52,400 Si quieres traernos los diamantes a 494 00:43:52,600 --> 00:43:54,520 tiempo, no tienes tiempo que perder. 495 00:43:56,240 --> 00:43:58,760 Les doy a conocer el 496 00:43:58,920 --> 00:44:01,000 telegrama que recibí de Washington. 497 00:44:01,160 --> 00:44:04,720 "La CIA, considerando que la seguridad del Dr." 498 00:44:04,880 --> 00:44:06,336 K.F. Biebitz debe ser asegurada, ha tomado la 499 00:44:06,360 --> 00:44:10,040 decisión de pagar a los individuos contactados 500 00:44:10,200 --> 00:44:13,920 "la suma de 20 millones de dólares a cambio del físico." 501 00:44:14,080 --> 00:44:18,080 Una cinta con el rescate llegará a Madrid el 23 de 502 00:44:18,240 --> 00:44:21,760 septiembre a bordo del vuelo 253 del Air Transport Command. 503 00:44:21,920 --> 00:44:24,480 "Almirante Robert E. Claxton." 504 00:44:26,120 --> 00:44:30,640 Transmito al gobierno de los EE. UU. la expresión de mi gratitud. 505 00:44:30,800 --> 00:44:35,080 Sé que su decisión le ha sido dictada por su apego a 506 00:44:35,240 --> 00:44:39,280 los valores tradicionales de nuestra cultura occidental. 507 00:44:39,440 --> 00:44:41,240 Permítanme, señores, adjuntar 508 00:44:41,400 --> 00:44:43,920 esta pequeña donación al pago 509 00:44:44,080 --> 00:44:48,520 de este rescate criminal y odioso. 510 00:44:48,680 --> 00:44:52,280 Desafortunadamente, el estado actual 511 00:44:52,440 --> 00:44:55,680 de mis finanzas no me permite hacer más. 512 00:44:57,160 --> 00:44:59,360 150.000 dólares. 513 00:45:03,320 --> 00:45:07,400 El gobierno de los Estados Unidos será sensible a su gesto. 514 00:45:07,560 --> 00:45:10,160 El 23 de septiembre a las 22h, es esta noche. 515 00:45:10,320 --> 00:45:11,640 Exactamente, querido amigo. 516 00:45:11,800 --> 00:45:14,920 Irá al aeródromo a recoger la carga. 517 00:45:15,080 --> 00:45:16,920 ¿Y nuestros amigos del Este? 518 00:45:17,080 --> 00:45:19,560 Boris Gourdine ha desaparecido de Madrid. 519 00:45:19,760 --> 00:45:21,320 Mejor así. 520 00:45:21,480 --> 00:45:22,800 Conozco a mi Boris: cuando 521 00:45:22,960 --> 00:45:25,880 roe un hueso, no lo suelta. 522 00:45:26,040 --> 00:45:29,360 Si me permiten, me llevo a Stéphane con el maletín. 523 00:45:51,400 --> 00:45:52,680 ¿Está armado? 524 00:45:53,840 --> 00:45:56,480 Tengo órdenes de registrarle. Es normal. 525 00:45:57,560 --> 00:45:58,760 Abra eso. 526 00:45:58,920 --> 00:46:03,560 ¿No tiene nada que declarar? Ustedes, señoras, ustedes, señores.. 527 00:46:03,720 --> 00:46:04,960 . ¿Entonces? 528 00:46:09,440 --> 00:46:11,840 Es por si acaso su novia, la princesa 529 00:46:12,000 --> 00:46:16,080 Soledad, nos invitara el fin de semana. 530 00:46:16,680 --> 00:46:19,000 Estas damas de la aristocracia 531 00:46:19,200 --> 00:46:22,120 tienen sus caprichos. ¿Verdad, Manuel? 532 00:46:22,320 --> 00:46:24,520 Ah no. Eso no, esta noche. 533 00:46:24,680 --> 00:46:25,680 Bueno. Está bien. 534 00:46:25,760 --> 00:46:27,840 ¿Y él? Está conmigo. 535 00:46:28,000 --> 00:46:29,640 Tengo órdenes. Yo también. 536 00:46:29,800 --> 00:46:31,680 Le autorizo a registrarlo. 537 00:46:35,000 --> 00:46:36,760 Bueno. Entonces está bien. 538 00:46:37,600 --> 00:46:39,720 Coge el maletín, y sube delante. 539 00:46:42,320 --> 00:46:45,880 Extraño atuendo, para una enfermera. 540 00:46:46,040 --> 00:46:49,360 ¿Es en honor de nuestros contribuyentes? 541 00:46:49,520 --> 00:46:52,120 Hace 8 días que intento localizarte. 542 00:46:52,280 --> 00:46:54,800 ¿Conoces a mi colega, Stéphane Sérail? 543 00:46:54,960 --> 00:46:56,280 Sí, sí. 544 00:46:56,440 --> 00:46:59,880 Stéphane tiene una consigna. Incluso son 4 545 00:47:00,040 --> 00:47:03,160 consignas: desconfianza, desconfianza, trabajo, trabajo. 546 00:47:03,320 --> 00:47:06,200 Desde hace 8 días, he adoptado su eslogan. 547 00:47:06,360 --> 00:47:09,480 Bueno. No perdamos tiempo. En marcha. 548 00:47:23,080 --> 00:47:25,200 Oración en latín. 549 00:47:27,680 --> 00:47:31,800 Agente OP 18. Toledo, conexión CIA. 550 00:47:31,960 --> 00:47:34,680 Ambulancia localizada. Terminado. 551 00:49:16,880 --> 00:49:18,160 ¡Las luces! 552 00:49:20,640 --> 00:49:22,080 ¡Imbécil! 553 00:49:22,880 --> 00:49:25,400 Pero a pesar de todo era un puro cubano. 554 00:49:50,080 --> 00:49:52,720 ¿Atacamos? Por supuesto que no. 555 00:49:52,880 --> 00:49:56,880 Soledad y su pandilla serían capaces de matarnos al doctor. 556 00:49:57,040 --> 00:50:00,440 Nuestros amigos americanos, ellos sí son humanistas. 557 00:50:00,600 --> 00:50:03,280 Mike Warner nunca matará al joven genio. 558 00:50:03,440 --> 00:50:06,520 Es mejor que esperemos el traspaso de poder. 559 00:50:07,760 --> 00:50:09,200 Camarada Van Dam, ahora no 560 00:50:09,360 --> 00:50:13,360 rechazaré uno de sus puros cubanos. 561 00:50:14,480 --> 00:50:16,800 Verdadera Condesa de Landsfeld. 562 00:50:25,000 --> 00:50:27,680 No quería joyas montadas. 563 00:50:27,840 --> 00:50:30,160 Si no le gustan, las recojo. 564 00:50:30,320 --> 00:50:31,840 Eh, despacio. 565 00:50:32,960 --> 00:50:36,880 ¿No le gustan las joyas? Eso vuelve a las mujeres fútiles. 566 00:50:37,640 --> 00:50:39,880 Eso las somete a los hombres. 567 00:50:40,040 --> 00:50:42,080 Nina, ¿crees que me queda bien? 568 00:50:42,240 --> 00:50:43,680 Te quedan muy bien. 569 00:51:04,560 --> 00:51:07,240 ¿De qué nacionalidad es usted? Inglesa. 570 00:51:07,400 --> 00:51:11,240 ¿No se nota? Sí, sí. Un poco, sí. 571 00:51:11,880 --> 00:51:14,480 ¿Y qué hacía antes? 572 00:51:14,640 --> 00:51:17,600 La calle. ¿Se dice "la calle"? 573 00:51:17,760 --> 00:51:19,880 Ah, sí. Sí, se dice. 574 00:51:20,040 --> 00:51:22,040 Yo no lo habría creído, sin embargo. 575 00:51:23,000 --> 00:51:28,280 Piccadilly y las discotecas de Soho, no las volveré a ver. 576 00:51:28,440 --> 00:51:30,320 Espere, espere… Tome. 577 00:51:30,480 --> 00:51:32,240 Si eso puede consolarle… 578 00:51:34,920 --> 00:51:38,560 Al lado de sus ojos, estos diamantes son guijarros vulgares. 579 00:51:38,720 --> 00:51:39,880 ¿Es falso? 580 00:51:40,040 --> 00:51:44,120 Oh, vaya. ¿Usted cree...? Diamantes del Tesoro americano. 581 00:51:44,320 --> 00:51:45,600 Calientes, los visones. 582 00:51:45,760 --> 00:51:48,960 Para ti... Para ti... 583 00:51:49,120 --> 00:51:50,960 Y ya está. 584 00:51:57,840 --> 00:51:59,320 ¿Contenta? ¿Por qué no? 585 00:51:59,480 --> 00:52:01,720 Tienes razón, te lo ganaste. 586 00:52:03,080 --> 00:52:04,360 Y para Cenicienta, el 587 00:52:05,160 --> 00:52:07,120 más pequeño pero el mejor. 588 00:52:07,280 --> 00:52:09,640 Es visón salvaje. 589 00:52:17,280 --> 00:52:19,480 Qué bonito abrigo, Isabelle. 590 00:52:19,640 --> 00:52:20,840 Oh, mi pequeño doctor, me 591 00:52:21,000 --> 00:52:23,160 importa un bledo su abrigo. 592 00:52:23,320 --> 00:52:26,080 Te intercambian como una mercancía. 593 00:52:26,240 --> 00:52:27,240 Los detesto. 594 00:52:27,360 --> 00:52:30,120 Están equivocados, cariño. Se equivocan. 595 00:52:30,280 --> 00:52:32,160 Sí. Pero te vas a ir. 596 00:52:32,320 --> 00:52:35,560 No podrán impedir que nos volvamos a encontrar. 597 00:52:35,720 --> 00:52:37,600 No te pedirán tu opinión. 598 00:52:37,760 --> 00:52:39,920 No saben que Karl Friedrich siempre 599 00:52:40,080 --> 00:52:42,760 termina haciendo lo que quiere. 600 00:52:43,640 --> 00:52:45,760 ¿Y qué quieres tú, Karl Friedrich? 601 00:52:45,920 --> 00:52:49,360 Amarte, mi amor. Así de tonto, así de simple. 602 00:52:49,520 --> 00:52:52,720 ¿Decimos, sí? \ "Decimos, sí." 603 00:52:56,360 --> 00:53:00,000 "\" Mi querido doctor. Mi joven amigo. 604 00:53:00,160 --> 00:53:03,440 Ha llegado el momento de separarnos. Venga. 605 00:53:05,000 --> 00:53:09,480 Lo confío a los cuidados del Sr. Warner y del gobierno de los EEUU 606 00:53:13,000 --> 00:53:15,480 Es usted muy amable. 607 00:53:23,880 --> 00:53:25,840 Tome la ambulancia 608 00:53:26,000 --> 00:53:28,800 para regresar a Madrid. 609 00:53:28,960 --> 00:53:32,240 Espero, doctor, que haya disfrutado nuestra hospitalidad. 610 00:53:32,400 --> 00:53:34,960 Hemos hecho todo para dulcificar su estancia aquí. Adiós, señora. 611 00:53:37,760 --> 00:53:39,640 Mis respetos. 612 00:53:41,120 --> 00:53:42,360 Hasta pronto, Isabelle. 613 00:53:48,920 --> 00:53:53,080 Estoy listo. 614 00:53:53,240 --> 00:53:55,560 No olvide que para mis jefes, la caza comienza al amanecer. 615 00:53:55,720 --> 00:53:57,640 Al amanecer, agente X 333, estaremos lejos. 616 00:53:57,800 --> 00:53:59,680 La CIA no nos encontrará. 617 00:53:59,840 --> 00:54:01,440 Se lo deseo, Nina. 618 00:54:16,520 --> 00:54:17,600 Buena suerte, Mike. ¡Fuego! 619 00:54:18,680 --> 00:54:20,000 Se van a la rusa. 620 00:54:20,200 --> 00:54:21,840 Apunten a los neumáticos. 621 00:54:23,360 --> 00:54:24,640 La fuerza de ataque. 622 00:54:25,080 --> 00:54:28,880 Salgan del coche con las manos en alto. 623 00:54:29,040 --> 00:54:30,320 No les haremos nada. 624 00:54:30,960 --> 00:54:33,320 Mike Warner, ¿me oye? 625 00:54:34,000 --> 00:54:38,680 "Tintín". Firmado: "Nina". No es momento de bromear. 626 00:54:38,880 --> 00:54:40,160 ¿Ha terminado? Escóndete. 627 00:54:40,360 --> 00:54:44,040 Mike Warner, ¿oye? Bajen con las manos en alto. 628 00:54:44,240 --> 00:54:47,080 Vamos, démonos prisa. 629 00:54:47,240 --> 00:54:49,120 Claro que vamos a bajar. 630 00:54:49,280 --> 00:54:52,440 ¿Qué quiere que hagamos si no? 631 00:54:52,600 --> 00:54:56,240 Es el pequeño doctor quien les interesa. ¿Eh, Boris? 632 00:54:56,400 --> 00:54:58,080 ¿Sabe cuánto 633 00:54:58,280 --> 00:54:59,120 pagamos por el doctor? 634 00:54:59,280 --> 00:55:01,680 Más caro que nosotros, agente X 333. 635 00:55:04,000 --> 00:55:05,400 Por última vez: levanten las 636 00:55:05,560 --> 00:55:08,280 manos, y avancen lentamente. 637 00:55:08,440 --> 00:55:09,440 Ya vamos. 638 00:55:14,120 --> 00:55:15,120 Atrápenlos. 639 00:55:16,960 --> 00:55:19,280 No quiero que me maten al doctor. 640 00:55:26,960 --> 00:55:28,480 Grito. 641 00:55:31,840 --> 00:55:34,160 Vaya... Es Balthazar Brodnik. 642 00:55:34,320 --> 00:55:36,920 Lo reconozco por su alianza. 643 00:55:37,080 --> 00:55:38,120 Lo siento, Boris. 644 00:55:38,680 --> 00:55:40,520 Mis condolencias a la Sra. Brodnik. 645 00:55:40,960 --> 00:55:44,200 Es inútil insistir, no pasarán. 646 00:55:44,680 --> 00:55:47,000 ¿Qué hacemos? ¿Atacamos? No. 647 00:55:47,160 --> 00:55:50,600 No podemos arriesgarnos a matar al pequeño doctor. 648 00:55:50,760 --> 00:55:52,360 Vamos a asediarlos. 649 00:55:52,520 --> 00:55:55,400 ¿Y Brodnik? ¿Qué vamos a hacer con él? 650 00:55:56,680 --> 00:55:57,760 Recupérenlo. 651 00:55:57,920 --> 00:56:00,400 Transmitan las condolencias a su viuda. 652 00:56:10,520 --> 00:56:11,880 Soy yo de nuevo. 653 00:56:13,560 --> 00:56:17,040 Boris los esperaba a la salida. No pudieron partir. 654 00:56:17,200 --> 00:56:18,280 Señor Warner, 655 00:56:18,440 --> 00:56:22,400 Tus líos con la banda rival no nos interesan. 656 00:56:22,560 --> 00:56:24,000 Si le molesto... 657 00:56:26,000 --> 00:56:27,160 Vamos. 658 00:56:31,200 --> 00:56:33,800 ¿Ha hecho un trato con Boris? 659 00:56:33,960 --> 00:56:35,120 No. 660 00:56:35,280 --> 00:56:38,840 Pero no me es ni más ni menos simpático que usted. 661 00:56:39,000 --> 00:56:41,720 Lo conozco bien. He trabajado para él. 662 00:56:41,880 --> 00:56:44,480 Sus jefes son menos ricos que los suyos. 663 00:56:44,680 --> 00:56:47,760 Bravo, mi querida. Es más fuerte que yo. 664 00:56:47,960 --> 00:56:50,840 Creo que la situación también le está empezando a cansar. 665 00:56:51,480 --> 00:56:53,400 ¿Por qué, señor Wamer? 666 00:56:53,560 --> 00:56:56,080 ¿Cree que estamos desprevenidas? 667 00:56:56,240 --> 00:56:59,920 Las salidas están blindadas, las paredes son de hormigón armado. 668 00:57:00,080 --> 00:57:03,120 Nuestro escondite es una fortaleza inexpugnable. 669 00:57:03,280 --> 00:57:05,000 Un escondite astuto. 670 00:57:05,160 --> 00:57:06,520 Mis felicitaciones. Gracias. 671 00:57:06,680 --> 00:57:11,400 Los trabajos emprendidos fueron detenidos hace 6 meses por falta de dinero. 672 00:57:11,560 --> 00:57:14,960 Debíamos escondernos aquí y preparar nuestra retirada. 673 00:57:15,120 --> 00:57:18,120 Casi lamento dejar estos apartamentos. 674 00:57:18,280 --> 00:57:21,280 En 2 horas, despegaremos de aquí. 675 00:57:21,440 --> 00:57:23,600 Con mis diamantes, por supuesto. 676 00:57:23,760 --> 00:57:25,960 ¿Cómo se van? ¿En cohete? 677 00:57:26,120 --> 00:57:28,200 Oh no. En helicóptero. 678 00:57:28,360 --> 00:57:30,000 ¡Maggy, eres demasiado habladora! 679 00:57:30,160 --> 00:57:33,160 El aparato aterrizará al amanecer. El piloto es un as. 680 00:57:33,320 --> 00:57:35,920 Es mi ex marido. Un hombre encantador. 681 00:57:36,080 --> 00:57:39,160 Un poco brutal pero encantador. ¿No es así, Manuel? 682 00:57:39,560 --> 00:57:42,600 Sí. Un hombre muy comprensivo. 683 00:57:44,960 --> 00:57:47,960 ¿Y si Boris dispara al helicóptero? 684 00:57:48,120 --> 00:57:50,640 Él pensará que nos llevamos al doctor. 685 00:57:50,800 --> 00:57:52,960 Boris no nos disparará. 686 00:57:53,120 --> 00:57:54,960 ¿Por qué está tan segura? 687 00:57:55,600 --> 00:57:57,960 Porque voy a matar a Mike Warner. 688 00:57:58,120 --> 00:57:59,960 ¿Pero no es en serio? 689 00:58:00,120 --> 00:58:01,760 Reflexione, a ver. 690 00:58:01,920 --> 00:58:04,800 Boris nos asedia para recuperar al doctor. 691 00:58:04,960 --> 00:58:06,880 Pues, se lo daré, 692 00:58:07,040 --> 00:58:08,920 y se irá contento. 693 00:58:09,080 --> 00:58:10,600 ¿Un teléfono? 694 00:58:10,800 --> 00:58:13,360 Sombrero. ¿Puedo hacer una llamada? 695 00:58:13,800 --> 00:58:15,640 ¿Para llamar refuerzos? 696 00:58:16,200 --> 00:58:20,240 Lo siento, señor Warner. Odio correr riesgos. 697 00:58:24,520 --> 00:58:28,240 Su amigo de la infancia no me cae muy bien. 698 00:58:30,240 --> 00:58:34,960 ¿Alo? ¿Alo? Han cortado los cables. 699 00:58:35,160 --> 00:58:37,000 El asedio comienza. 700 00:58:57,160 --> 00:59:00,720 Camarada Gourdine, los cables están cortados. 701 00:59:00,880 --> 00:59:02,520 ¿Qué hacemos? 702 00:59:02,680 --> 00:59:04,320 5 y 20. 703 00:59:05,160 --> 00:59:08,080 En 10 minutos, les cortaré la luz. 704 00:59:10,880 --> 00:59:12,440 La guerra psicológica. 705 00:59:14,000 --> 00:59:16,240 Jaque... y mate. 706 00:59:21,680 --> 00:59:23,960 No veo ninguna salida posible, Mike. 707 00:59:24,120 --> 00:59:26,600 Estaremos solos frente a los 708 00:59:26,760 --> 00:59:28,520 rusos, y no estamos armados. 709 00:59:28,680 --> 00:59:30,680 Había que atacar a la reina. 710 00:59:30,840 --> 00:59:33,880 En esos casos, hay que atacar a la reina. 711 00:59:34,040 --> 00:59:36,320 Consejos… Ya quisiera verte tú. 712 00:59:36,480 --> 00:59:38,640 Venga, a que no. 713 00:59:40,520 --> 00:59:44,440 Tomará una taza de té, señor Warner. 714 00:59:44,600 --> 00:59:46,520 No tengo nada más que ofrecer. 715 00:59:46,720 --> 00:59:48,840 ¿Está segura, princesa? 716 00:59:49,000 --> 00:59:51,120 Completamente. No cuente 717 00:59:51,280 --> 00:59:52,760 conmigo para otra cosa. 718 00:59:52,920 --> 00:59:57,080 ¿No podría llevarnos en su helicóptero? 719 00:59:57,640 --> 01:00:00,240 ¿Por qué quiere que le llevemos? 720 01:00:00,400 --> 01:00:01,960 Por dinero. 721 01:00:02,560 --> 01:00:04,960 No. Soy bastante rico, ahora. 722 01:00:05,120 --> 01:00:08,280 Por el pequeño doctor, pero no por amor. 723 01:00:08,440 --> 01:00:11,680 No soy romántico. Encuentre otra cosa. 724 01:00:11,840 --> 01:00:15,000 Entonces… por placer. 725 01:00:15,800 --> 01:00:17,200 "¿Por placer"? 726 01:00:18,320 --> 01:00:20,360 Por placer y por mí. 727 01:00:23,720 --> 01:00:25,560 ¿Una taza de té? No. 728 01:00:25,760 --> 01:00:27,480 Gritos. 729 01:00:28,040 --> 01:00:30,040 Ni teléfono ni electricidad. 730 01:00:30,200 --> 01:00:33,240 Warner, me gustaría mucho verle en este momento, 731 01:00:42,560 --> 01:00:45,160 Tendré que enviar rosas a Boris. 732 01:00:45,320 --> 01:00:49,320 Con su corte de electricidad, me ha hecho un gran favor. 733 01:00:49,520 --> 01:00:51,240 ¿Qué no haríamos por eso? 734 01:00:53,400 --> 01:00:55,320 ¿Y por placer? 735 01:00:56,120 --> 01:00:58,720 Estamos tan bien. ¿Por qué dejarnos? 736 01:00:58,880 --> 01:01:01,440 ¿Quiere casarse conmigo? No es mi tipo. 737 01:01:01,600 --> 01:01:05,440 Pero podría llevarnos en su helicóptero. 738 01:01:05,600 --> 01:01:09,600 No puedo decirle que no, Mike Warner. 739 01:01:09,760 --> 01:01:12,240 Y no quiero decirle que no. 740 01:01:12,400 --> 01:01:16,280 ¿Cómo una mujer como usted pudo pensar ni por un solo instante 741 01:01:16,480 --> 01:01:18,840 que odiaba a los hombres? 742 01:01:19,000 --> 01:01:21,560 Es más fácil de lo que imaginas. 743 01:01:21,720 --> 01:01:22,520 ¿De verdad? 744 01:01:22,720 --> 01:01:24,800 Yo trabajaba para el Este. 745 01:01:24,960 --> 01:01:28,160 Tu amiga Nina estaba a sueldo de los Occidentales. 746 01:01:28,320 --> 01:01:31,160 Había que recuperar un documento 747 01:01:31,320 --> 01:01:34,120 del que dependía el destino del mundo. 748 01:01:34,280 --> 01:01:37,200 El documento cambiaba de manos, y yo lo 749 01:01:37,360 --> 01:01:40,320 seguía: Roma, Barcelona, Estocolmo, Venecia... 750 01:01:42,640 --> 01:01:44,920 Y entonces, una mañana lluviosa, en 751 01:01:45,080 --> 01:01:47,840 el pasillo de un pequeño hotel de 752 01:01:48,000 --> 01:01:50,240 Lausana, me encontré a Nina. 753 01:01:51,200 --> 01:01:54,040 Ella también buscaba ese famoso documento. 754 01:01:55,720 --> 01:01:59,040 Casualmente, esta mañana, lo tenía en mi bolso. 755 01:01:59,200 --> 01:02:02,440 Acababa de cogerlo de entre las cosas de 756 01:02:02,600 --> 01:02:06,320 un senador obeso, enamorado y roncador. 757 01:02:07,400 --> 01:02:09,000 Desprecintamos el sobre para 758 01:02:09,160 --> 01:02:11,800 ver por fin lo que había dentro. 759 01:02:11,960 --> 01:02:14,400 ¿Y qué había dentro? 760 01:02:15,280 --> 01:02:18,000 Mire, aquí está. Véalo usted mismo. 761 01:02:22,760 --> 01:02:23,760 Nada. 762 01:02:23,960 --> 01:02:27,520 Nada. En el documento, no había nada. 763 01:02:28,400 --> 01:02:29,720 3 generales, 2 almirantes, 1 764 01:02:29,880 --> 01:02:33,040 agregado de embajada y 1 765 01:02:33,200 --> 01:02:35,000 senador obeso, y todo eso para nada. 766 01:02:35,160 --> 01:02:37,880 Era un pasatiempo de los servicios secretos. 767 01:02:38,040 --> 01:02:40,480 Nina y yo, pagábamos las consecuencias. 768 01:02:40,640 --> 01:02:43,080 Aquella mañana, en el café de 769 01:02:43,240 --> 01:02:45,960 Lausana, decidimos que nos vengaríamos. 770 01:02:46,680 --> 01:02:48,880 Ahora es un hecho. 771 01:02:50,280 --> 01:02:52,200 Llamando a 3X2. 772 01:02:52,400 --> 01:02:55,440 Aquí princesa… Aquí princesa. 773 01:02:55,920 --> 01:02:57,760 Adelante, 3X2. 774 01:02:58,840 --> 01:03:02,680 Aquí 3X2. 3X2, contacto. Le escucho. Cambio. 775 01:03:03,480 --> 01:03:05,520 Aquí 3X2, Cambio. 776 01:03:08,720 --> 01:03:12,040 En unos minutos, el helicóptero va a aterrizar. 777 01:03:13,120 --> 01:03:14,920 Pensándolo bien, señor Warner, 778 01:03:15,080 --> 01:03:18,160 no creo que venga con nosotros. 779 01:03:18,320 --> 01:03:21,240 Cambiará de opinión, Soledad. 780 01:03:21,840 --> 01:03:24,240 Ya no, Mike. 781 01:03:24,400 --> 01:03:25,920 Nunca más. 782 01:03:26,720 --> 01:03:31,640 Aquí 3X2, voy a aterrizar. ¿Todo bien? 783 01:03:32,560 --> 01:03:35,880 Ya no los oigo. ¿Me reciben? 784 01:03:36,080 --> 01:03:39,400 ¡Nicolás, disparen, disparen! Mike debe haber alertado a Madrid. 785 01:03:40,000 --> 01:03:41,560 ¡Nicolás! 786 01:03:41,760 --> 01:03:45,200 Llamen al aeropuerto. Hay que pasar al ataque. 787 01:03:45,800 --> 01:03:47,760 Hola, princesa. 788 01:03:48,680 --> 01:03:50,120 ¿Me puede ayudar? 789 01:03:50,840 --> 01:03:54,320 Me están disparando. ¿Qué pasa? 790 01:03:54,480 --> 01:03:56,080 ¡Respondan! 791 01:03:56,240 --> 01:03:57,960 Ya basta. ¡Cállense! 792 01:03:58,160 --> 01:04:01,960 Si no pueden en el terreno, aterricen en el tejado. 793 01:04:02,160 --> 01:04:04,880 Se ve bien que el piloto es su marido. 794 01:04:05,040 --> 01:04:06,640 Más le vale andarse con cuidado. 795 01:04:06,840 --> 01:04:09,600 Es cruel y peligroso, pero lo tengo. 796 01:04:09,800 --> 01:04:13,520 Por los lazos del matrimonio. Por los lazos del pasado. 797 01:04:13,680 --> 01:04:15,160 Sí. Otro documento. 798 01:04:15,560 --> 01:04:19,280 Sí. Pero este, créame, no está en blanco. 799 01:04:19,480 --> 01:04:21,400 Princesa, es formidable. 800 01:04:21,600 --> 01:04:22,880 La adoro. 801 01:04:23,080 --> 01:04:24,720 Yo, la odio. 802 01:04:28,440 --> 01:04:30,680 Discúlpeme, pero estaba preocupada. 803 01:04:30,840 --> 01:04:32,360 Buscaba el maletín. 804 01:04:32,520 --> 01:04:35,280 Pero veo que el señor Wamer lo encontró. 805 01:04:38,640 --> 01:04:41,200 Váyase. Déjenos. 806 01:04:41,400 --> 01:04:43,840 Manuel, ¿me oyes? Déjanos. 807 01:04:45,160 --> 01:04:47,360 Ven a ayudarme. Estoy mal atada. 808 01:04:47,520 --> 01:04:49,560 Los hombres no entienden de eso. 809 01:04:49,720 --> 01:04:52,200 ¡No toques eso, gitana de "music-hall"! 810 01:05:18,520 --> 01:05:20,600 Llamando princesa. 811 01:05:20,760 --> 01:05:23,880 Ya no tengo… No aguantaré. 812 01:05:24,040 --> 01:05:27,600 Llamando princesa. ¿Qué pasa? 813 01:05:27,760 --> 01:05:29,400 Ya no los oigo. 814 01:05:29,560 --> 01:05:31,000 ¡Cállate tú! 815 01:05:31,200 --> 01:05:32,640 Vaya, pues, por el cornudo. 816 01:05:36,400 --> 01:05:38,560 Estruendo. 817 01:05:39,160 --> 01:05:41,880 ¿Qué pasa aquí? 818 01:05:44,560 --> 01:05:45,960 ¿Qué es? 819 01:05:46,120 --> 01:05:48,760 No es nada. Es un terremoto. 820 01:05:48,920 --> 01:05:51,480 Pasa a menudo. 821 01:05:53,080 --> 01:05:55,800 Pero ¿qué es eso? 822 01:06:02,280 --> 01:06:04,320 Nuestros amigos pasan al ataque. 823 01:06:06,840 --> 01:06:08,760 Pero ¿qué es? 824 01:06:08,920 --> 01:06:10,280 Los rusos atacan. 825 01:06:10,440 --> 01:06:11,880 ¿Dónde están? 826 01:06:12,040 --> 01:06:13,040 Por aquí. 827 01:06:21,240 --> 01:06:23,440 Toma, coge esto. 828 01:06:23,600 --> 01:06:25,880 Esto se va a poner caliente. Gracias, Mike. 829 01:06:43,400 --> 01:06:44,400 Arrojen sus armas. 830 01:06:44,880 --> 01:06:46,440 Arrojenlas o lo cuelgo. 831 01:06:46,960 --> 01:06:48,040 Solo tengo que saltar. 832 01:06:48,240 --> 01:06:49,240 Ten cuidado. 833 01:06:49,280 --> 01:06:50,800 Piensa, viejo. 834 01:06:51,000 --> 01:06:54,880 Si me bajas, hará subir al camarada Gourdine. 835 01:06:55,080 --> 01:06:56,560 La coexistencia pacífica. 836 01:06:56,720 --> 01:06:58,640 Obedézcanle. Arrojen sus armas. 837 01:07:05,920 --> 01:07:07,600 Venga, las manos arriba. 838 01:07:08,680 --> 01:07:09,960 Media vuelta. 839 01:07:11,720 --> 01:07:12,880 ¡Adelante! 840 01:07:14,720 --> 01:07:15,840 Al paso de gimnasia. 841 01:07:18,320 --> 01:07:20,040 Venga, más rápido. 842 01:07:20,200 --> 01:07:21,440 Uno, dos. Uno, dos. 843 01:07:32,520 --> 01:07:33,520 ¡Soldadote! 844 01:07:40,440 --> 01:07:41,480 Vamos, vamos. 845 01:08:41,480 --> 01:08:43,720 Socorro. No lo maten. 846 01:08:43,920 --> 01:08:46,440 No maten a mi Karlchen. 847 01:08:46,600 --> 01:08:49,080 Karlchen ¿Es el pequeño doctor? 848 01:08:58,080 --> 01:08:59,080 Gracias. 849 01:09:00,920 --> 01:09:02,040 No se lo lleven. 850 01:09:02,200 --> 01:09:04,840 Se lo ruego, no lo maten. 851 01:09:06,160 --> 01:09:07,160 Vamos. 852 01:09:12,800 --> 01:09:14,000 Se llevaron a Karl. 853 01:09:14,160 --> 01:09:16,600 ¿Quién? No lo sé. 854 01:09:16,760 --> 01:09:18,560 Tienes hombres en la casa. 855 01:09:18,720 --> 01:09:21,600 "Niet", te lo juro. 856 01:09:21,760 --> 01:09:24,600 ¿Por dónde se fueron? No tengo ni idea. 857 01:09:24,760 --> 01:09:27,040 Por esta puerta, creo. 858 01:09:27,200 --> 01:09:28,360 ¿Vienes conmigo? 859 01:09:28,520 --> 01:09:29,960 Voy. 860 01:09:33,720 --> 01:09:36,760 Era su amigo, ¿verdad? Sí. 861 01:09:36,920 --> 01:09:38,480 Era mi prometido. 862 01:09:44,000 --> 01:09:45,520 "¿Su prometido"? 863 01:09:45,680 --> 01:09:47,920 Habla ruso. 864 01:09:50,360 --> 01:09:52,400 No soy yo. Lo juro. 865 01:09:52,560 --> 01:09:55,120 Lo sé, que no eres tú. 866 01:09:55,920 --> 01:09:57,760 Ahora lo he entendido todo. 867 01:09:59,520 --> 01:10:01,520 Tu número con la 868 01:10:01,680 --> 01:10:03,480 princesa, ¿era puro teatro? 869 01:10:03,640 --> 01:10:04,880 Lanzador de cuchillos. 870 01:10:05,040 --> 01:10:07,840 Trabajé en el Star Palace de Düsseldorf. 871 01:10:08,000 --> 01:10:10,280 Soledad era una princesa gitana. 872 01:10:10,440 --> 01:10:12,160 Me servía de ayudante. 873 01:10:12,320 --> 01:10:14,760 Desafortunadamente, era ambiciosa. 874 01:10:14,920 --> 01:10:16,680 Quiso casarse. 875 01:10:16,840 --> 01:10:18,760 Con el hombre del helicóptero. 876 01:10:18,920 --> 01:10:22,400 Se equivocó, Warner, al querer entenderlo todo. 877 01:10:22,760 --> 01:10:23,880 Por aquí. 878 01:10:26,000 --> 01:10:27,880 Y tú también. 879 01:10:28,720 --> 01:10:29,880 Cojo mi bolso. 880 01:10:30,040 --> 01:10:33,600 Tienes razón. Adonde vas, seguramente lo necesitarás. 881 01:10:46,200 --> 01:10:47,280 Deténganse. 882 01:10:48,040 --> 01:10:49,680 Por aquí, la salida. 883 01:10:54,800 --> 01:10:55,800 Date prisa. 884 01:10:55,880 --> 01:10:58,000 Subo a vigilar la caja fuerte. 885 01:10:58,160 --> 01:10:59,160 De acuerdo. 886 01:11:06,320 --> 01:11:09,400 Mira, es el pequeño doctor. ¿Está herido? 887 01:11:09,600 --> 01:11:11,920 Me dejaron inconsciente, pero estoy bien. 888 01:11:12,480 --> 01:11:15,240 ¿Cómo vamos a salir de aquí? 889 01:11:15,400 --> 01:11:16,480 Tengo miedo, Mike. 890 01:11:18,280 --> 01:11:19,800 Huele a gasolina. 891 01:11:20,280 --> 01:11:22,840 Sí, señor. Es un tanque de gasolina. 892 01:11:30,760 --> 01:11:33,080 Vamos a morir. ¿Verdad, Mike? 893 01:11:33,240 --> 01:11:35,760 Pero no. ¿Por qué quiere morir? 894 01:11:35,920 --> 01:11:38,240 Porque estamos condenados a muerte. 895 01:11:38,400 --> 01:11:40,160 Estamos encerrados en un tanque. 896 01:11:41,400 --> 01:11:42,200 Escucha. 897 01:11:42,360 --> 01:11:45,400 Sí. Ya está, están llenando el tanque. 898 01:11:45,560 --> 01:11:47,760 Exacto. Empezamos a chapotear. 899 01:11:47,920 --> 01:11:51,960 Mike, vamos a morir ahogados en gasolina. 900 01:11:52,120 --> 01:11:54,000 Es una muerte original. 901 01:11:54,160 --> 01:11:57,320 Solo que yo, nunca he aceptado morir. 902 01:11:57,480 --> 01:11:59,680 ¿Ah, sí? ¿Y qué va a hacer? 903 01:11:59,840 --> 01:12:01,320 Buscar la salida. 904 01:12:01,480 --> 01:12:04,360 - ¿En la oscuridad? - Sí. Como un ciego, a tientas. 905 01:12:04,520 --> 01:12:07,280 ¡Mike, la gasolina sube! 906 01:12:07,440 --> 01:12:09,360 Cállense y naden. 907 01:12:11,160 --> 01:12:14,760 Todo está listo, señor. Hemos puesto las piedras en la caja fuerte. 908 01:12:14,920 --> 01:12:17,920 "¡Hagan subir la carga!" Frase en alemán. 909 01:12:19,120 --> 01:12:21,080 Se van español. 910 01:12:25,600 --> 01:12:28,480 No tenemos tiempo que perder. Apúrense. 911 01:12:28,680 --> 01:12:32,480 ¡Vamos, reúnanse rápido, y no se muevan más! 912 01:12:34,200 --> 01:12:36,840 El maletero está atado. Todo está listo. 913 01:12:52,640 --> 01:12:55,040 Disparos. 914 01:12:56,480 --> 01:12:59,040 No te muevas, Manuel. Ve, pequeño. 915 01:13:37,600 --> 01:13:40,240 Respóndanme. Cambio. 916 01:13:53,760 --> 01:13:56,280 ¿Pero qué está pasando? 917 01:13:59,240 --> 01:14:00,240 ¡Karl! 918 01:14:00,880 --> 01:14:02,440 ¿Pero qué es esto? 919 01:14:02,600 --> 01:14:06,280 ¿Qué quieren? ¡Pero déjenme! ¡Socorro! 920 01:14:06,720 --> 01:14:09,480 ¡Karl! Isa, mi amor. 921 01:14:09,680 --> 01:14:12,360 ¿Pero qué quieren de mí? 922 01:14:12,520 --> 01:14:13,680 ¡Socorro! 923 01:14:17,960 --> 01:14:19,040 ¡Socorro! 924 01:14:54,000 --> 01:14:56,240 ¿Cómo funciona? ¿Qué botón? 925 01:14:57,040 --> 01:15:00,000 Karl habla ruso. 926 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 Dios mío, ¿qué botón? 927 01:16:33,720 --> 01:16:36,800 ¿No pensabas volver a verme pronto? 928 01:16:36,960 --> 01:16:41,400 Hace 20 minutos que lo entendí. Subestimas a tus adversarios. 929 01:16:41,600 --> 01:16:43,000 ¿Qué quieres? 930 01:16:43,160 --> 01:16:46,600 Siempre hay una revancha para los seres excepcionales. 931 01:16:47,040 --> 01:16:48,600 12 balas. 932 01:16:48,800 --> 01:16:51,080 12 balas a quemarropa. ¿Se dice así? 933 01:16:51,280 --> 01:16:53,640 Menos mal que te gusta la música. 934 01:16:54,560 --> 01:16:57,400 Ya veo, señor Wamer. Eres sarcástico. 935 01:16:57,560 --> 01:17:01,000 Pero se puede amar las artes, y ser un hombre de acción. 936 01:17:01,480 --> 01:17:03,880 Creo que me conoces muy mal. 937 01:17:04,080 --> 01:17:07,400 No tendremos la oportunidad de conocernos mejor. 938 01:17:07,880 --> 01:17:09,520 Te conozco muy bien. 939 01:17:09,720 --> 01:17:11,280 ¿Ah sí? ¿De verdad? 940 01:17:11,480 --> 01:17:14,080 Eres tú, el propietario de esta obra. 941 01:17:14,240 --> 01:17:15,040 Justo. 942 01:17:15,200 --> 01:17:16,840 Financias a estas damas. 943 01:17:17,040 --> 01:17:19,080 Exacto. 944 01:17:19,240 --> 01:17:21,440 Te chantajeaban. 945 01:17:21,600 --> 01:17:25,160 Mi pequeña princesa gitana no era muy razonable. 946 01:17:25,360 --> 01:17:28,080 Por eso la hiciste matar. 947 01:17:28,280 --> 01:17:33,360 Siempre llevaba en su bolso un documento, para mí, muy… 948 01:17:33,560 --> 01:17:37,400 ¿Cómo se dice? Com-pro-me-te-dor. 949 01:17:37,600 --> 01:17:42,000 Esperé la entrega del rescate, y maté dos pájaros de un tiro. 950 01:17:42,160 --> 01:17:45,200 De una piedra preciosa dos pájaros. 951 01:17:45,400 --> 01:17:49,600 Eres un hombre 952 01:17:49,800 --> 01:17:51,096 extraordinario: empresario, músico, y… un bromista. 953 01:17:51,120 --> 01:17:52,120 Sí. 954 01:17:52,960 --> 01:17:55,720 Verdugo, torturador, criminal de guerra… 955 01:17:55,920 --> 01:17:57,080 Si quiere. 956 01:17:57,280 --> 01:17:59,680 Asesino por persona interpuesta. 957 01:17:59,840 --> 01:18:01,080 ¿Por qué no? 958 01:18:01,240 --> 01:18:02,240 Y sobre todo… 959 01:18:02,680 --> 01:18:05,120 es gloriosamente cornudo. 960 01:18:24,720 --> 01:18:26,680 ¿Adónde me lleva? 961 01:18:26,840 --> 01:18:30,880 Partimos hacia un país donde será 962 01:18:31,040 --> 01:18:32,840 feliz, donde la felicidad es para todos. 963 01:18:33,000 --> 01:18:35,440 No puedo ser feliz sin Karl. 964 01:18:35,600 --> 01:18:37,440 Lo volverá a ver pronto. 965 01:18:37,600 --> 01:18:40,200 Gracias a usted, acabará viniendo a nuestra casa. 966 01:18:40,360 --> 01:18:42,240 Nos gustan los sabios, en Moscú. 967 01:18:42,400 --> 01:18:45,040 Y mucho más los enamorados. 968 01:18:49,320 --> 01:18:51,880 ¿Por qué me la han quitado? 969 01:18:52,040 --> 01:18:55,080 No te preocupes. Volverás a ver a tu Isabelle. 970 01:18:55,240 --> 01:18:59,800 Aquí, adoramos a los sabios, pero también nos gustan los enamorados. 971 01:19:00,000 --> 01:19:02,760 ¿No le parece que hace mucho frío? 972 01:19:02,920 --> 01:19:05,800 Menos mal que nos dejó las pieles. 973 01:19:05,960 --> 01:19:06,960 Calienta. 974 01:19:07,080 --> 01:19:10,200 Me encargó que la hiciera salir de Madrid. 975 01:19:10,640 --> 01:19:13,320 El señor Warner es un vencedor generoso. 976 01:19:13,480 --> 01:19:14,800 Adiós, Mike Warner. 977 01:19:41,160 --> 01:19:43,800 Sus reflejos son absolutamente normales. 978 01:19:45,160 --> 01:19:46,920 De hecho, va a ver. 979 01:19:51,080 --> 01:19:53,480 Ustedes pueden constatarlo por sí mismos, 980 01:19:53,880 --> 01:19:56,400 todo es perfectamente satisfactorio. 981 01:19:58,080 --> 01:19:59,720 Las reacciones son buenas. 982 01:20:00,720 --> 01:20:04,400 He sometido al sujeto a todas las pruebas habituales: 983 01:20:04,560 --> 01:20:05,880 el test de Rorschach, 984 01:20:06,080 --> 01:20:08,320 el test de cociente intelectual, 985 01:20:09,760 --> 01:20:13,600 el test de personalidad… y todo es absolutamente normal. 986 01:20:14,280 --> 01:20:18,120 Genio "kaputt" … desaparecido. 987 01:20:20,160 --> 01:20:21,360 ¡Bien merecido lo tienen! 988 01:20:21,560 --> 01:20:23,800 Es para no entender nada. 989 01:20:23,960 --> 01:20:27,480 Deporte, vitaminas, psicoanálisis… Ni el menor resultado. 990 01:20:27,640 --> 01:20:31,040 El Dr. Biebitz se ha convertido en un joven como los demás. 991 01:20:31,200 --> 01:20:33,080 Ya no sirve para nada. 992 01:20:33,280 --> 01:20:36,760 Mis colegas y yo hemos llegado a la conclusión 993 01:20:36,920 --> 01:20:41,120 de que se ha producido una transferencia del potencial creador del paciente 994 01:20:41,280 --> 01:20:44,000 provocando una carencia afectiva inconsciente 995 01:20:44,160 --> 01:20:46,560 de sus capacidades de elaboración psíquica. 996 01:20:47,560 --> 01:20:48,400 ¿Eso qué significa? 997 01:20:48,560 --> 01:20:52,360 El doctor ya no tiene genio porque es infeliz en el amor. 998 01:20:52,960 --> 01:20:55,880 \"¿Ya no tiene genio?" \"¿Infeliz en el amor?" 999 01:20:56,040 --> 01:20:58,440 Evidentemente, si encontráramos a Isabelle… 1000 01:20:59,000 --> 01:21:02,480 Puedes creerme, lo hemos intentado todo. 1001 01:21:02,640 --> 01:21:06,200 Hemos intentado la literatura. 1002 01:21:06,360 --> 01:21:08,760 Hemos intentado la… 1003 01:21:12,080 --> 01:21:13,800 Lo hemos intentado todo. 1004 01:21:14,000 --> 01:21:15,880 Ni siquiera toca ya el violín. 1005 01:21:16,080 --> 01:21:18,520 ¿Y el tenis? ¿"El tenis"? 1006 01:21:18,680 --> 01:21:23,040 El pequeño doctor no lo juega. Pero yo sí juego al tenis. 1007 01:21:35,920 --> 01:21:39,200 Habla ruso. 1008 01:21:47,880 --> 01:21:49,760 30/5. 1009 01:22:10,560 --> 01:22:12,760 40/5. 1010 01:22:12,960 --> 01:22:15,560 El americano Mike Warner tiene la pelota de partido. 1011 01:22:18,280 --> 01:22:19,800 Juego y partido. 1012 01:22:19,960 --> 01:22:24,040 Mike Warner gana el partido por 1013 01:22:24,200 --> 01:22:27,200 7-5, 6-2, 6-4. Has ganado, Mike. 1014 01:22:27,360 --> 01:22:28,600 Lo prometido es deuda. ¿Nicolas? 1015 01:22:44,400 --> 01:22:45,400 Ven rápido. 1016 01:22:51,840 --> 01:22:54,400 Venga, déjame tu sitio. Y date prisa. 1017 01:22:54,560 --> 01:22:56,080 No te canses, viejo. 1018 01:22:56,240 --> 01:23:00,400 Tenemos un informe aquí de 3 expertos 1019 01:23:00,560 --> 01:23:03,600 psiquiatras: un suizo, un sueco y un yugoslavo. 1020 01:23:03,760 --> 01:23:06,000 Son rigurosamente neutrales. 1021 01:23:06,160 --> 01:23:08,440 «Liberación de la frustración sexual.» 1022 01:23:08,600 --> 01:23:11,600 «Inversión de la transferencia potencial creativa»? 1023 01:23:11,800 --> 01:23:13,920 ¿Qué significa eso? Es simple. 1024 01:23:14,080 --> 01:23:18,200 Ya no tengo genio porque soy feliz en el amor. 1025 01:23:18,360 --> 01:23:21,160 Chófer, dirección Venecia. Chao. 1026 01:23:27,600 --> 01:23:29,360 Hasta la próxima. Chao. 1027 01:23:32,280 --> 01:23:34,800 ¿Tienes el maletín? Bravo. Espérame. 1028 01:23:39,080 --> 01:23:40,600 Nos queda el anillo. 1029 01:23:40,760 --> 01:23:43,480 ¿Y el maletín? ¿Qué hiciste con él? 1030 01:23:43,640 --> 01:23:44,760 ¿La m...? 1031 01:23:46,600 --> 01:23:47,960 ¡Maldita sea! 1032 01:24:23,880 --> 01:24:25,760 De parte del Tesoro americano. 1033 01:24:25,920 --> 01:24:28,800 Oh, Mike, ¡qué hermosa es! 74459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.