Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,640 --> 00:00:49,640
El tuyo, ¿juega al tenis?
Él solo conoce el 421.
2
00:00:52,360 --> 00:00:55,080
Estamos en una
capital de Oriente Medio.
3
00:00:55,240 --> 00:00:57,840
Es aquí, en las
fronteras del mundo occidental,
4
00:00:58,000 --> 00:01:00,280
donde los diplomáticos son
5
00:01:00,440 --> 00:01:02,480
los más diplomáticos, es
decir, los más misteriosos.
6
00:01:02,520 --> 00:01:06,400
Es aquí donde los
asuntos exteriores son
7
00:01:06,560 --> 00:01:08,336
extraños asuntos, donde
la cortesía es exquisita
8
00:01:08,360 --> 00:01:12,120
y el saber vivir a veces
colinda con el saber morir.
9
00:01:12,280 --> 00:01:15,640
Aquí, donde la Guerra
Fría se juega a 40 grados
10
00:01:15,800 --> 00:01:17,720
a la sombra, se disputa
un partido de tenis.
11
00:01:17,880 --> 00:01:20,920
¿Pero se trata realmente de
una manifestación deportiva
12
00:01:21,080 --> 00:01:25,200
donde funcionarios se devuelven
la pelota con indiferencia?
13
00:01:25,760 --> 00:01:27,216
Aquí, como en todas partes, hombres con
14
00:01:27,240 --> 00:01:30,440
nervios de acero
trabajan incansablemente
15
00:01:30,600 --> 00:01:33,600
para defender los intereses
de potencias rivales.
16
00:01:33,760 --> 00:01:37,680
Mezclados con inocentes
comparsas, frecuentando las
17
00:01:37,840 --> 00:01:39,776
reuniones sociales, estos
hombres se vigilan, atentos a
18
00:01:39,800 --> 00:01:44,200
una partida donde está en
juego el destino de la humanidad.
19
00:03:01,920 --> 00:03:02,920
El quinto set.
20
00:03:07,160 --> 00:03:10,480
El estadounidense Wamer
sigue ganando por 5/4.
21
00:03:10,680 --> 00:03:15,400
El ruso Gourdine intenta igualar.
Va ganando el juego por 15/30.
22
00:03:18,360 --> 00:03:19,800
30 iguales.
23
00:03:20,000 --> 00:03:22,520
Aplausos.
24
00:03:26,920 --> 00:03:28,120
40/30.
25
00:03:28,280 --> 00:03:30,960
La pelota de partido es
para el americano Warner.
26
00:03:53,120 --> 00:03:55,360
Juego, set y partido.
27
00:03:55,520 --> 00:04:00,440
Warner vence a
Gourdine por 6/2, 4/6, 5/7,
28
00:04:01,000 --> 00:04:03,760
6/3 y 6/4, ganando
así por tercer año
29
00:04:03,920 --> 00:04:06,600
consecutivo el partido
final de la 11ª copa
30
00:04:06,760 --> 00:04:09,280
de aficionados de los agregados
de embajada de Ankara.
31
00:04:18,720 --> 00:04:21,640
Se van en inglés.
32
00:04:29,200 --> 00:04:30,920
Se van en inglés.
33
00:04:39,680 --> 00:04:42,840
Mike, ¿conoce a Stéphane Sérail?
34
00:04:43,000 --> 00:04:44,440
¿Que si conozco a Stéph?
35
00:04:44,600 --> 00:04:48,600
Cada vez que tuve roces con
el Segundo Bureau, él aparecía.
36
00:04:48,760 --> 00:04:52,440
¿Te acuerdas de las bailarinas
de Marrakech? ¿Fue en 1956?
37
00:04:52,600 --> 00:04:54,920
No. En 1958. Qué memoria.
38
00:04:55,080 --> 00:04:57,600
El señor Sérail ya no forma
parte del Segundo Bureau.
39
00:04:57,760 --> 00:05:01,760
Soy jefe de brigada en el
servicio de seguridad de la OTAN.
40
00:05:01,920 --> 00:05:04,360
Eres un chico serio.
Trabajo, trabajo.
41
00:05:04,520 --> 00:05:05,600
Desconfianza, desconfianza.
42
00:05:05,640 --> 00:05:06,920
Muy serio.
43
00:05:07,080 --> 00:05:11,600
Por eso vine de Washington
para verlo boxear.
44
00:05:11,760 --> 00:05:13,480
¿Está bromeando, jefe?
45
00:05:13,640 --> 00:05:17,000
Stéphane es más
bien del tipo intelectual.
46
00:05:17,160 --> 00:05:18,880
Es verdad. Él lo dice.
47
00:05:19,040 --> 00:05:22,200
Habla inglés.
48
00:05:22,360 --> 00:05:23,480
"You're the boss."
(Tu mandas.)
49
00:05:23,520 --> 00:05:25,120
¿Estás de acuerdo, Stéph?
50
00:05:25,280 --> 00:05:27,320
Puesto que es una orden…
51
00:05:30,640 --> 00:05:32,200
Buenos días.
52
00:05:52,120 --> 00:05:55,000
Va a ser golpeado, el pobre.
53
00:06:04,440 --> 00:06:07,840
¿No te sientes tan mal, Stéph?
Hacemos un trabajo extraño.
54
00:06:08,000 --> 00:06:11,200
Funciona bastante bien.
Ahora, el segundo asalto.
55
00:06:11,360 --> 00:06:13,040
¿Están bromeando?
56
00:06:13,200 --> 00:06:15,640
Ánimo.
¡En guardia para el segundo asalto,
57
00:06:15,840 --> 00:06:18,280
como revancha!
58
00:06:19,720 --> 00:06:21,040
Segundo asalto.
59
00:06:21,200 --> 00:06:23,800
No es posible.
Ya no puede mantenerse en pie.
60
00:06:23,960 --> 00:06:25,920
Sí, es posible.
61
00:06:26,080 --> 00:06:29,120
Oh, me mantengo en pie.
Me mantengo en pie, Mike.
62
00:06:30,680 --> 00:06:33,480
Adelante, señores.
Y que gane el mejor.
63
00:06:41,800 --> 00:06:44,720
¿Qué le pasa?
¿Está enfermo?
64
00:06:47,600 --> 00:06:50,520
Tienes una derecha formidable.
Nunca lo hubiera creído.
65
00:06:50,680 --> 00:06:52,560
Yo tampoco, Mike.
66
00:06:53,480 --> 00:06:57,120
Entonces, ¿de qué se trata?
¿De un arma secreta?
67
00:06:57,280 --> 00:06:58,720
Señor Sérail,
68
00:06:58,880 --> 00:07:01,240
pásame el anillo, por favor,
69
00:07:04,680 --> 00:07:06,880
Hay toda una fábrica ahí dentro.
70
00:07:07,400 --> 00:07:11,680
El transistor microscópico
emite rayos
71
00:07:11,840 --> 00:07:15,280
capaces de neutralizar
el sistema nervioso del enemigo.
72
00:07:15,920 --> 00:07:18,400
El maletín, Ashley, por favor,
73
00:07:29,480 --> 00:07:32,920
Evidentemente,
tiene el doble fondo habitual.
74
00:07:33,080 --> 00:07:35,920
Solo hay que
tener cuidado con el ajuste.
75
00:07:36,080 --> 00:07:39,840
La potencia del rayo varía
según la carga recibida.
76
00:07:40,000 --> 00:07:42,360
Debe ser colocada
en su compartimento.
77
00:07:42,520 --> 00:07:46,640
Este maletín hace la función
de un acumulador: 4,1, 4,2, 4,3.
78
00:07:46,800 --> 00:07:49,640
Está en 4,3.
Es la carga máxima.
79
00:07:49,800 --> 00:07:53,520
El rayo emitido provoca una
tetanización del organismo.
80
00:07:55,080 --> 00:07:57,960
Se van a la rusa.
81
00:07:59,920 --> 00:08:02,440
Silba.
82
00:08:05,960 --> 00:08:07,640
Admitan que es genial.
83
00:08:08,880 --> 00:08:11,000
Admite que es fabuloso.
84
00:08:11,560 --> 00:08:14,000
Digamos que es eficaz.
85
00:08:15,080 --> 00:08:19,280
El genio que inventó esta
maravilla fue secuestrado.
86
00:08:19,440 --> 00:08:22,520
¿Dónde?
En Madrid, hace 48 horas.
87
00:08:22,720 --> 00:08:26,560
¿Era tu servicio el
encargado de su vigilancia?
88
00:08:26,720 --> 00:08:29,520
Sí. El Dr. Biebitz
trabajaba para la OTAN.
89
00:08:30,040 --> 00:08:30,840
¿Alemán?
90
00:08:31,000 --> 00:08:34,520
Sí. El Dr. Biebitz vino a
pasar unas vacaciones a
91
00:08:34,680 --> 00:08:37,320
Madrid en casa de un
pariente que tiene fábricas allí.
92
00:08:37,480 --> 00:08:40,160
Allí fue donde tuvo
lugar el secuestro.
93
00:08:40,360 --> 00:08:43,560
Sin embargo, habíamos
tomado todas las precauciones.
94
00:08:43,760 --> 00:08:46,040
Mike, me conoces. Oh sí.
95
00:08:46,240 --> 00:08:49,720
¿Tienes su descripción?
Evidentemente.
96
00:08:49,880 --> 00:08:54,080
Altura: 1,70 m,
cabello castaño, ojos
97
00:08:54,280 --> 00:08:55,600
avellana, cara redonda, mandíbula
98
00:08:55,720 --> 00:09:00,000
cuadrada, cicatriz en el
brazo derecho, edad: 19 años.
99
00:09:08,520 --> 00:09:11,640
19 años, y capaz
de poner la fábrica en un anillo,
100
00:09:12,480 --> 00:09:14,240
eso no se ve todos los días.
101
00:09:15,360 --> 00:09:17,400
En Moscú tampoco.
102
00:09:17,560 --> 00:09:21,800
Si el
103
00:09:21,960 --> 00:09:24,200
Dr.
104
00:09:24,360 --> 00:09:27,560
Biebitz trabajara en un laboratorio
allí, ya no habría equilibrio estratégico.
105
00:09:27,720 --> 00:09:29,320
Lo que me gusta de esta
106
00:09:29,480 --> 00:09:32,480
profesión, es el lado deportivo.
107
00:09:34,440 --> 00:09:37,240
Por la mañana, tenis en Ankara, y
por la noche, Madrid, cacería humana.
108
00:10:08,120 --> 00:10:09,240
Grito.
109
00:10:09,400 --> 00:10:12,080
Buenos días.
El director espera al Sr.
110
00:10:21,080 --> 00:10:22,720
Wamer en la villa.
111
00:10:48,600 --> 00:10:52,760
Habla ruso.
112
00:10:52,920 --> 00:10:56,360
No tienes ninguna prueba de que
nuestros amigos lo secuestraron.
113
00:10:56,520 --> 00:10:59,720
Había detectado a dos
que fotografiaban la villa.
114
00:10:59,880 --> 00:11:03,160
¿Los identificaste?
Estaba Nicolas Van Dam. Ah, Nicolás.
115
00:11:03,320 --> 00:11:06,360
¿Cómo está?
No es muy brillante.
116
00:11:06,520 --> 00:11:09,520
Aun así,
te ha quitado al pequeño genio.
117
00:11:10,840 --> 00:11:13,296
A base de porrazos, yo también sé
hacerlo. ¿Qué te pasa, que te agitas así?
118
00:11:13,320 --> 00:11:15,480
Me conoces.
Estoy atento a todo.
119
00:11:16,320 --> 00:11:18,160
Cuidado, cuidado.
Tienes razón.
120
00:11:18,360 --> 00:11:19,680
No soy desconfiado.
121
00:11:19,880 --> 00:11:22,280
Encuentro
a todo el mundo simpático.
122
00:11:22,440 --> 00:11:26,720
Incluso en nuestro trabajo,
conozco espías encantadores.
123
00:11:33,280 --> 00:11:35,680
¿Cómo está Madrid estos días?
124
00:11:35,840 --> 00:11:39,360
Está lleno de americanos.
También hay españoles.
125
00:11:39,520 --> 00:11:43,600
¿Y las españolas,
siguen tan volcánicas?
126
00:11:43,760 --> 00:11:46,560
Yo, cuando estoy de
127
00:11:46,720 --> 00:11:48,040
servicio, es trabajo, trabajo.
128
00:11:48,200 --> 00:11:50,240
Trabajo, trabajo.
Desconfianza, desconfianza.
129
00:11:50,400 --> 00:11:53,400
Pero el pequeño doctor,
se fue, se fue.
130
00:12:08,520 --> 00:12:10,800
¿Es eso lo que buscabas?
131
00:12:15,920 --> 00:12:17,360
Una pequeña propina.
132
00:12:17,520 --> 00:12:19,520
Ya ves que tenía razón.
133
00:12:21,400 --> 00:12:23,040
Es el tío del pequeño genio.
134
00:12:23,200 --> 00:12:24,520
Acento alemán.
135
00:12:24,680 --> 00:12:28,080
Ahora que los veo,
recupero la confianza.
136
00:12:28,240 --> 00:12:30,280
¿Me permite?
Director Biebitz.
137
00:12:31,720 --> 00:12:33,720
Por favor.
138
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Es terrible.
139
00:12:37,320 --> 00:12:40,960
Qué catástrofe.
Es solo un niño.
140
00:12:41,120 --> 00:12:42,840
Cálmese, señor Biebitz.
141
00:12:43,000 --> 00:12:44,680
Encontraremos a su sobrino.
142
00:12:44,840 --> 00:12:46,480
Tengo una pista:
su chófer.
143
00:12:46,640 --> 00:12:47,720
¿Manuel?
144
00:12:47,880 --> 00:12:50,720
¿Él habría participado
en el secuestro? Imposible.
145
00:12:50,880 --> 00:12:51,960
9 de cada 10 posibilidades.
146
00:12:52,080 --> 00:12:53,760
Hay que avisar a la policía.
147
00:12:53,920 --> 00:12:58,120
No. Por ahora, preferiría
que no hablaran de ello.
148
00:12:59,600 --> 00:13:02,880
Secreto de Estado.
Sí, "secreto de Estado".
149
00:13:06,440 --> 00:13:10,680
Pero la policía, desde el
secuestro, vigila la casa día y noche.
150
00:13:10,840 --> 00:13:12,880
Habría que haberla vigilado antes.
151
00:13:13,040 --> 00:13:17,360
Olvidas que yo estaba
aquí. Es verdad. Lo olvidaba.
152
00:13:17,760 --> 00:13:19,960
Su habitación está allí, a la derecha.
153
00:13:21,520 --> 00:13:23,240
Desde la catástrofe,
154
00:13:23,400 --> 00:13:25,720
no hemos tocado nada.
155
00:13:25,880 --> 00:13:28,720
Todo está exactamente como antes...
156
00:13:28,880 --> 00:13:31,160
La catástrofe.
Sí, la catástrofe.
157
00:13:32,400 --> 00:13:36,360
¡Cómo le habría gustado
nuestro pequeño Karl!
158
00:13:36,520 --> 00:13:41,440
Era un niño muy… ¿Cómo
se dice? Muy talentoso.
159
00:13:42,320 --> 00:13:44,200
Tome… Su violín.
160
00:13:44,360 --> 00:13:46,560
Lo tocaba divinamente.
161
00:13:46,720 --> 00:13:50,240
Siempre hemos sido muy
músicos en nuestra familia.
162
00:13:50,400 --> 00:13:53,960
Músicos, poetas, servicio
163
00:13:54,120 --> 00:13:55,840
diplomático, élite industrial.
164
00:13:56,000 --> 00:13:58,160
Yo, fui nombrado
165
00:13:58,360 --> 00:14:00,120
director a los 32 años.
166
00:14:00,280 --> 00:14:01,640
Felicitaciones.
167
00:14:01,800 --> 00:14:02,920
Y luego, la guerra.
168
00:14:03,120 --> 00:14:06,080
A los 34 años, era coronel
en el ejército de Polonia.
169
00:14:06,240 --> 00:14:07,280
¿Y en Polonia,
170
00:14:07,480 --> 00:14:09,960
hacía poemas o música?
171
00:14:11,280 --> 00:14:16,240
La guerra, qué desgracia.
Detesto la violencia.
172
00:14:16,400 --> 00:14:18,400
Y ahora, esta catástrofe.
173
00:14:18,640 --> 00:14:22,440
Pero dígame… Pero dígame…
174
00:14:23,280 --> 00:14:25,680
¿Qué pasa? Me habían
escondido este violín.
175
00:14:25,840 --> 00:14:28,360
Cuidado. Es un Stradivarius.
176
00:14:28,520 --> 00:14:30,240
Stradivarius o no…
177
00:14:59,680 --> 00:15:04,080
Estas arcadas de estilo morisco.
Las hice construir yo mismo.
178
00:15:04,240 --> 00:15:07,400
Me encanta España
y el arte español.
179
00:15:07,560 --> 00:15:09,000
Lo aprecio.
180
00:15:09,160 --> 00:15:13,720
Desafortunadamente, la policía y el arte
no se llevan bien.
181
00:15:21,320 --> 00:15:24,600
Fue aquí mismo donde me lo quitaron
hace 2 días,
182
00:15:24,760 --> 00:15:25,800
mi pequeño Karl.
183
00:15:25,960 --> 00:15:27,360
¿Qué hacía él aquí?
184
00:15:27,520 --> 00:15:29,920
Experimentos
sobre la energía "zolar".
185
00:15:30,080 --> 00:15:31,240
\ "¿Zolar?"
Sí.
186
00:15:31,400 --> 00:15:33,600
Yo le había instalado
este laboratorio.
187
00:15:33,760 --> 00:15:36,040
Aquí, la temperatura
le convenía.
188
00:15:36,200 --> 00:15:40,520
Él trabajaba en una invención
muy importante para la defensa.
189
00:15:40,680 --> 00:15:44,480
Pero shhh, silencio.
Secreto de Estado,
190
00:15:46,240 --> 00:15:50,200
Veo que admira
mis flores de Japón.
191
00:15:50,360 --> 00:15:54,200
"Subtilia profundilis".
Respire, respire.
192
00:15:54,360 --> 00:15:57,720
Es un perfume sutil
y cautivador.
193
00:16:10,040 --> 00:16:13,680
Tu amigo, Nicolas el Belga.
No pierdas el maletín. Me voy.
194
00:16:15,240 --> 00:16:16,840
Disparo.
195
00:16:32,560 --> 00:16:34,360
Jerez 23.
196
00:16:34,520 --> 00:16:37,560
El director Biebitz
no se priva de nada.
197
00:16:43,120 --> 00:16:44,880
Es el momento o nunca.
198
00:17:00,680 --> 00:17:01,920
Comunista, espía.
199
00:17:06,240 --> 00:17:08,280
¡Venga! ¡Venga!
200
00:17:14,960 --> 00:17:17,600
Comunista quizás,
pero la mar de fuerte.
201
00:17:47,400 --> 00:17:50,720
¿Ya estás aquí? ¿Cómo hiciste
para llegar tan rápido?
202
00:17:50,880 --> 00:17:55,160
Al pasar por Moscú, un pequeño
desvío. Avión ruso más rápido.
203
00:17:59,520 --> 00:18:01,200
Parten a la rusa.
204
00:21:23,120 --> 00:21:24,520
Gritos.
205
00:21:33,960 --> 00:21:35,160
¡Ay!
206
00:21:44,280 --> 00:21:47,080
¿Está herido, camarada Boris?
207
00:21:47,240 --> 00:21:51,680
A Boris nunca le dan,
camarada. Boris tiene baraka, él sí.
208
00:21:52,720 --> 00:21:54,920
¡Maldita sea! Mi zapato está roto.
209
00:21:56,480 --> 00:21:58,200
¿Va mal?
210
00:21:59,920 --> 00:22:01,920
Malvados espías hacen mucho daño.
211
00:22:28,760 --> 00:22:31,160
Acento americano.
¿Mi equipaje está aquí?
212
00:22:31,320 --> 00:22:34,040
Soy C. Johnson O'Donnell.
Ejecutivo.
213
00:22:34,200 --> 00:22:36,640
Sí. Una persona
vino hace 15 minutos.
214
00:22:36,800 --> 00:22:39,400
Había una maleta y un maletín.
215
00:22:39,560 --> 00:22:42,800
Nina, creo que hemos
ganado un gran whisky.
216
00:23:14,200 --> 00:23:16,760
Ella habla español.
217
00:23:17,200 --> 00:23:18,640
Después, estuvo Tony.
218
00:23:18,800 --> 00:23:21,960
Pero se casó. Y desde
entonces, estoy libre.
219
00:23:22,120 --> 00:23:23,640
Y me encanta la libertad.
220
00:23:23,800 --> 00:23:26,880
Así que usted estaba
prisionera en la carnicería.
221
00:23:27,040 --> 00:23:28,200
¿Perdón?
222
00:23:28,360 --> 00:23:31,800
¿Desde cuándo estaba
prisionera en esa carnicería?
223
00:23:31,960 --> 00:23:34,920
Desde esta mañana. ¿Y
qué querían esos tipos?
224
00:23:35,120 --> 00:23:37,520
No lo sé.
Seguramente es un error.
225
00:23:37,680 --> 00:23:39,400
Trabajo para un peluquero.
226
00:23:39,600 --> 00:23:42,000
En casa de Octavio.
Cerca del Prado.
227
00:23:42,160 --> 00:23:45,360
Yo nunca me hago un peinado.
228
00:23:45,560 --> 00:23:49,440
Hay una peluquería para hombres.
Hago los champús para hombres.
229
00:23:49,600 --> 00:23:52,800
Les acaricio la cabeza así.
¿Comprende?
230
00:23:52,960 --> 00:23:55,040
Es agradable.
¿Vendrá?
231
00:23:55,800 --> 00:23:57,200
Quizás.
232
00:23:57,360 --> 00:23:59,480
Antes, estaba en Roma.
Lo prefería.
233
00:23:59,640 --> 00:24:02,000
Roma es una ciudad
para las mujeres.
234
00:24:02,160 --> 00:24:04,320
Pero yo prefiero
235
00:24:04,480 --> 00:24:06,840
Nueva York.
236
00:24:07,000 --> 00:24:10,240
Para las mujeres,
no hay nada mejor.
237
00:24:11,080 --> 00:24:13,416
Ellas mueren a los 90 años, y los hombres,
a los 50. A propósito, ¿usted es americano?
238
00:24:13,440 --> 00:24:14,440
¿Se nota?
239
00:24:14,720 --> 00:24:16,440
Yo tengo buen oído.
240
00:24:16,600 --> 00:24:18,880
Somos muy músicos en mi familia.
241
00:24:19,040 --> 00:24:22,440
¿Cómo se llama?
C. Johnson O... ¿Qué?
242
00:24:22,600 --> 00:24:26,720
O'Donnell. Soy representante
de carne congelada.
243
00:24:26,880 --> 00:24:30,280
Por eso estaba…
244
00:24:30,440 --> 00:24:32,400
inspeccionando la carnicería.
245
00:24:32,560 --> 00:24:33,640
¿Con un revólver?
246
00:24:34,440 --> 00:24:36,280
Cuando la oí, vi el revólver
247
00:24:36,440 --> 00:24:39,680
en la mesa de la oficina.
248
00:24:39,840 --> 00:24:42,040
Fue una feliz coincidencia, ¿no?
249
00:24:42,200 --> 00:24:44,400
Sí, muy feliz.
250
00:24:45,640 --> 00:24:48,000
Lo que me molesta es mi zapato.
251
00:24:48,160 --> 00:24:51,840
Los compré en Roma. Hay
que encontrar un zapatero.
252
00:24:52,400 --> 00:24:55,360
Es mejor buscar un
253
00:24:55,560 --> 00:24:56,560
zapatero que un cirujano.
254
00:24:56,720 --> 00:24:59,440
"¿Un cirujano"?
Dios mío. ¿Lo cree?
255
00:24:59,600 --> 00:25:01,120
¿Era un espía?
256
00:25:01,320 --> 00:25:04,960
No necesariamente. Sin
duda quería casarse con usted.
257
00:25:05,480 --> 00:25:07,880
Yo no.
Solo me casaré con un americano.
258
00:25:08,040 --> 00:25:09,880
¿Para matarlo a los 50 años?
259
00:25:10,040 --> 00:25:12,200
No.
Me hace girar la cabeza.
260
00:25:13,360 --> 00:25:17,520
Señor Mike Wamer…
Señor Mike Wamer…
261
00:25:17,680 --> 00:25:18,800
Señor Mike Wamer.
262
00:25:18,960 --> 00:25:20,120
Tiene razón.
263
00:25:20,280 --> 00:25:22,960
Nunca hay que dejarse marear.
264
00:25:23,120 --> 00:25:25,440
Señor Mike Wamer…
265
00:25:25,960 --> 00:25:29,640
Dame eso, pequeño.
Gracias.
266
00:25:30,480 --> 00:25:31,560
¿Estás ahí, Mike?
267
00:25:31,720 --> 00:25:35,400
Hay un mensaje para ti.
Ya has hecho una amistad.
268
00:25:35,560 --> 00:25:40,200
Nina, una prima. Busca
un marido americano.
269
00:25:40,360 --> 00:25:42,840
¿Ah sí?
Bien, señorita.
270
00:25:43,000 --> 00:25:47,040
Creo que voy a afeitarme.
Tienes razón, vete a afeitar.
271
00:25:47,200 --> 00:25:49,800
Nos vemos en un cuarto de hora.
272
00:25:52,680 --> 00:25:55,880
A propósito de primas,
tengo que llamar a la mía.
273
00:25:56,040 --> 00:25:59,200
Vivo con ella.
Debe estar preocupada.
274
00:25:59,360 --> 00:26:01,720
¿Me permite?
¿Qué hacemos después?
275
00:26:01,880 --> 00:26:03,280
¿Cenamos juntos?
276
00:26:03,440 --> 00:26:06,120
OK, señor Mike Wamer.
277
00:26:19,360 --> 00:26:24,200
Él habla ruso.
278
00:27:00,480 --> 00:27:03,600
Ella habla español.
279
00:27:37,160 --> 00:27:38,240
El baño está
280
00:27:38,400 --> 00:27:39,560
por aquí.
281
00:27:43,440 --> 00:27:45,120
Ahí está el lavabo.
282
00:27:45,520 --> 00:27:47,400
¿Es humor anglosajón?
283
00:27:47,560 --> 00:27:51,960
Normalmente, es vitriolo,
excepto para una espía bonita.
284
00:27:52,120 --> 00:27:53,880
Mi vestido está arruinado.
285
00:27:54,040 --> 00:27:56,120
Un vestido se quita.
286
00:27:56,280 --> 00:27:57,480
Sí. Si nos lo quitamos.
287
00:27:58,560 --> 00:28:00,280
No me atrevía a preguntarle.
288
00:28:00,480 --> 00:28:04,560
Atrévase a hacer algo.
Vaya a buscarme leche.
289
00:28:04,720 --> 00:28:07,920
Me gustan las mujeres
que nunca pierden el norte.
290
00:28:25,640 --> 00:28:28,320
Pon eso en el maletero
y quédate con la llave.
291
00:28:28,480 --> 00:28:30,400
¿Todo bien?
Se presenta bien.
292
00:28:30,560 --> 00:28:32,480
Hay que desconfiar.
Eso es.
293
00:28:32,640 --> 00:28:35,240
Tú, desconfía, y yo, me encargo.
294
00:28:39,960 --> 00:28:41,600
Es leche.
295
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Tacaño.
296
00:28:46,000 --> 00:28:47,880
Se llama a la puerta.
Entre.
297
00:28:57,120 --> 00:29:01,840
Hace mucho
que no he visto eso... Eh, eso.
298
00:29:02,000 --> 00:29:06,040
La leche es buena para la seda
y aún mejor para la piel.
299
00:29:10,160 --> 00:29:12,240
El teléfono suena.
300
00:29:12,400 --> 00:29:14,800
¿Qué hacemos?
¿Contestamos?
301
00:29:14,960 --> 00:29:17,080
No contestamos.
302
00:29:21,760 --> 00:29:23,880
Todavía no contesta.
303
00:29:25,480 --> 00:29:27,760
Decididamente,
no desconfía lo suficiente.
304
00:29:29,880 --> 00:29:30,880
Excuse me.
305
00:29:30,920 --> 00:29:32,360
¿El señor tiene prisa?
306
00:29:32,520 --> 00:29:37,040
Habla inglés.
307
00:29:37,200 --> 00:29:39,600
Apuesto, americano,
y encima vaquero.
308
00:29:39,760 --> 00:29:42,280
Ve a vigilar tu rebaño,
"Buffalo Bill".
309
00:29:43,520 --> 00:29:45,840
Quizás me tomen por un indio.
310
00:29:46,000 --> 00:29:49,440
Si Cara Pálida quiere la guerra,
Cara Pálida tendrá la guerra.
311
00:29:50,840 --> 00:29:54,800
Habla inglés.
312
00:29:59,680 --> 00:30:01,720
Repita.
Repita un poco para ver.
313
00:30:01,880 --> 00:30:02,680
¿Que?
314
00:30:02,840 --> 00:30:05,000
"Los indios buenos
están todos muertos."
315
00:30:05,160 --> 00:30:06,960
Usted lo dijo.
316
00:30:07,120 --> 00:30:10,440
Habla inglés.
317
00:30:10,600 --> 00:30:12,160
¡Racista!
318
00:30:14,320 --> 00:30:16,280
¿Que?
319
00:30:18,560 --> 00:30:20,040
¡Gerónimo!
320
00:30:29,560 --> 00:30:31,080
¿Quién es el más fuerte?
321
00:30:31,240 --> 00:30:34,120
Soy yo. Es Stéphane.
Es Stéphane.
322
00:30:34,280 --> 00:30:35,520
¡Hop!
323
00:30:45,800 --> 00:30:49,640
Perrette, de zapatos planos y poca ropa
Soñaba con el pequeño tarro de
324
00:30:49,800 --> 00:30:52,120
leche ¿Conoces el resto?
Sí.
325
00:30:52,280 --> 00:30:53,800
Tanto va el cántaro a
326
00:30:54,000 --> 00:30:56,880
la fuente que al final
327
00:30:57,080 --> 00:30:58,280
se rompe Dime,
328
00:30:58,480 --> 00:31:00,200
Perrette, háblame de tus Popov.
329
00:31:00,920 --> 00:31:02,760
¿Qué querían, exactamente?
330
00:31:02,920 --> 00:31:04,520
Has abierto mi maleta,
331
00:31:04,720 --> 00:31:06,160
puedes vaciar tu saco.
332
00:31:06,320 --> 00:31:10,160
¿No crees? Entonces,
"Mata-Hari", ¿te decides?
333
00:31:11,400 --> 00:31:14,920
¿Crees seriamente que te voy a decir bajo
334
00:31:15,080 --> 00:31:17,480
la ternura lo que les
negué bajo la amenaza?
335
00:31:18,920 --> 00:31:21,120
Perfecto.
336
00:31:22,600 --> 00:31:25,880
Ahora, tengo todas las
razones para amarte.
337
00:31:26,480 --> 00:31:28,440
Servicio encargado. Hipócrita.
338
00:31:28,600 --> 00:31:30,360
No, astuto.
339
00:31:30,520 --> 00:31:32,600
A donde tú vas, yo voy.
340
00:31:32,760 --> 00:31:35,240
Me dejo llevar al
final del torrente.
341
00:31:35,400 --> 00:31:38,800
Encontraré lo que busco.
¿El pequeño doctor?
342
00:31:38,960 --> 00:31:40,000
¿Estás al tanto?
343
00:31:40,160 --> 00:31:41,560
El teléfono suena.
344
00:31:41,720 --> 00:31:44,240
Ahora, puedes responder.
345
00:31:47,640 --> 00:31:51,040
Mike, estoy muy molesto.
346
00:31:51,200 --> 00:31:52,640
Hay que cambiar de hotel.
347
00:32:00,080 --> 00:32:01,080
Los prismáticos.
348
00:32:06,520 --> 00:32:08,280
Los prismáticos.
349
00:32:31,720 --> 00:32:33,680
¿Así está bien?
350
00:32:48,360 --> 00:32:51,640
Se van. Devuélvanme
los prismáticos.
351
00:32:51,800 --> 00:32:54,120
¿Le gustaría hacer
su auto-crítica?
352
00:32:59,120 --> 00:33:01,240
Ya no veo nada.
353
00:33:03,800 --> 00:33:05,120
Dios mío…
354
00:33:05,280 --> 00:33:08,280
Habla ruso.
355
00:33:08,440 --> 00:33:12,080
Usted es demasiado miope,
para un agente secreto.
356
00:33:49,040 --> 00:33:52,560
Dios mío. No sube.
Se va a ahogar.
357
00:34:38,880 --> 00:34:42,080
Es la catástrofe. Usted es
realmente demasiado miope.
358
00:35:02,720 --> 00:35:05,640
Es humor. No. Es cloroformo.
359
00:35:08,640 --> 00:35:10,280
Nina llamando. Nina llamando.
360
00:35:10,440 --> 00:35:12,960
El ruiseñor está en la jaula.
361
00:35:14,840 --> 00:35:15,880
¿Tiene fuego?
362
00:35:23,760 --> 00:35:27,800
Señor Mike Warner. Señor
Mike Warner, despierte.
363
00:35:30,240 --> 00:35:34,720
Señor Warner, ¿me escucha?
Está en nuestras manos.
364
00:35:36,240 --> 00:35:37,760
No hay dudas.
365
00:35:37,960 --> 00:35:39,920
Hemos secuestrado
al Dr. Biebitz.
366
00:35:40,960 --> 00:35:42,880
Habla ruso.
367
00:35:43,080 --> 00:35:46,880
No entendemos ruso. No tenemos
nada que ver con el Este, Entonces,
368
00:35:47,080 --> 00:35:49,080
¿de qué lado están ustedes?
369
00:35:49,280 --> 00:35:50,320
El de las mujeres.
370
00:35:50,520 --> 00:35:54,040
Estamos decididas
371
00:35:54,440 --> 00:35:57,360
a liquidar al Dr.
372
00:35:57,880 --> 00:36:01,000
Biebitz, y a usted también
si nos traiciona. En efecto.
373
00:36:01,440 --> 00:36:04,640
Veo que no bromean.
374
00:36:04,800 --> 00:36:09,320
“La princesa Soledad
375
00:36:09,480 --> 00:36:11,360
no bromea jamás.
376
00:36:11,560 --> 00:36:13,686
El Dr. Karl Friedrich Biebitz solo
será entregado vivo a cambio de un
377
00:36:13,710 --> 00:36:16,136
rescate. ¿Está usted dispuesto a transmitir
nuestras condiciones a Washington?
378
00:36:16,160 --> 00:36:19,120
Princesa, soy su hombre.
379
00:36:19,280 --> 00:36:20,560
Greta, Ursula,
380
00:36:21,160 --> 00:36:24,160
hagan pasar al Sr. Wamer.
381
00:37:04,840 --> 00:37:06,280
Podríamos desatarlo.
382
00:37:06,760 --> 00:37:07,760
Muy bien.
383
00:37:08,760 --> 00:37:10,600
Desátenlo.
384
00:37:19,360 --> 00:37:21,760
Me tomaría bien
un whisky con hielo.
385
00:37:23,440 --> 00:37:26,200
El precio que pedimos es
386
00:37:26,360 --> 00:37:28,680
de 20 millones de dólares.
387
00:37:28,840 --> 00:37:31,880
Es una locura lo caro que
es, el whisky, con ustedes.
388
00:37:32,040 --> 00:37:35,240
OK, renuncio. No soy
lo suficientemente rico.
389
00:37:35,400 --> 00:37:37,120
Tomaré un Vichy de menta.
390
00:37:37,280 --> 00:37:39,520
Su gobierno es muy rico.
391
00:37:39,680 --> 00:37:40,520
Quizás.
392
00:37:40,680 --> 00:37:44,640
Pero, ¿lo es lo suficiente
para sostener su tren de vida?
393
00:37:44,800 --> 00:37:48,240
También podríamos
dirigirnos a la gente del Este.
394
00:37:48,400 --> 00:37:50,120
No tenemos prejuicios.
395
00:37:50,280 --> 00:37:54,480
No. Pero estoy aquí porque
usted prefiere los dólares.
396
00:37:54,640 --> 00:37:57,960
Los dólares, como todo el efectivo,
397
00:37:58,120 --> 00:37:59,560
son engorrosos y, además, numerados.
398
00:37:59,720 --> 00:38:02,120
¿Nos toma por niñas pequeñas?
399
00:38:02,280 --> 00:38:04,480
Sí. Que han crecido.
400
00:38:04,640 --> 00:38:06,640
¿Entonces, qué? ¿Lingotes?
401
00:38:06,800 --> 00:38:10,680
Demasiado pesados.
Somos mujeres débiles.
402
00:38:10,840 --> 00:38:14,880
Aceptaremos el rescate
en diamantes, señor Warner.
403
00:38:15,040 --> 00:38:17,560
Y por supuesto,
sin joyas montadas.
404
00:38:17,720 --> 00:38:19,560
Únicamente piedras talladas.
405
00:38:19,720 --> 00:38:20,720
¿Ah, sí?
406
00:38:21,440 --> 00:38:25,080
Todo esto está muy bien, pero
me gustaría ver la mercancía.
407
00:38:25,240 --> 00:38:26,880
Se puede ser mujer
408
00:38:27,040 --> 00:38:28,440
de mundo y farolera.
409
00:38:28,600 --> 00:38:29,920
La comprendo.
410
00:38:30,080 --> 00:38:32,640
Creo que es su turno.
Gracias.
411
00:38:32,800 --> 00:38:35,840
Un momento, princesa,
ha olvidado nuestra prima.
412
00:38:36,000 --> 00:38:37,840
Además de los diamantes, pedimos
413
00:38:38,000 --> 00:38:40,920
un abrigo de piel para cada una.
414
00:38:41,080 --> 00:38:44,320
Es verdad. Los inviernos
son fríos en España.
415
00:38:44,480 --> 00:38:45,720
De visón.
416
00:38:46,280 --> 00:38:49,800
Ningún hombre nos ha
ofrecido jamás un abrigo de visón.
417
00:38:49,960 --> 00:38:53,800
Así que será un regalo
del Tesoro americano.
418
00:38:53,960 --> 00:38:56,400
¿Eso es todo? ¿Estas
damas no han olvidado nada?
419
00:38:56,560 --> 00:38:57,360
Eso es todo.
420
00:38:57,520 --> 00:38:59,680
Es su turno.
421
00:39:02,240 --> 00:39:04,840
Paco, abre.
422
00:39:12,640 --> 00:39:14,400
Doctor Biebitz,
423
00:39:14,600 --> 00:39:16,200
Tenemos una invitada.
424
00:39:19,440 --> 00:39:21,040
¿Toca bien?
425
00:39:22,240 --> 00:39:24,440
Escucha.
426
00:39:26,520 --> 00:39:29,400
Violín y piano.
427
00:39:29,560 --> 00:39:31,960
Es mi sobrina Isabelle
quien la acompaña.
428
00:39:32,160 --> 00:39:33,320
Ella lo distrae.
429
00:39:33,520 --> 00:39:37,320
Es encantadora. Todas
ustedes son encantadoras.
430
00:39:38,600 --> 00:39:39,960
Qué prisión.
431
00:39:40,120 --> 00:39:42,560
Incluso en América, no
se encuentra nada mejor.
432
00:39:42,720 --> 00:39:44,480
¿Cómo te llamas?
Maggy.
433
00:39:44,640 --> 00:39:46,040
Maggy.
434
00:39:46,200 --> 00:39:47,440
¿Eres inglesa?
435
00:39:47,600 --> 00:39:48,800
Ella habla inglés.
436
00:39:50,760 --> 00:39:53,120
Es inútil.
¿Por qué?
437
00:39:55,640 --> 00:39:59,960
Nos hemos jurado no volver jamás
a estar a merced de los hombres.
438
00:40:00,120 --> 00:40:02,080
Adiós.
439
00:40:06,960 --> 00:40:09,080
Y tú, ¿cómo te llamas?
440
00:40:09,240 --> 00:40:10,640
Estrella.
441
00:40:11,960 --> 00:40:16,000
No se imagine, sobre todo,
que nos dejaremos manipular.
442
00:40:17,800 --> 00:40:19,760
¿Eres española?
Sí.
443
00:40:20,920 --> 00:40:23,480
Guapa. Guapísima.
444
00:40:23,640 --> 00:40:26,200
Señor Wamer, nos hemos jurado...
445
00:40:26,360 --> 00:40:29,960
Ya sé, ya sé. Pero
nunca hay que jurar nada.
446
00:40:38,600 --> 00:40:40,480
El doctor tiene suerte.
447
00:40:40,640 --> 00:40:43,920
Si yo estuviera en su
lugar, me negaría a irme.
448
00:40:44,080 --> 00:40:47,880
Me quedaría muy cerca de
ustedes, si yo estuviera en su lugar.
449
00:40:48,040 --> 00:40:51,360
Pero usted no está en
su lugar, señor Warner.
450
00:40:54,000 --> 00:40:57,680
Su ángel guardián, princesa.
Mi fiel amigo y sirviente.
451
00:40:59,320 --> 00:41:02,920
Manuel y yo somos
gitanos. Crecimos juntos.
452
00:41:03,080 --> 00:41:06,480
Usted lo conoce. Sí.
Es el chófer del tío.
453
00:41:06,640 --> 00:41:09,040
Es usted, el matón
de estas damas.
454
00:41:09,200 --> 00:41:11,360
Felicitaciones.
Es un buen oficio.
455
00:41:11,520 --> 00:41:14,200
¿Fue usted quien
secuestró al pequeño doctor?
456
00:41:14,360 --> 00:41:18,000
Se hace tarde. El
señor Wamer no tiene
457
00:41:18,160 --> 00:41:20,200
tiempo que perder, si
debe traernos el rescate.
458
00:41:20,360 --> 00:41:21,920
Así es, Manuel.
459
00:41:22,080 --> 00:41:23,440
Por aquí, señor.
460
00:41:29,480 --> 00:41:32,040
No me gustan las armas de fuego.
461
00:41:37,840 --> 00:41:40,680
¡Salgan! ¡Salgan todas!
462
00:41:40,880 --> 00:41:43,520
Tú también, Nina.
Tú, sobre todo.
463
00:41:47,960 --> 00:41:50,080
Señor Warner, usted se cree
464
00:41:50,240 --> 00:41:52,560
que puede hacer lo que quiera.
465
00:41:52,720 --> 00:41:55,000
Le voy a probar que se equivoca.
466
00:41:55,160 --> 00:41:56,160
Manuel.
467
00:42:03,360 --> 00:42:04,160
Otra vez.
468
00:42:04,360 --> 00:42:06,840
Manuel, otra vez.
469
00:42:10,080 --> 00:42:13,520
Bueno. Ya basta, ahora. ¡Salgan!
470
00:42:13,880 --> 00:42:15,160
¡Salgan!
471
00:42:27,840 --> 00:42:31,040
Espero que esta
lección atenúe su orgullo.
472
00:42:31,200 --> 00:42:34,080
No le gustan mucho
los hombres, princesa.
473
00:42:34,240 --> 00:42:36,520
No mucho. No se acerque.
474
00:42:38,480 --> 00:42:41,120
Me gustaría hacerle
cambiar de opinión.
475
00:42:41,280 --> 00:42:42,760
Voy a disparar.
476
00:42:42,960 --> 00:42:46,480
Usted me necesita.
Podría llevarse sorpresas.
477
00:42:48,000 --> 00:42:51,320
No olvide el rescate,
estimado señor Warner.
478
00:42:51,960 --> 00:42:53,320
En 8 días.
479
00:42:53,480 --> 00:42:56,120
Si no, perderíamos a un
joven y brillante científico.
480
00:43:06,720 --> 00:43:08,680
Toma. ¿Estás aquí?
481
00:43:09,280 --> 00:43:11,160
Debo haberme quedado dormido.
482
00:43:12,040 --> 00:43:14,160
Ah, tuve un sueño extraño.
483
00:43:15,080 --> 00:43:19,040
Estábamos bañándonos, y de
repente, 2 hombres-rana me hunden.
484
00:43:19,200 --> 00:43:22,960
Crac, me encontré
en las Folies-Bergère.
485
00:43:23,120 --> 00:43:24,720
Había chicas guapas.
486
00:43:24,880 --> 00:43:28,480
Vi al pequeño doctor.
Tocaba el violín.
487
00:43:28,640 --> 00:43:32,480
Había una hermosa gitana
andaluza a la que llamaban "Princesa".
488
00:43:32,640 --> 00:43:35,800
Me impresionó mucho.
Una mujer deslumbrante.
489
00:43:35,960 --> 00:43:38,840
Tú estabas allí,
pero no hablabas.
490
00:43:39,000 --> 00:43:42,040
Estas damas me pidieron 20
491
00:43:42,200 --> 00:43:43,800
millones de dólares a cambio del doctor.
492
00:43:43,880 --> 00:43:47,720
Y todo eso a entregar antes
de 8 días. ¿Te das cuenta?
493
00:43:48,760 --> 00:43:52,400
Si quieres traernos
los diamantes a
494
00:43:52,600 --> 00:43:54,520
tiempo, no tienes tiempo que perder.
495
00:43:56,240 --> 00:43:58,760
Les doy a conocer el
496
00:43:58,920 --> 00:44:01,000
telegrama que recibí de Washington.
497
00:44:01,160 --> 00:44:04,720
"La CIA, considerando
que la seguridad del Dr."
498
00:44:04,880 --> 00:44:06,336
K.F. Biebitz debe ser asegurada,
ha tomado la
499
00:44:06,360 --> 00:44:10,040
decisión de pagar a los
individuos contactados
500
00:44:10,200 --> 00:44:13,920
"la suma de 20 millones de
dólares a cambio del físico."
501
00:44:14,080 --> 00:44:18,080
Una cinta con el rescate
llegará a Madrid el 23 de
502
00:44:18,240 --> 00:44:21,760
septiembre a bordo del vuelo
253 del Air Transport Command.
503
00:44:21,920 --> 00:44:24,480
"Almirante Robert E. Claxton."
504
00:44:26,120 --> 00:44:30,640
Transmito al gobierno de los
EE. UU. la expresión de mi gratitud.
505
00:44:30,800 --> 00:44:35,080
Sé que su decisión le ha
sido dictada por su apego a
506
00:44:35,240 --> 00:44:39,280
los valores tradicionales
de nuestra cultura occidental.
507
00:44:39,440 --> 00:44:41,240
Permítanme, señores, adjuntar
508
00:44:41,400 --> 00:44:43,920
esta pequeña donación al pago
509
00:44:44,080 --> 00:44:48,520
de este rescate
criminal y odioso.
510
00:44:48,680 --> 00:44:52,280
Desafortunadamente,
el estado actual
511
00:44:52,440 --> 00:44:55,680
de mis finanzas no
me permite hacer más.
512
00:44:57,160 --> 00:44:59,360
150.000 dólares.
513
00:45:03,320 --> 00:45:07,400
El gobierno de los Estados
Unidos será sensible a su gesto.
514
00:45:07,560 --> 00:45:10,160
El 23 de septiembre a
las 22h, es esta noche.
515
00:45:10,320 --> 00:45:11,640
Exactamente, querido amigo.
516
00:45:11,800 --> 00:45:14,920
Irá al aeródromo a
recoger la carga.
517
00:45:15,080 --> 00:45:16,920
¿Y nuestros amigos del Este?
518
00:45:17,080 --> 00:45:19,560
Boris Gourdine ha
desaparecido de Madrid.
519
00:45:19,760 --> 00:45:21,320
Mejor así.
520
00:45:21,480 --> 00:45:22,800
Conozco a mi Boris: cuando
521
00:45:22,960 --> 00:45:25,880
roe un hueso, no lo suelta.
522
00:45:26,040 --> 00:45:29,360
Si me permiten, me llevo
a Stéphane con el maletín.
523
00:45:51,400 --> 00:45:52,680
¿Está armado?
524
00:45:53,840 --> 00:45:56,480
Tengo órdenes de
registrarle. Es normal.
525
00:45:57,560 --> 00:45:58,760
Abra eso.
526
00:45:58,920 --> 00:46:03,560
¿No tiene nada que declarar?
Ustedes, señoras, ustedes, señores..
527
00:46:03,720 --> 00:46:04,960
.
¿Entonces?
528
00:46:09,440 --> 00:46:11,840
Es por si acaso su novia, la princesa
529
00:46:12,000 --> 00:46:16,080
Soledad, nos invitara el fin de semana.
530
00:46:16,680 --> 00:46:19,000
Estas damas de la aristocracia
531
00:46:19,200 --> 00:46:22,120
tienen sus caprichos. ¿Verdad, Manuel?
532
00:46:22,320 --> 00:46:24,520
Ah no. Eso no, esta noche.
533
00:46:24,680 --> 00:46:25,680
Bueno. Está bien.
534
00:46:25,760 --> 00:46:27,840
¿Y él?
Está conmigo.
535
00:46:28,000 --> 00:46:29,640
Tengo órdenes.
Yo también.
536
00:46:29,800 --> 00:46:31,680
Le autorizo a registrarlo.
537
00:46:35,000 --> 00:46:36,760
Bueno. Entonces está bien.
538
00:46:37,600 --> 00:46:39,720
Coge el maletín, y sube delante.
539
00:46:42,320 --> 00:46:45,880
Extraño atuendo,
para una enfermera.
540
00:46:46,040 --> 00:46:49,360
¿Es en honor
de nuestros contribuyentes?
541
00:46:49,520 --> 00:46:52,120
Hace 8 días
que intento localizarte.
542
00:46:52,280 --> 00:46:54,800
¿Conoces a mi colega,
Stéphane Sérail?
543
00:46:54,960 --> 00:46:56,280
Sí, sí.
544
00:46:56,440 --> 00:46:59,880
Stéphane tiene una consigna. Incluso son 4
545
00:47:00,040 --> 00:47:03,160
consignas: desconfianza,
desconfianza, trabajo, trabajo.
546
00:47:03,320 --> 00:47:06,200
Desde hace 8 días,
he adoptado su eslogan.
547
00:47:06,360 --> 00:47:09,480
Bueno. No perdamos tiempo.
En marcha.
548
00:47:23,080 --> 00:47:25,200
Oración en latín.
549
00:47:27,680 --> 00:47:31,800
Agente OP 18.
Toledo, conexión CIA.
550
00:47:31,960 --> 00:47:34,680
Ambulancia localizada.
Terminado.
551
00:49:16,880 --> 00:49:18,160
¡Las luces!
552
00:49:20,640 --> 00:49:22,080
¡Imbécil!
553
00:49:22,880 --> 00:49:25,400
Pero a pesar de todo era
un puro cubano.
554
00:49:50,080 --> 00:49:52,720
¿Atacamos?
Por supuesto que no.
555
00:49:52,880 --> 00:49:56,880
Soledad y su pandilla serían
capaces de matarnos al doctor.
556
00:49:57,040 --> 00:50:00,440
Nuestros amigos americanos,
ellos sí son humanistas.
557
00:50:00,600 --> 00:50:03,280
Mike Warner
nunca matará al joven genio.
558
00:50:03,440 --> 00:50:06,520
Es mejor que esperemos
el traspaso de poder.
559
00:50:07,760 --> 00:50:09,200
Camarada Van Dam, ahora no
560
00:50:09,360 --> 00:50:13,360
rechazaré uno de sus puros cubanos.
561
00:50:14,480 --> 00:50:16,800
Verdadera Condesa de Landsfeld.
562
00:50:25,000 --> 00:50:27,680
No quería joyas montadas.
563
00:50:27,840 --> 00:50:30,160
Si no le gustan, las recojo.
564
00:50:30,320 --> 00:50:31,840
Eh, despacio.
565
00:50:32,960 --> 00:50:36,880
¿No le gustan las joyas? Eso
vuelve a las mujeres fútiles.
566
00:50:37,640 --> 00:50:39,880
Eso las somete a los hombres.
567
00:50:40,040 --> 00:50:42,080
Nina, ¿crees que me queda bien?
568
00:50:42,240 --> 00:50:43,680
Te quedan muy bien.
569
00:51:04,560 --> 00:51:07,240
¿De qué nacionalidad es usted?
Inglesa.
570
00:51:07,400 --> 00:51:11,240
¿No se nota?
Sí, sí. Un poco, sí.
571
00:51:11,880 --> 00:51:14,480
¿Y qué hacía antes?
572
00:51:14,640 --> 00:51:17,600
La calle.
¿Se dice "la calle"?
573
00:51:17,760 --> 00:51:19,880
Ah, sí.
Sí, se dice.
574
00:51:20,040 --> 00:51:22,040
Yo no lo habría creído, sin embargo.
575
00:51:23,000 --> 00:51:28,280
Piccadilly y las discotecas
de Soho, no las volveré a ver.
576
00:51:28,440 --> 00:51:30,320
Espere, espere…
Tome.
577
00:51:30,480 --> 00:51:32,240
Si eso puede consolarle…
578
00:51:34,920 --> 00:51:38,560
Al lado de sus ojos, estos
diamantes son guijarros vulgares.
579
00:51:38,720 --> 00:51:39,880
¿Es falso?
580
00:51:40,040 --> 00:51:44,120
Oh, vaya. ¿Usted cree...?
Diamantes del Tesoro americano.
581
00:51:44,320 --> 00:51:45,600
Calientes, los visones.
582
00:51:45,760 --> 00:51:48,960
Para ti... Para ti...
583
00:51:49,120 --> 00:51:50,960
Y ya está.
584
00:51:57,840 --> 00:51:59,320
¿Contenta? ¿Por qué no?
585
00:51:59,480 --> 00:52:01,720
Tienes razón, te lo ganaste.
586
00:52:03,080 --> 00:52:04,360
Y para Cenicienta, el
587
00:52:05,160 --> 00:52:07,120
más pequeño pero el mejor.
588
00:52:07,280 --> 00:52:09,640
Es visón salvaje.
589
00:52:17,280 --> 00:52:19,480
Qué bonito abrigo, Isabelle.
590
00:52:19,640 --> 00:52:20,840
Oh, mi pequeño doctor, me
591
00:52:21,000 --> 00:52:23,160
importa un bledo su abrigo.
592
00:52:23,320 --> 00:52:26,080
Te intercambian
como una mercancía.
593
00:52:26,240 --> 00:52:27,240
Los detesto.
594
00:52:27,360 --> 00:52:30,120
Están equivocados,
cariño. Se equivocan.
595
00:52:30,280 --> 00:52:32,160
Sí. Pero te vas a ir.
596
00:52:32,320 --> 00:52:35,560
No podrán impedir que
nos volvamos a encontrar.
597
00:52:35,720 --> 00:52:37,600
No te pedirán tu opinión.
598
00:52:37,760 --> 00:52:39,920
No saben que Karl Friedrich siempre
599
00:52:40,080 --> 00:52:42,760
termina haciendo lo que quiere.
600
00:52:43,640 --> 00:52:45,760
¿Y qué quieres tú, Karl Friedrich?
601
00:52:45,920 --> 00:52:49,360
Amarte, mi amor. Así
de tonto, así de simple.
602
00:52:49,520 --> 00:52:52,720
¿Decimos, sí?
\ "Decimos, sí."
603
00:52:56,360 --> 00:53:00,000
"\" Mi querido doctor.
Mi joven amigo.
604
00:53:00,160 --> 00:53:03,440
Ha llegado el momento
de separarnos. Venga.
605
00:53:05,000 --> 00:53:09,480
Lo confío a los cuidados del Sr.
Warner y del gobierno de los EEUU
606
00:53:13,000 --> 00:53:15,480
Es usted muy amable.
607
00:53:23,880 --> 00:53:25,840
Tome la ambulancia
608
00:53:26,000 --> 00:53:28,800
para regresar a Madrid.
609
00:53:28,960 --> 00:53:32,240
Espero, doctor, que haya
disfrutado nuestra hospitalidad.
610
00:53:32,400 --> 00:53:34,960
Hemos hecho todo para dulcificar
su estancia aquí. Adiós, señora.
611
00:53:37,760 --> 00:53:39,640
Mis respetos.
612
00:53:41,120 --> 00:53:42,360
Hasta pronto, Isabelle.
613
00:53:48,920 --> 00:53:53,080
Estoy listo.
614
00:53:53,240 --> 00:53:55,560
No olvide que para mis jefes,
la caza comienza al amanecer.
615
00:53:55,720 --> 00:53:57,640
Al amanecer, agente
X 333, estaremos lejos.
616
00:53:57,800 --> 00:53:59,680
La CIA no nos encontrará.
617
00:53:59,840 --> 00:54:01,440
Se lo deseo, Nina.
618
00:54:16,520 --> 00:54:17,600
Buena suerte, Mike.
¡Fuego!
619
00:54:18,680 --> 00:54:20,000
Se van a la rusa.
620
00:54:20,200 --> 00:54:21,840
Apunten a los neumáticos.
621
00:54:23,360 --> 00:54:24,640
La fuerza de ataque.
622
00:54:25,080 --> 00:54:28,880
Salgan del coche
con las manos en alto.
623
00:54:29,040 --> 00:54:30,320
No les haremos nada.
624
00:54:30,960 --> 00:54:33,320
Mike Warner, ¿me oye?
625
00:54:34,000 --> 00:54:38,680
"Tintín". Firmado: "Nina".
No es momento de bromear.
626
00:54:38,880 --> 00:54:40,160
¿Ha terminado? Escóndete.
627
00:54:40,360 --> 00:54:44,040
Mike Warner, ¿oye?
Bajen con las manos en alto.
628
00:54:44,240 --> 00:54:47,080
Vamos, démonos prisa.
629
00:54:47,240 --> 00:54:49,120
Claro que vamos a bajar.
630
00:54:49,280 --> 00:54:52,440
¿Qué quiere que hagamos si no?
631
00:54:52,600 --> 00:54:56,240
Es el pequeño doctor quien
les interesa. ¿Eh, Boris?
632
00:54:56,400 --> 00:54:58,080
¿Sabe cuánto
633
00:54:58,280 --> 00:54:59,120
pagamos por el doctor?
634
00:54:59,280 --> 00:55:01,680
Más caro que nosotros, agente X 333.
635
00:55:04,000 --> 00:55:05,400
Por última vez: levanten las
636
00:55:05,560 --> 00:55:08,280
manos, y avancen lentamente.
637
00:55:08,440 --> 00:55:09,440
Ya vamos.
638
00:55:14,120 --> 00:55:15,120
Atrápenlos.
639
00:55:16,960 --> 00:55:19,280
No quiero que me
maten al doctor.
640
00:55:26,960 --> 00:55:28,480
Grito.
641
00:55:31,840 --> 00:55:34,160
Vaya... Es Balthazar Brodnik.
642
00:55:34,320 --> 00:55:36,920
Lo reconozco por su alianza.
643
00:55:37,080 --> 00:55:38,120
Lo siento, Boris.
644
00:55:38,680 --> 00:55:40,520
Mis condolencias
a la Sra. Brodnik.
645
00:55:40,960 --> 00:55:44,200
Es inútil insistir, no pasarán.
646
00:55:44,680 --> 00:55:47,000
¿Qué hacemos? ¿Atacamos? No.
647
00:55:47,160 --> 00:55:50,600
No podemos arriesgarnos
a matar al pequeño doctor.
648
00:55:50,760 --> 00:55:52,360
Vamos a asediarlos.
649
00:55:52,520 --> 00:55:55,400
¿Y Brodnik? ¿Qué
vamos a hacer con él?
650
00:55:56,680 --> 00:55:57,760
Recupérenlo.
651
00:55:57,920 --> 00:56:00,400
Transmitan las
condolencias a su viuda.
652
00:56:10,520 --> 00:56:11,880
Soy yo de nuevo.
653
00:56:13,560 --> 00:56:17,040
Boris los esperaba a la
salida. No pudieron partir.
654
00:56:17,200 --> 00:56:18,280
Señor Warner,
655
00:56:18,440 --> 00:56:22,400
Tus líos con la banda
rival no nos interesan.
656
00:56:22,560 --> 00:56:24,000
Si le molesto...
657
00:56:26,000 --> 00:56:27,160
Vamos.
658
00:56:31,200 --> 00:56:33,800
¿Ha hecho un trato con Boris?
659
00:56:33,960 --> 00:56:35,120
No.
660
00:56:35,280 --> 00:56:38,840
Pero no me es ni más ni
menos simpático que usted.
661
00:56:39,000 --> 00:56:41,720
Lo conozco bien.
He trabajado para él.
662
00:56:41,880 --> 00:56:44,480
Sus jefes son menos
ricos que los suyos.
663
00:56:44,680 --> 00:56:47,760
Bravo, mi querida.
Es más fuerte que yo.
664
00:56:47,960 --> 00:56:50,840
Creo que la situación también
le está empezando a cansar.
665
00:56:51,480 --> 00:56:53,400
¿Por qué, señor Wamer?
666
00:56:53,560 --> 00:56:56,080
¿Cree que estamos desprevenidas?
667
00:56:56,240 --> 00:56:59,920
Las salidas están blindadas, las
paredes son de hormigón armado.
668
00:57:00,080 --> 00:57:03,120
Nuestro escondite es
una fortaleza inexpugnable.
669
00:57:03,280 --> 00:57:05,000
Un escondite astuto.
670
00:57:05,160 --> 00:57:06,520
Mis felicitaciones.
Gracias.
671
00:57:06,680 --> 00:57:11,400
Los trabajos emprendidos fueron
detenidos hace 6 meses por falta de dinero.
672
00:57:11,560 --> 00:57:14,960
Debíamos escondernos aquí
y preparar nuestra retirada.
673
00:57:15,120 --> 00:57:18,120
Casi lamento
dejar estos apartamentos.
674
00:57:18,280 --> 00:57:21,280
En 2 horas,
despegaremos de aquí.
675
00:57:21,440 --> 00:57:23,600
Con mis diamantes, por supuesto.
676
00:57:23,760 --> 00:57:25,960
¿Cómo se van?
¿En cohete?
677
00:57:26,120 --> 00:57:28,200
Oh no. En helicóptero.
678
00:57:28,360 --> 00:57:30,000
¡Maggy, eres demasiado habladora!
679
00:57:30,160 --> 00:57:33,160
El aparato aterrizará al
amanecer. El piloto es un as.
680
00:57:33,320 --> 00:57:35,920
Es mi ex marido.
Un hombre encantador.
681
00:57:36,080 --> 00:57:39,160
Un poco brutal pero
encantador. ¿No es así, Manuel?
682
00:57:39,560 --> 00:57:42,600
Sí. Un hombre muy comprensivo.
683
00:57:44,960 --> 00:57:47,960
¿Y si Boris
dispara al helicóptero?
684
00:57:48,120 --> 00:57:50,640
Él pensará que nos llevamos
al doctor.
685
00:57:50,800 --> 00:57:52,960
Boris no nos disparará.
686
00:57:53,120 --> 00:57:54,960
¿Por qué está tan segura?
687
00:57:55,600 --> 00:57:57,960
Porque voy a matar
a Mike Warner.
688
00:57:58,120 --> 00:57:59,960
¿Pero no es en serio?
689
00:58:00,120 --> 00:58:01,760
Reflexione, a ver.
690
00:58:01,920 --> 00:58:04,800
Boris nos asedia
para recuperar al doctor.
691
00:58:04,960 --> 00:58:06,880
Pues, se lo daré,
692
00:58:07,040 --> 00:58:08,920
y se irá contento.
693
00:58:09,080 --> 00:58:10,600
¿Un teléfono?
694
00:58:10,800 --> 00:58:13,360
Sombrero.
¿Puedo hacer una llamada?
695
00:58:13,800 --> 00:58:15,640
¿Para llamar refuerzos?
696
00:58:16,200 --> 00:58:20,240
Lo siento, señor Warner.
Odio correr riesgos.
697
00:58:24,520 --> 00:58:28,240
Su amigo de la infancia
no me cae muy bien.
698
00:58:30,240 --> 00:58:34,960
¿Alo? ¿Alo?
Han cortado los cables.
699
00:58:35,160 --> 00:58:37,000
El asedio comienza.
700
00:58:57,160 --> 00:59:00,720
Camarada Gourdine,
los cables están cortados.
701
00:59:00,880 --> 00:59:02,520
¿Qué hacemos?
702
00:59:02,680 --> 00:59:04,320
5 y 20.
703
00:59:05,160 --> 00:59:08,080
En 10 minutos,
les cortaré la luz.
704
00:59:10,880 --> 00:59:12,440
La guerra psicológica.
705
00:59:14,000 --> 00:59:16,240
Jaque... y mate.
706
00:59:21,680 --> 00:59:23,960
No veo
ninguna salida posible, Mike.
707
00:59:24,120 --> 00:59:26,600
Estaremos solos frente a los
708
00:59:26,760 --> 00:59:28,520
rusos, y no estamos armados.
709
00:59:28,680 --> 00:59:30,680
Había que atacar a la reina.
710
00:59:30,840 --> 00:59:33,880
En esos casos,
hay que atacar a la reina.
711
00:59:34,040 --> 00:59:36,320
Consejos…
Ya quisiera verte tú.
712
00:59:36,480 --> 00:59:38,640
Venga, a que no.
713
00:59:40,520 --> 00:59:44,440
Tomará una taza de té,
señor Warner.
714
00:59:44,600 --> 00:59:46,520
No tengo nada más que ofrecer.
715
00:59:46,720 --> 00:59:48,840
¿Está segura, princesa?
716
00:59:49,000 --> 00:59:51,120
Completamente. No cuente
717
00:59:51,280 --> 00:59:52,760
conmigo para otra cosa.
718
00:59:52,920 --> 00:59:57,080
¿No podría
llevarnos en su helicóptero?
719
00:59:57,640 --> 01:00:00,240
¿Por qué quiere que le llevemos?
720
01:00:00,400 --> 01:00:01,960
Por dinero.
721
01:00:02,560 --> 01:00:04,960
No. Soy bastante rico,
ahora.
722
01:00:05,120 --> 01:00:08,280
Por el pequeño doctor,
pero no por amor.
723
01:00:08,440 --> 01:00:11,680
No soy romántico.
Encuentre otra cosa.
724
01:00:11,840 --> 01:00:15,000
Entonces… por placer.
725
01:00:15,800 --> 01:00:17,200
"¿Por placer"?
726
01:00:18,320 --> 01:00:20,360
Por placer y por mí.
727
01:00:23,720 --> 01:00:25,560
¿Una taza de té?
No.
728
01:00:25,760 --> 01:00:27,480
Gritos.
729
01:00:28,040 --> 01:00:30,040
Ni teléfono ni electricidad.
730
01:00:30,200 --> 01:00:33,240
Warner, me gustaría mucho verle
en este momento,
731
01:00:42,560 --> 01:00:45,160
Tendré que enviar rosas a Boris.
732
01:00:45,320 --> 01:00:49,320
Con su corte de electricidad,
me ha hecho un gran favor.
733
01:00:49,520 --> 01:00:51,240
¿Qué no haríamos por eso?
734
01:00:53,400 --> 01:00:55,320
¿Y por placer?
735
01:00:56,120 --> 01:00:58,720
Estamos tan bien.
¿Por qué dejarnos?
736
01:00:58,880 --> 01:01:01,440
¿Quiere casarse conmigo?
No es mi tipo.
737
01:01:01,600 --> 01:01:05,440
Pero podría
llevarnos en su helicóptero.
738
01:01:05,600 --> 01:01:09,600
No puedo decirle que no,
Mike Warner.
739
01:01:09,760 --> 01:01:12,240
Y no quiero decirle que no.
740
01:01:12,400 --> 01:01:16,280
¿Cómo una mujer como usted
pudo pensar ni por un solo instante
741
01:01:16,480 --> 01:01:18,840
que odiaba a los hombres?
742
01:01:19,000 --> 01:01:21,560
Es más fácil de lo que imaginas.
743
01:01:21,720 --> 01:01:22,520
¿De verdad?
744
01:01:22,720 --> 01:01:24,800
Yo trabajaba para el Este.
745
01:01:24,960 --> 01:01:28,160
Tu amiga Nina estaba a
sueldo de los Occidentales.
746
01:01:28,320 --> 01:01:31,160
Había que recuperar un documento
747
01:01:31,320 --> 01:01:34,120
del que dependía el destino del mundo.
748
01:01:34,280 --> 01:01:37,200
El documento cambiaba de manos, y yo lo
749
01:01:37,360 --> 01:01:40,320
seguía: Roma, Barcelona,
Estocolmo, Venecia...
750
01:01:42,640 --> 01:01:44,920
Y entonces, una mañana lluviosa, en
751
01:01:45,080 --> 01:01:47,840
el pasillo
de un pequeño hotel de
752
01:01:48,000 --> 01:01:50,240
Lausana, me encontré a Nina.
753
01:01:51,200 --> 01:01:54,040
Ella también buscaba
ese famoso documento.
754
01:01:55,720 --> 01:01:59,040
Casualmente, esta
mañana, lo tenía en mi bolso.
755
01:01:59,200 --> 01:02:02,440
Acababa de cogerlo de entre las cosas de
756
01:02:02,600 --> 01:02:06,320
un senador obeso, enamorado y roncador.
757
01:02:07,400 --> 01:02:09,000
Desprecintamos el sobre para
758
01:02:09,160 --> 01:02:11,800
ver por fin lo que había dentro.
759
01:02:11,960 --> 01:02:14,400
¿Y qué había dentro?
760
01:02:15,280 --> 01:02:18,000
Mire, aquí está.
Véalo usted mismo.
761
01:02:22,760 --> 01:02:23,760
Nada.
762
01:02:23,960 --> 01:02:27,520
Nada.
En el documento, no había nada.
763
01:02:28,400 --> 01:02:29,720
3 generales, 2 almirantes, 1
764
01:02:29,880 --> 01:02:33,040
agregado de embajada y 1
765
01:02:33,200 --> 01:02:35,000
senador obeso, y todo eso para nada.
766
01:02:35,160 --> 01:02:37,880
Era un pasatiempo de
los servicios secretos.
767
01:02:38,040 --> 01:02:40,480
Nina y yo,
pagábamos las consecuencias.
768
01:02:40,640 --> 01:02:43,080
Aquella mañana, en el café de
769
01:02:43,240 --> 01:02:45,960
Lausana, decidimos que nos vengaríamos.
770
01:02:46,680 --> 01:02:48,880
Ahora es un hecho.
771
01:02:50,280 --> 01:02:52,200
Llamando a 3X2.
772
01:02:52,400 --> 01:02:55,440
Aquí princesa… Aquí princesa.
773
01:02:55,920 --> 01:02:57,760
Adelante, 3X2.
774
01:02:58,840 --> 01:03:02,680
Aquí 3X2. 3X2, contacto.
Le escucho. Cambio.
775
01:03:03,480 --> 01:03:05,520
Aquí 3X2, Cambio.
776
01:03:08,720 --> 01:03:12,040
En unos minutos, el
helicóptero va a aterrizar.
777
01:03:13,120 --> 01:03:14,920
Pensándolo bien, señor Warner,
778
01:03:15,080 --> 01:03:18,160
no creo que venga con nosotros.
779
01:03:18,320 --> 01:03:21,240
Cambiará de opinión, Soledad.
780
01:03:21,840 --> 01:03:24,240
Ya no, Mike.
781
01:03:24,400 --> 01:03:25,920
Nunca más.
782
01:03:26,720 --> 01:03:31,640
Aquí 3X2, voy a
aterrizar. ¿Todo bien?
783
01:03:32,560 --> 01:03:35,880
Ya no los oigo. ¿Me reciben?
784
01:03:36,080 --> 01:03:39,400
¡Nicolás, disparen, disparen!
Mike debe haber alertado a Madrid.
785
01:03:40,000 --> 01:03:41,560
¡Nicolás!
786
01:03:41,760 --> 01:03:45,200
Llamen al aeropuerto.
Hay que pasar al ataque.
787
01:03:45,800 --> 01:03:47,760
Hola, princesa.
788
01:03:48,680 --> 01:03:50,120
¿Me puede ayudar?
789
01:03:50,840 --> 01:03:54,320
Me están disparando. ¿Qué pasa?
790
01:03:54,480 --> 01:03:56,080
¡Respondan!
791
01:03:56,240 --> 01:03:57,960
Ya basta. ¡Cállense!
792
01:03:58,160 --> 01:04:01,960
Si no pueden en el terreno,
aterricen en el tejado.
793
01:04:02,160 --> 01:04:04,880
Se ve bien que el
piloto es su marido.
794
01:04:05,040 --> 01:04:06,640
Más le vale andarse con cuidado.
795
01:04:06,840 --> 01:04:09,600
Es cruel y peligroso,
pero lo tengo.
796
01:04:09,800 --> 01:04:13,520
Por los lazos del matrimonio.
Por los lazos del pasado.
797
01:04:13,680 --> 01:04:15,160
Sí. Otro documento.
798
01:04:15,560 --> 01:04:19,280
Sí. Pero este, créame,
no está en blanco.
799
01:04:19,480 --> 01:04:21,400
Princesa, es formidable.
800
01:04:21,600 --> 01:04:22,880
La adoro.
801
01:04:23,080 --> 01:04:24,720
Yo, la odio.
802
01:04:28,440 --> 01:04:30,680
Discúlpeme, pero
estaba preocupada.
803
01:04:30,840 --> 01:04:32,360
Buscaba el maletín.
804
01:04:32,520 --> 01:04:35,280
Pero veo que el señor
Wamer lo encontró.
805
01:04:38,640 --> 01:04:41,200
Váyase. Déjenos.
806
01:04:41,400 --> 01:04:43,840
Manuel, ¿me oyes? Déjanos.
807
01:04:45,160 --> 01:04:47,360
Ven a ayudarme. Estoy mal atada.
808
01:04:47,520 --> 01:04:49,560
Los hombres no entienden de eso.
809
01:04:49,720 --> 01:04:52,200
¡No toques eso,
gitana de "music-hall"!
810
01:05:18,520 --> 01:05:20,600
Llamando princesa.
811
01:05:20,760 --> 01:05:23,880
Ya no tengo…
No aguantaré.
812
01:05:24,040 --> 01:05:27,600
Llamando princesa.
¿Qué pasa?
813
01:05:27,760 --> 01:05:29,400
Ya no los oigo.
814
01:05:29,560 --> 01:05:31,000
¡Cállate tú!
815
01:05:31,200 --> 01:05:32,640
Vaya, pues, por el cornudo.
816
01:05:36,400 --> 01:05:38,560
Estruendo.
817
01:05:39,160 --> 01:05:41,880
¿Qué pasa aquí?
818
01:05:44,560 --> 01:05:45,960
¿Qué es?
819
01:05:46,120 --> 01:05:48,760
No es nada.
Es un terremoto.
820
01:05:48,920 --> 01:05:51,480
Pasa a menudo.
821
01:05:53,080 --> 01:05:55,800
Pero ¿qué es eso?
822
01:06:02,280 --> 01:06:04,320
Nuestros amigos pasan al ataque.
823
01:06:06,840 --> 01:06:08,760
Pero ¿qué es?
824
01:06:08,920 --> 01:06:10,280
Los rusos atacan.
825
01:06:10,440 --> 01:06:11,880
¿Dónde están?
826
01:06:12,040 --> 01:06:13,040
Por aquí.
827
01:06:21,240 --> 01:06:23,440
Toma, coge esto.
828
01:06:23,600 --> 01:06:25,880
Esto se va a poner
caliente. Gracias, Mike.
829
01:06:43,400 --> 01:06:44,400
Arrojen sus armas.
830
01:06:44,880 --> 01:06:46,440
Arrojenlas o lo cuelgo.
831
01:06:46,960 --> 01:06:48,040
Solo tengo que saltar.
832
01:06:48,240 --> 01:06:49,240
Ten cuidado.
833
01:06:49,280 --> 01:06:50,800
Piensa, viejo.
834
01:06:51,000 --> 01:06:54,880
Si me bajas, hará subir
al camarada Gourdine.
835
01:06:55,080 --> 01:06:56,560
La coexistencia pacífica.
836
01:06:56,720 --> 01:06:58,640
Obedézcanle. Arrojen sus armas.
837
01:07:05,920 --> 01:07:07,600
Venga, las manos arriba.
838
01:07:08,680 --> 01:07:09,960
Media vuelta.
839
01:07:11,720 --> 01:07:12,880
¡Adelante!
840
01:07:14,720 --> 01:07:15,840
Al paso de gimnasia.
841
01:07:18,320 --> 01:07:20,040
Venga, más rápido.
842
01:07:20,200 --> 01:07:21,440
Uno, dos. Uno, dos.
843
01:07:32,520 --> 01:07:33,520
¡Soldadote!
844
01:07:40,440 --> 01:07:41,480
Vamos, vamos.
845
01:08:41,480 --> 01:08:43,720
Socorro.
No lo maten.
846
01:08:43,920 --> 01:08:46,440
No maten a mi Karlchen.
847
01:08:46,600 --> 01:08:49,080
Karlchen ¿Es el pequeño doctor?
848
01:08:58,080 --> 01:08:59,080
Gracias.
849
01:09:00,920 --> 01:09:02,040
No se lo lleven.
850
01:09:02,200 --> 01:09:04,840
Se lo ruego, no lo maten.
851
01:09:06,160 --> 01:09:07,160
Vamos.
852
01:09:12,800 --> 01:09:14,000
Se llevaron a Karl.
853
01:09:14,160 --> 01:09:16,600
¿Quién? No lo sé.
854
01:09:16,760 --> 01:09:18,560
Tienes hombres en la casa.
855
01:09:18,720 --> 01:09:21,600
"Niet", te lo juro.
856
01:09:21,760 --> 01:09:24,600
¿Por dónde se fueron?
No tengo ni idea.
857
01:09:24,760 --> 01:09:27,040
Por esta puerta, creo.
858
01:09:27,200 --> 01:09:28,360
¿Vienes conmigo?
859
01:09:28,520 --> 01:09:29,960
Voy.
860
01:09:33,720 --> 01:09:36,760
Era su amigo, ¿verdad? Sí.
861
01:09:36,920 --> 01:09:38,480
Era mi prometido.
862
01:09:44,000 --> 01:09:45,520
"¿Su prometido"?
863
01:09:45,680 --> 01:09:47,920
Habla ruso.
864
01:09:50,360 --> 01:09:52,400
No soy yo. Lo juro.
865
01:09:52,560 --> 01:09:55,120
Lo sé, que no eres tú.
866
01:09:55,920 --> 01:09:57,760
Ahora lo he entendido todo.
867
01:09:59,520 --> 01:10:01,520
Tu número con la
868
01:10:01,680 --> 01:10:03,480
princesa, ¿era puro teatro?
869
01:10:03,640 --> 01:10:04,880
Lanzador de cuchillos.
870
01:10:05,040 --> 01:10:07,840
Trabajé en el Star Palace
de Düsseldorf.
871
01:10:08,000 --> 01:10:10,280
Soledad era una princesa gitana.
872
01:10:10,440 --> 01:10:12,160
Me servía de ayudante.
873
01:10:12,320 --> 01:10:14,760
Desafortunadamente,
era ambiciosa.
874
01:10:14,920 --> 01:10:16,680
Quiso casarse.
875
01:10:16,840 --> 01:10:18,760
Con el hombre del helicóptero.
876
01:10:18,920 --> 01:10:22,400
Se equivocó, Warner,
al querer entenderlo todo.
877
01:10:22,760 --> 01:10:23,880
Por aquí.
878
01:10:26,000 --> 01:10:27,880
Y tú también.
879
01:10:28,720 --> 01:10:29,880
Cojo mi bolso.
880
01:10:30,040 --> 01:10:33,600
Tienes razón. Adonde vas,
seguramente lo necesitarás.
881
01:10:46,200 --> 01:10:47,280
Deténganse.
882
01:10:48,040 --> 01:10:49,680
Por aquí, la salida.
883
01:10:54,800 --> 01:10:55,800
Date prisa.
884
01:10:55,880 --> 01:10:58,000
Subo a vigilar la caja fuerte.
885
01:10:58,160 --> 01:10:59,160
De acuerdo.
886
01:11:06,320 --> 01:11:09,400
Mira, es el pequeño doctor.
¿Está herido?
887
01:11:09,600 --> 01:11:11,920
Me dejaron inconsciente, pero estoy bien.
888
01:11:12,480 --> 01:11:15,240
¿Cómo vamos a salir de aquí?
889
01:11:15,400 --> 01:11:16,480
Tengo miedo, Mike.
890
01:11:18,280 --> 01:11:19,800
Huele a gasolina.
891
01:11:20,280 --> 01:11:22,840
Sí, señor.
Es un tanque de gasolina.
892
01:11:30,760 --> 01:11:33,080
Vamos a morir.
¿Verdad, Mike?
893
01:11:33,240 --> 01:11:35,760
Pero no.
¿Por qué quiere morir?
894
01:11:35,920 --> 01:11:38,240
Porque estamos
condenados a muerte.
895
01:11:38,400 --> 01:11:40,160
Estamos encerrados en un tanque.
896
01:11:41,400 --> 01:11:42,200
Escucha.
897
01:11:42,360 --> 01:11:45,400
Sí. Ya está,
están llenando el tanque.
898
01:11:45,560 --> 01:11:47,760
Exacto.
Empezamos a chapotear.
899
01:11:47,920 --> 01:11:51,960
Mike, vamos a morir
ahogados en gasolina.
900
01:11:52,120 --> 01:11:54,000
Es una muerte original.
901
01:11:54,160 --> 01:11:57,320
Solo que yo,
nunca he aceptado morir.
902
01:11:57,480 --> 01:11:59,680
¿Ah, sí?
¿Y qué va a hacer?
903
01:11:59,840 --> 01:12:01,320
Buscar la salida.
904
01:12:01,480 --> 01:12:04,360
- ¿En la oscuridad?
- Sí. Como un ciego, a tientas.
905
01:12:04,520 --> 01:12:07,280
¡Mike, la gasolina sube!
906
01:12:07,440 --> 01:12:09,360
Cállense y naden.
907
01:12:11,160 --> 01:12:14,760
Todo está listo, señor. Hemos
puesto las piedras en la caja fuerte.
908
01:12:14,920 --> 01:12:17,920
"¡Hagan subir la carga!"
Frase en alemán.
909
01:12:19,120 --> 01:12:21,080
Se van español.
910
01:12:25,600 --> 01:12:28,480
No tenemos tiempo
que perder. Apúrense.
911
01:12:28,680 --> 01:12:32,480
¡Vamos, reúnanse rápido,
y no se muevan más!
912
01:12:34,200 --> 01:12:36,840
El maletero está atado.
Todo está listo.
913
01:12:52,640 --> 01:12:55,040
Disparos.
914
01:12:56,480 --> 01:12:59,040
No te muevas, Manuel.
Ve, pequeño.
915
01:13:37,600 --> 01:13:40,240
Respóndanme.
Cambio.
916
01:13:53,760 --> 01:13:56,280
¿Pero qué está pasando?
917
01:13:59,240 --> 01:14:00,240
¡Karl!
918
01:14:00,880 --> 01:14:02,440
¿Pero qué es esto?
919
01:14:02,600 --> 01:14:06,280
¿Qué quieren?
¡Pero déjenme! ¡Socorro!
920
01:14:06,720 --> 01:14:09,480
¡Karl!
Isa, mi amor.
921
01:14:09,680 --> 01:14:12,360
¿Pero qué quieren de mí?
922
01:14:12,520 --> 01:14:13,680
¡Socorro!
923
01:14:17,960 --> 01:14:19,040
¡Socorro!
924
01:14:54,000 --> 01:14:56,240
¿Cómo funciona?
¿Qué botón?
925
01:14:57,040 --> 01:15:00,000
Karl habla ruso.
926
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
Dios mío, ¿qué botón?
927
01:16:33,720 --> 01:16:36,800
¿No pensabas
volver a verme pronto?
928
01:16:36,960 --> 01:16:41,400
Hace 20 minutos que lo entendí.
Subestimas a tus adversarios.
929
01:16:41,600 --> 01:16:43,000
¿Qué quieres?
930
01:16:43,160 --> 01:16:46,600
Siempre hay una revancha
para los seres excepcionales.
931
01:16:47,040 --> 01:16:48,600
12 balas.
932
01:16:48,800 --> 01:16:51,080
12 balas a quemarropa.
¿Se dice así?
933
01:16:51,280 --> 01:16:53,640
Menos mal
que te gusta la música.
934
01:16:54,560 --> 01:16:57,400
Ya veo, señor Wamer.
Eres sarcástico.
935
01:16:57,560 --> 01:17:01,000
Pero se puede amar las artes,
y ser un hombre de acción.
936
01:17:01,480 --> 01:17:03,880
Creo que me conoces muy mal.
937
01:17:04,080 --> 01:17:07,400
No tendremos la oportunidad
de conocernos mejor.
938
01:17:07,880 --> 01:17:09,520
Te conozco muy bien.
939
01:17:09,720 --> 01:17:11,280
¿Ah sí? ¿De verdad?
940
01:17:11,480 --> 01:17:14,080
Eres tú,
el propietario de esta obra.
941
01:17:14,240 --> 01:17:15,040
Justo.
942
01:17:15,200 --> 01:17:16,840
Financias a estas damas.
943
01:17:17,040 --> 01:17:19,080
Exacto.
944
01:17:19,240 --> 01:17:21,440
Te chantajeaban.
945
01:17:21,600 --> 01:17:25,160
Mi pequeña princesa
gitana no era muy razonable.
946
01:17:25,360 --> 01:17:28,080
Por eso la hiciste matar.
947
01:17:28,280 --> 01:17:33,360
Siempre llevaba en su bolso
un documento, para mí, muy…
948
01:17:33,560 --> 01:17:37,400
¿Cómo se dice?
Com-pro-me-te-dor.
949
01:17:37,600 --> 01:17:42,000
Esperé la entrega del rescate,
y maté dos pájaros de un tiro.
950
01:17:42,160 --> 01:17:45,200
De una piedra preciosa dos pájaros.
951
01:17:45,400 --> 01:17:49,600
Eres un hombre
952
01:17:49,800 --> 01:17:51,096
extraordinario: empresario,
músico, y… un bromista.
953
01:17:51,120 --> 01:17:52,120
Sí.
954
01:17:52,960 --> 01:17:55,720
Verdugo, torturador,
criminal de guerra…
955
01:17:55,920 --> 01:17:57,080
Si quiere.
956
01:17:57,280 --> 01:17:59,680
Asesino por persona interpuesta.
957
01:17:59,840 --> 01:18:01,080
¿Por qué no?
958
01:18:01,240 --> 01:18:02,240
Y sobre todo…
959
01:18:02,680 --> 01:18:05,120
es gloriosamente cornudo.
960
01:18:24,720 --> 01:18:26,680
¿Adónde me lleva?
961
01:18:26,840 --> 01:18:30,880
Partimos hacia
un país donde será
962
01:18:31,040 --> 01:18:32,840
feliz, donde la felicidad es para todos.
963
01:18:33,000 --> 01:18:35,440
No puedo ser feliz sin Karl.
964
01:18:35,600 --> 01:18:37,440
Lo volverá a ver pronto.
965
01:18:37,600 --> 01:18:40,200
Gracias a usted, acabará
viniendo a nuestra casa.
966
01:18:40,360 --> 01:18:42,240
Nos gustan los sabios, en Moscú.
967
01:18:42,400 --> 01:18:45,040
Y mucho más los enamorados.
968
01:18:49,320 --> 01:18:51,880
¿Por qué me la han quitado?
969
01:18:52,040 --> 01:18:55,080
No te preocupes.
Volverás a ver a tu Isabelle.
970
01:18:55,240 --> 01:18:59,800
Aquí, adoramos a los sabios, pero
también nos gustan los enamorados.
971
01:19:00,000 --> 01:19:02,760
¿No le parece que
hace mucho frío?
972
01:19:02,920 --> 01:19:05,800
Menos mal que
nos dejó las pieles.
973
01:19:05,960 --> 01:19:06,960
Calienta.
974
01:19:07,080 --> 01:19:10,200
Me encargó que la
hiciera salir de Madrid.
975
01:19:10,640 --> 01:19:13,320
El señor Warner es
un vencedor generoso.
976
01:19:13,480 --> 01:19:14,800
Adiós, Mike Warner.
977
01:19:41,160 --> 01:19:43,800
Sus reflejos son
absolutamente normales.
978
01:19:45,160 --> 01:19:46,920
De hecho, va a ver.
979
01:19:51,080 --> 01:19:53,480
Ustedes pueden
constatarlo por sí mismos,
980
01:19:53,880 --> 01:19:56,400
todo es perfectamente satisfactorio.
981
01:19:58,080 --> 01:19:59,720
Las reacciones son buenas.
982
01:20:00,720 --> 01:20:04,400
He sometido al sujeto
a todas las pruebas habituales:
983
01:20:04,560 --> 01:20:05,880
el test de Rorschach,
984
01:20:06,080 --> 01:20:08,320
el test de cociente intelectual,
985
01:20:09,760 --> 01:20:13,600
el test de personalidad…
y todo es absolutamente normal.
986
01:20:14,280 --> 01:20:18,120
Genio "kaputt" … desaparecido.
987
01:20:20,160 --> 01:20:21,360
¡Bien merecido lo tienen!
988
01:20:21,560 --> 01:20:23,800
Es para no entender nada.
989
01:20:23,960 --> 01:20:27,480
Deporte, vitaminas, psicoanálisis…
Ni el menor resultado.
990
01:20:27,640 --> 01:20:31,040
El Dr. Biebitz se ha convertido en
un joven como los demás.
991
01:20:31,200 --> 01:20:33,080
Ya no sirve para nada.
992
01:20:33,280 --> 01:20:36,760
Mis colegas y yo
hemos llegado a la conclusión
993
01:20:36,920 --> 01:20:41,120
de que se ha producido una transferencia
del potencial creador del paciente
994
01:20:41,280 --> 01:20:44,000
provocando una carencia
afectiva inconsciente
995
01:20:44,160 --> 01:20:46,560
de sus capacidades
de elaboración psíquica.
996
01:20:47,560 --> 01:20:48,400
¿Eso qué significa?
997
01:20:48,560 --> 01:20:52,360
El doctor ya no tiene genio
porque es infeliz en el amor.
998
01:20:52,960 --> 01:20:55,880
\"¿Ya no tiene genio?"
\"¿Infeliz en el amor?"
999
01:20:56,040 --> 01:20:58,440
Evidentemente,
si encontráramos a Isabelle…
1000
01:20:59,000 --> 01:21:02,480
Puedes creerme,
lo hemos intentado todo.
1001
01:21:02,640 --> 01:21:06,200
Hemos intentado la literatura.
1002
01:21:06,360 --> 01:21:08,760
Hemos intentado la…
1003
01:21:12,080 --> 01:21:13,800
Lo hemos intentado todo.
1004
01:21:14,000 --> 01:21:15,880
Ni siquiera toca ya el violín.
1005
01:21:16,080 --> 01:21:18,520
¿Y el tenis?
¿"El tenis"?
1006
01:21:18,680 --> 01:21:23,040
El pequeño doctor no lo
juega. Pero yo sí juego al tenis.
1007
01:21:35,920 --> 01:21:39,200
Habla ruso.
1008
01:21:47,880 --> 01:21:49,760
30/5.
1009
01:22:10,560 --> 01:22:12,760
40/5.
1010
01:22:12,960 --> 01:22:15,560
El americano Mike Warner
tiene la pelota de partido.
1011
01:22:18,280 --> 01:22:19,800
Juego y partido.
1012
01:22:19,960 --> 01:22:24,040
Mike Warner gana el partido por
1013
01:22:24,200 --> 01:22:27,200
7-5, 6-2, 6-4. Has ganado, Mike.
1014
01:22:27,360 --> 01:22:28,600
Lo prometido es deuda.
¿Nicolas?
1015
01:22:44,400 --> 01:22:45,400
Ven rápido.
1016
01:22:51,840 --> 01:22:54,400
Venga, déjame tu
sitio. Y date prisa.
1017
01:22:54,560 --> 01:22:56,080
No te canses, viejo.
1018
01:22:56,240 --> 01:23:00,400
Tenemos un informe
aquí de 3 expertos
1019
01:23:00,560 --> 01:23:03,600
psiquiatras: un suizo,
un sueco y un yugoslavo.
1020
01:23:03,760 --> 01:23:06,000
Son rigurosamente neutrales.
1021
01:23:06,160 --> 01:23:08,440
«Liberación de la
frustración sexual.»
1022
01:23:08,600 --> 01:23:11,600
«Inversión de la transferencia
potencial creativa»?
1023
01:23:11,800 --> 01:23:13,920
¿Qué significa eso? Es simple.
1024
01:23:14,080 --> 01:23:18,200
Ya no tengo genio
porque soy feliz en el amor.
1025
01:23:18,360 --> 01:23:21,160
Chófer, dirección Venecia. Chao.
1026
01:23:27,600 --> 01:23:29,360
Hasta la próxima. Chao.
1027
01:23:32,280 --> 01:23:34,800
¿Tienes el maletín?
Bravo. Espérame.
1028
01:23:39,080 --> 01:23:40,600
Nos queda el anillo.
1029
01:23:40,760 --> 01:23:43,480
¿Y el maletín?
¿Qué hiciste con él?
1030
01:23:43,640 --> 01:23:44,760
¿La m...?
1031
01:23:46,600 --> 01:23:47,960
¡Maldita sea!
1032
01:24:23,880 --> 01:24:25,760
De parte del Tesoro americano.
1033
01:24:25,920 --> 01:24:28,800
Oh, Mike, ¡qué hermosa es!
74459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.