All language subtitles for Faites vos jeux, mesdames (1965)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,640 --> 00:00:49,640 Le tien, il joue au tennis ? Il ne connaît que le 421. 2 00:00:52,360 --> 00:00:55,080 Nous sommes dans une capitale du Moyen-Orient, 3 00:00:55,240 --> 00:00:57,840 C'est ici, aux frontières du monde occidental, 4 00:00:58,000 --> 00:01:00,280 que les diplomates sont le plus diplomates, 5 00:01:00,440 --> 00:01:02,360 c'est-à-dire le plus mystérieux. 6 00:01:02,520 --> 00:01:06,400 C'est ici que les affaires étrangères sont d'étranges affaires, 7 00:01:06,560 --> 00:01:08,200 où la politesse est exquise 8 00:01:08,360 --> 00:01:12,120 et le savoir-vivre parfois voisin du savoir mourir. 9 00:01:12,280 --> 00:01:15,640 Ici, où la guerre froide se joue par 40° à l'ombre, 10 00:01:15,800 --> 00:01:17,720 une partie de tennis se dispute. 11 00:01:17,880 --> 00:01:20,920 Mais s'agit-il bien d'une manifestation sportive 12 00:01:21,080 --> 00:01:25,200 où des fonctionnaires se renvoient la balle avec nonchalance ? 13 00:01:25,760 --> 00:01:27,040 Ici, comme partout, 14 00:01:27,240 --> 00:01:30,440 des hommes aux nerfs d'acier œuvrent inlassablement 15 00:01:30,600 --> 00:01:33,600 pour défendre les intérêts des puissances rivales. 16 00:01:33,760 --> 00:01:37,680 Mêlés à d'innocents comparses, fréquentant les réunions mondaines, 17 00:01:37,840 --> 00:01:39,640 ces hommes se surveillent, 18 00:01:39,800 --> 00:01:44,200 attentifs à une partie dont l'enjeu est le sort de l'humanité. 19 00:03:01,920 --> 00:03:02,920 *5e set. 20 00:03:07,160 --> 00:03:10,480 L'Américain Wamer mène toujours par 5/4. 21 00:03:10,680 --> 00:03:15,400 Le Russe Gourdine tente d'égaliser. Il mène le jeu par 15/30. 22 00:03:18,360 --> 00:03:19,800 30 partout. 23 00:03:20,000 --> 00:03:22,520 Applaudissements. 24 00:03:26,920 --> 00:03:28,120 40/30. 25 00:03:28,280 --> 00:03:30,960 La balle de match est à l'Américain Warner. 26 00:03:53,120 --> 00:03:55,360 Jeu, set et partie. 27 00:03:55,520 --> 00:04:00,440 Wamer bat Gourdine par 6/2, 4/6, 5/7, 6/3 et 6/4, 28 00:04:01,000 --> 00:04:03,760 remportant ainsi pour la 3e année consécutive 29 00:04:03,920 --> 00:04:06,600 le match final de la 11e coupe d'amateurs 30 00:04:06,760 --> 00:04:09,280 des attachés d'ambassade d'Ankara. 31 00:04:18,720 --> 00:04:21,640 Ils partent anglais. 32 00:04:29,200 --> 00:04:30,920 Ils partent anglais. 33 00:04:39,680 --> 00:04:42,840 Mike, vous connaissez Stéphane Sérail ? 34 00:04:43,000 --> 00:04:44,440 Si je connais Stéph ? 35 00:04:44,600 --> 00:04:48,600 Chaque fois que je me suis frotté au 2e Bureau, il rappliquait. 36 00:04:48,760 --> 00:04:52,440 Tu te rappelles les danseuses de Marrakech ? C'était 1956 ? 37 00:04:52,600 --> 00:04:54,920 Non. En 1958. Quelle mémoire. 38 00:04:55,080 --> 00:04:57,600 M. Sérail ne fait plus partie du 2e Bureau. 39 00:04:57,760 --> 00:05:01,760 Je suis chef de brigade au service de sécurité de l'Otan. 40 00:05:01,920 --> 00:05:04,360 T'es un garçon sérieux. Boulot, boulot. 41 00:05:04,520 --> 00:05:05,520 Méfiance, méfiance. 42 00:05:05,640 --> 00:05:06,920 Très sérieux. 43 00:05:07,080 --> 00:05:11,600 C'est pourquoi je suis venu de Washington pour le voir boxer. 44 00:05:11,760 --> 00:05:13,480 Vous plaisantez, chef ? 45 00:05:13,640 --> 00:05:17,000 Stéphane est plutôt le genre intellectuel. 46 00:05:17,160 --> 00:05:18,880 C'est vrai. Il le dit. 47 00:05:19,040 --> 00:05:22,200 Il parle anglais. 48 00:05:22,360 --> 00:05:23,360 You're the boss. 49 00:05:23,520 --> 00:05:25,120 T'es d'accord, Stéph ? 50 00:05:25,280 --> 00:05:27,320 Puisque c'est un ordre… 51 00:05:30,640 --> 00:05:32,200 Bonjour. 52 00:05:52,120 --> 00:05:55,000 Il va se faire esquinter, le pauvre. 53 00:06:04,440 --> 00:06:07,840 Pas trop de mal, Stéph ? On fait un drôle de métier. 54 00:06:08,000 --> 00:06:11,200 Ça marche pas mal du tout. Maintenant, le 2e round. 55 00:06:11,360 --> 00:06:13,040 Vous plaisantez ? 56 00:06:13,200 --> 00:06:15,640 Courage. En garde pour le 2e round, 57 00:06:15,840 --> 00:06:18,280 à titre de revanche. 58 00:06:19,720 --> 00:06:21,040 2e round. 59 00:06:21,200 --> 00:06:23,800 C'est pas possible. Il ne tient plus debout. 60 00:06:23,960 --> 00:06:25,920 Si, c'est possible. 61 00:06:26,080 --> 00:06:29,120 Oh, je tiens debout. Je tiens debout, Mike. 62 00:06:30,680 --> 00:06:33,480 Allez-y, messieurs. Et que le meilleur gagne. 63 00:06:41,800 --> 00:06:44,720 Qu'est-ce qu'il a ? Il est malade ? 64 00:06:47,600 --> 00:06:50,520 Tu as une droite formidable. J'aurais jamais cru. 65 00:06:50,680 --> 00:06:52,560 Moi non plus, Mike. 66 00:06:53,480 --> 00:06:57,120 Alors, de quoi s'agit-il ? D'une arme secrète ? 67 00:06:57,280 --> 00:06:58,720 Monsieur Sérail, 68 00:06:58,880 --> 00:07:01,240 passez-moi la bague, sil vous plaît, 69 00:07:04,680 --> 00:07:06,880 Il y à toute une usine là-dedans. 70 00:07:07,400 --> 00:07:11,680 Le transistor microscopique émet des rayons 71 00:07:11,840 --> 00:07:15,280 capables de neutraliser le système nerveux de l'ennemi. 72 00:07:15,920 --> 00:07:18,400 La mallette, Ashley, sil vous plaît, 73 00:07:29,480 --> 00:07:32,920 Évidemment, il y ale double-fond habituel. 74 00:07:33,080 --> 00:07:35,920 Il faut simplement faire attention au réglage. 75 00:07:36,080 --> 00:07:39,840 La puissance du rayon varie suivant la charge reçue. 76 00:07:40,000 --> 00:07:42,360 Elle doit être placée dans son logement. 77 00:07:42,520 --> 00:07:46,640 Cette mallette joue le rôle d'un accumulateur : 4,1, 4,2, 4,3. 78 00:07:46,800 --> 00:07:49,640 Elle est à 4,3. C'est la charge maximum. 79 00:07:49,800 --> 00:07:53,520 Le rayon émis provoque une tétanisation de l'organisme. 80 00:07:55,080 --> 00:07:57,960 Ils partent russe. 81 00:07:59,920 --> 00:08:02,440 Il sifflote. 82 00:08:05,960 --> 00:08:07,640 Avouez que c'est génial. 83 00:08:08,880 --> 00:08:11,000 Avoue que c'est fabuleux. 84 00:08:11,560 --> 00:08:14,000 Disons que c'est efficace. 85 00:08:15,080 --> 00:08:19,280 Le génie qui a inventé cette merveille s'est fait kidnapper. 86 00:08:19,440 --> 00:08:22,520 Où ça ? À Madrid, il y a 48 heures. 87 00:08:22,720 --> 00:08:26,560 C'est ton service qui était chargé de sa surveillance ? 88 00:08:26,720 --> 00:08:29,520 Oui. Le Dr Biebitz travaillait pour l'Otan. 89 00:08:30,040 --> 00:08:30,840 Allemand ? 90 00:08:31,000 --> 00:08:34,520 Oui. Le Dr Biebitz est venu passer des vacances à Madrid 91 00:08:34,680 --> 00:08:37,320 chez un parent qui possède des usines là-bas. 92 00:08:37,480 --> 00:08:40,160 C'est là que l'enlèvement a eu lieu. 93 00:08:40,360 --> 00:08:43,560 Pourtant, nous avions pris toutes les précautions. 94 00:08:43,760 --> 00:08:46,040 Mike, tu me connais. Oh oui. 95 00:08:46,240 --> 00:08:49,720 Tu as son signalement ? Évidemment. 96 00:08:49,880 --> 00:08:54,080 Taille : 1,70 m, cheveux châtains, yeux noisette, ovale rond, 97 00:08:54,280 --> 00:08:55,520 mâchoire carrée, 98 00:08:55,720 --> 00:09:00,000 cicatrice sur le bras droit, âge : 19 ans. 99 00:09:08,520 --> 00:09:11,640 19 ans, et capable de mettre l'usine dans une bague, 100 00:09:12,480 --> 00:09:14,240 ça ne court pas les rues. 101 00:09:15,360 --> 00:09:17,400 À Moscou non plus. 102 00:09:17,560 --> 00:09:21,800 Si le Dr Biebitz travaillait dans un laboratoire là-bas, 103 00:09:21,960 --> 00:09:24,200 il n'y aurait plus d'équilibre stratégique. 104 00:09:24,360 --> 00:09:27,560 Ce que j'aime dans ce métier, c'est le côté sportif. 105 00:09:27,720 --> 00:09:29,320 Le matin, tennis à Ankara, 106 00:09:29,480 --> 00:09:32,480 et le soir, Madrid, chasse à l'homme. 107 00:09:34,440 --> 00:09:35,600 Cri. 108 00:10:08,120 --> 00:10:09,240 Buenos dias. 109 00:10:09,400 --> 00:10:12,080 Le directeur attend M. Wamer à la villa. 110 00:10:21,080 --> 00:10:22,720 Il parle russe. 111 00:10:48,600 --> 00:10:52,760 Tu n'as aucune preuve que nos amis l'ont enlevé. 112 00:10:52,920 --> 00:10:56,360 J'en avais repéré deux qui photographiaient la villa. 113 00:10:56,520 --> 00:10:59,720 Tu les as identifiés ? Il y à avait Nicolas Van Dam. 114 00:10:59,880 --> 00:11:03,160 Ah, Nicolas. Comment va-t-il ? C'est pas une lumière. 115 00:11:03,320 --> 00:11:06,360 N'empêche qu'il t'a raflé le petit génie. 116 00:11:06,520 --> 00:11:09,520 À coup de matraque, moi aussi, je sais le faire. 117 00:11:10,840 --> 00:11:13,160 Qu'est-ce que t'as, à t'agiter comme ça ? 118 00:11:13,320 --> 00:11:15,480 Tu me connais. J'ai l'œil à tout. 119 00:11:16,320 --> 00:11:18,160 Méfiance, méfiance. T'as raison. 120 00:11:18,360 --> 00:11:19,680 Je suis pas méfiant. 121 00:11:19,880 --> 00:11:22,280 Je trouve tout le monde sympathique. 122 00:11:22,440 --> 00:11:26,720 Même dans notre boulot, je connais des espions charmants. 123 00:11:33,280 --> 00:11:35,680 Comment c'est, Madrid, ces jours-ci ? 124 00:11:35,840 --> 00:11:39,360 C'est plein d'Américains. Il y a aussi des Espagnols. 125 00:11:39,520 --> 00:11:43,600 Et les Espagnoles, toujours aussi volcaniques ? 126 00:11:43,760 --> 00:11:46,560 Moi, quand je suis en service commandé, 127 00:11:46,720 --> 00:11:48,040 c'est boulot, boulot. 128 00:11:48,200 --> 00:11:50,240 Boulot, boulot. Méfiance, méfiance. 129 00:11:50,400 --> 00:11:53,400 Mais le petit docteur, parti, parti. 130 00:12:08,520 --> 00:12:10,800 C'est ça que tu cherchais ? 131 00:12:15,920 --> 00:12:17,360 Un petit pourboire. 132 00:12:17,520 --> 00:12:19,520 Tu vois que j'avais raison. 133 00:12:21,400 --> 00:12:23,040 C'est le tonton du petit génie. 134 00:12:23,200 --> 00:12:24,520 Accent allemand. 135 00:12:24,680 --> 00:12:28,080 Maintenant que je vous vois, je reprends confiance. 136 00:12:28,240 --> 00:12:30,280 Vous permettez ? Directeur Biebitz. 137 00:12:31,720 --> 00:12:33,720 Je vous en prie. 138 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 C'est terrible. 139 00:12:37,320 --> 00:12:40,960 Quelle catastrophe. C'est encore un enfant. 140 00:12:41,120 --> 00:12:42,840 Reprenez-vous, monsieur Biebitz. 141 00:12:43,000 --> 00:12:44,680 On va retrouver votre neveu. 142 00:12:44,840 --> 00:12:46,480 J'ai une piste : votre chauffeur. 143 00:12:46,640 --> 00:12:47,720 Manuel ? 144 00:12:47,880 --> 00:12:50,720 Il aurait participé au kidnapping ? Impossible. 145 00:12:50,880 --> 00:12:51,920 9 chances sur 10. 146 00:12:52,080 --> 00:12:53,760 Il faut prévenir la police. 147 00:12:53,920 --> 00:12:58,120 Non. Pour l'instant, je préférerais que vous n'en parliez pas. 148 00:12:59,600 --> 00:13:02,880 Secret d'État. Oui, "secret d'État". 149 00:13:06,440 --> 00:13:10,680 Mais la police, depuis l'enlèvement, elle garde la maison jour et nuit. 150 00:13:10,840 --> 00:13:12,880 Il aurait fallu la garder avant. 151 00:13:13,040 --> 00:13:17,360 Tu oublies que j'étais là. C'est vrai. J'oubliais. 152 00:13:17,760 --> 00:13:19,960 Sa chambre, elle est là, à droite. 153 00:13:21,520 --> 00:13:23,240 Depuis la catastrophe, 154 00:13:23,400 --> 00:13:25,720 on n'a touché à rien. 155 00:13:25,880 --> 00:13:28,720 Tout est exactement comme avant... 156 00:13:28,880 --> 00:13:31,160 La catastrophe. Oui, la catastrophe. 157 00:13:32,400 --> 00:13:36,360 Comme vous auriez aimé notre petit Karl. 158 00:13:36,520 --> 00:13:41,440 C'était un enfant très… Comment dit-on ? Très doué. 159 00:13:42,320 --> 00:13:44,200 Tenez… Son violon. 160 00:13:44,360 --> 00:13:46,560 Il en jouait divinement. 161 00:13:46,720 --> 00:13:50,240 Nous avons toujours été très musiciens, dans notre famille. 162 00:13:50,400 --> 00:13:53,960 Musiciens, poètes, service diplomatique, 163 00:13:54,120 --> 00:13:55,840 élite industrielle. 164 00:13:56,000 --> 00:13:58,160 Moi, j'ai été nommé directeur 165 00:13:58,360 --> 00:14:00,120 à 32 ans. 166 00:14:00,280 --> 00:14:01,640 Félicitations. 167 00:14:01,800 --> 00:14:02,920 Et puis, la guerre. 168 00:14:03,120 --> 00:14:06,080 À 34 ans, j'étais colonel dans l'armée de Pologne. 169 00:14:06,240 --> 00:14:07,280 Et en Pologne, 170 00:14:07,480 --> 00:14:09,960 vous faisiez des poèmes ou de la musique ? 171 00:14:11,280 --> 00:14:16,240 La guerre, quel malheur. Je déteste la violence. 172 00:14:16,400 --> 00:14:18,400 Et maintenant, cette catastrophe. 173 00:14:18,640 --> 00:14:22,440 Mais dites donc.. Mais dites donc… 174 00:14:23,280 --> 00:14:25,680 Qu'y a-t-il ? On m'avait caché ce violon. 175 00:14:25,840 --> 00:14:28,360 Attention. C'est un stradivarius. 176 00:14:28,520 --> 00:14:30,240 Stradivarius ou pas… 177 00:14:59,680 --> 00:15:04,080 Ces arcades de style mauresque. Je les ai fait construire moi-même. 178 00:15:04,240 --> 00:15:07,400 J'aime l'Espagne et l'art espagnol. 179 00:15:07,560 --> 00:15:09,000 J'apprécie. 180 00:15:09,160 --> 00:15:13,720 Malheureusement, la police et l'art font mauvais ménage. 181 00:15:21,320 --> 00:15:24,600 C'est ici même qu'ils me l'ont enlevé il y a 2 jours, 182 00:15:24,760 --> 00:15:25,800 mon petit Karl. 183 00:15:25,960 --> 00:15:27,360 Il faisait quoi, ici ? 184 00:15:27,520 --> 00:15:29,920 Des expériences sur l'énergie "zolaire". 185 00:15:30,080 --> 00:15:31,240 "Zolaire" ? Oui. 186 00:15:31,400 --> 00:15:33,600 Je lui avais installé ce laboratoire. 187 00:15:33,760 --> 00:15:36,040 Ici, la température lui convenait. 188 00:15:36,200 --> 00:15:40,520 Il travaillait à une invention très importante pour la défense. 189 00:15:40,680 --> 00:15:44,480 Mais chut, silence. Secret d’État, 190 00:15:46,240 --> 00:15:50,200 Je vois que vous admirez mes fleurs du Japon. 191 00:15:50,360 --> 00:15:54,200 Subtilia profundilis. Respirez, respirez. 192 00:15:54,360 --> 00:15:57,720 C'est un parfum subtil et envoûtant. 193 00:16:10,040 --> 00:16:13,680 Ton ami, Nicolas le Belge. Ne perds pas la mallette. J'y vais. 194 00:16:15,240 --> 00:16:16,840 Coup de feu. 195 00:16:32,560 --> 00:16:34,360 Xérès 23. 196 00:16:34,520 --> 00:16:37,560 Le directeur Biebitz ne se prive de rien. 197 00:16:43,120 --> 00:16:44,880 C'est le moment ou jamais. 198 00:17:00,680 --> 00:17:01,920 Communiste, espion. 199 00:17:06,240 --> 00:17:08,280 Venga ! Venga ! 200 00:17:14,960 --> 00:17:17,600 Communiste peut-être, mais drôlement costaud. 201 00:17:47,400 --> 00:17:50,720 Déjà là ? Comment t'as fait pour arriver si vite ? 202 00:17:50,880 --> 00:17:55,160 En passant par Moscou, petit détour. Avion russe plus rapide. 203 00:17:59,520 --> 00:18:01,200 Ils partent russe. 204 00:21:23,120 --> 00:21:24,520 Cris. 205 00:21:33,960 --> 00:21:35,160 Aïe ! 206 00:21:44,280 --> 00:21:47,080 Vous êtes touché, camarade Boris ? 207 00:21:47,240 --> 00:21:51,680 Boris n'est jamais touché, camarade. Boris à la baraka, lui. 208 00:21:52,720 --> 00:21:54,920 Zut. Ma chaussure est cassée. 209 00:21:56,480 --> 00:21:58,200 Ça ne va pas ? 210 00:21:59,920 --> 00:22:01,920 Méchants espions font gros bobos. 211 00:22:28,760 --> 00:22:31,160 Accent américain. Mes bagages sont là ? 212 00:22:31,320 --> 00:22:34,040 I'm C. Johnson O'Donnell. Business executive. 213 00:22:34,200 --> 00:22:36,640 Oui. Une personne est venue il y a 15 min. 214 00:22:36,800 --> 00:22:39,400 Il y avait une valise et une mallette. 215 00:22:39,560 --> 00:22:42,800 Nina, je crois qu'on a gagné un gros whisky. 216 00:23:14,200 --> 00:23:16,760 Elle parle espagnol. 217 00:23:17,200 --> 00:23:18,640 Après, il y a eu Tony. 218 00:23:18,800 --> 00:23:21,960 Mais il s'est marié. Et depuis, je suis libre. 219 00:23:22,120 --> 00:23:23,640 Et j'aime la liberté. 220 00:23:23,800 --> 00:23:26,880 Alors vous étiez prisonnière dans la boucherie. 221 00:23:27,040 --> 00:23:28,200 Pardon ? 222 00:23:28,360 --> 00:23:31,800 Depuis quand vous étiez prisonnière dans cette boucherie ? 223 00:23:31,960 --> 00:23:34,920 Depuis ce matin. Et que voulaient ces types ? 224 00:23:35,120 --> 00:23:37,520 Je ne sais pas. C'est sûrement une erreur. 225 00:23:37,680 --> 00:23:39,400 Je travaille pour un coiffeur. 226 00:23:39,600 --> 00:23:42,000 Chez Octavio. Près du Prado. 227 00:23:42,160 --> 00:23:45,360 Moi, je ne me fais jamais faire de mise en plis. 228 00:23:45,560 --> 00:23:49,440 Il y à un salon pour hommes. Je fais les shampoings pour hommes. 229 00:23:49,600 --> 00:23:52,800 Je leur caresse la tête comme ça. Vous comprenez ? 230 00:23:52,960 --> 00:23:55,040 C'est agréable. Vous viendrez ? 231 00:23:55,800 --> 00:23:57,200 Peut-être. 232 00:23:57,360 --> 00:23:59,480 Avant, j'étais à Rome. Je préférais. 233 00:23:59,640 --> 00:24:02,000 Rome est une ville pour les femmes. 234 00:24:02,160 --> 00:24:04,320 Mais je préfère New York, 235 00:24:04,480 --> 00:24:06,840 Pour les femmes, il n'y a pas mieux. 236 00:24:07,000 --> 00:24:10,240 Elles meurent à 90 ans, et les hommes, à 50. 237 00:24:11,080 --> 00:24:13,280 À propos, vous êtes américain ? 238 00:24:13,440 --> 00:24:14,440 Ça s'entend ? 239 00:24:14,720 --> 00:24:16,440 J'ai de l'oreille, moi. 240 00:24:16,600 --> 00:24:18,880 On est très musiciens, dans ma famille. 241 00:24:19,040 --> 00:24:22,440 Votre nom, c'est comment ? C. Johnson O... Quoi ? 242 00:24:22,600 --> 00:24:26,720 O'Donnell. Je suis représentant de viande congelée. 243 00:24:26,880 --> 00:24:30,280 C'est la raison pour laquelle je faisais… 244 00:24:30,440 --> 00:24:32,400 l'inspection de la boucherie. 245 00:24:32,560 --> 00:24:33,640 Avec un revolver ? 246 00:24:34,440 --> 00:24:36,280 Quand je vous ai entendue, 247 00:24:36,440 --> 00:24:39,680 j'ai vu le revolver sur la table du bureau. 248 00:24:39,840 --> 00:24:42,040 C'est un hasard heureux, non ? 249 00:24:42,200 --> 00:24:44,400 Oui, très heureux. 250 00:24:45,640 --> 00:24:48,000 Ce qui m'embête, c'est ma chaussure. 251 00:24:48,160 --> 00:24:51,840 Je les ai achetées à Rome. Il faut trouver un cordonnier. 252 00:24:52,400 --> 00:24:55,360 Il vaut mieux chercher un cordonnier 253 00:24:55,560 --> 00:24:56,560 qu'un chirurgien. 254 00:24:56,720 --> 00:24:59,440 "Un chirurgien" ? Mon Dieu. Vous croyez ? 255 00:24:59,600 --> 00:25:01,120 C'était Un espion ? 256 00:25:01,320 --> 00:25:04,960 Pas forcément. Il voulait sans doute vous épouser. 257 00:25:05,480 --> 00:25:07,880 Moi, non. Je n'épouserai qu'un Américain. 258 00:25:08,040 --> 00:25:09,880 Pour le tuer à 50 ans ? 259 00:25:10,040 --> 00:25:12,200 Non. Ça me fait tourner la tête. 260 00:25:13,360 --> 00:25:17,520 Señor Mike Wamer… Señor Mike Wamer… 261 00:25:17,680 --> 00:25:18,800 Señor Mike Wamer. 262 00:25:18,960 --> 00:25:20,120 Vous avez raison. 263 00:25:20,280 --> 00:25:22,960 Il ne faut jamais se laisser tourner la tête. 264 00:25:23,120 --> 00:25:25,440 Señor Mike Wamer… 265 00:25:25,960 --> 00:25:29,640 Donne ça, petit. Merci. 266 00:25:30,480 --> 00:25:31,560 Tu es là, Mike ? 267 00:25:31,720 --> 00:25:35,400 Il y à un message pour toi. Tu as déjà fait une connaissance. 268 00:25:35,560 --> 00:25:40,200 Nina, une cousine. Elle cherche un mari américain. 269 00:25:40,360 --> 00:25:42,840 Ah bon ? Bien, mademoiselle. 270 00:25:43,000 --> 00:25:47,040 Je crois que je vais me faire raser. T'as raison, va te faire raser. 271 00:25:47,200 --> 00:25:49,800 On se retrouve dans un quart d'heure. 272 00:25:52,680 --> 00:25:55,880 À propos de cousine, je dois téléphoner à la mienne. 273 00:25:56,040 --> 00:25:59,200 J'habite avec elle. Elle doit être inquiète. 274 00:25:59,360 --> 00:26:01,720 Vous permettez ? Que fait-on après ? 275 00:26:01,880 --> 00:26:03,280 On dîne ensemble ? 276 00:26:03,440 --> 00:26:06,120 OK, mister Mike Wamer. 277 00:26:19,360 --> 00:26:24,200 Il parle russe. 278 00:27:00,480 --> 00:27:03,600 Elle parle espagnol. 279 00:27:37,160 --> 00:27:38,240 La salle de bain 280 00:27:38,400 --> 00:27:39,560 est par ici. 281 00:27:43,440 --> 00:27:45,120 Voilà le lavabo. 282 00:27:45,520 --> 00:27:47,400 C'est de l'humour anglo-saxon ? 283 00:27:47,560 --> 00:27:51,960 Normalement, c'est du vitriol, sauf pour une jolie espionne. 284 00:27:52,120 --> 00:27:53,880 Ma robe est foutue. 285 00:27:54,040 --> 00:27:56,120 Une robe, ça se détache. 286 00:27:56,280 --> 00:27:57,480 Oui. Si on l'enlève. 287 00:27:58,560 --> 00:28:00,280 Je n'osais pas vous demander. 288 00:28:00,480 --> 00:28:04,560 Osez donc faire quelque chose. Allez me chercher du lait. 289 00:28:04,720 --> 00:28:07,920 J'aime les femmes qui ne perdent jamais le nord. 290 00:28:25,640 --> 00:28:28,320 Mets ça dans le coffre et garde la clé. 291 00:28:28,480 --> 00:28:30,400 Ça va ? Ça se présente bien. 292 00:28:30,560 --> 00:28:32,480 Il faut se méfier. C'est ça. 293 00:28:32,640 --> 00:28:35,240 Toi, tu te méfies, et moi, je m'occupe. 294 00:28:39,960 --> 00:28:41,600 C'est du lait. 295 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Radin. 296 00:28:46,000 --> 00:28:47,880 On frappe à la porte. Entrez. 297 00:28:57,120 --> 00:29:01,840 Il y a longtemps que je n'ai pas vu ça… Euh, ça. 298 00:29:02,000 --> 00:29:06,040 Le lait est bon pour la soie et encore meilleur pour la peau. 299 00:29:10,160 --> 00:29:12,240 Le téléphone sonne. 300 00:29:12,400 --> 00:29:14,800 Qu'est-ce qu'on fait ? On répond ? 301 00:29:14,960 --> 00:29:17,080 On ne répond pas. 302 00:29:21,760 --> 00:29:23,880 Ça ne répond toujours pas. 303 00:29:25,480 --> 00:29:27,760 Décidément, il ne se méfie pas assez. 304 00:29:29,880 --> 00:29:30,880 Excuse me. 305 00:29:30,920 --> 00:29:32,360 Monsieur est pressé ? 306 00:29:32,520 --> 00:29:37,040 Il parle anglais. 307 00:29:37,200 --> 00:29:39,600 Pressé, américain, et de surcroît cow-boy. 308 00:29:39,760 --> 00:29:42,280 Va surveiller ton troupeau, Buffalo Bill 309 00:29:43,520 --> 00:29:45,840 Vous me prenez peut-être pour un Indien. 310 00:29:46,000 --> 00:29:49,440 Si Visage pâle veut la guerre, Visage pâle aura la guerre. 311 00:29:50,840 --> 00:29:54,800 Il parle anglais. 312 00:29:59,680 --> 00:30:01,720 Répétez. Répétez un peu pour voir. 313 00:30:01,880 --> 00:30:02,680 What ? 314 00:30:02,840 --> 00:30:05,000 "Les bons Indiens sont tous morts." 315 00:30:05,160 --> 00:30:06,960 Vous l'avez dit. 316 00:30:07,120 --> 00:30:10,440 Il parle anglais. 317 00:30:10,600 --> 00:30:12,160 Raciste ! 318 00:30:14,320 --> 00:30:16,280 What ? 319 00:30:18,560 --> 00:30:20,040 Géronimo ! 320 00:30:29,560 --> 00:30:31,080 Qui c'est, le plus fort ? 321 00:30:31,240 --> 00:30:34,120 C'est moi. C'est Stéphane. C'est Stéphane. 322 00:30:34,280 --> 00:30:35,520 Hop ! 323 00:30:45,800 --> 00:30:49,640 Perrette, talons plats et court vêtue Rêvait au petit pot de lait 324 00:30:49,800 --> 00:30:52,120 Tu connais la suite ? Oui. 325 00:30:52,280 --> 00:30:53,800 Tant va la cruche à l'eau 326 00:30:54,000 --> 00:30:56,880 Qu'à la fin, elle se casse 327 00:30:57,080 --> 00:30:58,280 Dis donc, Perrette, 328 00:30:58,480 --> 00:31:00,200 parle-moi de tes Popov. 329 00:31:00,920 --> 00:31:02,760 Que voulaient-ils, au juste ? 330 00:31:02,920 --> 00:31:04,520 T'as ouvert ma valise, 331 00:31:04,720 --> 00:31:06,160 tu peux vider ton sac. 332 00:31:06,320 --> 00:31:10,160 Tu ne crois pas ? Alors, Mata-Hari, tu te décides ? 333 00:31:11,400 --> 00:31:14,920 Crois-tu sérieusement que je vais te dire sous la tendresse 334 00:31:15,080 --> 00:31:17,480 ce que je leur ai refusé sous la menace ? 335 00:31:18,920 --> 00:31:21,120 Parfait. 336 00:31:22,600 --> 00:31:25,880 Maintenant, j'ai toutes les raisons pour t'aimer. 337 00:31:26,480 --> 00:31:28,440 Service commandé. Hypocrite. 338 00:31:28,600 --> 00:31:30,360 Non, rusé. 339 00:31:30,520 --> 00:31:32,600 Là où tu vas, moi, je vais. 340 00:31:32,760 --> 00:31:35,240 Je me laisse couler au bout du torrent. 341 00:31:35,400 --> 00:31:38,800 Je trouverai ce que je cherche. Le petit docteur ? 342 00:31:38,960 --> 00:31:40,000 Tu es au courant ? 343 00:31:40,160 --> 00:31:41,560 Le téléphone sonne. 344 00:31:41,720 --> 00:31:44,240 Maintenant, tu peux répondre. 345 00:31:47,640 --> 00:31:51,040 Mike, je suis très ennuyé. 346 00:31:51,200 --> 00:31:52,640 Il faut changer d'hôtel. 347 00:32:00,080 --> 00:32:01,080 Les jumelles. 348 00:32:06,520 --> 00:32:08,280 Les jumelles. 349 00:32:31,720 --> 00:32:33,680 C'est bien comme ça ? 350 00:32:48,360 --> 00:32:51,640 Ils partent. Rendez-moi les jumelles. 351 00:32:51,800 --> 00:32:54,120 Aimeriez-vous faire votre autocritique ? 352 00:32:59,120 --> 00:33:01,240 Je n'y vois plus rien. 353 00:33:03,800 --> 00:33:05,120 Bon Dieu… 354 00:33:05,280 --> 00:33:08,280 Il parle russe. 355 00:33:08,440 --> 00:33:12,080 Vous êtes trop myope, pour un agent secret. 356 00:33:49,040 --> 00:33:52,560 Bon Dieu. Il ne remonte pas. Il va se noyer. 357 00:34:38,880 --> 00:34:42,080 C'est la catastrophe. Vous êtes vraiment trop myope. 358 00:35:02,720 --> 00:35:05,640 C'est de l'humour. Non. C'est du chloroforme. 359 00:35:08,640 --> 00:35:10,280 Nina calling. Nina calling. 360 00:35:10,440 --> 00:35:12,960 Le rossignol est dans la cage. 361 00:35:14,840 --> 00:35:15,880 Vous avez du feu ? 362 00:35:23,760 --> 00:35:27,800 Señor Mike Warner. Señor Mike Wamer, réveillez-vous. 363 00:35:30,240 --> 00:35:34,720 Señor Wamer, m'entendez-vous ? Vous êtes entre nos mains. 364 00:35:36,240 --> 00:35:37,760 Il n'y à pas de doutes. 365 00:35:37,960 --> 00:35:39,920 Nous avons enlevé le Dr Biebitz. 366 00:35:40,960 --> 00:35:42,880 Il parle russe. 367 00:35:43,080 --> 00:35:46,880 On ne comprend pas le russe. On n'a rien à voir avec l'Est, 368 00:35:47,080 --> 00:35:49,080 Alors, de quel côté êtes-vous ? 369 00:35:49,280 --> 00:35:50,320 Celui des femmes. 370 00:35:50,520 --> 00:35:54,040 Nous sommes décidées à liquider le Dr Biebitz, 371 00:35:54,440 --> 00:35:57,360 et vous aussi si vous nous trahissez. 372 00:35:57,880 --> 00:36:01,000 En effet. Je vois que vous ne plaisantez pas. 373 00:36:01,440 --> 00:36:04,640 “La princesse Soledad ne plaisante jamais. 374 00:36:04,800 --> 00:36:09,320 Le Dr Karl Friedrich Biebitz ne sera délivré vivant 375 00:36:09,480 --> 00:36:11,360 que contre une rançon. 376 00:36:11,560 --> 00:36:16,000 Êtes-vous prêt à transmettre nos conditions à Washington ? 377 00:36:16,160 --> 00:36:19,120 Princesse, je suis votre homme. 378 00:36:19,280 --> 00:36:20,560 Greta, Ursula, 379 00:36:21,160 --> 00:36:24,160 faites monter M. Wamer. 380 00:37:04,840 --> 00:37:06,280 On pourrait le détacher. 381 00:37:06,760 --> 00:37:07,760 Très bien. 382 00:37:08,760 --> 00:37:10,600 Détachez-le. 383 00:37:19,360 --> 00:37:21,760 Je prendrais bien un scotch on the rocks. 384 00:37:23,440 --> 00:37:26,200 Le prix que nous demandons 385 00:37:26,360 --> 00:37:28,680 est de 20 millions de dollars. 386 00:37:28,840 --> 00:37:31,880 C'est fou, ce que c'est cher, le whisky, chez vous. 387 00:37:32,040 --> 00:37:35,240 OK, je renonce. Je ne suis pas assez riche. 388 00:37:35,400 --> 00:37:37,120 Je prendrai un Vichy menthe. 389 00:37:37,280 --> 00:37:39,520 Votre gouvernement est très riche. 390 00:37:39,680 --> 00:37:40,520 Peut-être. 391 00:37:40,680 --> 00:37:44,640 Mais l'est-il assez pour soutenir votre train de vie ? 392 00:37:44,800 --> 00:37:48,240 Nous pourrions aussi nous adresser aux gens de l'Est. 393 00:37:48,400 --> 00:37:50,120 Nous n'avons pas de préjugés. 394 00:37:50,280 --> 00:37:54,480 Non. Mais je suis ici parce que vous préférez les dollars. 395 00:37:54,640 --> 00:37:57,960 Les dollars, comme toutes les espèces, sont encombrants, 396 00:37:58,120 --> 00:37:59,560 et de plus, numérotés. 397 00:37:59,720 --> 00:38:02,120 Vous nous prenez pour des petites filles ? 398 00:38:02,280 --> 00:38:04,480 Oui. Qui ont grandi. 399 00:38:04,640 --> 00:38:06,640 Alors, quoi ? Des lingots ? 400 00:38:06,800 --> 00:38:10,680 Trop lourds. Nous sommes de faibles femmes. 401 00:38:10,840 --> 00:38:14,880 Nous accepterons la rançon en diamants, monsieur Warner. 402 00:38:15,040 --> 00:38:17,560 Et bien entendu, pas de bijoux montés. 403 00:38:17,720 --> 00:38:19,560 Uniquement des pierres taillées. 404 00:38:19,720 --> 00:38:20,720 Ah bon ? 405 00:38:21,440 --> 00:38:25,080 Tout cela est très bien, mais j'aimerais voir la marchandise. 406 00:38:25,240 --> 00:38:26,880 On peut être femme du monde 407 00:38:27,040 --> 00:38:28,440 et bluffeuse. 408 00:38:28,600 --> 00:38:29,920 Je vous comprends. 409 00:38:30,080 --> 00:38:32,640 Je crois que c'est à vous. Merci. 410 00:38:32,800 --> 00:38:35,840 Un moment, princesse, vous avez oublié notre prime. 411 00:38:36,000 --> 00:38:37,840 En plus des diamants, 412 00:38:38,000 --> 00:38:40,920 nous demandons un manteau de fourrure chacune. 413 00:38:41,080 --> 00:38:44,320 C'est vrai. Les hivers sont froids, en Espagne. 414 00:38:44,480 --> 00:38:45,720 Du vison. 415 00:38:46,280 --> 00:38:49,800 Aucun homme ne nous a jamais offert un manteau de vison. 416 00:38:49,960 --> 00:38:53,800 Ce sera donc un cadeau du Trésor américain. 417 00:38:53,960 --> 00:38:56,400 C'est tout ? Ces dames n'ont rien oublié ? 418 00:38:56,560 --> 00:38:57,360 C'est tout. 419 00:38:57,520 --> 00:38:59,680 À vous de jouer. 420 00:39:02,240 --> 00:39:04,840 Paco, ouvre. 421 00:39:12,640 --> 00:39:14,400 Docteur Biebitz, 422 00:39:14,600 --> 00:39:16,200 nous avons un invité. 423 00:39:19,440 --> 00:39:21,040 Il joue bien ? 424 00:39:22,240 --> 00:39:24,440 Écoutez. 425 00:39:26,520 --> 00:39:29,400 Violon et piano. 426 00:39:29,560 --> 00:39:31,960 C'est ma nièce Isabelle qui l'accompagne. 427 00:39:32,160 --> 00:39:33,320 Elle le distrait. 428 00:39:33,520 --> 00:39:37,320 Elle est ravissante. Vous êtes toutes ravissantes. 429 00:39:38,600 --> 00:39:39,960 Quelle prison. 430 00:39:40,120 --> 00:39:42,560 Même en Amérique, on ne trouve pas mieux. 431 00:39:42,720 --> 00:39:44,480 Comment tu t'appelles ? Maggy. 432 00:39:44,640 --> 00:39:46,040 Maggy. 433 00:39:46,200 --> 00:39:47,440 Vous êtes anglaise ? 434 00:39:47,600 --> 00:39:48,800 Elle parte anglais. 435 00:39:50,760 --> 00:39:53,120 C'est inutile. Pourquoi ? 436 00:39:55,640 --> 00:39:59,960 Nous nous sommes jurés de ne plus jamais être à la merci des hommes. 437 00:40:00,120 --> 00:40:02,080 Au revoir. 438 00:40:06,960 --> 00:40:09,080 Et toi, comment tu t'appelles ? 439 00:40:09,240 --> 00:40:10,640 Estrella. 440 00:40:11,960 --> 00:40:16,000 Ne vous imaginez surtout pas que nous nous laisserons manœuvrer. 441 00:40:17,800 --> 00:40:19,760 Tu es espagnole ? Oui. 442 00:40:20,920 --> 00:40:23,480 Guapa. Guapissima. 443 00:40:23,640 --> 00:40:26,200 Señor Wamer, nous nous sommes jurés... 444 00:40:26,360 --> 00:40:29,960 Je sais, je sais. Mais il ne faut jamais jurer de rien. 445 00:40:38,600 --> 00:40:40,480 Le docteur à de la chance. 446 00:40:40,640 --> 00:40:43,920 Si j'étais à sa place, je refuserais de partir. 447 00:40:44,080 --> 00:40:47,880 Je resterais tout près de vous, si j'étais à sa place. 448 00:40:48,040 --> 00:40:51,360 Mais vous n'êtes pas à sa place, señor Warner. 449 00:40:54,000 --> 00:40:57,680 Votre ange gardien, princesse. Mon fidèle ami et serviteur. 450 00:40:59,320 --> 00:41:02,920 Manuel et moi sommes des gitans. Nous avons grandi ensemble. 451 00:41:03,080 --> 00:41:06,480 Vous le connaissez. Oui. C'est le chauffeur de l'oncle. 452 00:41:06,640 --> 00:41:09,040 C'est vous, l'homme de main de ces dames. 453 00:41:09,200 --> 00:41:11,360 Félicitations. C'est un beau métier. 454 00:41:11,520 --> 00:41:14,200 C'est vous qui avez enlevé le petit docteur ? 455 00:41:14,360 --> 00:41:18,000 Il se fait tard. Señor Wamer n'a pas de temps à perdre, 456 00:41:18,160 --> 00:41:20,200 sil doit nous apporter la rançon. 457 00:41:20,360 --> 00:41:21,920 C'est exact, Manuel. 458 00:41:22,080 --> 00:41:23,440 Por aqui, señor. 459 00:41:29,480 --> 00:41:32,040 J'aime pas les armes à feu. 460 00:41:37,840 --> 00:41:40,680 Sortez ! Sortez toutes ! 461 00:41:40,880 --> 00:41:43,520 Toi aussi, Nina. Toi, surtout. 462 00:41:47,960 --> 00:41:50,080 Monsieur Warner, 463 00:41:50,240 --> 00:41:52,560 Vous vous croyez tout permis. 464 00:41:52,720 --> 00:41:55,000 Je vais vous prouver que vous avez tort. 465 00:41:55,160 --> 00:41:56,160 Manuel. 466 00:42:03,360 --> 00:42:04,160 Encore. 467 00:42:04,360 --> 00:42:06,840 Manuel, encore. 468 00:42:10,080 --> 00:42:13,520 Bon. Ça suffit, maintenant. Sortez. 469 00:42:13,880 --> 00:42:15,160 Sortez ! 470 00:42:27,840 --> 00:42:31,040 J'espère que cette leçon atténuera votre orgueil. 471 00:42:31,200 --> 00:42:34,080 Vous n'aimez pas beaucoup les hommes, princesse. 472 00:42:34,240 --> 00:42:36,520 Pas beaucoup. N'approchez pas. 473 00:42:38,480 --> 00:42:41,120 J'aimerais vous faire changer d'avis. 474 00:42:41,280 --> 00:42:42,760 Je vais tirer. 475 00:42:42,960 --> 00:42:46,480 Vous avez besoin de moi. Vous pourriez avoir des surprises. 476 00:42:48,000 --> 00:42:51,320 N'oubliez pas la rançon, cher monsieur Warner. 477 00:42:51,960 --> 00:42:53,320 Dans 8 jours. 478 00:42:53,480 --> 00:42:56,120 Sinon, on perdrait un jeune savant de génie. 479 00:43:06,720 --> 00:43:08,680 Tiens. Tu es là ? 480 00:43:09,280 --> 00:43:11,160 J'ai dû m'endormir. 481 00:43:12,040 --> 00:43:14,160 Ah, j'ai fait un drôle de rêve. 482 00:43:15,080 --> 00:43:19,040 On se baignait, et subitement, 2 hommes-grenouilles me coulent. 483 00:43:19,200 --> 00:43:22,960 Crac, je me suis retrouvé aux Folies-Bergère. 484 00:43:23,120 --> 00:43:24,720 Y avait des jolies filles. 485 00:43:24,880 --> 00:43:28,480 J'ai vu le petit docteur. Il jouait du violon. 486 00:43:28,640 --> 00:43:32,480 Il y avait une belle gitane andalouse qu'on appelait "Princesse". 487 00:43:32,640 --> 00:43:35,800 Elle m'a fait beaucoup d'effet. Une femme ravissante. 488 00:43:35,960 --> 00:43:38,840 Toi, tu étais là, mais tu ne parlais pas. 489 00:43:39,000 --> 00:43:42,040 Ces dames m'ont demandé 20 millions de dollars 490 00:43:42,200 --> 00:43:43,720 en échange du docteur. 491 00:43:43,880 --> 00:43:47,720 Et tout ça à livrer avant 8 jours. Tu te rends compte ? 492 00:43:48,760 --> 00:43:52,400 Si tu veux nous apporter les diamants à temps, 493 00:43:52,600 --> 00:43:54,520 tu n'as plus de temps à perdre. 494 00:43:56,240 --> 00:43:58,760 Je vous donne connaissance du télégramme 495 00:43:58,920 --> 00:44:01,000 que j'ai reçu de Washington. 496 00:44:01,160 --> 00:44:04,720 "La CIA, considérant que la sécurité du Dr K.F. Biebitz 497 00:44:04,880 --> 00:44:06,200 doit être assurée, 498 00:44:06,360 --> 00:44:10,040 a pris la décision de verser aux individus contactés 499 00:44:10,200 --> 00:44:13,920 "la somme de 20 millions de dollars en échange du physicien. 500 00:44:14,080 --> 00:44:18,080 "Une cassette contenant la rançon arrivera à Madrid le 23 septembre 501 00:44:18,240 --> 00:44:21,760 à bord du vol 253 de l'Air Transport Command. 502 00:44:21,920 --> 00:44:24,480 "Amiral Robert E. Claxton." 503 00:44:26,120 --> 00:44:30,640 Je transmets au gouvernement des USA l'expression de ma gratitude. 504 00:44:30,800 --> 00:44:35,080 Je sais que sa décision lui a été dictée par son attachement 505 00:44:35,240 --> 00:44:39,280 aux valeurs traditionnelles de notre culture occidentale. 506 00:44:39,440 --> 00:44:41,240 Permettez-moi, messieurs, 507 00:44:41,400 --> 00:44:43,920 de joindre ce petit don 508 00:44:44,080 --> 00:44:48,520 au versement de cette rançon criminelle et odieuse. 509 00:44:48,680 --> 00:44:52,280 Malheureusement, l'état actuel de mes finances 510 00:44:52,440 --> 00:44:55,680 ne me permet pas de faire davantage. 511 00:44:57,160 --> 00:44:59,360 150 000 dollars. 512 00:45:03,320 --> 00:45:07,400 Le gouvernement des États-Unis sera sensible à votre geste. 513 00:45:07,560 --> 00:45:10,160 Le 23 septembre à 22h, c'est ce soir. 514 00:45:10,320 --> 00:45:11,640 Exactement, cher ami. 515 00:45:11,800 --> 00:45:14,920 Vous irez à l'aérodrome réceptionner la cargaison. 516 00:45:15,080 --> 00:45:16,920 Et nos amis de l'Est ? 517 00:45:17,080 --> 00:45:19,560 Boris Gourdine a disparu de Madrid. 518 00:45:19,760 --> 00:45:21,320 Tant mieux. 519 00:45:21,480 --> 00:45:22,800 Je connais mon Boris : 520 00:45:22,960 --> 00:45:25,880 quand il ronge Un os, il ne le lâche pas. 521 00:45:26,040 --> 00:45:29,360 Si vous permettez, j'emmène Stéphane avec la mallette. 522 00:45:51,400 --> 00:45:52,680 Vous êtes armé ? 523 00:45:53,840 --> 00:45:56,480 J'ai l'ordre de vous fouiller. C'est normal. 524 00:45:57,560 --> 00:45:58,760 Ouvrez ça. 525 00:45:58,920 --> 00:46:03,560 Vous n'avez rien à déclarer ? Vous, mesdames, vous, messieurs.. 526 00:46:03,720 --> 00:46:04,960 Alors ? 527 00:46:09,440 --> 00:46:11,840 C'est pour le cas où votre petite amie, 528 00:46:12,000 --> 00:46:16,080 la princesse Soledad, nous inviterait pour le week-end. 529 00:46:16,680 --> 00:46:19,000 Ces dames de l'aristocratie 530 00:46:19,200 --> 00:46:22,120 ont leurs caprices. N'est-ce pas, Manuel ? 531 00:46:22,320 --> 00:46:24,520 Ah non. Pas ça, ce soir. 532 00:46:24,680 --> 00:46:25,680 Bon. Ça va. 533 00:46:25,760 --> 00:46:27,840 Et lui ? Il est avec moi. 534 00:46:28,000 --> 00:46:29,640 J'ai des ordres. Moi aussi. 535 00:46:29,800 --> 00:46:31,680 Je vous autorise à le fouiller. 536 00:46:35,000 --> 00:46:36,760 Bon. Alors ça va. 537 00:46:37,600 --> 00:46:39,720 Prends la mallette, et monte devant. 538 00:46:42,320 --> 00:46:45,880 Drôle de toilette, pour une infirmière. 539 00:46:46,040 --> 00:46:49,360 C'est à l'honneur de nos contribuables ? 540 00:46:49,520 --> 00:46:52,120 Ça fait 8 jours que je cherche à te joindre. 541 00:46:52,280 --> 00:46:54,800 Tu connais mon collègue, Stéphane Sérail ? 542 00:46:54,960 --> 00:46:56,280 Oui, oui. 543 00:46:56,440 --> 00:46:59,880 Stéphane a un mot d'ordre. C'est même 4 mots d'ordre : 544 00:47:00,040 --> 00:47:03,160 méfiance, méfiance, boulot, boulot. 545 00:47:03,320 --> 00:47:06,200 Depuis 8 jours, j'ai adopté son slogan. 546 00:47:06,360 --> 00:47:09,480 Bon. Ne perdons pas de temps. En route. 547 00:47:23,080 --> 00:47:25,200 Prière en latin. 548 00:47:27,680 --> 00:47:31,800 Agent OP 18. Tolède, jonction CIA. 549 00:47:31,960 --> 00:47:34,680 Ambulance repérée. Terminé. 550 00:49:16,880 --> 00:49:18,160 Les phares ! 551 00:49:20,640 --> 00:49:22,080 Imbécile ! 552 00:49:22,880 --> 00:49:25,400 Mais c'était pourtant un cigare cubain. 553 00:49:50,080 --> 00:49:52,720 On attaque ? Sûrement pas. 554 00:49:52,880 --> 00:49:56,880 Soledad et sa bande seraient capables de nous tuer le docteur. 555 00:49:57,040 --> 00:50:00,440 Nos amis américains sont des humanistes, eux. 556 00:50:00,600 --> 00:50:03,280 Mike Warner ne tuera jamais le jeune génie. 557 00:50:03,440 --> 00:50:06,520 Il vaut mieux qu'on attende la passation de pouvoir. 558 00:50:07,760 --> 00:50:09,200 Camarade Van Dam, 559 00:50:09,360 --> 00:50:13,360 à présent, je ne refuserai pas un de vos cigares cubains. 560 00:50:14,480 --> 00:50:16,800 Comtesse de Landsfeld véritable. 561 00:50:25,000 --> 00:50:27,680 Je ne voulais pas de bijoux montés. 562 00:50:27,840 --> 00:50:30,160 S'ils ne vous plaisent pas, je remballe. 563 00:50:30,320 --> 00:50:31,840 Hé, doucement. 564 00:50:32,960 --> 00:50:36,880 Vous n'aimez pas les bijoux ? Ça rend les femmes futiles. 565 00:50:37,640 --> 00:50:39,880 Ça les assujettit aux hommes. 566 00:50:40,040 --> 00:50:42,080 Nina, tu crois que ça me va ? 567 00:50:42,240 --> 00:50:43,680 Elles te vont très bien. 568 00:51:04,560 --> 00:51:07,240 Vous êtes de quelle nationalité ? Anglaise. 569 00:51:07,400 --> 00:51:11,240 Ça ne s'entend pas ? Si, si. Un peu, oui. 570 00:51:11,880 --> 00:51:14,480 Et qu'est-ce que vous faisiez avant ? 571 00:51:14,640 --> 00:51:17,600 Le trottoir. On dit "le trottoir" ? 572 00:51:17,760 --> 00:51:19,880 Ah oui. Oui, ça se dit. 573 00:51:20,040 --> 00:51:22,040 Je n'aurais pas cru, pourtant. 574 00:51:23,000 --> 00:51:28,280 Piccadilly et les boîtes de nuit de Soho, je ne les reverrai plus. 575 00:51:28,440 --> 00:51:30,320 Attendez, attendez… Tenez. 576 00:51:30,480 --> 00:51:32,240 Si ça peut vous consoler… 577 00:51:34,920 --> 00:51:38,560 À côté de vos yeux, ces diamants sont de vulgaires cailloux. 578 00:51:38,720 --> 00:51:39,880 C'est du toc ? 579 00:51:40,040 --> 00:51:44,120 Oh, là, là. Vous pensez… Des diamants du Trésor américain. 580 00:51:44,320 --> 00:51:45,600 Chaud, les visons. 581 00:51:45,760 --> 00:51:48,960 Pour toi… Pour toi… 582 00:51:49,120 --> 00:51:50,960 Et voilà. 583 00:51:57,840 --> 00:51:59,320 Heureuse ? Pourquoi pas ? 584 00:51:59,480 --> 00:52:01,720 T'as raison, tu l'as gagné. 585 00:52:03,080 --> 00:52:04,360 Et pour Cendrillon, 586 00:52:05,160 --> 00:52:07,120 le plus petit mais le meilleur. 587 00:52:07,280 --> 00:52:09,640 C'est du vison sauvage. 588 00:52:17,280 --> 00:52:19,480 Quel beau manteau, Isabelle. 589 00:52:19,640 --> 00:52:20,840 Oh, mon petit docteur, 590 00:52:21,000 --> 00:52:23,160 je me moque de leur manteau. 591 00:52:23,320 --> 00:52:26,080 Ils t'échangent comme une marchandise. 592 00:52:26,240 --> 00:52:27,240 Je les déteste. 593 00:52:27,360 --> 00:52:30,120 Ils ont tort, ma chérie. Ils se trompent. 594 00:52:30,280 --> 00:52:32,160 Oui. Mais tu vas partir. 595 00:52:32,320 --> 00:52:35,560 Ils ne pourront pas empêcher que nous nous retrouvions. 596 00:52:35,720 --> 00:52:37,600 Ils ne demanderont pas ton avis. 597 00:52:37,760 --> 00:52:39,920 Ils ne savent pas que Karl Friedrich 598 00:52:40,080 --> 00:52:42,760 finit toujours par faire ce qu'il veut. 599 00:52:43,640 --> 00:52:45,760 Et que veux-tu, Karl Friedrich ? 600 00:52:45,920 --> 00:52:49,360 T'aimer, mon amour. Tout bêtement, tout simplement. 601 00:52:49,520 --> 00:52:52,720 On dit, oui ? "On dit, oui." 602 00:52:56,360 --> 00:53:00,000 “Mon cher docteur. Mon jeune ami. 603 00:53:00,160 --> 00:53:03,440 Le moment est venu de nous séparer. Venez. 604 00:53:05,000 --> 00:53:09,480 Je le confie aux soins de M. Warner et du gouvernement des USA. 605 00:53:11,040 --> 00:53:12,800 Vous êtes bien bonne. 606 00:53:13,000 --> 00:53:15,480 Prenez l'ambulance pour regagner Madrid. 607 00:53:23,880 --> 00:53:25,840 J'espère, docteur, 608 00:53:26,000 --> 00:53:28,800 que vous aurez goûté notre hospitalité. 609 00:53:28,960 --> 00:53:32,240 Nous avons tout fait pour adoucir votre séjour ici. 610 00:53:32,400 --> 00:53:34,960 Adieu, madame. Mes hommages. 611 00:53:37,760 --> 00:53:39,640 À bientôt, Isabelle. 612 00:53:41,120 --> 00:53:42,360 Je suis prêt. 613 00:53:48,920 --> 00:53:53,080 N'oubliez pas que pour mes patrons, la chasse commence à l'aube. 614 00:53:53,240 --> 00:53:55,560 À l'aube, agent X 333, nous serons loin. 615 00:53:55,720 --> 00:53:57,640 La CIA ne nous retrouvera pas. 616 00:53:57,800 --> 00:53:59,680 Je vous le souhaite, Nina. 617 00:53:59,840 --> 00:54:01,440 Bonne chance, Mike. 618 00:54:16,520 --> 00:54:17,600 Feu ! 619 00:54:18,680 --> 00:54:20,000 Ils partent russe. 620 00:54:20,200 --> 00:54:21,840 Visez les pneus. 621 00:54:23,360 --> 00:54:24,640 La force de frappe. 622 00:54:25,080 --> 00:54:28,880 Descendez de la voiture les mains en l'air. 623 00:54:29,040 --> 00:54:30,320 On ne vous fera rien. 624 00:54:30,960 --> 00:54:33,320 Mike Warner, vous m'entendez ? 625 00:54:34,000 --> 00:54:38,680 "Tintin”. Signé :" Nina”. C'est pas le moment de rigoler. 626 00:54:38,880 --> 00:54:40,160 C'est fini ? Cache-toi. 627 00:54:40,360 --> 00:54:44,040 Mike Warner, vous entendez ? Descendez les mains en l'air. 628 00:54:44,240 --> 00:54:47,080 Allons, dépêchons. 629 00:54:47,240 --> 00:54:49,120 Bien sûr qu'on va descendre. 630 00:54:49,280 --> 00:54:52,440 Qu'est-ce que vous voulez qu'on fasse d'autre ? 631 00:54:52,600 --> 00:54:56,240 C'est le petit docteur qui vous intéresse. Hein, Boris ? 632 00:54:56,400 --> 00:54:58,080 Vous savez combien on l'a payé, 633 00:54:58,280 --> 00:54:59,120 le docteur ? 634 00:54:59,280 --> 00:55:01,680 Plus cher que nous, agent X 333. 635 00:55:04,000 --> 00:55:05,400 Pour la dernière fois : 636 00:55:05,560 --> 00:55:08,280 levez les mains, et avancez doucement. 637 00:55:08,440 --> 00:55:09,440 On vient. 638 00:55:14,120 --> 00:55:15,120 Attrapez-les. 639 00:55:16,960 --> 00:55:19,280 Je ne veux pas qu'on me tue le docteur. 640 00:55:26,960 --> 00:55:28,480 Cri. 641 00:55:31,840 --> 00:55:34,160 Tiens… C'est Balthazar Brodnik. 642 00:55:34,320 --> 00:55:36,920 Je le reconnais à son alliance. 643 00:55:37,080 --> 00:55:38,120 Désolé, Boris. 644 00:55:38,680 --> 00:55:40,520 Mes condoléances à Mme Brodnik. 645 00:55:40,960 --> 00:55:44,200 Inutile d'insister, vous ne passerez pas. 646 00:55:44,680 --> 00:55:47,000 On fait quoi ? On attaque ? Non. 647 00:55:47,160 --> 00:55:50,600 On ne peut pas risquer de tuer le petit docteur. 648 00:55:50,760 --> 00:55:52,360 On va les assiéger. 649 00:55:52,520 --> 00:55:55,400 Et Brodnik ? Qu'est-ce qu'on va en faire ? 650 00:55:56,680 --> 00:55:57,760 Récupérez-e. 651 00:55:57,920 --> 00:56:00,400 Transmettez des condoléances à sa veuve. 652 00:56:10,520 --> 00:56:11,880 C'est encore moi. 653 00:56:13,560 --> 00:56:17,040 Boris les attendait à la sortie. Ils n'ont pas pu partir. 654 00:56:17,200 --> 00:56:18,280 Monsieur Warner, 655 00:56:18,440 --> 00:56:22,400 vos démêlés avec la bande rivale ne nous intéressent pas. 656 00:56:22,560 --> 00:56:24,000 Si je vous dérange… 657 00:56:26,000 --> 00:56:27,160 Vamos. 658 00:56:31,200 --> 00:56:33,800 Vous avez passé un accord avec Boris ? 659 00:56:33,960 --> 00:56:35,120 Non. 660 00:56:35,280 --> 00:56:38,840 Mais il ne m'est ni plus ni moins sympathique que vous. 661 00:56:39,000 --> 00:56:41,720 Je le connais bien. J'ai travaillé pour lui. 662 00:56:41,880 --> 00:56:44,480 Ses patrons sont moins riches que les vôtres. 663 00:56:44,680 --> 00:56:47,760 Bravo, ma chère. Vous êtes plus forte que moi. 664 00:56:47,960 --> 00:56:50,840 Je crois que la situation vous commence aussi. 665 00:56:51,480 --> 00:56:53,400 Pourquoi, monsieur Wamer ? 666 00:56:53,560 --> 00:56:56,080 Vous croyez qu'on est prises au dépourvu ? 667 00:56:56,240 --> 00:56:59,920 Les issues sont blindées, les murs sont en béton armé. 668 00:57:00,080 --> 00:57:03,120 Notre repaire est une forteresse imprenable. 669 00:57:03,280 --> 00:57:05,000 Une cachette astucieuse. 670 00:57:05,160 --> 00:57:06,520 Mes compliments. Merci. 671 00:57:06,680 --> 00:57:11,400 Les travaux entrepris ont été arrêtés il y a 6 mois pour manque d'argent. 672 00:57:11,560 --> 00:57:14,960 On devait se cacher ici et préparer notre retraite. 673 00:57:15,120 --> 00:57:18,120 Je regrette presque de quitter ces appartements. 674 00:57:18,280 --> 00:57:21,280 Dans 2 heures, nous décollerons d'ici. 675 00:57:21,440 --> 00:57:23,600 Avec mes diamants, bien entendu. 676 00:57:23,760 --> 00:57:25,960 Comment partez-vous ? En fusée ? 677 00:57:26,120 --> 00:57:28,200 Oh non. En hélicoptère. 678 00:57:28,360 --> 00:57:30,000 Maggy, tu es trop bavarde ! 679 00:57:30,160 --> 00:57:33,160 L'appareil se posera à l'aube. Le pilote est un as. 680 00:57:33,320 --> 00:57:35,920 Il s'agit de mon ex-mari. Un homme charmant. 681 00:57:36,080 --> 00:57:39,160 Un peu brutal mais charmant. N'est-ce pas, Manuel ? 682 00:57:39,560 --> 00:57:42,600 Oui. Un homme très compréhensif. 683 00:57:44,960 --> 00:57:47,960 Et si Boris tirait sur l'hélicoptère ? 684 00:57:48,120 --> 00:57:50,640 Il pensera que nous emmenons le docteur. 685 00:57:50,800 --> 00:57:52,960 Boris ne tirera pas sur nous. 686 00:57:53,120 --> 00:57:54,960 Pourquoi en êtes-vous si sûre ? 687 00:57:55,600 --> 00:57:57,960 Parce que je vais tuer Mike Warner. 688 00:57:58,120 --> 00:57:59,960 Mais ce n'est pas sérieux ? 689 00:58:00,120 --> 00:58:01,760 Réfléchissez, voyons. 690 00:58:01,920 --> 00:58:04,800 Boris nous assiège pour récupérer le docteur. 691 00:58:04,960 --> 00:58:06,880 Eh bien, je vais le lui donner, 692 00:58:07,040 --> 00:58:08,920 et il s'en ira content. 693 00:58:09,080 --> 00:58:10,600 Un téléphone ? 694 00:58:10,800 --> 00:58:13,360 Chapeau. Je peux donner un coup de fil ? 695 00:58:13,800 --> 00:58:15,640 Pour appeler des renforts ? 696 00:58:16,200 --> 00:58:20,240 Désolée, monsieur Warner. J'ai horreur de prendre des risques. 697 00:58:24,520 --> 00:58:28,240 Votre ami d'enfance ne m'est pas tellement sympathique. 698 00:58:30,240 --> 00:58:34,960 Allô ? Allô ? Ils ont coupé les fils. 699 00:58:35,160 --> 00:58:37,000 Le siège commence. 700 00:58:57,160 --> 00:59:00,720 Camarade Gourdine, les fils sont coupés. 701 00:59:00,880 --> 00:59:02,520 Qu'est-ce qu'on fait ? 702 00:59:02,680 --> 00:59:04,320 5 heures 20. 703 00:59:05,160 --> 00:59:08,080 Dans 10 minutes, je vais leur couper la lumière. 704 00:59:10,880 --> 00:59:12,440 La guerre psychologique. 705 00:59:14,000 --> 00:59:16,240 Échec... et mat. 706 00:59:21,680 --> 00:59:23,960 Je ne vois pas d'issue possible, Mike. 707 00:59:24,120 --> 00:59:26,600 Nous serons seuls face aux Russes, 708 00:59:26,760 --> 00:59:28,520 et nous ne sommes pas armés. 709 00:59:28,680 --> 00:59:30,680 Il fallait s'attaquer à la reine. 710 00:59:30,840 --> 00:59:33,880 Dans ces cas-là, il faut s'attaquer à la reine. 711 00:59:34,040 --> 00:59:36,320 Des conseils… Je voudrais t'y voir. 712 00:59:36,480 --> 00:59:38,640 Allez, chiche. 713 00:59:40,520 --> 00:59:44,440 Vous prendrez bien une tasse de thé, monsieur Warner. 714 00:59:44,600 --> 00:59:46,520 Je n'ai rien d'autre à offrir. 715 00:59:46,720 --> 00:59:48,840 Vous en êtes sûre, princesse ? 716 00:59:49,000 --> 00:59:51,120 Certaine. Ne comptez pas sur moi 717 00:59:51,280 --> 00:59:52,760 pour autre chose. 718 00:59:52,920 --> 00:59:57,080 Vous ne pourriez pas nous emmener dans votre hélicoptère ? 719 00:59:57,640 --> 01:00:00,240 Pourquoi voulez-vous qu'on vous emmène ? 720 01:00:00,400 --> 01:00:01,960 Pour de l'argent. 721 01:00:02,560 --> 01:00:04,960 Non. Je suis assez riche, maintenant. 722 01:00:05,120 --> 01:00:08,280 Pour le petit docteur, mais pas pour l'amour. 723 01:00:08,440 --> 01:00:11,680 Je ne suis pas romantique. Trouvez autre chose. 724 01:00:11,840 --> 01:00:15,000 Alors… pour le plaisir. 725 01:00:15,800 --> 01:00:17,200 "Pour le plaisir" ? 726 01:00:18,320 --> 01:00:20,360 Pour le plaisir et pour moi. 727 01:00:23,720 --> 01:00:25,560 Une tasse de thé ? Non. 728 01:00:25,760 --> 01:00:27,480 Cris. 729 01:00:28,040 --> 01:00:30,040 Ni téléphone ni électricité. 730 01:00:30,200 --> 01:00:33,240 Wamer, je voudrais bien vous voir en ce moment, 731 01:00:42,560 --> 01:00:45,160 Il faudra que j'envoie des roses à Boris. 732 01:00:45,320 --> 01:00:49,320 Avec sa coupure d'électricité, il m'a bien rendu service. 733 01:00:49,520 --> 01:00:51,240 Que ne ferait-on pas pour ça ? 734 01:00:53,400 --> 01:00:55,320 Et pour le plaisir ? 735 01:00:56,120 --> 01:00:58,720 On est si bien. Pourquoi nous quitter ? 736 01:00:58,880 --> 01:01:01,440 Vous voulez m'épouser ? C'est pas mon genre. 737 01:01:01,600 --> 01:01:05,440 Mais vous pourriez nous emmener dans votre hélicoptère. 738 01:01:05,600 --> 01:01:09,600 Je ne peux pas vous dire non, Mike Warner. 739 01:01:09,760 --> 01:01:12,240 Et je ne veux pas vous dire non. 740 01:01:12,400 --> 01:01:16,280 Comment une femme comme vous à pu penser un seul instant 741 01:01:16,480 --> 01:01:18,840 qu'elle détestait les hommes ? 742 01:01:19,000 --> 01:01:21,560 C'est plus facile que vous ne l'imaginez. 743 01:01:21,720 --> 01:01:22,520 Vraiment ? 744 01:01:22,720 --> 01:01:24,800 Je travaillais pour l'Est. 745 01:01:24,960 --> 01:01:28,160 Votre amie Nina était à la solde des Occidentaux. 746 01:01:28,320 --> 01:01:31,160 Il fallait récupérer un document 747 01:01:31,320 --> 01:01:34,120 dont dépendait le sort du monde. 748 01:01:34,280 --> 01:01:37,200 Le document changeait de mains, et je le suivais : 749 01:01:37,360 --> 01:01:40,320 Rome, Barcelone, Stockholm, Venise... 750 01:01:42,640 --> 01:01:44,920 Et puis, par un matin de pluie, 751 01:01:45,080 --> 01:01:47,840 dans le couloir d'un petit hôtel de Lausanne, 752 01:01:48,000 --> 01:01:50,240 je me suis retrouvée en face de Nina. 753 01:01:51,200 --> 01:01:54,040 Elle aussi cherchait ce fameux document. 754 01:01:55,720 --> 01:01:59,040 Comme par hasard, ce matin, je l'avais dans mon sac. 755 01:01:59,200 --> 01:02:02,440 Je venais de le prendre dans les affaires d'un sénateur 756 01:02:02,600 --> 01:02:06,320 obèse, amoureux et ronfleur. 757 01:02:07,400 --> 01:02:09,000 On a décacheté l'enveloppe 758 01:02:09,160 --> 01:02:11,800 pour voir enfin ce qu'il y avait dedans. 759 01:02:11,960 --> 01:02:14,400 Et qu'est-ce qu'il y avait dedans ? 760 01:02:15,280 --> 01:02:18,000 Tenez, le voici. Voyez vous-même. 761 01:02:22,760 --> 01:02:23,760 Rien. 762 01:02:23,960 --> 01:02:27,520 Rien. Sur le document, il n'y avait rien. 763 01:02:28,400 --> 01:02:29,720 3 généraux, 2 amiraux, 764 01:02:29,880 --> 01:02:33,040 1 attaché d'ambassade et 1 sénateur obèse, 765 01:02:33,200 --> 01:02:35,000 et tout ça pour rien. 766 01:02:35,160 --> 01:02:37,880 C'était un passe-temps des services secrets. 767 01:02:38,040 --> 01:02:40,480 Nina et moi, nous en faisions les frais. 768 01:02:40,640 --> 01:02:43,080 Ce matin-là, dans le café de Lausanne, 769 01:02:43,240 --> 01:02:45,960 nous avons décidé que nous nous vengerions. 770 01:02:46,680 --> 01:02:48,880 C'est maintenant chose faite. 771 01:02:50,280 --> 01:02:52,200 Calling 3X2. 772 01:02:52,400 --> 01:02:55,440 Ci princesse… Ici princesse. 773 01:02:55,920 --> 01:02:57,760 Come in, 3X2. 774 01:02:58,840 --> 01:03:02,680 Ici 3X2. 3X2, contact. Je vous entends. Over. 775 01:03:03,480 --> 01:03:05,520 Ici 3X2, Over. 776 01:03:08,720 --> 01:03:12,040 Dans quelques minutes, l'hélicoptère va se poser. 777 01:03:13,120 --> 01:03:14,920 Réflexion faite, señor Warner, 778 01:03:15,080 --> 01:03:18,160 je ne pense pas que vous viendrez avec nous. 779 01:03:18,320 --> 01:03:21,240 Vous changerez d'avis, Soledad. 780 01:03:21,840 --> 01:03:24,240 Plus maintenant, Mike. 781 01:03:24,400 --> 01:03:25,920 Plus jamais. 782 01:03:26,720 --> 01:03:31,640 Ici 3X2, Je vais atterrir. Tout va bien ? 783 01:03:32,560 --> 01:03:35,880 Je ne vous entends plus. Est-ce que vous me recevez ? 784 01:03:36,080 --> 01:03:39,400 Nicolas, tirez, tirez. Mike à dû alerter Madrid. 785 01:03:40,000 --> 01:03:41,560 Nicolas ! 786 01:03:41,760 --> 01:03:45,200 Téléphonez à l'aéroport. Il faut passer à l'attaque. 787 01:03:45,800 --> 01:03:47,760 Allô, princesse. 788 01:03:48,680 --> 01:03:50,120 Vous pouvez m'aider ? 789 01:03:50,840 --> 01:03:54,320 “On me tire dessus. Qu'est-ce qui se passe ? 790 01:03:54,480 --> 01:03:56,080 Répondez ! 791 01:03:56,240 --> 01:03:57,960 En voilà assez. Taisez-vous ! 792 01:03:58,160 --> 01:04:01,960 Si vous ne pouvez pas sur le terrain, posez-vous sur le toit. 793 01:04:02,160 --> 01:04:04,880 On voit bien que le pilote est votre mari. 794 01:04:05,040 --> 01:04:06,640 Il n'a qu'à bien se tenir. 795 01:04:06,840 --> 01:04:09,600 Il est cruel et dangereux, mais je le tiens. 796 01:04:09,800 --> 01:04:13,520 Par les liens du mariage. Par les liens du passé. 797 01:04:13,680 --> 01:04:15,160 Oui. Un autre document. 798 01:04:15,560 --> 01:04:19,280 Oui. Mais celui-ci, croyez-moi, n'est pas vierge. 799 01:04:19,480 --> 01:04:21,400 Princesse, vous êtes redoutable. 800 01:04:21,600 --> 01:04:22,880 Je vous adore. Moi, 801 01:04:23,080 --> 01:04:24,720 je vous hais. 802 01:04:28,440 --> 01:04:30,680 Excusez-moi, mais j'étais inquiète. 803 01:04:30,840 --> 01:04:32,360 Je cherchais la mallette. 804 01:04:32,520 --> 01:04:35,280 Mais je vois que M. Wamer l'a retrouvée. 805 01:04:38,640 --> 01:04:41,200 Allez-vous-en. Laissez-nous. 806 01:04:41,400 --> 01:04:43,840 Manuel, tu m'entends ? Laisse-nous. 807 01:04:45,160 --> 01:04:47,360 Viens m'aider. Je suis mal attachée. 808 01:04:47,520 --> 01:04:49,560 Les hommes ne s'y connaissent pas. 809 01:04:49,720 --> 01:04:52,200 Ne touche pas à ça, gitane de music-hall ! 810 01:05:18,520 --> 01:05:20,600 Calling princesse. 811 01:05:20,760 --> 01:05:23,880 Je n'ai plus de… Je ne tiendrai pas. 812 01:05:24,040 --> 01:05:27,600 Calling princesse. Qu'est-ce qui se passe ? 813 01:05:27,760 --> 01:05:29,400 Je ne vous entends plus. 814 01:05:29,560 --> 01:05:31,000 Ta gueule, toi ! 815 01:05:31,200 --> 01:05:32,640 Allez donc pour le cocu. 816 01:05:36,400 --> 01:05:38,560 Fracas. 817 01:05:39,160 --> 01:05:41,880 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 818 01:05:44,560 --> 01:05:45,960 Qu'est-ce que c'est ? 819 01:05:46,120 --> 01:05:48,760 Ce n'est rien. C'est un tremblement de terre. 820 01:05:48,920 --> 01:05:51,480 Ça arrive souvent. 821 01:05:53,080 --> 01:05:55,800 Mais qu'est-ce que c'est que ça ? 822 01:06:02,280 --> 01:06:04,320 Nos amis passent à l'attaque. 823 01:06:06,840 --> 01:06:08,760 Mais qu'est-ce que c'est ? 824 01:06:08,920 --> 01:06:10,280 Les Russes attaquent. 825 01:06:10,440 --> 01:06:11,880 Où sont-ils ? 826 01:06:12,040 --> 01:06:13,040 Par ici. 827 01:06:21,240 --> 01:06:23,440 Tiens, prends ça. 828 01:06:23,600 --> 01:06:25,880 Ça risque de chauffer. Merci, Mike. 829 01:06:43,400 --> 01:06:44,400 Jetez vos armes. 830 01:06:44,880 --> 01:06:46,440 Jetez-les ou je le pends. 831 01:06:46,960 --> 01:06:48,040 J'ai qu'à sauter. 832 01:06:48,240 --> 01:06:49,240 Fais gaffe. 833 01:06:49,280 --> 01:06:50,800 Réfléchis, mon vieux. 834 01:06:51,000 --> 01:06:54,880 Si tu me descends, ça fera monter le camarade Gourdine. 835 01:06:55,080 --> 01:06:56,560 La coexistence pacifique. 836 01:06:56,720 --> 01:06:58,640 Obéissez-lui. Jetez vos armes. 837 01:07:05,920 --> 01:07:07,600 Allez, les mains en l'air. 838 01:07:08,680 --> 01:07:09,960 Demi-tour. 839 01:07:11,720 --> 01:07:12,880 En avant ! 840 01:07:14,720 --> 01:07:15,840 Au pas de gymnastique. 841 01:07:18,320 --> 01:07:20,040 Allez, plus vite. 842 01:07:20,200 --> 01:07:21,440 Une, deux. Une, deux. 843 01:07:32,520 --> 01:07:33,520 Soudard ! 844 01:07:40,440 --> 01:07:41,480 Vas-y, vas-y. 845 01:08:41,480 --> 01:08:43,720 Au secours. Ne le tuez pas. 846 01:08:43,920 --> 01:08:46,440 Ne tuez pas mon Karlchen. 847 01:08:46,600 --> 01:08:49,080 "Karlchen" ? C'est le petit docteur ? 848 01:08:58,080 --> 01:08:59,080 Merci. 849 01:09:00,920 --> 01:09:02,040 Ne l'emmenez pas. 850 01:09:02,200 --> 01:09:04,840 Je vous en prie, ne le tuez pas. 851 01:09:06,160 --> 01:09:07,160 Allez. 852 01:09:12,800 --> 01:09:14,000 Ils ont emmené Karl. 853 01:09:14,160 --> 01:09:16,600 Qui ? Je ne sais pas. 854 01:09:16,760 --> 01:09:18,560 T'as des hommes dans la maison. 855 01:09:18,720 --> 01:09:21,600 Niet, je te le jure. 856 01:09:21,760 --> 01:09:24,600 Par où sont-ils partis ? Je n'en sais rien. 857 01:09:24,760 --> 01:09:27,040 Par cette porte, je crois. 858 01:09:27,200 --> 01:09:28,360 Tu viens avec moi ? 859 01:09:28,520 --> 01:09:29,960 Je viens. 860 01:09:33,720 --> 01:09:36,760 C'était votre ami, hein ? Oui. 861 01:09:36,920 --> 01:09:38,480 C'était mon fiancé. 862 01:09:44,000 --> 01:09:45,520 "Votre fiancé" ? 863 01:09:45,680 --> 01:09:47,920 Il parle russe. 864 01:09:50,360 --> 01:09:52,400 Ce n'est pas moi. Je le jure. 865 01:09:52,560 --> 01:09:55,120 Je le sais, que ce n'est pas toi. 866 01:09:55,920 --> 01:09:57,760 Maintenant, j'ai tout compris. 867 01:09:59,520 --> 01:10:01,520 Ton numéro avec la princesse, 868 01:10:01,680 --> 01:10:03,480 c'était du grand guignol ? 869 01:10:03,640 --> 01:10:04,880 Lanceur de couteaux. 870 01:10:05,040 --> 01:10:07,840 J'ai travaillé au Star Palace de Düsseldorf. 871 01:10:08,000 --> 01:10:10,280 Soledad était une princesse gitane. 872 01:10:10,440 --> 01:10:12,160 Elle me servait d'assistante. 873 01:10:12,320 --> 01:10:14,760 Malheureusement, elle était ambitieuse. 874 01:10:14,920 --> 01:10:16,680 Elle à voulu se marier. 875 01:10:16,840 --> 01:10:18,760 Avec l'homme de l'hélicoptère. 876 01:10:18,920 --> 01:10:22,400 Vous avez eu tort, Warner, de tout vouloir comprendre. 877 01:10:22,760 --> 01:10:23,880 Par ici. 878 01:10:26,000 --> 01:10:27,880 Et toi aussi. 879 01:10:28,720 --> 01:10:29,880 Je prends mon sac. 880 01:10:30,040 --> 01:10:33,600 Tu as raison. Là où tu vas, tu en auras sûrement besoin. 881 01:10:46,200 --> 01:10:47,280 Arrêtez. 882 01:10:48,040 --> 01:10:49,680 Par ici, la sortie. 883 01:10:54,800 --> 01:10:55,800 Dépêche-toi. 884 01:10:55,880 --> 01:10:58,000 Je monte surveiller le coffre-fort. 885 01:10:58,160 --> 01:10:59,160 D'accord. 886 01:11:06,320 --> 01:11:09,400 Tiens, c'est le petit docteur. Vous êtes blessé ? 887 01:11:09,600 --> 01:11:11,920 Ils m'ont assommé, mais ça va. 888 01:11:12,480 --> 01:11:15,240 Comment va-t-on sortir d'ici ? 889 01:11:15,400 --> 01:11:16,480 J'ai peur, Mike. 890 01:11:18,280 --> 01:11:19,800 Ça sent l'essence. 891 01:11:20,280 --> 01:11:22,840 Oui, monsieur. C'est une citerne à essence. 892 01:11:30,760 --> 01:11:33,080 Nous allons mourir. N'est-ce pas, Mike ? 893 01:11:33,240 --> 01:11:35,760 Mais non. Pourquoi voulez-vous mourir ? 894 01:11:35,920 --> 01:11:38,240 Parce que nous sommes condamnés à mort. 895 01:11:38,400 --> 01:11:40,160 On est enfermés dans une cuve. 896 01:11:41,400 --> 01:11:42,200 Écoute. 897 01:11:42,360 --> 01:11:45,400 Oui. Ça y est, ils remplissent la citerne. 898 01:11:45,560 --> 01:11:47,760 Exact. On commence à barboter. 899 01:11:47,920 --> 01:11:51,960 Mike, nous allons mourir noyés dans l'essence. 900 01:11:52,120 --> 01:11:54,000 C'est une mort originale. 901 01:11:54,160 --> 01:11:57,320 Seulement, moi, je n'ai jamais accepté de mourir. 902 01:11:57,480 --> 01:11:59,680 Ah oui ? Et qu'allez-vous faire ? 903 01:11:59,840 --> 01:12:01,320 Chercher la sortie. 904 01:12:01,480 --> 01:12:04,360 - Dans le noir ? - Oui. Comme un aveugle, à tâtons. 905 01:12:04,520 --> 01:12:07,280 Mike, l'essence monte ! 906 01:12:07,440 --> 01:12:09,360 Taisez-vous et nagez. 907 01:12:11,160 --> 01:12:14,760 Tout est prêt, señor. On a mis les cailloux dans le coffre. 908 01:12:14,920 --> 01:12:17,920 “Faites monter la cargaison ! Phrase en allemand. 909 01:12:19,120 --> 01:12:21,080 Ils partent espagnol. 910 01:12:25,600 --> 01:12:28,480 On n'a pas de temps à perdre. Dépêchez-vous. 911 01:12:28,680 --> 01:12:32,480 Allez, rassemblez-vous vite, et ne bougez plus. 912 01:12:34,200 --> 01:12:36,840 Le coffre est attaché. Tout est prêt. 913 01:12:52,640 --> 01:12:55,040 Coups de feu. 914 01:12:56,480 --> 01:12:59,040 Ne bouge pas, Manuel. Vas-y, petit. 915 01:13:37,600 --> 01:13:40,240 Répondez-moi. Come over. 916 01:13:53,760 --> 01:13:56,280 Mais qu'est-ce qui se passe ? 917 01:13:59,240 --> 01:14:00,240 Karl ! 918 01:14:00,880 --> 01:14:02,440 Mais qu'est-ce que c'est ? 919 01:14:02,600 --> 01:14:06,280 Qu'est-ce que vous voulez ? Mais laissez-moi ! Au secours ! 920 01:14:06,720 --> 01:14:09,480 Karl ! Isa, mon amour. 921 01:14:09,680 --> 01:14:12,360 Mais qu'est-ce qu'ils me veulent ? 922 01:14:12,520 --> 01:14:13,680 Au secours ! 923 01:14:17,960 --> 01:14:19,040 Au secours ! 924 01:14:54,000 --> 01:14:56,240 Comment ça marche ? Quel bouton ? 925 01:14:57,040 --> 01:15:00,000 Karl parle russe. 926 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 Mon Dieu, quel bouton ? 927 01:16:33,720 --> 01:16:36,800 Vous ne pensiez pas me revoir de sitôt ? 928 01:16:36,960 --> 01:16:41,400 Ça fait 20 minutes que j'ai compris. Vous sous-estimez vos adversaires. 929 01:16:41,600 --> 01:16:43,000 Que voulez-vous ? 930 01:16:43,160 --> 01:16:46,600 Il y à toujours une revanche pour les êtres exceptionnels. 931 01:16:47,040 --> 01:16:48,600 12 balles. 932 01:16:48,800 --> 01:16:51,080 12 balles à bout portant. On dit ça ? 933 01:16:51,280 --> 01:16:53,640 Heureusement que vous aimez la musique. 934 01:16:54,560 --> 01:16:57,400 Je vois, monsieur Wamer. Vous êtes sarcastique. 935 01:16:57,560 --> 01:17:01,000 Mais on peut aimer les arts, et être un homme d'action. 936 01:17:01,480 --> 01:17:03,880 Je pense que vous me connaissez bien mal. 937 01:17:04,080 --> 01:17:07,400 Nous n'aurons pas l'occasion de nous mieux connaître. 938 01:17:07,880 --> 01:17:09,520 Je vous connais très bien. 939 01:17:09,720 --> 01:17:11,280 Ah oui ? Vraiment ? 940 01:17:11,480 --> 01:17:14,080 C'est vous, le propriétaire de ce chantier. 941 01:17:14,240 --> 01:17:15,040 Juste. 942 01:17:15,200 --> 01:17:16,840 Vous financez ces dames. 943 01:17:17,040 --> 01:17:19,080 Exact. 944 01:17:19,240 --> 01:17:21,440 Elles vous faisaient chanter. 945 01:17:21,600 --> 01:17:25,160 Ma petite princesse gitane n'était pas très raisonnable. 946 01:17:25,360 --> 01:17:28,080 C'est pour ça que vous l'avez fait tuer. 947 01:17:28,280 --> 01:17:33,360 Elle portait toujours dans son sac un document, pour moi, très… 948 01:17:33,560 --> 01:17:37,400 Comment dit-on ? Com-pro-me-ttant. 949 01:17:37,600 --> 01:17:42,000 J'ai attendu la remise de la rançon, et j'ai fait d'une pierre deux coups. 950 01:17:42,160 --> 01:17:45,200 D'une pierre précieuse deux coups. 951 01:17:45,400 --> 01:17:49,600 Vous êtes un homme extraordinaire : chef d'entreprise, musicien, 952 01:17:49,800 --> 01:17:50,960 et… un rigolo. 953 01:17:51,120 --> 01:17:52,120 Oui. 954 01:17:52,960 --> 01:17:55,720 Bourreau, tortionnaire, criminel de guerre… 955 01:17:55,920 --> 01:17:57,080 Si vous voulez. 956 01:17:57,280 --> 01:17:59,680 Assassin par personne interposée. 957 01:17:59,840 --> 01:18:01,080 Pourquoi pas ? 958 01:18:01,240 --> 01:18:02,240 Et surtout… 959 01:18:02,680 --> 01:18:05,120 vous êtes glorieusement cocu. 960 01:18:05,280 --> 01:18:07,400 Vociférations en russe. 961 01:18:24,720 --> 01:18:26,680 Où m'emmenez-vous ? 962 01:18:26,840 --> 01:18:30,880 Nous partons pour un pays où vous serez heureuse, 963 01:18:31,040 --> 01:18:32,840 où le bonheur est pour tous. 964 01:18:33,000 --> 01:18:35,440 Je ne peux pas être heureuse sans Karl. 965 01:18:35,600 --> 01:18:37,440 Vous le reverrez bientôt. 966 01:18:37,600 --> 01:18:40,200 Grâce à vous, il finira par venir chez nous. 967 01:18:40,360 --> 01:18:42,240 On aime les savants, à Moscou. 968 01:18:42,400 --> 01:18:45,040 Et encore bien plus les amoureux. 969 01:18:49,320 --> 01:18:51,880 Pourquoi me l'a-t-on enlevée ? 970 01:18:52,040 --> 01:18:55,080 Ne t'inquiète pas. Tu reverras ton Isabelle. 971 01:18:55,240 --> 01:18:59,800 Chez nous, on adore les savants, mais on aime aussi les amoureux. 972 01:19:00,000 --> 01:19:02,760 Vous ne trouvez pas qu'il fait très froid ? 973 01:19:02,920 --> 01:19:05,800 Heureusement qu'il nous à laissé les fourrures. 974 01:19:05,960 --> 01:19:06,960 Ça tient chaud. 975 01:19:07,080 --> 01:19:10,200 Il m'a chargé de vous faire quitter Madrid. 976 01:19:10,640 --> 01:19:13,320 M. Warner est un vainqueur généreux. 977 01:19:13,480 --> 01:19:14,800 Adieu, Mike Warner. 978 01:19:41,160 --> 01:19:43,800 Ses réflexes sont absolument normaux. 979 01:19:45,160 --> 01:19:46,920 D'ailleurs, vous allez voir. 980 01:19:51,080 --> 01:19:53,480 Vous pouvez le constater vous-mêmes, 981 01:19:53,880 --> 01:19:56,400 tout est parfaitement satisfaisant. 982 01:19:58,080 --> 01:19:59,720 Les réactions sont bonnes. 983 01:20:00,720 --> 01:20:04,400 J'ai soumis le sujet à tous les tests habituels : 984 01:20:04,560 --> 01:20:05,880 le test de Rorschach, 985 01:20:06,080 --> 01:20:08,320 le test de quotient d'intelligence, 986 01:20:09,760 --> 01:20:13,600 le test de personnalité… et tout est absolument normal. 987 01:20:14,280 --> 01:20:18,120 Génie "kaputt" … envolé. 988 01:20:20,160 --> 01:20:21,360 Bien fait pour eux. 989 01:20:21,560 --> 01:20:23,800 C'est à ne rien y comprendre. 990 01:20:23,960 --> 01:20:27,480 Sports, vitamines, psychanalyse… Pas le moindre résultat. 991 01:20:27,640 --> 01:20:31,040 Le Dr Biebitz est devenu un jeune homme comme les autres. 992 01:20:31,200 --> 01:20:33,080 Il ne sert plus à rien. 993 01:20:33,280 --> 01:20:36,760 Mes confrères et moi sommes arrivés à la conclusion 994 01:20:36,920 --> 01:20:41,120 qu'il s'est opéré Un transfert du potentiel créateur du malade 995 01:20:41,280 --> 01:20:44,000 provoquant une carence affective inconsciente 996 01:20:44,160 --> 01:20:46,560 de ses capacités d'élaboration psychique. 997 01:20:47,560 --> 01:20:48,400 Ça veut dire ? 998 01:20:48,560 --> 01:20:52,360 Le docteur n'a plus de génie car il est malheureux en amour. 999 01:20:52,960 --> 01:20:55,880 "Plus de génie" ? “Malheureux en amour“ ? 1000 01:20:56,040 --> 01:20:58,440 Évidemment, si on retrouvait Isabelle… 1001 01:20:59,000 --> 01:21:02,480 Vous pouvez me croire, nous avons tout essayé. 1002 01:21:02,640 --> 01:21:06,200 Nous avons essayé la littérature. 1003 01:21:06,360 --> 01:21:08,760 Nous avons essayé la… 1004 01:21:12,080 --> 01:21:13,800 Nous avons tout essayé. 1005 01:21:14,000 --> 01:21:15,880 Il ne joue même plus du violon. 1006 01:21:16,080 --> 01:21:18,520 Et le tennis ? "Le tennis" ? 1007 01:21:18,680 --> 01:21:23,040 Le petit docteur n'y joue pas. Mais moi, je joue au tennis. 1008 01:21:35,920 --> 01:21:39,200 Il parle russe. 1009 01:21:47,880 --> 01:21:49,760 30/5. 1010 01:22:10,560 --> 01:22:12,760 40/5. 1011 01:22:12,960 --> 01:22:15,560 L'Américain Mike Warner a la balle de match. 1012 01:22:18,280 --> 01:22:19,800 Jeu et match. 1013 01:22:19,960 --> 01:22:24,040 Mike Warner gagne la partie par 7-5, 6-2, 6-4, 1014 01:22:24,200 --> 01:22:27,200 Tu as gagné, Mike. Chose promise, chose due. 1015 01:22:27,360 --> 01:22:28,440 Nicolas ? 1016 01:22:44,400 --> 01:22:45,400 Viens vite. 1017 01:22:51,840 --> 01:22:54,400 Allez, laisse-moi ta place. Et dépêche-toi. 1018 01:22:54,560 --> 01:22:56,080 Ne te fatigue pas, vieux. 1019 01:22:56,240 --> 01:23:00,400 Nous avons un rapport ici de 3 experts psychiatres : 1020 01:23:00,560 --> 01:23:03,600 un Suisse, un Suédois et un Yougoslave. 1021 01:23:03,760 --> 01:23:06,000 Ils sont rigoureusement neutres. 1022 01:23:06,160 --> 01:23:08,440 "Libération de la frustration sexuelle." 1023 01:23:08,600 --> 01:23:11,600 "Retournement du transfert potentiel créateur" ? 1024 01:23:11,800 --> 01:23:13,920 Ça veut dire quoi ? C'est simple. 1025 01:23:14,080 --> 01:23:18,200 Je n'ai plus de génie parce que je suis heureux en amour. 1026 01:23:18,360 --> 01:23:21,160 Chauffeur, direction Venise. Tchao. 1027 01:23:27,600 --> 01:23:29,360 À la prochaine. Tchao. 1028 01:23:32,280 --> 01:23:34,800 Tu as la mallette ? Bravo. Attends-moi. 1029 01:23:39,080 --> 01:23:40,600 Il nous reste la bague. 1030 01:23:40,760 --> 01:23:43,480 Et la mallette ? Qu'est-ce que t'en as fait ? 1031 01:23:43,640 --> 01:23:44,760 La m...? 1032 01:23:46,600 --> 01:23:47,960 Oh, les vaches. 1033 01:24:23,880 --> 01:24:25,760 De la part du Trésor américain. 1034 01:24:25,920 --> 01:24:28,800 Oh, Mike, comme elle est belle. 76770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.