All language subtitles for Espan¦âa 08x03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,479 --> 00:01:56,439 ¡Eh! 2 00:01:58,200 --> 00:01:59,239 ¡A ver! 3 00:02:01,239 --> 00:02:02,560 ¡Vamos! 4 00:02:10,119 --> 00:02:12,760 Venga, deprisa, a formación. 5 00:02:13,680 --> 00:02:15,640 No os paréis. No os paréis. 6 00:02:19,560 --> 00:02:21,400 ¡Bajad a la cripta! 7 00:02:22,400 --> 00:02:23,920 ¡Bajad a la cripta! 8 00:02:24,160 --> 00:02:25,600 ¡Continuad! 9 00:02:31,800 --> 00:02:33,520 ¡Vamos, daos prisa! 10 00:02:34,080 --> 00:02:35,479 ¡Ayudad a los chicos! ¡Corred! 11 00:02:35,600 --> 00:02:37,040 En sus posiciones. 12 00:02:37,200 --> 00:02:39,320 ¡Vamos! -¡En posición! 13 00:05:14,280 --> 00:05:15,680 ¡Venga, no me jodas! 14 00:05:16,360 --> 00:05:17,959 Sí que has tardado. 15 00:07:16,200 --> 00:07:17,959 ¿Habláis su lengua? 16 00:07:21,560 --> 00:07:23,720 Decidles que alcen sus espadas. 17 00:09:03,520 --> 00:09:04,680 "Valar morghulis". 18 00:09:05,119 --> 00:09:06,600 "Valar dohaeris". 19 00:09:20,840 --> 00:09:21,959 ¡Abrid la puerta! 20 00:09:22,119 --> 00:09:24,320 ¡Abrid la puerta! -¡Abrid la puerta! 21 00:10:09,520 --> 00:10:11,840 No hay necesidad de ejecutarme, Ser Davos,... 22 00:10:12,080 --> 00:10:14,239 ...habré muerto antes del alba. 23 00:13:48,600 --> 00:13:50,560 El Rey de la Noche viene. 24 00:13:52,080 --> 00:13:54,000 Los muertos ya están aquí. 25 00:15:13,400 --> 00:15:14,560 ¡Vamos a morir! 26 00:15:15,119 --> 00:15:16,720 ¡No retrocedáis! 27 00:17:01,720 --> 00:17:03,400 Baja a la cripta. 28 00:17:04,640 --> 00:17:06,479 No pienso abandonar a mi pueblo. 29 00:17:06,640 --> 00:17:08,320 Toma esto y vete. 30 00:17:11,360 --> 00:17:12,760 Yo no sé usar esto. 31 00:17:14,119 --> 00:17:15,680 Clávales la parte afilada. 32 00:19:00,720 --> 00:19:02,320 ¡Sam, levanta! 33 00:19:08,239 --> 00:19:09,280 ¡Sam! 34 00:20:51,640 --> 00:20:54,000 ¡Replegaos! ¡Replegaos! 35 00:20:56,360 --> 00:20:58,160 ¡Replegaos! 36 00:20:58,479 --> 00:21:00,560 ¡Vamos! -¡Vamos, vamos! 37 00:21:01,160 --> 00:21:03,720 ¡Abrid la puerta! -¡Abrid la puerta! 38 00:21:04,119 --> 00:21:05,479 ¡Abrid la puerta! 39 00:21:05,800 --> 00:21:07,479 ¡Retiraos! ¡Retiraos! 40 00:21:07,640 --> 00:21:09,760 ¡Abrid la puerta! ¡Vamos! 41 00:21:11,400 --> 00:21:14,479 Todos adentro. -Vamos, deprisa. 42 00:21:16,200 --> 00:21:18,400 Corred. Corred. -¡Continuad! 43 00:21:19,920 --> 00:21:21,119 ¡Venga! ¡Vamos! 44 00:21:21,959 --> 00:21:24,560 Tenemos que cerrar ya. -Aguantaremos. 45 00:22:24,160 --> 00:22:25,360 ¡Dany! 46 00:22:55,160 --> 00:22:56,560 Vamos, corred. 47 00:22:57,200 --> 00:22:58,720 Entrad en la fortaleza. 48 00:22:58,840 --> 00:23:01,479 ¡Cerrad las puertas! -Corred, corred. 49 00:23:01,600 --> 00:23:02,640 ¡Vamos! ¡Seguid! 50 00:23:03,239 --> 00:23:06,239 ¡Vamos, entra, entra, entra! ¡Vamos! 51 00:23:09,479 --> 00:23:10,680 ¡Vamos! 52 00:23:11,479 --> 00:23:12,879 ¡Vamos! 53 00:24:16,160 --> 00:24:17,720 ¡Vamos! 54 00:24:19,680 --> 00:24:21,080 ¡Proteged la puerta! 55 00:24:21,280 --> 00:24:22,920 ¡Proteged la puerta! 56 00:24:23,160 --> 00:24:25,239 ¡Ya vienen! ¡Vamos! 57 00:24:25,600 --> 00:24:28,160 ¡Replegaos! ¡Replegaos! 58 00:24:46,479 --> 00:24:49,080 ¡Prended las trincheras! ¡Prendedlas! 59 00:24:50,840 --> 00:24:52,360 ¡Vamos! ¡Deprisa! 60 00:25:23,920 --> 00:25:25,200 ¡Prended las trincheras! 61 00:25:44,800 --> 00:25:46,439 ¡Prended las trincheras! 62 00:26:55,680 --> 00:26:57,080 ¡No retrocedáis! 63 00:28:23,959 --> 00:28:25,119 Clegane. 64 00:28:46,119 --> 00:28:48,200 Al menos ya estamos en una cripta. 65 00:28:52,760 --> 00:28:54,400 De estar arriba,... 66 00:28:54,879 --> 00:28:57,920 ...tal vez veríamos algo que a los demás se les pasa. 67 00:28:59,760 --> 00:29:01,959 Algo que puede ser decisivo. 68 00:29:02,959 --> 00:29:04,040 ¿Qué? 69 00:29:04,400 --> 00:29:05,680 ¿Recordáis la Batalla del Aguasnegras? 70 00:29:05,800 --> 00:29:08,280 Entré por la puerta del Lodazal... -Y os dieron un tajo en el rostro. 71 00:29:08,400 --> 00:29:10,080 Y fue decisivo. 72 00:29:12,400 --> 00:29:13,640 Si estuviese ahí fuera ahora... 73 00:29:13,760 --> 00:29:14,959 Moriríais. 74 00:29:17,439 --> 00:29:19,119 No podéis hacer nada. 75 00:29:23,040 --> 00:29:25,000 Os sorprendería a lo que llegaría... 76 00:29:25,119 --> 00:29:27,560 ...por evitar engrosar el ejército de los muertos. 77 00:29:27,680 --> 00:29:30,520 No se me ocurre organización menos apropiada para mis talentos. 78 00:29:30,680 --> 00:29:32,959 Vuestro ingenio no será decisivo. 79 00:29:35,520 --> 00:29:38,479 Por eso estamos aquí abajo. Ninguno podemos hacer nada. 80 00:29:39,920 --> 00:29:41,200 Es la verdad. 81 00:29:42,239 --> 00:29:44,959 Es lo más heróico que podemos hacer ahora: 82 00:29:46,280 --> 00:29:48,439 Mirar a la verdad a la cara. 83 00:29:53,000 --> 00:29:54,959 Deberíamos haber seguido casados. 84 00:29:55,439 --> 00:29:56,920 Erais el mejor de ellos. 85 00:29:58,239 --> 00:30:00,200 Qué... terrorífica idea. 86 00:30:07,080 --> 00:30:08,280 No habría salido bien. 87 00:30:09,640 --> 00:30:11,040 ¿Por qué no? 88 00:30:11,360 --> 00:30:12,600 La Madre de Dragones. 89 00:30:14,760 --> 00:30:17,760 Vuestras divididas lealtades podrían ser un problema. 90 00:30:18,840 --> 00:30:19,920 Sí,... 91 00:30:20,720 --> 00:30:23,560 ...sin la Madre de Dragones, no habría problema alguno. 92 00:30:24,360 --> 00:30:25,800 Pero ya estaríamos todos muertos. 93 00:30:46,920 --> 00:30:48,680 Han prendido la trinchera. 94 00:31:01,720 --> 00:31:02,560 Bran. 95 00:31:07,920 --> 00:31:10,000 Solo quiero que sepas que... 96 00:31:13,600 --> 00:31:14,720 ...ojalá... 97 00:31:16,080 --> 00:31:17,200 ...las cosas que hice... 98 00:31:17,320 --> 00:31:19,840 Lo que hiciste te trajo a donde estás ahora. 99 00:31:22,119 --> 00:31:23,680 Donde debes estar. 100 00:31:25,479 --> 00:31:26,800 Tu hogar. 101 00:31:37,040 --> 00:31:38,600 Ahora debo irme. 102 00:31:41,520 --> 00:31:42,840 ¿Adónde? 103 00:33:26,840 --> 00:33:28,040 ¡A las murallas! 104 00:33:29,080 --> 00:33:30,640 ¡A las murallas! 105 00:33:38,479 --> 00:33:40,160 ¡A las murallas! 106 00:33:40,640 --> 00:33:42,280 ¡A las murallas! 107 00:33:43,840 --> 00:33:45,000 ¡Vamos! 108 00:33:45,600 --> 00:33:48,360 ¡Venga, todos a las murallas! 109 00:33:48,479 --> 00:33:50,439 ¡Vamos, vamos, vamos! 110 00:33:53,760 --> 00:33:55,520 ¡Va, va, va, va! 111 00:33:56,160 --> 00:33:57,000 ¡Vamos! 112 00:34:35,720 --> 00:34:37,439 ¡Vamos a las murallas! 113 00:34:41,400 --> 00:34:44,640 ¡Reforzad las murallas! 114 00:34:45,479 --> 00:34:46,760 ¡Arriba! 115 00:34:47,439 --> 00:34:49,119 ¡Deprisa! 116 00:34:50,040 --> 00:34:52,000 ¡Reforzad las murallas! -¡Antorchas arriba! 117 00:34:52,119 --> 00:34:54,040 ¡Antorchas arriba! 118 00:34:55,320 --> 00:34:56,600 ¡Esas antorchas arriba! 119 00:34:58,520 --> 00:35:00,959 ¡Vamos, vamos, atrás! 120 00:35:01,280 --> 00:35:03,400 ¡Atrás, atrás! 121 00:35:20,560 --> 00:35:22,959 ¡Atentos! ¡Defended la muralla! 122 00:35:23,360 --> 00:35:26,160 ¡Defended la muralla! 123 00:35:26,239 --> 00:35:27,360 ¡Tirad! 124 00:35:51,080 --> 00:35:52,119 ¡Vamos! 125 00:36:54,000 --> 00:36:55,040 ¡Cuidado! 126 00:38:30,080 --> 00:38:31,239 ¡Clegane! 127 00:38:32,600 --> 00:38:33,640 ¡Clegane! 128 00:39:41,160 --> 00:39:42,520 ¡Clegane! 129 00:39:43,239 --> 00:39:45,080 ¡Clegane, te necesitamos! 130 00:39:45,760 --> 00:39:47,680 No nos puedes dejar en la estacada. -¡Que te den! 131 00:39:47,800 --> 00:39:50,840 ¡No podemos con ellos! ¿No lo ves, cabronazo idiota? 132 00:39:51,360 --> 00:39:54,239 Combatimos a la muerte. No se vence a la muerte. 133 00:39:59,160 --> 00:40:00,720 Díselo a ella. 134 00:49:02,959 --> 00:49:06,360 ¡Vamos, vete! ¡Vamos! 135 00:49:07,680 --> 00:49:08,959 ¡Corred! 136 00:49:33,400 --> 00:49:34,600 ¡Debes irte! 137 00:49:35,400 --> 00:49:36,479 ¡Corred! 138 00:50:33,760 --> 00:50:36,360 El Señor lo resucitó con un propósito. 139 00:50:40,720 --> 00:50:42,640 Ahora ya ha servido a ese propósito. 140 00:50:47,959 --> 00:50:49,200 Te conozco. 141 00:50:54,320 --> 00:50:55,720 Y yo a ti. 142 00:51:02,920 --> 00:51:04,360 Dijiste que volverías. 143 00:51:05,160 --> 00:51:06,720 Y aquí estamos. 144 00:51:07,400 --> 00:51:09,200 Al final del mundo. 145 00:51:10,760 --> 00:51:13,040 Y que se cerrarían muchos ojos para siempre. 146 00:51:14,200 --> 00:51:15,920 También tenías razón. 147 00:51:16,680 --> 00:51:17,840 Marrones,... 148 00:51:18,520 --> 00:51:19,720 ...verdes... 149 00:51:21,879 --> 00:51:23,040 ...y azules. 150 00:51:42,000 --> 00:51:44,640 ¿Qué le decimos al dios de la Muerte? 151 00:51:48,479 --> 00:51:49,680 Hoy no. 152 00:52:14,040 --> 00:52:15,520 Aquí vienen. 153 00:52:18,720 --> 00:52:19,640 Atentos. 154 00:52:20,879 --> 00:52:21,879 Con cuidado. 155 00:52:24,720 --> 00:52:26,680 Aprovechad cada flecha. 156 00:54:53,439 --> 00:54:54,360 "Dracarys". 157 00:58:27,760 --> 00:58:28,800 ¡No! 158 00:59:24,959 --> 00:59:26,640 ¡Debemos salir ahora mismo de aquí! 159 00:59:26,879 --> 00:59:28,080 ¡Vamos! 160 00:59:30,360 --> 00:59:32,439 ¡No! ¡No! ¡No! 161 01:00:20,600 --> 01:00:22,640 ¡Bran! -¡Vete! 162 01:08:07,439 --> 01:08:08,600 Theon. 163 01:08:19,840 --> 01:08:21,640 Eres un buen hombre. 164 01:08:27,160 --> 01:08:28,239 Gracias. 165 01:12:21,840 --> 01:12:23,280 ¡No! 166 01:12:23,720 --> 01:12:25,040 No. No. 11702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.