All language subtitles for Dolomites - Piégés aux sommets - 1x07 - Le Poids de la vérité

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,800 --> 00:00:50,800 Bonsoir. 2 00:00:51,260 --> 00:00:55,360 C 'est vous qui avez appelé au garage ? Et c 'est vous mon sauveur, à ce que je 3 00:00:55,360 --> 00:00:56,360 vois. 4 00:01:05,000 --> 00:01:07,480 À la moutarde, au poivron et aux oignons frits. 5 00:01:08,920 --> 00:01:10,640 Vous étiez pas obligé, mais c 'est gentil. 6 00:01:10,940 --> 00:01:14,400 Vous voulez rire ? Si vous n 'aviez pas été là, je serais encore en panne dans 7 00:01:14,400 --> 00:01:15,400 le noir. 8 00:01:16,240 --> 00:01:17,240 Vous vous êtes blessé ? 9 00:01:17,840 --> 00:01:19,040 C 'est rien, une érafure. 10 00:01:19,960 --> 00:01:20,960 Attendez, bougez pas. 11 00:01:24,360 --> 00:01:29,180 Avant d 'arriver dans ce pays, j 'étais infirmière. 12 00:01:29,640 --> 00:01:33,840 Vous n 'êtes pas d 'ici ? Mais vous parlez notre langue mieux que moi. 13 00:01:34,960 --> 00:01:37,220 Ça fait des années que je suis là, ça doit être pourtant. 14 00:01:38,520 --> 00:01:40,560 Et ce pays a toujours été un de mes préférés. 15 00:01:42,300 --> 00:01:43,300 Voilà. 16 00:01:44,100 --> 00:01:46,060 C 'est moi qui vous dois quelque chose maintenant. 17 00:01:48,320 --> 00:01:51,400 Peut -être que quand je viendrai reprendre ma voiture, vous pourriez m 18 00:01:51,400 --> 00:01:52,298 à dîner. 19 00:01:52,300 --> 00:01:57,680 Qu 'est -ce que vous en dites ? J 'en dis que... que j 'ai de la chance que 20 00:01:57,680 --> 00:01:58,740 soyez tombé en panne de voiture. 21 00:02:20,350 --> 00:02:22,610 Le ravin est tellement profond qu 'on voit pas la voiture. 22 00:02:31,890 --> 00:02:37,270 Marco ! T 'as que ça en tête, c 'est devenu une vraie obsession. 23 00:02:42,650 --> 00:02:44,170 Remonte et rentre avec moi à l 'hôtel. 24 00:02:46,990 --> 00:02:47,990 S 'il te plaît, Marco. 25 00:02:53,710 --> 00:02:54,509 Je t 'aide. 26 00:02:54,510 --> 00:02:55,510 Pas la peine. 27 00:02:55,570 --> 00:02:56,570 J 'y arrive tout seul. 28 00:03:10,190 --> 00:03:13,510 Pourquoi tu ne me l 'as pas dit hier ? J 'espérais avoir des nouvelles ce matin, 29 00:03:13,610 --> 00:03:16,350 mais non, il ne répond plus. C 'est comme s 'il avait disparu. Réalise qu 30 00:03:16,350 --> 00:03:18,070 avoir des problèmes d 'avoir caché cette info. 31 00:03:18,350 --> 00:03:20,190 Sarah. Je crois que tu ne comprends pas. 32 00:03:20,730 --> 00:03:23,450 Giorgio est probablement mort. Mais tu penses qu 'à toi et à tes problèmes, 33 00:03:23,530 --> 00:03:24,309 comme toujours. 34 00:03:24,310 --> 00:03:25,310 Lucas. 35 00:03:28,430 --> 00:03:29,430 Non. 36 00:03:29,690 --> 00:03:30,810 Attends, je vais t 'expliquer. 37 00:03:31,070 --> 00:03:32,310 Vous nous avez pris pour des cons. 38 00:03:34,910 --> 00:03:39,550 Hé, qu 'est -ce qui se passe ? Oh, on a des nouvelles des secours ? Oui, on a du 39 00:03:39,550 --> 00:03:41,970 nouveau. Ils ont perdu le contact avec Giorgio depuis hier. 40 00:03:42,470 --> 00:03:45,030 Mais ils nous ont laissé faire la fête comme si de rien n 'était, comme si tout 41 00:03:45,030 --> 00:03:47,230 allait bien. Ils nous prennent pour des cons et ils nous mentent. 42 00:03:48,780 --> 00:03:52,400 Mais enfin, de quel droit vous nous avez caché une information aussi importante 43 00:03:52,400 --> 00:03:56,480 ? Vous trouvez ça normal ? C 'est n 'importe quoi. 44 00:03:59,240 --> 00:03:59,800 Ça 45 00:03:59,800 --> 00:04:09,440 faisait 46 00:04:09,440 --> 00:04:13,360 longtemps que je ne m 'étais pas sentie aussi sereine. 47 00:04:31,760 --> 00:04:36,800 C 'est juste que je pensais à ces années perdues où ma vie s 'est arrêtée. 48 00:04:38,160 --> 00:04:40,540 Mais aujourd 'hui, je revis enfin. 49 00:04:41,980 --> 00:04:42,980 Grâce à Dieu. 50 00:04:47,940 --> 00:04:51,880 Claudia ! Claudia, ouvre, c 'est urgent ! C 'est ma cour. 51 00:04:54,280 --> 00:04:56,080 Claudia ! Une minute ! 52 00:05:05,780 --> 00:05:06,800 Ils savent, pour Giorgio. 53 00:05:07,880 --> 00:05:08,900 Descends, il faut qu 'on les calme. 54 00:05:10,280 --> 00:05:11,280 Habille -toi, je t 'attends. 55 00:05:13,380 --> 00:05:20,340 Quoi, je peux pas entrer ? Il y a quelqu 56 00:05:20,340 --> 00:05:23,220 'un avec toi ? T 'es avec Giovanni. 57 00:05:34,120 --> 00:05:36,640 Marco et Giovanni se sont dit qu 'il valait mieux éviter une crise de 58 00:05:36,640 --> 00:05:39,520 Mais vous auriez dû nous le dire que ça craignait. Parce que si le montagnard n 59 00:05:39,520 --> 00:05:42,500 'y arrive pas, on va tous mourir. On aura bientôt plus de nourriture, plus d 60 00:05:42,500 --> 00:05:45,140 'essence, vous vous rendez pas compte ? Si jamais on meurt pas de faim ou de 61 00:05:45,140 --> 00:05:49,400 froid, on sera tués par l 'assassin qui est parmi nous. On va tous mourir ! Ça 62 00:05:49,400 --> 00:05:54,980 suffit maintenant ! Vous faites peur aux enfants ? Alors parlez -moi fort. 63 00:05:56,260 --> 00:05:59,560 On est tous coincés dans cet hôtel et la seule chose à laquelle tu penses, c 64 00:05:59,560 --> 00:06:01,900 'est les gamins ? Mais attends, j 'ai une idée. 65 00:06:02,600 --> 00:06:05,660 Je vais raconter à ta fille chérie ce qui se passe dans cet hôtel, puisque t 66 00:06:05,660 --> 00:06:06,980 trop lâche pour lui dire, pauvre con. 67 00:06:09,840 --> 00:06:12,980 Arrêtez, c 'est ridicule. T 'approches pas de ma fille, sinon je te réponds. 68 00:06:15,780 --> 00:06:21,740 Ça va pas, arrêtez. Vous allez pas vous battre, non ? C 'est ridicule, il a rien 69 00:06:21,740 --> 00:06:23,040 fait. Toi, te mêle pas de ça. 70 00:06:24,560 --> 00:06:25,560 Viens, ta fille. 71 00:06:26,760 --> 00:06:27,820 Ta fille te regarde. 72 00:06:35,960 --> 00:06:36,960 On s 'en va, ma chérie. 73 00:06:42,580 --> 00:06:45,040 Vous êtes malade de vous mettre dans cet état. 74 00:06:48,500 --> 00:06:49,640 On doit rester unis. 75 00:06:51,340 --> 00:06:52,340 Aujourd 'hui plus que jamais. 76 00:06:54,100 --> 00:06:55,100 T 'as raison. 77 00:06:55,400 --> 00:06:56,400 Bien sûr. 78 00:06:56,420 --> 00:07:00,180 Un pour tous, tous pour un, c 'est ça ? Tu peux aller te faire foutre. 79 00:07:04,400 --> 00:07:06,700 C 'est toi qui devrait tous nous protéger ici. 80 00:07:08,120 --> 00:07:11,080 Alors que tu restes là à rien faire et à attendre que ça passe, tu devrais avoir 81 00:07:11,080 --> 00:07:12,080 honte. 82 00:07:13,300 --> 00:07:14,380 T 'es qu 'une ratée. 83 00:07:22,300 --> 00:07:23,760 Ne trompe pas malade pour ces gens. 84 00:07:25,060 --> 00:07:26,940 Ils sont seulement arrogants, frustrés. 85 00:07:27,220 --> 00:07:28,220 Ils ont peur, c 'est tout. 86 00:07:29,240 --> 00:07:31,000 Non, pour moi, ils ont dit la vérité. 87 00:07:31,700 --> 00:07:33,640 Je suis une incapable, je ne sers à rien ici. 88 00:07:34,280 --> 00:07:35,800 J 'arrive même pas à aider ce garçon. 89 00:07:42,860 --> 00:07:44,260 Lara n 'était pas muette à la naissance. 90 00:07:47,480 --> 00:07:51,200 Elle ne parle plus depuis que sa mère est morte dans un accident. 91 00:07:52,220 --> 00:07:53,220 Il y a un an. 92 00:07:56,520 --> 00:07:57,520 J 'ai fait tout ce que j 'ai pu. 93 00:08:00,500 --> 00:08:03,320 Mais d 'après les médecins, il n 'y a rien qu 'on puisse faire à part 94 00:08:31,850 --> 00:08:34,630 Je dois dire que je ne m 'attendais pas à ça de la part d 'Umberto. 95 00:08:37,010 --> 00:08:39,049 Un père est pris à tout pour protéger sa fille. 96 00:08:42,570 --> 00:08:46,530 Je voulais te dire... Avec Giovanni, c 'est arrivé sans qu 'on s 'y attende, 97 00:08:46,590 --> 00:08:49,750 mais on en avait envie et... À vrai dire, je ne sais même pas comment 98 00:08:49,750 --> 00:08:51,690 ça. Une erreur ? 99 00:08:51,690 --> 00:08:58,690 Si tu veux te laisser manipuler 100 00:08:58,690 --> 00:08:59,770 par cet homme, c 'est ton problème. 101 00:09:01,050 --> 00:09:02,150 Mais pense au moins à Anita. 102 00:09:04,490 --> 00:09:06,610 Elle a assez souffert comme ça, tu crois pas ? 103 00:09:06,610 --> 00:09:14,510 Alors, 104 00:09:14,630 --> 00:09:18,210 qu 'est -ce qui s 'est passé hier ? On s 'est embrassés. 105 00:09:19,750 --> 00:09:22,110 Et puis ? Et puis c 'est tout. 106 00:09:22,830 --> 00:09:25,110 On a été ensemble, tu le sais, non ? Oui, je sais. 107 00:09:26,170 --> 00:09:27,350 Donc c 'est pas fini entre vous. 108 00:09:28,290 --> 00:09:29,290 Pas de mon côté, non. 109 00:09:29,750 --> 00:09:31,530 Peut -être que tu devrais lui poser la question à lui. 110 00:09:33,890 --> 00:09:34,890 Ok. 111 00:09:41,910 --> 00:09:42,910 Salut. 112 00:09:43,850 --> 00:09:48,450 Elle voulait quoi ? Pourquoi elle parlait avec toi ? Elle nous a vu nous 113 00:09:48,450 --> 00:09:49,450 embrasser, toi et moi. 114 00:09:49,810 --> 00:09:52,170 Non, tu m 'as embrassé. Mais ça avait pas l 'air de te déplaire. 115 00:09:53,290 --> 00:09:55,630 Et tu lui as dit que je voulais pas parce que t 'es plus rien pour moi. 116 00:09:57,650 --> 00:09:58,650 Dis -lui, toi. 117 00:09:59,020 --> 00:10:00,020 Peut -être qu 'elle te croira. 118 00:10:15,900 --> 00:10:16,900 Tiens, prends -là. 119 00:10:17,700 --> 00:10:19,520 Mais t 'arrêtes de jouer le marchand de tapis. 120 00:10:19,920 --> 00:10:21,820 Maintenant, tu me donnes tout ce que je te demande. 121 00:10:24,680 --> 00:10:26,460 Je crois qu 'on va pas pouvoir continuer. 122 00:10:26,820 --> 00:10:28,340 Et moi, j 'en ai rien à foutre de ce que tu crois. 123 00:10:29,100 --> 00:10:32,820 Je veux que tu me donnes tout ce que je te demande. Je te l 'ai payé assez cher 124 00:10:32,820 --> 00:10:36,200 comme ça, il me semble, non ? Toi aussi, t 'as entendu ce qui est arrivé à 125 00:10:36,200 --> 00:10:37,740 Giorgio. Personne ne va venir me sauver. 126 00:10:38,540 --> 00:10:40,940 Personne. Tu sais très bien pourquoi je suis là. 127 00:10:41,320 --> 00:10:44,600 Je suis là parce que je vais me l 'acheter, ce foutu hôtel. J 'en ai déjà 128 00:10:44,600 --> 00:10:45,379 tas ailleurs. 129 00:10:45,380 --> 00:10:49,080 Alors quand toute cette histoire sera finie, je pourrai faire beaucoup de 130 00:10:49,080 --> 00:10:50,080 pour toi. 131 00:11:17,830 --> 00:11:20,610 Bientôt les gens seront prêts à tuer quelqu 'un pour avoir à manger. 132 00:11:32,970 --> 00:11:34,490 Je veux juste essayer de t 'aider. 133 00:11:38,550 --> 00:11:43,750 C 'est toi. 134 00:11:55,400 --> 00:11:57,140 Tu veux me dire quelque chose ? 135 00:11:57,140 --> 00:12:06,200 Qu 136 00:12:06,200 --> 00:12:10,260 'est -ce qu 'il a sur la tête ? C 'est une cagoule ? Je crois que c 'est un 137 00:12:10,480 --> 00:12:11,480 Va droit au but Lydia. 138 00:12:11,640 --> 00:12:13,360 On a des problèmes plus urgents à régler. 139 00:12:14,520 --> 00:12:17,620 A la douane, pour contrôler que dans les remorques les chauffeurs n 'ont caché 140 00:12:17,620 --> 00:12:21,640 aucun clandestin, on utilise un capteur qui mesure la concentration de dioxyde 141 00:12:21,640 --> 00:12:22,429 de carbone. 142 00:12:22,430 --> 00:12:26,270 Plus il y a un nombre important de personnes dans un lieu clos et plus le 143 00:12:26,270 --> 00:12:27,750 de CO2 est haut. C 'est ça, oui. 144 00:12:28,330 --> 00:12:31,390 Et c 'est pour ça que les trafiquants expérimentés arrêtent les camions à un 145 00:12:31,390 --> 00:12:34,370 deux kilomètres de la frontière et obligent les migrants à mettre des sacs 146 00:12:34,370 --> 00:12:36,630 leur tête pour que le niveau reste dans la norme. 147 00:12:37,130 --> 00:12:41,330 Et tu crois que sur le dessin, c 'est un de ces sacs ? Je peux voir ? Oui. 148 00:12:43,130 --> 00:12:46,890 Ce que tu essaies de nous dire, c 'est que ce garçon est probablement un 149 00:12:46,890 --> 00:12:47,890 clandestin. 150 00:12:49,330 --> 00:12:51,890 Oui, et ça expliquerait pourquoi on ne l 'a jamais vu dans le vanneuil. 151 00:12:52,680 --> 00:12:55,580 Il est possible qu 'il se soit perdu après l 'avalanche un peu avant qu 'on 152 00:12:55,580 --> 00:12:56,660 retrouve tout seul dans les bois. 153 00:12:57,400 --> 00:12:58,400 Le pauvre. 154 00:13:01,360 --> 00:13:03,660 Et peut -être que ça expliquerait aussi le meurtre de Max. 155 00:13:04,160 --> 00:13:05,540 Arrête, dis pas n 'importe quoi, Lydia. 156 00:13:05,840 --> 00:13:08,420 Max avait emporté les papiers d 'identité des clients quand il est 157 00:13:08,900 --> 00:13:11,920 Peut -être que le passeur est fiché, alors il a préféré le tuer pour pas qu 158 00:13:11,920 --> 00:13:12,920 le découvre. 159 00:13:16,160 --> 00:13:18,080 Peut -être que c 'est pour ça qu 'Amid peut rien dire. 160 00:13:19,500 --> 00:13:20,500 Il a peur de lui. 161 00:13:22,140 --> 00:13:24,340 Et ça veut aussi dire que le passeur est parmi nous. 162 00:13:24,560 --> 00:13:27,260 On pourrait demander à Hamid de le désigner discrètement. 163 00:13:32,760 --> 00:13:36,900 Tu crois que Max a pu être tué pour cette raison ? D 'après toi, je me 164 00:13:39,660 --> 00:13:41,380 Je pense que ce serait vraiment horrible. 165 00:13:43,620 --> 00:13:45,340 Il faut que tu m 'aides à faire parler Hamid. 166 00:13:46,220 --> 00:13:47,780 Mais il faut pas qu 'il ait peur de nous. 167 00:13:48,460 --> 00:13:50,280 Il doit comprendre qu 'il peut nous faire confiance. 168 00:14:14,790 --> 00:14:21,150 Il a compris ? 169 00:14:21,150 --> 00:14:24,710 Hamid. 170 00:14:26,710 --> 00:14:30,870 Ce que tu as dessiné, c 'est un sac ? On t 'a demandé de le mettre pour passer 171 00:14:30,870 --> 00:14:32,570 la frontière ? 172 00:14:44,099 --> 00:14:45,099 Ecoute -moi. 173 00:14:45,700 --> 00:14:48,820 Il faut que tu me donnes le nom de la personne qui te retenait prisonnier. 174 00:14:50,120 --> 00:14:51,119 Il est ici. 175 00:14:51,120 --> 00:14:55,020 Il est avec nous, pas vrai ? Si tu me le dis, j 'irai l 'arrêter. 176 00:14:55,440 --> 00:14:56,440 Je te protégerai. 177 00:15:14,610 --> 00:15:18,610 Alors ? Il a compris. 178 00:15:25,430 --> 00:15:32,390 C 'est 179 00:15:32,390 --> 00:15:33,390 pas à cause de toi, Lydia. 180 00:15:34,410 --> 00:15:35,630 Il lui faut seulement du temps. 181 00:15:35,870 --> 00:15:37,350 Lui non plus, il a pas confiance en moi. 182 00:15:38,510 --> 00:15:40,430 Tu veux que je te dise ? Il fait bien. 183 00:15:45,710 --> 00:15:47,090 On va bientôt manquer de provisions. 184 00:15:47,350 --> 00:15:49,830 Et les secours, on les attend encore. 185 00:15:50,450 --> 00:15:54,910 Alors j 'ai réfléchi et je voudrais organiser une partie de chasse. 186 00:15:55,110 --> 00:15:56,810 Je chasse depuis que je suis petit garçon. 187 00:15:57,430 --> 00:15:59,610 Avec quelles armes ? On en a plein par ici. 188 00:15:59,990 --> 00:16:03,890 Il y en a à la caserne des carabiniers et dans la maison de Giorgio. Il en a, 189 00:16:03,930 --> 00:16:06,570 non ? Oui. D 'accord, ça me semble une bonne idée. 190 00:16:06,970 --> 00:16:10,230 Ah oui ? Vous trouvez que c 'est une bonne idée d 'avoir des armes ? Alors qu 191 00:16:10,230 --> 00:16:13,770 'il y a un assassin parmi nous ? Si on les laisse où elles sont, il les 192 00:16:13,770 --> 00:16:14,729 un jour ou l 'autre. 193 00:16:14,730 --> 00:16:16,010 Je suis pour la part de Joss. 194 00:16:16,350 --> 00:16:17,350 Moi aussi. 195 00:16:17,650 --> 00:16:18,650 Moi aussi. 196 00:16:19,510 --> 00:16:20,510 Bon, très bien. 197 00:16:22,950 --> 00:16:23,950 Mais à une condition. 198 00:16:24,970 --> 00:16:26,330 Il faudra les mettre sous clé. 199 00:16:28,130 --> 00:16:29,570 Et Lydia sera la seule à l 'avoir. 200 00:16:51,660 --> 00:16:54,860 Salut. Où tu vas ? Je vais au chalet de Giorgio. 201 00:16:55,820 --> 00:16:58,000 Maitre a dit que son oncle a sûrement des tas de provisions. 202 00:16:58,560 --> 00:17:00,080 Je les aide à les ramener à l 'hôtel. 203 00:17:00,480 --> 00:17:05,780 C 'est un problème ? Non, c 'est que... J 'espérais qu 'on pourrait se parler. 204 00:17:06,480 --> 00:17:08,200 Je vois pas de quoi on parlerait, Lorenzo. 205 00:17:12,960 --> 00:17:19,660 Tu veux conduire ? T 'es plus douée que moi ? Non, non, 206 00:17:19,660 --> 00:17:21,180 conduis. J 'ai entièrement confiance en toi. 207 00:17:57,040 --> 00:18:01,240 Qu 'est -ce qui se passe ? Regardez là -bas ! 208 00:18:01,240 --> 00:18:07,600 Mais 209 00:18:07,600 --> 00:18:11,220 attendez, c 'est la voiture de ma mère qui est là. Elle devait être ici quand l 210 00:18:11,220 --> 00:18:12,220 'avalanche s 'est déclarée. 211 00:18:14,380 --> 00:18:16,720 Ouais, ça serait logique, c 'était la route pour aller chez nous. 212 00:18:16,960 --> 00:18:18,160 Il y en a une autre là -bas ! 213 00:18:32,270 --> 00:18:33,270 C 'est la nôtre. 214 00:18:34,010 --> 00:18:36,010 C 'est ici que j 'ai senti le tremblement de terre. 215 00:18:37,750 --> 00:18:39,370 Mais le village n 'est pas de l 'autre côté. 216 00:18:42,010 --> 00:18:45,310 On va prendre des jerrycans et on récupérera leur carburant. 217 00:18:45,530 --> 00:18:46,910 Il y en a sûrement chez mon oncle. 218 00:18:53,310 --> 00:18:55,730 T 'étais pas sous l 'avalanche ? C 'est pas passé loin. 219 00:18:56,190 --> 00:18:58,090 J 'étais en voiture et je descendais au village. 220 00:18:58,310 --> 00:18:59,450 J 'ai eu beaucoup de chance. 221 00:19:04,490 --> 00:19:05,490 Allez, viens on y va ! 222 00:19:31,560 --> 00:19:34,560 Je crois que le passeur n 'a aucun rapport avec l 'empoisonnement de 223 00:19:34,560 --> 00:19:35,580 avec l 'homicide de Max. 224 00:19:35,980 --> 00:19:41,460 Pourquoi tu dis ça ? Je n 'ai aucune preuve, mais je suis sûr que c 'était 225 00:19:41,460 --> 00:19:45,160 Giovanni. Giovanni ? Le matin où quelqu 'un a poussé la voiture du maréchal dans 226 00:19:45,160 --> 00:19:48,160 le ravin, il était sorti. Et quand il est rentré, il était blessé à la main. C 227 00:19:48,160 --> 00:19:50,020 'est important que ce soit toi qui gardes les armes. 228 00:19:50,400 --> 00:19:52,800 Je t 'en supplie, n 'en donne pas à Giovanni. 229 00:20:27,110 --> 00:20:28,110 Venez voir dehors. 230 00:20:30,590 --> 00:20:32,210 Qu 'est -ce qu 'il y a ? 231 00:20:32,210 --> 00:20:39,330 On 232 00:20:39,330 --> 00:20:40,330 y va. 233 00:21:15,880 --> 00:21:18,820 Tout va bien ? Qu 'est -ce que tu fais ? 234 00:21:18,820 --> 00:21:24,720 Vous vous êtes bien moqués de nous. 235 00:21:25,340 --> 00:21:26,340 De nous tous. 236 00:21:28,200 --> 00:21:31,280 On n 'a jamais lancé de SOS. L 'hélicoptère russe s 'est écrasé avant 237 00:21:31,280 --> 00:21:32,280 prévenir qui que ce soit. 238 00:21:34,080 --> 00:21:35,620 C 'est pour ça que personne ne vient nous sauver. 239 00:21:36,020 --> 00:21:37,420 Ils croient qu 'on est tous morts ici. 240 00:21:38,800 --> 00:21:39,800 Mais ça, ils vont le voir. 241 00:21:41,160 --> 00:21:42,600 Il n 'y a jamais d 'incendie en plein hiver. 242 00:21:43,960 --> 00:21:45,040 Et ils viendront nous sauver. 243 00:21:48,460 --> 00:21:53,300 Arrête ! Où tu l 'as pris ? Le bois est mouillé. 244 00:21:53,660 --> 00:21:57,540 On a besoin du carburant pour se chauffer, pour avoir de la lumière et 245 00:21:57,540 --> 00:21:58,540 garder ma sœur en vie. 246 00:21:59,720 --> 00:22:01,620 On a surtout besoin des secours, crois -moi. 247 00:22:03,860 --> 00:22:10,680 Non, ne fais pas ça ! Le 248 00:22:10,680 --> 00:22:12,080 premier coup était un avertissement. 249 00:22:14,160 --> 00:22:15,540 Le suivant sera pour toi. 250 00:22:15,740 --> 00:22:16,740 Pau de ce jerrycan. 251 00:22:20,600 --> 00:22:22,600 Ce carburant garde ma fille en vie. 252 00:22:23,920 --> 00:22:25,700 Je te le répéterai pas deux fois. 253 00:22:42,120 --> 00:22:44,060 Je vais revoir un jour ma famille. 254 00:22:49,200 --> 00:22:50,740 Ils vont rentrer les voir ! 255 00:22:50,740 --> 00:22:56,960 Viens avec nous. 256 00:23:19,820 --> 00:23:25,400 Qu 'est -ce qu 'il y a ? T 'allais vraiment lui tirer dessus ? J 257 00:23:25,400 --> 00:23:28,420 'étais obligé de le menacer. 258 00:23:29,180 --> 00:23:31,680 C 'était le seul moyen que j 'avais pour qu 'il me prenne au sérieux. 259 00:23:34,000 --> 00:23:39,860 Y a autre chose ? T 'as rien à me dire pour la voiture ? Qu 'est -ce que tu 260 00:23:39,860 --> 00:23:46,860 savoir ? Après la valance, tu 261 00:23:46,860 --> 00:23:47,940 m 'as dit que t 'étais allé au village. 262 00:23:50,150 --> 00:23:52,850 Alors que j 'ai bien vu que ta voiture était sur le chemin de chez Claudia. 263 00:23:53,850 --> 00:23:54,850 Parce que je me suis perdu. 264 00:23:56,250 --> 00:23:59,070 Il y a eu le tremblement de terre, j 'ai pas eu le temps de réaliser où j 265 00:23:59,070 --> 00:24:00,070 'étais. 266 00:24:01,270 --> 00:24:02,450 Et il y a eu l 'avalanche. 267 00:24:03,910 --> 00:24:04,910 Voilà. 268 00:24:18,600 --> 00:24:19,600 Il allait lui tirer dessus. 269 00:24:21,020 --> 00:24:25,460 Tu comprends maintenant pourquoi j 'ai pas confiance en lui ? Luca va bien. 270 00:24:26,280 --> 00:24:28,400 Par sécurité, je lui ai donné de quoi le calmer. 271 00:24:29,160 --> 00:24:31,380 T 'es au courant de ce qu 'a fait Giovanni ? Oui. 272 00:24:31,740 --> 00:24:34,960 Mais Luca m 'a dit qu 'il aurait sûrement fait pareil pour sauver la vie 273 00:24:34,960 --> 00:24:35,960 filles. 274 00:24:41,300 --> 00:24:44,540 Je crois que je viens d 'avoir une idée pour convaincre Hamid de nous parler. 275 00:24:45,100 --> 00:24:46,100 Je t 'écoute. 276 00:24:46,240 --> 00:24:49,420 Quand la petite Lara l 'a retrouvé, il était en hypothermie, mais son état 277 00:24:49,420 --> 00:24:51,640 général n 'était pas alarmant. Ses pieds n 'étaient pas gelés. 278 00:24:53,040 --> 00:24:56,600 Ce qui veut dire ? Je pense que l 'endroit d 'où il s 'est échappé ne 279 00:24:56,600 --> 00:24:57,600 être si loin que ça. 280 00:24:57,700 --> 00:24:58,940 Dans le village, peut -être. 281 00:25:00,560 --> 00:25:03,920 Je pourrais l 'emmener dans le village et on verra si on reconnaît l 'endroit 282 00:25:03,920 --> 00:25:04,920 il était. 283 00:25:05,580 --> 00:25:08,380 Et de cette manière, on saura peut -être qu 'il retenait prisonnier. 284 00:25:26,120 --> 00:25:30,920 Comment on dit en arabe n 'ai pas peur ? Et 285 00:25:30,920 --> 00:25:35,440 je suis avec toi ? 286 00:25:35,440 --> 00:25:44,420 Demande 287 00:25:44,420 --> 00:25:45,420 -lui d 'où il s 'est enfui. 288 00:26:05,959 --> 00:26:06,760 Qu 'est 289 00:26:06,760 --> 00:26:14,040 -ce 290 00:26:14,040 --> 00:26:17,740 qu 'il a dit ? Qu 'il était pas caché par ici et qu 'il est désolé. 291 00:27:02,180 --> 00:27:03,320 Elena a bougé la main. 292 00:27:09,040 --> 00:27:12,200 J 'ai pris sa main pour la laver et elle me l 'a serrée. 293 00:27:12,680 --> 00:27:13,900 Je l 'ai sentie bouger. 294 00:27:17,120 --> 00:27:23,180 Elena ? Ma chérie, tu m 'entends ? Tu m 'entends, chérie ? 295 00:27:23,180 --> 00:27:28,740 Elle a bougé. 296 00:27:29,160 --> 00:27:30,160 Vous avez vu ? 297 00:27:37,170 --> 00:27:41,050 C 'était pas juste un réflexe. Pour moi, ça ressemble à une réponse suite à une 298 00:27:41,050 --> 00:27:44,450 stimulation bien précise. Qu 'est -ce que ça veut dire ? Ça peut vouloir dire 299 00:27:44,450 --> 00:27:47,410 que son cerveau et son organisme sont en train de redevenir actifs. 300 00:27:47,930 --> 00:27:51,530 Mais ce genre de processus peut prendre des semaines, parfois même des mois 301 00:27:51,530 --> 00:27:54,910 entiers. Ne vous faites pas trop d 'illusions. L 'important pour moi, c 302 00:27:54,910 --> 00:27:55,910 'elle se réveille un jour. 303 00:27:56,890 --> 00:27:57,890 Elle va se réveiller. 304 00:28:10,670 --> 00:28:11,670 Je t 'aime. 305 00:28:13,390 --> 00:28:14,470 Je t 'aime. 306 00:28:21,630 --> 00:28:22,630 Lucas, 307 00:28:27,390 --> 00:28:32,550 qu 'est -ce que t 'as ? J 'ai peur de ne plus revoir ma famille. 308 00:28:35,650 --> 00:28:37,450 J 'ai peur aussi, Lucas. 309 00:28:39,720 --> 00:28:42,740 Mais on ne doit pas se laisser emporter par la peur. Il faut garder espoir. 310 00:28:44,180 --> 00:28:45,940 C 'est tout ce qu 'il nous reste, l 'espoir. 311 00:28:47,780 --> 00:28:48,780 Tu verras. 312 00:28:49,440 --> 00:28:50,780 Ils vont venir nous sauver. 313 00:29:30,850 --> 00:29:33,990 T 'es venu pour chasser ou pour me coller au basque ? Laisse -moi t 314 00:29:34,650 --> 00:29:36,130 Y 'a rien à expliquer, Lorenzo. 315 00:29:36,510 --> 00:29:38,870 Avant toi, je m 'en foutais complètement des filles que je fréquentais. 316 00:29:39,150 --> 00:29:41,510 Je m 'amusais et je passais à une autre. Non, t 'y as rendu compte. 317 00:29:41,710 --> 00:29:43,390 Mais avec toi, c 'est différent. Toi, t 'es spécial. 318 00:29:44,150 --> 00:29:48,390 C 'est pour ça que t 'as embrassé une de tes ex ? C 'est elle qui m 'a embrassé. 319 00:29:48,410 --> 00:29:51,930 J 'avais trop bu, mais c 'est toi qui as raison. C 'était n 'importe quoi. Et s 320 00:29:51,930 --> 00:29:53,850 'il y a quoi que ce soit que je peux faire, pitié, dis -le -moi. 321 00:29:54,650 --> 00:29:55,650 Je veux pas te perdre. 322 00:29:56,070 --> 00:29:58,050 Je peux pas. C 'est un peu tard pour s 'excuser. 323 00:30:06,340 --> 00:30:08,200 Il est derrière les arbres sur la droite. 324 00:30:11,460 --> 00:30:12,880 Toi, tu restes là et tu le vises. 325 00:30:13,660 --> 00:30:15,180 Je vais me mettre de ce côté -là. 326 00:30:16,140 --> 00:30:18,240 S 'il bouge et qu 'il vient vers toi, tu tires. 327 00:30:18,660 --> 00:30:20,160 Il ne m 'échappera pas. 328 00:30:21,920 --> 00:30:23,900 Et rappelle -toi seulement un coup de feu. 329 00:30:53,640 --> 00:30:56,560 Hé, t 'as entendu ? Andrea a battu un cerf. 330 00:30:58,800 --> 00:31:03,020 Génial. Et toi, t 'as trouvé quoi ? Moi ? Ouais. 331 00:31:04,560 --> 00:31:07,540 Ah, c 'était un lièvre, mais il a réussi à s 'enfuir. 332 00:31:08,040 --> 00:31:12,020 On y va ? Tu 333 00:31:12,020 --> 00:31:17,820 viens ? 334 00:31:28,250 --> 00:31:31,270 Donc si j 'arrive à récupérer ce dossier, je pourrais enfin prouver aux 335 00:31:31,270 --> 00:31:32,270 qui est vraiment Giovanni. 336 00:31:32,810 --> 00:31:35,190 Un mania de la finance et un assassin de la tamora. 337 00:31:35,650 --> 00:31:37,890 Non mais je comprends pas, de quel côté t 'es exactement ? Du côté de la 338 00:31:37,890 --> 00:31:38,890 logique, Marco. 339 00:31:39,050 --> 00:31:42,130 Et franchement, je commence à me dire que tu le fais plus pour Claudia que 340 00:31:42,130 --> 00:31:43,130 connaître la vérité. 341 00:31:44,670 --> 00:31:47,150 D 'accord, d 'accord. Je fais tout ça pour Claudia. 342 00:31:48,030 --> 00:31:49,550 Pas parce que je veux me remettre avec elle. 343 00:31:50,310 --> 00:31:52,890 Mais parce que je veux qu 'Anita et elle aient confiance en moi, comme toi. 344 00:31:54,850 --> 00:31:55,850 C 'est la seule raison. 345 00:31:58,190 --> 00:31:59,230 La seule, il faut me croire. 346 00:32:15,410 --> 00:32:16,410 Viens. 347 00:32:16,910 --> 00:32:17,910 Allez, bouge. 348 00:32:40,270 --> 00:32:41,270 Fais gaffe. 349 00:32:51,470 --> 00:32:57,110 Je suis content de te voir. 350 00:33:01,290 --> 00:33:02,290 Non, 351 00:33:02,450 --> 00:33:04,190 ce n 'est pas pour ça que tu es venu. 352 00:33:04,610 --> 00:33:05,610 Plus maintenant. 353 00:33:15,120 --> 00:33:16,120 T 'as assuré. 354 00:33:19,440 --> 00:33:24,540 Tu dois le revoir quand ? Demain soir, pour dîner. 355 00:33:26,860 --> 00:33:29,480 Alors t 'as réussi beaucoup mieux que je l 'avais imaginé. 356 00:33:30,640 --> 00:33:32,420 Je dois dire que je suis un peu jaloux. 357 00:33:35,720 --> 00:33:37,420 Que fais -tu ? Un cadeau. 358 00:33:37,800 --> 00:33:38,800 Ouvre -le. 359 00:33:45,200 --> 00:33:49,740 Tu sais pourquoi il n 'y a que des fils ? Parce qu 'on prend en main son destin 360 00:33:49,740 --> 00:33:50,740 quand on est avec moi. 361 00:33:57,820 --> 00:33:59,980 Je veux que tu deviennes sa petite amie. 362 00:34:01,060 --> 00:34:04,660 Et tu devras me rapporter toutes les informations que tu arriveras à avoir 363 00:34:04,660 --> 00:34:05,660 sa femme. 364 00:34:06,000 --> 00:34:09,060 Après ça, tu seras une femme libre. 365 00:34:10,639 --> 00:34:11,840 Et très riche. 366 00:34:26,839 --> 00:34:28,340 Marco, laisse -moi venir avec toi. 367 00:34:29,420 --> 00:34:31,960 J 'ai peur qu 'il t 'arrive quelque chose. C 'est dangereux. 368 00:34:33,719 --> 00:34:34,719 Laisse -moi venir. 369 00:34:40,460 --> 00:34:42,719 J 'ai eu de la chance le jour où je t 'ai rencontré. 370 00:35:05,100 --> 00:35:06,100 J 'ai bientôt fini. 371 00:35:07,280 --> 00:35:08,280 Ok. 372 00:35:10,860 --> 00:35:11,860 On se voit après. 373 00:35:17,760 --> 00:35:23,600 Pourquoi vous avez donné une motoneige à Marco ? Non, je dis ça parce qu 'on 374 00:35:23,600 --> 00:35:25,220 avait décidé de ne pas gâcher le carburant. 375 00:35:25,820 --> 00:35:32,200 Où il va ? Marco va contrôler quelque chose que je lui ai demandé. 376 00:35:32,420 --> 00:35:34,900 Contrôler quoi ? Il va enquêter sur l 'assassin de Max. 377 00:36:01,580 --> 00:36:03,580 On verra quand il entrera. Il s 'est attenté pour le moment. 378 00:36:04,220 --> 00:36:05,560 Donc, je ne le compte pas pour le repas. 379 00:36:05,840 --> 00:36:08,160 On lui servira quelque chose quand il sera rentré à l 'hôtel. 380 00:36:08,500 --> 00:36:09,760 C 'est pas mieux si on le mange. 381 00:36:10,040 --> 00:36:12,700 Ouais, on attend sur toi. D 'accord, je vais me dire aux serveuses. 382 00:36:13,100 --> 00:36:15,160 T 'as pris des cartes ? Ah non, j 'ai oublié. 383 00:36:15,780 --> 00:36:17,080 Je fais vite, je vais les chercher. 384 00:36:54,350 --> 00:36:56,310 Qu 'est -ce que tu fais là ? 385 00:36:56,310 --> 00:37:03,210 Mon frère avait acheté le même quand il était jeune. 386 00:37:05,590 --> 00:37:09,070 Il disait qu 'on lançait les dés pour forcer la chance, mais lui, la chance, 387 00:37:09,070 --> 00:37:09,968 y a jamais cru. 388 00:37:09,970 --> 00:37:11,410 Il a toujours préféré le risque. 389 00:37:13,030 --> 00:37:16,630 Il voulait toujours gagner. C 'est à ce moment -là qu 'il a commencé à en offrir 390 00:37:16,630 --> 00:37:18,110 aux gens qu 'il avait confiance. 391 00:37:18,630 --> 00:37:19,630 Moi y compris. 392 00:37:25,960 --> 00:37:28,520 qui lui a dit que Claudia se cachait ici. 393 00:37:32,420 --> 00:37:35,280 Il y a six mois, je croyais que j 'allais sauver une automobiliste en 394 00:37:35,360 --> 00:37:38,280 Mais en vérité, c 'est elle qui m 'a sauvé. Dis -en plutôt qu 'on s 'est 395 00:37:38,280 --> 00:37:39,280 'un l 'autre. 396 00:37:40,400 --> 00:37:41,720 Je voulais te dire quelque chose. 397 00:37:44,380 --> 00:37:45,480 Ma fille m 'a appelé. 398 00:37:46,580 --> 00:37:47,860 Elle veut venir vivre avec moi. 399 00:37:49,700 --> 00:37:50,840 Et je compte aller la chercher. 400 00:37:52,820 --> 00:37:55,280 Ça te dit de m 'accompagner ? Ça me ferait plaisir. 401 00:37:57,800 --> 00:38:01,720 Je voudrais qu 'elle connaisse la femme unique et merveilleuse que j 'aime comme 402 00:38:01,720 --> 00:38:02,720 un malade. 403 00:38:03,220 --> 00:38:08,840 T 'es sûre que c 'est une bonne idée ? T 'en as parlé avec sa mère ? Non. 404 00:38:09,660 --> 00:38:12,780 Sa mère pourrait disparaître de la surface de la Terre, que ça me serait 405 00:38:12,940 --> 00:38:14,840 Mais si tu trouves qu 'il est trop tôt, je comprendrai. 406 00:38:15,640 --> 00:38:20,760 Non, je serais ravie de connaître ta fille et heureuse. Mais j 'ai peur de ne 407 00:38:20,760 --> 00:38:21,760 pas être à la hauteur, en fait. 408 00:38:22,240 --> 00:38:24,520 Tu plaisantes ? Pas à la hauteur ? 409 00:38:26,220 --> 00:38:27,980 T 'es la personne la plus merveilleuse que je connais. 410 00:38:28,500 --> 00:38:29,500 Je t 'assure. 411 00:38:29,760 --> 00:38:32,560 Tiens, tu sais ce que je vais faire ? Je vais appeler ma fille maintenant. 412 00:38:34,340 --> 00:38:35,860 Ah, c 'est pas vrai. Il n 'y a pas de réseau. 413 00:38:37,140 --> 00:38:38,540 Une minute et je reviens, OK ? 414 00:38:38,540 --> 00:38:47,040 J 415 00:38:47,040 --> 00:38:49,060 'étais infirmière dans mon pays. J 'étais heureuse. 416 00:38:51,260 --> 00:38:53,220 Et puis j 'ai perdu mon travail et tout le reste. 417 00:38:54,060 --> 00:38:58,500 Un jour, j 'ai rencontré un Italien, une personne importante, et il m 'a promis 418 00:38:58,500 --> 00:39:02,380 de m 'emmener en Italie, de me trouver du travail chez lui, comme mannequin. Tu 419 00:39:02,380 --> 00:39:03,980 y as cru bien. Mais j 'ai arrêté, ils m 'ont séquestrée. 420 00:39:04,560 --> 00:39:06,080 Ils m 'ont menacée, ils m 'ont violée. 421 00:39:06,380 --> 00:39:09,060 Tu veux dire que mon frère t 'a fait subir tout ça ? Non. 422 00:39:10,680 --> 00:39:12,500 Mon frère, je l 'ai rencontré par hasard. 423 00:39:14,540 --> 00:39:17,340 Un jour, il cherchait une fille pour sa soirée et il s 'est tombé sur moi. 424 00:39:17,820 --> 00:39:18,920 On s 'est vus plusieurs fois. 425 00:39:19,140 --> 00:39:22,660 Il a toujours été gentil avec moi, alors je lui ai demandé s 'il voulait m 426 00:39:22,660 --> 00:39:24,400 'aider. Et me faire sortir de cet enfer. 427 00:39:25,480 --> 00:39:26,480 Et il a dit oui. 428 00:39:29,900 --> 00:39:31,800 Il voulait juste que je sorte avec Marco. 429 00:39:32,460 --> 00:39:35,900 Et il m 'a demandé aussi de lui raconter tout ce que je pouvais apprendre sur 430 00:39:35,900 --> 00:39:36,900 Claudia. 431 00:39:37,880 --> 00:39:40,680 Quand Marco m 'a dit qu 'il allait venir prendre sa fille, j 'en ai tout de 432 00:39:40,680 --> 00:39:41,680 suite parlé à ton frère. 433 00:39:43,740 --> 00:39:46,960 Depuis ce jour -là, je suis une femme libre, mais tu te fais comme je me 434 00:39:46,960 --> 00:39:47,960 dégoûte. 435 00:39:49,460 --> 00:39:50,460 Et Marco ? 436 00:39:51,790 --> 00:39:54,090 C 'est la personne la plus importante de ma vie. 437 00:39:55,250 --> 00:39:56,410 Je veux pas le perdre. 438 00:39:58,870 --> 00:39:59,870 Alors ça ira. 439 00:40:00,330 --> 00:40:01,730 Si tu m 'aides, tu le perdras pas. 440 00:40:04,030 --> 00:40:07,890 Où est -ce qu 'il va ? Il a trouvé un autre moyen d 'arriver à la voiture du 441 00:40:07,890 --> 00:40:11,290 maréchal. Où se trouve le dossier sur ton frère ? Un autre chemin ? Où ça ? 442 00:40:11,290 --> 00:40:12,290 Montre -moi. 443 00:40:15,390 --> 00:40:17,250 Ton nom apparaît peut -être dans ce dossier. 444 00:40:17,810 --> 00:40:18,950 On doit l 'empêcher d 'y aller. 445 00:40:19,470 --> 00:40:20,470 J 'ai pas réussi. 446 00:40:21,310 --> 00:40:24,370 mais au moins je l 'ai convaincu de m 'emmener avec lui et qu 'est ce que tu 447 00:40:24,370 --> 00:40:29,910 feras j 'en sais rien mais je trouverai S 448 00:40:29,910 --> 00:40:36,810 'il arrive quelque chose à marco à claudia ou anita je révélerai qui tu 449 00:40:36,810 --> 00:40:42,270 es vraiment il n 'en arrivera rien mais souviens toi que si je plonge tu plonges 450 00:40:42,270 --> 00:40:44,890 aussi garde bien ça en tête 451 00:41:13,270 --> 00:41:14,270 Salut Ricardo. 452 00:41:14,450 --> 00:41:15,450 Salut. 453 00:41:15,990 --> 00:41:22,650 Où t 'étais ? Qu 'est -ce que t 'as fait ? 454 00:41:22,650 --> 00:41:24,790 J 'ai pris un peu l 'air. 455 00:41:26,530 --> 00:41:31,530 Tout va bien, t 'es sûr ? Ouais, je vais me changer et me reposer avant le 456 00:41:31,530 --> 00:41:32,530 repas. 457 00:42:08,409 --> 00:42:11,610 Marco, comme ça me risque, non ? Je vais pas m 'arrêter maintenant. 458 00:42:14,530 --> 00:42:16,310 Reste là si tu veux, moi j 'y vais. Non, je viens. 459 00:42:17,610 --> 00:42:19,750 Je veux pas qu 'on se sépare, ok ? Ça marche. 460 00:42:51,919 --> 00:42:52,919 On y est. 461 00:42:55,720 --> 00:42:56,720 Ok. 462 00:42:57,160 --> 00:43:03,220 Où il est ? Merde. 463 00:43:03,780 --> 00:43:04,940 Je le vois, mais il est trop loin. 464 00:43:06,720 --> 00:43:08,500 Marco, j 'ai quelque chose à te dire. Ok. 465 00:43:11,880 --> 00:43:12,880 Putain. 466 00:43:16,880 --> 00:43:17,880 Je suis pas loin. 467 00:43:25,600 --> 00:43:26,600 Attends. Je vais essayer. 468 00:43:26,760 --> 00:43:27,760 Quoi ? Je vais essayer. 469 00:43:28,300 --> 00:43:29,300 T 'es sûre ? Oui. 470 00:43:31,100 --> 00:43:32,100 Bon, si tu veux. 471 00:43:35,140 --> 00:43:36,760 J 'y vais en tout seul. T 'as raison, fais gaffe. 472 00:43:37,440 --> 00:43:38,440 Vas -y, vas -y. 473 00:43:43,560 --> 00:43:45,300 Tu le vois ? Il est sur ta droite. 474 00:43:46,140 --> 00:43:50,000 Oui, je le vois, je suis presque... Tu le vois ? 475 00:43:50,440 --> 00:43:51,860 Je le vois, mais il est trop loin. 476 00:43:54,220 --> 00:43:56,920 C 'est bon maintenant ? Je suis presque. 477 00:44:00,500 --> 00:44:01,520 J 'y suis. 478 00:44:01,860 --> 00:44:04,720 Tu l 'as pris ? Oui, je l 'ai. Génial. Sors de la voiture. 479 00:44:05,300 --> 00:44:06,300 Baisse la tête. 480 00:44:07,440 --> 00:44:08,440 Doucement. 481 00:44:09,480 --> 00:44:10,820 C 'est bon. Donne -le -moi. 482 00:44:58,440 --> 00:44:59,440 Je te dois des excuses. 483 00:45:02,940 --> 00:45:06,220 J 'étais sûr que c 'était toi qui avais essayé d 'empoisonner Claudia et de tuer 484 00:45:06,220 --> 00:45:10,980 Max, mais en vérité... Peut -être que Lydia a raison, peut -être. 485 00:45:12,320 --> 00:45:14,240 Que c 'est finalement un de ces sales passeurs. 486 00:45:25,520 --> 00:45:26,520 Je la porte à Lydia. 487 00:45:27,340 --> 00:45:28,340 Merci. 488 00:45:29,379 --> 00:45:30,379 Inutile de me remercier. 489 00:45:31,280 --> 00:45:33,120 Il n 'y avait rien sur toi dans ce dossier. 490 00:45:36,300 --> 00:45:37,300 Je vais le donner à Lydia. 491 00:45:37,460 --> 00:45:39,200 Tu permets que je le vois d 'abord, Marco ? 492 00:45:59,210 --> 00:46:01,170 J 'ai réussi à récupérer le dossier dans la voiture. 493 00:46:02,830 --> 00:46:05,850 Malheureusement, d 'après ces infos, aucun des clients de l 'hôtel ne 494 00:46:05,850 --> 00:46:06,850 être notre assassin. 495 00:46:07,730 --> 00:46:08,810 Pas Giovanni, en tout cas. 496 00:46:10,390 --> 00:46:11,390 Ok, merci. 497 00:46:14,930 --> 00:46:21,870 Qu 'est -ce qu 'il t 'a dit ? Il a 498 00:46:21,870 --> 00:46:24,210 enfin réussi à récupérer le dossier dans la voiture de Piani. 499 00:46:24,850 --> 00:46:25,850 Et ? 500 00:46:26,250 --> 00:46:29,370 Il n 'y a aucune correspondance entre les clients de l 'hôtel et les hommes du 501 00:46:29,370 --> 00:46:30,370 clan Nizi. 502 00:46:31,750 --> 00:46:33,810 La seule piste qu 'on a, c 'est celle du passeur. 503 00:46:37,550 --> 00:46:44,410 Tu crois qu 'on va réussir à le convaincre de parler ? Moi, je crois 504 00:46:44,410 --> 00:46:46,770 que... que c 'est qu 'un petit garçon. 505 00:46:47,590 --> 00:46:49,010 Qu 'à son âge, il devrait s 'amuser. 506 00:46:50,070 --> 00:46:52,150 Et qu 'on devrait le laisser tranquille avec toutes nos questions. 507 00:46:54,190 --> 00:46:56,030 T 'es vraiment une belle personne, Karim. 508 00:46:58,210 --> 00:46:59,210 Crois -moi. 509 00:47:09,310 --> 00:47:10,410 Je t 'aime tellement. 510 00:47:14,110 --> 00:47:16,350 Je t 'aime tellement. Tu le sais, ma chérie. 511 00:47:28,880 --> 00:47:35,140 que tu m 'entends n 512 00:47:35,140 --> 00:47:37,720 'abandonne pas 513 00:48:51,180 --> 00:48:55,260 Où tu as pris ça ? C 'était dans la voiture du maréchal, dans le fameux 514 00:48:57,840 --> 00:48:59,240 Qui tu es vraiment, papa ? 39931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.