All language subtitles for Dolomites - Piégés aux sommets - 1x07 - Le Poids de la vérité
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,800 --> 00:00:50,800
Bonsoir.
2
00:00:51,260 --> 00:00:55,360
C 'est vous qui avez appelé au garage ?
Et c 'est vous mon sauveur, à ce que je
3
00:00:55,360 --> 00:00:56,360
vois.
4
00:01:05,000 --> 00:01:07,480
À la moutarde, au poivron et aux oignons
frits.
5
00:01:08,920 --> 00:01:10,640
Vous étiez pas obligé, mais c 'est
gentil.
6
00:01:10,940 --> 00:01:14,400
Vous voulez rire ? Si vous n 'aviez pas
été là, je serais encore en panne dans
7
00:01:14,400 --> 00:01:15,400
le noir.
8
00:01:16,240 --> 00:01:17,240
Vous vous êtes blessé ?
9
00:01:17,840 --> 00:01:19,040
C 'est rien, une érafure.
10
00:01:19,960 --> 00:01:20,960
Attendez, bougez pas.
11
00:01:24,360 --> 00:01:29,180
Avant d 'arriver dans ce pays, j 'étais
infirmière.
12
00:01:29,640 --> 00:01:33,840
Vous n 'êtes pas d 'ici ? Mais vous
parlez notre langue mieux que moi.
13
00:01:34,960 --> 00:01:37,220
Ça fait des années que je suis là, ça
doit être pourtant.
14
00:01:38,520 --> 00:01:40,560
Et ce pays a toujours été un de mes
préférés.
15
00:01:42,300 --> 00:01:43,300
Voilà.
16
00:01:44,100 --> 00:01:46,060
C 'est moi qui vous dois quelque chose
maintenant.
17
00:01:48,320 --> 00:01:51,400
Peut -être que quand je viendrai
reprendre ma voiture, vous pourriez m
18
00:01:51,400 --> 00:01:52,298
à dîner.
19
00:01:52,300 --> 00:01:57,680
Qu 'est -ce que vous en dites ? J 'en
dis que... que j 'ai de la chance que
20
00:01:57,680 --> 00:01:58,740
soyez tombé en panne de voiture.
21
00:02:20,350 --> 00:02:22,610
Le ravin est tellement profond qu 'on
voit pas la voiture.
22
00:02:31,890 --> 00:02:37,270
Marco ! T 'as que ça en tête, c 'est
devenu une vraie obsession.
23
00:02:42,650 --> 00:02:44,170
Remonte et rentre avec moi à l 'hôtel.
24
00:02:46,990 --> 00:02:47,990
S 'il te plaît, Marco.
25
00:02:53,710 --> 00:02:54,509
Je t 'aide.
26
00:02:54,510 --> 00:02:55,510
Pas la peine.
27
00:02:55,570 --> 00:02:56,570
J 'y arrive tout seul.
28
00:03:10,190 --> 00:03:13,510
Pourquoi tu ne me l 'as pas dit hier ? J
'espérais avoir des nouvelles ce matin,
29
00:03:13,610 --> 00:03:16,350
mais non, il ne répond plus. C 'est
comme s 'il avait disparu. Réalise qu
30
00:03:16,350 --> 00:03:18,070
avoir des problèmes d 'avoir caché cette
info.
31
00:03:18,350 --> 00:03:20,190
Sarah. Je crois que tu ne comprends pas.
32
00:03:20,730 --> 00:03:23,450
Giorgio est probablement mort. Mais tu
penses qu 'à toi et à tes problèmes,
33
00:03:23,530 --> 00:03:24,309
comme toujours.
34
00:03:24,310 --> 00:03:25,310
Lucas.
35
00:03:28,430 --> 00:03:29,430
Non.
36
00:03:29,690 --> 00:03:30,810
Attends, je vais t 'expliquer.
37
00:03:31,070 --> 00:03:32,310
Vous nous avez pris pour des cons.
38
00:03:34,910 --> 00:03:39,550
Hé, qu 'est -ce qui se passe ? Oh, on a
des nouvelles des secours ? Oui, on a du
39
00:03:39,550 --> 00:03:41,970
nouveau. Ils ont perdu le contact avec
Giorgio depuis hier.
40
00:03:42,470 --> 00:03:45,030
Mais ils nous ont laissé faire la fête
comme si de rien n 'était, comme si tout
41
00:03:45,030 --> 00:03:47,230
allait bien. Ils nous prennent pour des
cons et ils nous mentent.
42
00:03:48,780 --> 00:03:52,400
Mais enfin, de quel droit vous nous avez
caché une information aussi importante
43
00:03:52,400 --> 00:03:56,480
? Vous trouvez ça normal ? C 'est n
'importe quoi.
44
00:03:59,240 --> 00:03:59,800
Ça
45
00:03:59,800 --> 00:04:09,440
faisait
46
00:04:09,440 --> 00:04:13,360
longtemps que je ne m 'étais pas sentie
aussi sereine.
47
00:04:31,760 --> 00:04:36,800
C 'est juste que je pensais à ces années
perdues où ma vie s 'est arrêtée.
48
00:04:38,160 --> 00:04:40,540
Mais aujourd 'hui, je revis enfin.
49
00:04:41,980 --> 00:04:42,980
Grâce à Dieu.
50
00:04:47,940 --> 00:04:51,880
Claudia ! Claudia, ouvre, c 'est urgent
! C 'est ma cour.
51
00:04:54,280 --> 00:04:56,080
Claudia ! Une minute !
52
00:05:05,780 --> 00:05:06,800
Ils savent, pour Giorgio.
53
00:05:07,880 --> 00:05:08,900
Descends, il faut qu 'on les calme.
54
00:05:10,280 --> 00:05:11,280
Habille -toi, je t 'attends.
55
00:05:13,380 --> 00:05:20,340
Quoi, je peux pas entrer ? Il y a quelqu
56
00:05:20,340 --> 00:05:23,220
'un avec toi ? T 'es avec Giovanni.
57
00:05:34,120 --> 00:05:36,640
Marco et Giovanni se sont dit qu 'il
valait mieux éviter une crise de
58
00:05:36,640 --> 00:05:39,520
Mais vous auriez dû nous le dire que ça
craignait. Parce que si le montagnard n
59
00:05:39,520 --> 00:05:42,500
'y arrive pas, on va tous mourir. On
aura bientôt plus de nourriture, plus d
60
00:05:42,500 --> 00:05:45,140
'essence, vous vous rendez pas compte ?
Si jamais on meurt pas de faim ou de
61
00:05:45,140 --> 00:05:49,400
froid, on sera tués par l 'assassin qui
est parmi nous. On va tous mourir ! Ça
62
00:05:49,400 --> 00:05:54,980
suffit maintenant ! Vous faites peur aux
enfants ? Alors parlez -moi fort.
63
00:05:56,260 --> 00:05:59,560
On est tous coincés dans cet hôtel et la
seule chose à laquelle tu penses, c
64
00:05:59,560 --> 00:06:01,900
'est les gamins ? Mais attends, j 'ai
une idée.
65
00:06:02,600 --> 00:06:05,660
Je vais raconter à ta fille chérie ce
qui se passe dans cet hôtel, puisque t
66
00:06:05,660 --> 00:06:06,980
trop lâche pour lui dire, pauvre con.
67
00:06:09,840 --> 00:06:12,980
Arrêtez, c 'est ridicule. T 'approches
pas de ma fille, sinon je te réponds.
68
00:06:15,780 --> 00:06:21,740
Ça va pas, arrêtez. Vous allez pas vous
battre, non ? C 'est ridicule, il a rien
69
00:06:21,740 --> 00:06:23,040
fait. Toi, te mêle pas de ça.
70
00:06:24,560 --> 00:06:25,560
Viens, ta fille.
71
00:06:26,760 --> 00:06:27,820
Ta fille te regarde.
72
00:06:35,960 --> 00:06:36,960
On s 'en va, ma chérie.
73
00:06:42,580 --> 00:06:45,040
Vous êtes malade de vous mettre dans cet
état.
74
00:06:48,500 --> 00:06:49,640
On doit rester unis.
75
00:06:51,340 --> 00:06:52,340
Aujourd 'hui plus que jamais.
76
00:06:54,100 --> 00:06:55,100
T 'as raison.
77
00:06:55,400 --> 00:06:56,400
Bien sûr.
78
00:06:56,420 --> 00:07:00,180
Un pour tous, tous pour un, c 'est ça ?
Tu peux aller te faire foutre.
79
00:07:04,400 --> 00:07:06,700
C 'est toi qui devrait tous nous
protéger ici.
80
00:07:08,120 --> 00:07:11,080
Alors que tu restes là à rien faire et à
attendre que ça passe, tu devrais avoir
81
00:07:11,080 --> 00:07:12,080
honte.
82
00:07:13,300 --> 00:07:14,380
T 'es qu 'une ratée.
83
00:07:22,300 --> 00:07:23,760
Ne trompe pas malade pour ces gens.
84
00:07:25,060 --> 00:07:26,940
Ils sont seulement arrogants, frustrés.
85
00:07:27,220 --> 00:07:28,220
Ils ont peur, c 'est tout.
86
00:07:29,240 --> 00:07:31,000
Non, pour moi, ils ont dit la vérité.
87
00:07:31,700 --> 00:07:33,640
Je suis une incapable, je ne sers à rien
ici.
88
00:07:34,280 --> 00:07:35,800
J 'arrive même pas à aider ce garçon.
89
00:07:42,860 --> 00:07:44,260
Lara n 'était pas muette à la naissance.
90
00:07:47,480 --> 00:07:51,200
Elle ne parle plus depuis que sa mère
est morte dans un accident.
91
00:07:52,220 --> 00:07:53,220
Il y a un an.
92
00:07:56,520 --> 00:07:57,520
J 'ai fait tout ce que j 'ai pu.
93
00:08:00,500 --> 00:08:03,320
Mais d 'après les médecins, il n 'y a
rien qu 'on puisse faire à part
94
00:08:31,850 --> 00:08:34,630
Je dois dire que je ne m 'attendais pas
à ça de la part d 'Umberto.
95
00:08:37,010 --> 00:08:39,049
Un père est pris à tout pour protéger sa
fille.
96
00:08:42,570 --> 00:08:46,530
Je voulais te dire... Avec Giovanni, c
'est arrivé sans qu 'on s 'y attende,
97
00:08:46,590 --> 00:08:49,750
mais on en avait envie et... À vrai
dire, je ne sais même pas comment
98
00:08:49,750 --> 00:08:51,690
ça. Une erreur ?
99
00:08:51,690 --> 00:08:58,690
Si tu veux te laisser manipuler
100
00:08:58,690 --> 00:08:59,770
par cet homme, c 'est ton problème.
101
00:09:01,050 --> 00:09:02,150
Mais pense au moins à Anita.
102
00:09:04,490 --> 00:09:06,610
Elle a assez souffert comme ça, tu crois
pas ?
103
00:09:06,610 --> 00:09:14,510
Alors,
104
00:09:14,630 --> 00:09:18,210
qu 'est -ce qui s 'est passé hier ? On s
'est embrassés.
105
00:09:19,750 --> 00:09:22,110
Et puis ? Et puis c 'est tout.
106
00:09:22,830 --> 00:09:25,110
On a été ensemble, tu le sais, non ?
Oui, je sais.
107
00:09:26,170 --> 00:09:27,350
Donc c 'est pas fini entre vous.
108
00:09:28,290 --> 00:09:29,290
Pas de mon côté, non.
109
00:09:29,750 --> 00:09:31,530
Peut -être que tu devrais lui poser la
question à lui.
110
00:09:33,890 --> 00:09:34,890
Ok.
111
00:09:41,910 --> 00:09:42,910
Salut.
112
00:09:43,850 --> 00:09:48,450
Elle voulait quoi ? Pourquoi elle
parlait avec toi ? Elle nous a vu nous
113
00:09:48,450 --> 00:09:49,450
embrasser, toi et moi.
114
00:09:49,810 --> 00:09:52,170
Non, tu m 'as embrassé. Mais ça avait
pas l 'air de te déplaire.
115
00:09:53,290 --> 00:09:55,630
Et tu lui as dit que je voulais pas
parce que t 'es plus rien pour moi.
116
00:09:57,650 --> 00:09:58,650
Dis -lui, toi.
117
00:09:59,020 --> 00:10:00,020
Peut -être qu 'elle te croira.
118
00:10:15,900 --> 00:10:16,900
Tiens, prends -là.
119
00:10:17,700 --> 00:10:19,520
Mais t 'arrêtes de jouer le marchand de
tapis.
120
00:10:19,920 --> 00:10:21,820
Maintenant, tu me donnes tout ce que je
te demande.
121
00:10:24,680 --> 00:10:26,460
Je crois qu 'on va pas pouvoir
continuer.
122
00:10:26,820 --> 00:10:28,340
Et moi, j 'en ai rien à foutre de ce que
tu crois.
123
00:10:29,100 --> 00:10:32,820
Je veux que tu me donnes tout ce que je
te demande. Je te l 'ai payé assez cher
124
00:10:32,820 --> 00:10:36,200
comme ça, il me semble, non ? Toi aussi,
t 'as entendu ce qui est arrivé à
125
00:10:36,200 --> 00:10:37,740
Giorgio. Personne ne va venir me sauver.
126
00:10:38,540 --> 00:10:40,940
Personne. Tu sais très bien pourquoi je
suis là.
127
00:10:41,320 --> 00:10:44,600
Je suis là parce que je vais me l
'acheter, ce foutu hôtel. J 'en ai déjà
128
00:10:44,600 --> 00:10:45,379
tas ailleurs.
129
00:10:45,380 --> 00:10:49,080
Alors quand toute cette histoire sera
finie, je pourrai faire beaucoup de
130
00:10:49,080 --> 00:10:50,080
pour toi.
131
00:11:17,830 --> 00:11:20,610
Bientôt les gens seront prêts à tuer
quelqu 'un pour avoir à manger.
132
00:11:32,970 --> 00:11:34,490
Je veux juste essayer de t 'aider.
133
00:11:38,550 --> 00:11:43,750
C 'est toi.
134
00:11:55,400 --> 00:11:57,140
Tu veux me dire quelque chose ?
135
00:11:57,140 --> 00:12:06,200
Qu
136
00:12:06,200 --> 00:12:10,260
'est -ce qu 'il a sur la tête ? C 'est
une cagoule ? Je crois que c 'est un
137
00:12:10,480 --> 00:12:11,480
Va droit au but Lydia.
138
00:12:11,640 --> 00:12:13,360
On a des problèmes plus urgents à
régler.
139
00:12:14,520 --> 00:12:17,620
A la douane, pour contrôler que dans les
remorques les chauffeurs n 'ont caché
140
00:12:17,620 --> 00:12:21,640
aucun clandestin, on utilise un capteur
qui mesure la concentration de dioxyde
141
00:12:21,640 --> 00:12:22,429
de carbone.
142
00:12:22,430 --> 00:12:26,270
Plus il y a un nombre important de
personnes dans un lieu clos et plus le
143
00:12:26,270 --> 00:12:27,750
de CO2 est haut. C 'est ça, oui.
144
00:12:28,330 --> 00:12:31,390
Et c 'est pour ça que les trafiquants
expérimentés arrêtent les camions à un
145
00:12:31,390 --> 00:12:34,370
deux kilomètres de la frontière et
obligent les migrants à mettre des sacs
146
00:12:34,370 --> 00:12:36,630
leur tête pour que le niveau reste dans
la norme.
147
00:12:37,130 --> 00:12:41,330
Et tu crois que sur le dessin, c 'est un
de ces sacs ? Je peux voir ? Oui.
148
00:12:43,130 --> 00:12:46,890
Ce que tu essaies de nous dire, c 'est
que ce garçon est probablement un
149
00:12:46,890 --> 00:12:47,890
clandestin.
150
00:12:49,330 --> 00:12:51,890
Oui, et ça expliquerait pourquoi on ne l
'a jamais vu dans le vanneuil.
151
00:12:52,680 --> 00:12:55,580
Il est possible qu 'il se soit perdu
après l 'avalanche un peu avant qu 'on
152
00:12:55,580 --> 00:12:56,660
retrouve tout seul dans les bois.
153
00:12:57,400 --> 00:12:58,400
Le pauvre.
154
00:13:01,360 --> 00:13:03,660
Et peut -être que ça expliquerait aussi
le meurtre de Max.
155
00:13:04,160 --> 00:13:05,540
Arrête, dis pas n 'importe quoi, Lydia.
156
00:13:05,840 --> 00:13:08,420
Max avait emporté les papiers d
'identité des clients quand il est
157
00:13:08,900 --> 00:13:11,920
Peut -être que le passeur est fiché,
alors il a préféré le tuer pour pas qu
158
00:13:11,920 --> 00:13:12,920
le découvre.
159
00:13:16,160 --> 00:13:18,080
Peut -être que c 'est pour ça qu 'Amid
peut rien dire.
160
00:13:19,500 --> 00:13:20,500
Il a peur de lui.
161
00:13:22,140 --> 00:13:24,340
Et ça veut aussi dire que le passeur est
parmi nous.
162
00:13:24,560 --> 00:13:27,260
On pourrait demander à Hamid de le
désigner discrètement.
163
00:13:32,760 --> 00:13:36,900
Tu crois que Max a pu être tué pour
cette raison ? D 'après toi, je me
164
00:13:39,660 --> 00:13:41,380
Je pense que ce serait vraiment
horrible.
165
00:13:43,620 --> 00:13:45,340
Il faut que tu m 'aides à faire parler
Hamid.
166
00:13:46,220 --> 00:13:47,780
Mais il faut pas qu 'il ait peur de
nous.
167
00:13:48,460 --> 00:13:50,280
Il doit comprendre qu 'il peut nous
faire confiance.
168
00:14:14,790 --> 00:14:21,150
Il a compris ?
169
00:14:21,150 --> 00:14:24,710
Hamid.
170
00:14:26,710 --> 00:14:30,870
Ce que tu as dessiné, c 'est un sac ? On
t 'a demandé de le mettre pour passer
171
00:14:30,870 --> 00:14:32,570
la frontière ?
172
00:14:44,099 --> 00:14:45,099
Ecoute -moi.
173
00:14:45,700 --> 00:14:48,820
Il faut que tu me donnes le nom de la
personne qui te retenait prisonnier.
174
00:14:50,120 --> 00:14:51,119
Il est ici.
175
00:14:51,120 --> 00:14:55,020
Il est avec nous, pas vrai ? Si tu me le
dis, j 'irai l 'arrêter.
176
00:14:55,440 --> 00:14:56,440
Je te protégerai.
177
00:15:14,610 --> 00:15:18,610
Alors ? Il a compris.
178
00:15:25,430 --> 00:15:32,390
C 'est
179
00:15:32,390 --> 00:15:33,390
pas à cause de toi, Lydia.
180
00:15:34,410 --> 00:15:35,630
Il lui faut seulement du temps.
181
00:15:35,870 --> 00:15:37,350
Lui non plus, il a pas confiance en moi.
182
00:15:38,510 --> 00:15:40,430
Tu veux que je te dise ? Il fait bien.
183
00:15:45,710 --> 00:15:47,090
On va bientôt manquer de provisions.
184
00:15:47,350 --> 00:15:49,830
Et les secours, on les attend encore.
185
00:15:50,450 --> 00:15:54,910
Alors j 'ai réfléchi et je voudrais
organiser une partie de chasse.
186
00:15:55,110 --> 00:15:56,810
Je chasse depuis que je suis petit
garçon.
187
00:15:57,430 --> 00:15:59,610
Avec quelles armes ? On en a plein par
ici.
188
00:15:59,990 --> 00:16:03,890
Il y en a à la caserne des carabiniers
et dans la maison de Giorgio. Il en a,
189
00:16:03,930 --> 00:16:06,570
non ? Oui. D 'accord, ça me semble une
bonne idée.
190
00:16:06,970 --> 00:16:10,230
Ah oui ? Vous trouvez que c 'est une
bonne idée d 'avoir des armes ? Alors qu
191
00:16:10,230 --> 00:16:13,770
'il y a un assassin parmi nous ? Si on
les laisse où elles sont, il les
192
00:16:13,770 --> 00:16:14,729
un jour ou l 'autre.
193
00:16:14,730 --> 00:16:16,010
Je suis pour la part de Joss.
194
00:16:16,350 --> 00:16:17,350
Moi aussi.
195
00:16:17,650 --> 00:16:18,650
Moi aussi.
196
00:16:19,510 --> 00:16:20,510
Bon, très bien.
197
00:16:22,950 --> 00:16:23,950
Mais à une condition.
198
00:16:24,970 --> 00:16:26,330
Il faudra les mettre sous clé.
199
00:16:28,130 --> 00:16:29,570
Et Lydia sera la seule à l 'avoir.
200
00:16:51,660 --> 00:16:54,860
Salut. Où tu vas ? Je vais au chalet de
Giorgio.
201
00:16:55,820 --> 00:16:58,000
Maitre a dit que son oncle a sûrement
des tas de provisions.
202
00:16:58,560 --> 00:17:00,080
Je les aide à les ramener à l 'hôtel.
203
00:17:00,480 --> 00:17:05,780
C 'est un problème ? Non, c 'est que...
J 'espérais qu 'on pourrait se parler.
204
00:17:06,480 --> 00:17:08,200
Je vois pas de quoi on parlerait,
Lorenzo.
205
00:17:12,960 --> 00:17:19,660
Tu veux conduire ? T 'es plus douée que
moi ? Non, non,
206
00:17:19,660 --> 00:17:21,180
conduis. J 'ai entièrement confiance en
toi.
207
00:17:57,040 --> 00:18:01,240
Qu 'est -ce qui se passe ? Regardez là
-bas !
208
00:18:01,240 --> 00:18:07,600
Mais
209
00:18:07,600 --> 00:18:11,220
attendez, c 'est la voiture de ma mère
qui est là. Elle devait être ici quand l
210
00:18:11,220 --> 00:18:12,220
'avalanche s 'est déclarée.
211
00:18:14,380 --> 00:18:16,720
Ouais, ça serait logique, c 'était la
route pour aller chez nous.
212
00:18:16,960 --> 00:18:18,160
Il y en a une autre là -bas !
213
00:18:32,270 --> 00:18:33,270
C 'est la nôtre.
214
00:18:34,010 --> 00:18:36,010
C 'est ici que j 'ai senti le
tremblement de terre.
215
00:18:37,750 --> 00:18:39,370
Mais le village n 'est pas de l 'autre
côté.
216
00:18:42,010 --> 00:18:45,310
On va prendre des jerrycans et on
récupérera leur carburant.
217
00:18:45,530 --> 00:18:46,910
Il y en a sûrement chez mon oncle.
218
00:18:53,310 --> 00:18:55,730
T 'étais pas sous l 'avalanche ? C 'est
pas passé loin.
219
00:18:56,190 --> 00:18:58,090
J 'étais en voiture et je descendais au
village.
220
00:18:58,310 --> 00:18:59,450
J 'ai eu beaucoup de chance.
221
00:19:04,490 --> 00:19:05,490
Allez, viens on y va !
222
00:19:31,560 --> 00:19:34,560
Je crois que le passeur n 'a aucun
rapport avec l 'empoisonnement de
223
00:19:34,560 --> 00:19:35,580
avec l 'homicide de Max.
224
00:19:35,980 --> 00:19:41,460
Pourquoi tu dis ça ? Je n 'ai aucune
preuve, mais je suis sûr que c 'était
225
00:19:41,460 --> 00:19:45,160
Giovanni. Giovanni ? Le matin où quelqu
'un a poussé la voiture du maréchal dans
226
00:19:45,160 --> 00:19:48,160
le ravin, il était sorti. Et quand il
est rentré, il était blessé à la main. C
227
00:19:48,160 --> 00:19:50,020
'est important que ce soit toi qui
gardes les armes.
228
00:19:50,400 --> 00:19:52,800
Je t 'en supplie, n 'en donne pas à
Giovanni.
229
00:20:27,110 --> 00:20:28,110
Venez voir dehors.
230
00:20:30,590 --> 00:20:32,210
Qu 'est -ce qu 'il y a ?
231
00:20:32,210 --> 00:20:39,330
On
232
00:20:39,330 --> 00:20:40,330
y va.
233
00:21:15,880 --> 00:21:18,820
Tout va bien ? Qu 'est -ce que tu fais ?
234
00:21:18,820 --> 00:21:24,720
Vous vous êtes bien moqués de nous.
235
00:21:25,340 --> 00:21:26,340
De nous tous.
236
00:21:28,200 --> 00:21:31,280
On n 'a jamais lancé de SOS. L
'hélicoptère russe s 'est écrasé avant
237
00:21:31,280 --> 00:21:32,280
prévenir qui que ce soit.
238
00:21:34,080 --> 00:21:35,620
C 'est pour ça que personne ne vient
nous sauver.
239
00:21:36,020 --> 00:21:37,420
Ils croient qu 'on est tous morts ici.
240
00:21:38,800 --> 00:21:39,800
Mais ça, ils vont le voir.
241
00:21:41,160 --> 00:21:42,600
Il n 'y a jamais d 'incendie en plein
hiver.
242
00:21:43,960 --> 00:21:45,040
Et ils viendront nous sauver.
243
00:21:48,460 --> 00:21:53,300
Arrête ! Où tu l 'as pris ? Le bois est
mouillé.
244
00:21:53,660 --> 00:21:57,540
On a besoin du carburant pour se
chauffer, pour avoir de la lumière et
245
00:21:57,540 --> 00:21:58,540
garder ma sœur en vie.
246
00:21:59,720 --> 00:22:01,620
On a surtout besoin des secours, crois
-moi.
247
00:22:03,860 --> 00:22:10,680
Non, ne fais pas ça ! Le
248
00:22:10,680 --> 00:22:12,080
premier coup était un avertissement.
249
00:22:14,160 --> 00:22:15,540
Le suivant sera pour toi.
250
00:22:15,740 --> 00:22:16,740
Pau de ce jerrycan.
251
00:22:20,600 --> 00:22:22,600
Ce carburant garde ma fille en vie.
252
00:22:23,920 --> 00:22:25,700
Je te le répéterai pas deux fois.
253
00:22:42,120 --> 00:22:44,060
Je vais revoir un jour ma famille.
254
00:22:49,200 --> 00:22:50,740
Ils vont rentrer les voir !
255
00:22:50,740 --> 00:22:56,960
Viens avec nous.
256
00:23:19,820 --> 00:23:25,400
Qu 'est -ce qu 'il y a ? T 'allais
vraiment lui tirer dessus ? J
257
00:23:25,400 --> 00:23:28,420
'étais obligé de le menacer.
258
00:23:29,180 --> 00:23:31,680
C 'était le seul moyen que j 'avais pour
qu 'il me prenne au sérieux.
259
00:23:34,000 --> 00:23:39,860
Y a autre chose ? T 'as rien à me dire
pour la voiture ? Qu 'est -ce que tu
260
00:23:39,860 --> 00:23:46,860
savoir ? Après la valance, tu
261
00:23:46,860 --> 00:23:47,940
m 'as dit que t 'étais allé au village.
262
00:23:50,150 --> 00:23:52,850
Alors que j 'ai bien vu que ta voiture
était sur le chemin de chez Claudia.
263
00:23:53,850 --> 00:23:54,850
Parce que je me suis perdu.
264
00:23:56,250 --> 00:23:59,070
Il y a eu le tremblement de terre, j 'ai
pas eu le temps de réaliser où j
265
00:23:59,070 --> 00:24:00,070
'étais.
266
00:24:01,270 --> 00:24:02,450
Et il y a eu l 'avalanche.
267
00:24:03,910 --> 00:24:04,910
Voilà.
268
00:24:18,600 --> 00:24:19,600
Il allait lui tirer dessus.
269
00:24:21,020 --> 00:24:25,460
Tu comprends maintenant pourquoi j 'ai
pas confiance en lui ? Luca va bien.
270
00:24:26,280 --> 00:24:28,400
Par sécurité, je lui ai donné de quoi le
calmer.
271
00:24:29,160 --> 00:24:31,380
T 'es au courant de ce qu 'a fait
Giovanni ? Oui.
272
00:24:31,740 --> 00:24:34,960
Mais Luca m 'a dit qu 'il aurait
sûrement fait pareil pour sauver la vie
273
00:24:34,960 --> 00:24:35,960
filles.
274
00:24:41,300 --> 00:24:44,540
Je crois que je viens d 'avoir une idée
pour convaincre Hamid de nous parler.
275
00:24:45,100 --> 00:24:46,100
Je t 'écoute.
276
00:24:46,240 --> 00:24:49,420
Quand la petite Lara l 'a retrouvé, il
était en hypothermie, mais son état
277
00:24:49,420 --> 00:24:51,640
général n 'était pas alarmant. Ses pieds
n 'étaient pas gelés.
278
00:24:53,040 --> 00:24:56,600
Ce qui veut dire ? Je pense que l
'endroit d 'où il s 'est échappé ne
279
00:24:56,600 --> 00:24:57,600
être si loin que ça.
280
00:24:57,700 --> 00:24:58,940
Dans le village, peut -être.
281
00:25:00,560 --> 00:25:03,920
Je pourrais l 'emmener dans le village
et on verra si on reconnaît l 'endroit
282
00:25:03,920 --> 00:25:04,920
il était.
283
00:25:05,580 --> 00:25:08,380
Et de cette manière, on saura peut -être
qu 'il retenait prisonnier.
284
00:25:26,120 --> 00:25:30,920
Comment on dit en arabe n 'ai pas peur ?
Et
285
00:25:30,920 --> 00:25:35,440
je suis avec toi ?
286
00:25:35,440 --> 00:25:44,420
Demande
287
00:25:44,420 --> 00:25:45,420
-lui d 'où il s 'est enfui.
288
00:26:05,959 --> 00:26:06,760
Qu 'est
289
00:26:06,760 --> 00:26:14,040
-ce
290
00:26:14,040 --> 00:26:17,740
qu 'il a dit ? Qu 'il était pas caché
par ici et qu 'il est désolé.
291
00:27:02,180 --> 00:27:03,320
Elena a bougé la main.
292
00:27:09,040 --> 00:27:12,200
J 'ai pris sa main pour la laver et elle
me l 'a serrée.
293
00:27:12,680 --> 00:27:13,900
Je l 'ai sentie bouger.
294
00:27:17,120 --> 00:27:23,180
Elena ? Ma chérie, tu m 'entends ? Tu m
'entends, chérie ?
295
00:27:23,180 --> 00:27:28,740
Elle a bougé.
296
00:27:29,160 --> 00:27:30,160
Vous avez vu ?
297
00:27:37,170 --> 00:27:41,050
C 'était pas juste un réflexe. Pour moi,
ça ressemble à une réponse suite à une
298
00:27:41,050 --> 00:27:44,450
stimulation bien précise. Qu 'est -ce
que ça veut dire ? Ça peut vouloir dire
299
00:27:44,450 --> 00:27:47,410
que son cerveau et son organisme sont en
train de redevenir actifs.
300
00:27:47,930 --> 00:27:51,530
Mais ce genre de processus peut prendre
des semaines, parfois même des mois
301
00:27:51,530 --> 00:27:54,910
entiers. Ne vous faites pas trop d
'illusions. L 'important pour moi, c
302
00:27:54,910 --> 00:27:55,910
'elle se réveille un jour.
303
00:27:56,890 --> 00:27:57,890
Elle va se réveiller.
304
00:28:10,670 --> 00:28:11,670
Je t 'aime.
305
00:28:13,390 --> 00:28:14,470
Je t 'aime.
306
00:28:21,630 --> 00:28:22,630
Lucas,
307
00:28:27,390 --> 00:28:32,550
qu 'est -ce que t 'as ? J 'ai peur de ne
plus revoir ma famille.
308
00:28:35,650 --> 00:28:37,450
J 'ai peur aussi, Lucas.
309
00:28:39,720 --> 00:28:42,740
Mais on ne doit pas se laisser emporter
par la peur. Il faut garder espoir.
310
00:28:44,180 --> 00:28:45,940
C 'est tout ce qu 'il nous reste, l
'espoir.
311
00:28:47,780 --> 00:28:48,780
Tu verras.
312
00:28:49,440 --> 00:28:50,780
Ils vont venir nous sauver.
313
00:29:30,850 --> 00:29:33,990
T 'es venu pour chasser ou pour me
coller au basque ? Laisse -moi t
314
00:29:34,650 --> 00:29:36,130
Y 'a rien à expliquer, Lorenzo.
315
00:29:36,510 --> 00:29:38,870
Avant toi, je m 'en foutais complètement
des filles que je fréquentais.
316
00:29:39,150 --> 00:29:41,510
Je m 'amusais et je passais à une autre.
Non, t 'y as rendu compte.
317
00:29:41,710 --> 00:29:43,390
Mais avec toi, c 'est différent. Toi, t
'es spécial.
318
00:29:44,150 --> 00:29:48,390
C 'est pour ça que t 'as embrassé une de
tes ex ? C 'est elle qui m 'a embrassé.
319
00:29:48,410 --> 00:29:51,930
J 'avais trop bu, mais c 'est toi qui as
raison. C 'était n 'importe quoi. Et s
320
00:29:51,930 --> 00:29:53,850
'il y a quoi que ce soit que je peux
faire, pitié, dis -le -moi.
321
00:29:54,650 --> 00:29:55,650
Je veux pas te perdre.
322
00:29:56,070 --> 00:29:58,050
Je peux pas. C 'est un peu tard pour s
'excuser.
323
00:30:06,340 --> 00:30:08,200
Il est derrière les arbres sur la
droite.
324
00:30:11,460 --> 00:30:12,880
Toi, tu restes là et tu le vises.
325
00:30:13,660 --> 00:30:15,180
Je vais me mettre de ce côté -là.
326
00:30:16,140 --> 00:30:18,240
S 'il bouge et qu 'il vient vers toi, tu
tires.
327
00:30:18,660 --> 00:30:20,160
Il ne m 'échappera pas.
328
00:30:21,920 --> 00:30:23,900
Et rappelle -toi seulement un coup de
feu.
329
00:30:53,640 --> 00:30:56,560
Hé, t 'as entendu ? Andrea a battu un
cerf.
330
00:30:58,800 --> 00:31:03,020
Génial. Et toi, t 'as trouvé quoi ? Moi
? Ouais.
331
00:31:04,560 --> 00:31:07,540
Ah, c 'était un lièvre, mais il a réussi
à s 'enfuir.
332
00:31:08,040 --> 00:31:12,020
On y va ? Tu
333
00:31:12,020 --> 00:31:17,820
viens ?
334
00:31:28,250 --> 00:31:31,270
Donc si j 'arrive à récupérer ce
dossier, je pourrais enfin prouver aux
335
00:31:31,270 --> 00:31:32,270
qui est vraiment Giovanni.
336
00:31:32,810 --> 00:31:35,190
Un mania de la finance et un assassin de
la tamora.
337
00:31:35,650 --> 00:31:37,890
Non mais je comprends pas, de quel côté
t 'es exactement ? Du côté de la
338
00:31:37,890 --> 00:31:38,890
logique, Marco.
339
00:31:39,050 --> 00:31:42,130
Et franchement, je commence à me dire
que tu le fais plus pour Claudia que
340
00:31:42,130 --> 00:31:43,130
connaître la vérité.
341
00:31:44,670 --> 00:31:47,150
D 'accord, d 'accord. Je fais tout ça
pour Claudia.
342
00:31:48,030 --> 00:31:49,550
Pas parce que je veux me remettre avec
elle.
343
00:31:50,310 --> 00:31:52,890
Mais parce que je veux qu 'Anita et elle
aient confiance en moi, comme toi.
344
00:31:54,850 --> 00:31:55,850
C 'est la seule raison.
345
00:31:58,190 --> 00:31:59,230
La seule, il faut me croire.
346
00:32:15,410 --> 00:32:16,410
Viens.
347
00:32:16,910 --> 00:32:17,910
Allez, bouge.
348
00:32:40,270 --> 00:32:41,270
Fais gaffe.
349
00:32:51,470 --> 00:32:57,110
Je suis content de te voir.
350
00:33:01,290 --> 00:33:02,290
Non,
351
00:33:02,450 --> 00:33:04,190
ce n 'est pas pour ça que tu es venu.
352
00:33:04,610 --> 00:33:05,610
Plus maintenant.
353
00:33:15,120 --> 00:33:16,120
T 'as assuré.
354
00:33:19,440 --> 00:33:24,540
Tu dois le revoir quand ? Demain soir,
pour dîner.
355
00:33:26,860 --> 00:33:29,480
Alors t 'as réussi beaucoup mieux que je
l 'avais imaginé.
356
00:33:30,640 --> 00:33:32,420
Je dois dire que je suis un peu jaloux.
357
00:33:35,720 --> 00:33:37,420
Que fais -tu ? Un cadeau.
358
00:33:37,800 --> 00:33:38,800
Ouvre -le.
359
00:33:45,200 --> 00:33:49,740
Tu sais pourquoi il n 'y a que des fils
? Parce qu 'on prend en main son destin
360
00:33:49,740 --> 00:33:50,740
quand on est avec moi.
361
00:33:57,820 --> 00:33:59,980
Je veux que tu deviennes sa petite amie.
362
00:34:01,060 --> 00:34:04,660
Et tu devras me rapporter toutes les
informations que tu arriveras à avoir
363
00:34:04,660 --> 00:34:05,660
sa femme.
364
00:34:06,000 --> 00:34:09,060
Après ça, tu seras une femme libre.
365
00:34:10,639 --> 00:34:11,840
Et très riche.
366
00:34:26,839 --> 00:34:28,340
Marco, laisse -moi venir avec toi.
367
00:34:29,420 --> 00:34:31,960
J 'ai peur qu 'il t 'arrive quelque
chose. C 'est dangereux.
368
00:34:33,719 --> 00:34:34,719
Laisse -moi venir.
369
00:34:40,460 --> 00:34:42,719
J 'ai eu de la chance le jour où je t
'ai rencontré.
370
00:35:05,100 --> 00:35:06,100
J 'ai bientôt fini.
371
00:35:07,280 --> 00:35:08,280
Ok.
372
00:35:10,860 --> 00:35:11,860
On se voit après.
373
00:35:17,760 --> 00:35:23,600
Pourquoi vous avez donné une motoneige à
Marco ? Non, je dis ça parce qu 'on
374
00:35:23,600 --> 00:35:25,220
avait décidé de ne pas gâcher le
carburant.
375
00:35:25,820 --> 00:35:32,200
Où il va ? Marco va contrôler quelque
chose que je lui ai demandé.
376
00:35:32,420 --> 00:35:34,900
Contrôler quoi ? Il va enquêter sur l
'assassin de Max.
377
00:36:01,580 --> 00:36:03,580
On verra quand il entrera. Il s 'est
attenté pour le moment.
378
00:36:04,220 --> 00:36:05,560
Donc, je ne le compte pas pour le repas.
379
00:36:05,840 --> 00:36:08,160
On lui servira quelque chose quand il
sera rentré à l 'hôtel.
380
00:36:08,500 --> 00:36:09,760
C 'est pas mieux si on le mange.
381
00:36:10,040 --> 00:36:12,700
Ouais, on attend sur toi. D 'accord, je
vais me dire aux serveuses.
382
00:36:13,100 --> 00:36:15,160
T 'as pris des cartes ? Ah non, j 'ai
oublié.
383
00:36:15,780 --> 00:36:17,080
Je fais vite, je vais les chercher.
384
00:36:54,350 --> 00:36:56,310
Qu 'est -ce que tu fais là ?
385
00:36:56,310 --> 00:37:03,210
Mon frère avait acheté le même quand il
était jeune.
386
00:37:05,590 --> 00:37:09,070
Il disait qu 'on lançait les dés pour
forcer la chance, mais lui, la chance,
387
00:37:09,070 --> 00:37:09,968
y a jamais cru.
388
00:37:09,970 --> 00:37:11,410
Il a toujours préféré le risque.
389
00:37:13,030 --> 00:37:16,630
Il voulait toujours gagner. C 'est à ce
moment -là qu 'il a commencé à en offrir
390
00:37:16,630 --> 00:37:18,110
aux gens qu 'il avait confiance.
391
00:37:18,630 --> 00:37:19,630
Moi y compris.
392
00:37:25,960 --> 00:37:28,520
qui lui a dit que Claudia se cachait
ici.
393
00:37:32,420 --> 00:37:35,280
Il y a six mois, je croyais que j
'allais sauver une automobiliste en
394
00:37:35,360 --> 00:37:38,280
Mais en vérité, c 'est elle qui m 'a
sauvé. Dis -en plutôt qu 'on s 'est
395
00:37:38,280 --> 00:37:39,280
'un l 'autre.
396
00:37:40,400 --> 00:37:41,720
Je voulais te dire quelque chose.
397
00:37:44,380 --> 00:37:45,480
Ma fille m 'a appelé.
398
00:37:46,580 --> 00:37:47,860
Elle veut venir vivre avec moi.
399
00:37:49,700 --> 00:37:50,840
Et je compte aller la chercher.
400
00:37:52,820 --> 00:37:55,280
Ça te dit de m 'accompagner ? Ça me
ferait plaisir.
401
00:37:57,800 --> 00:38:01,720
Je voudrais qu 'elle connaisse la femme
unique et merveilleuse que j 'aime comme
402
00:38:01,720 --> 00:38:02,720
un malade.
403
00:38:03,220 --> 00:38:08,840
T 'es sûre que c 'est une bonne idée ? T
'en as parlé avec sa mère ? Non.
404
00:38:09,660 --> 00:38:12,780
Sa mère pourrait disparaître de la
surface de la Terre, que ça me serait
405
00:38:12,940 --> 00:38:14,840
Mais si tu trouves qu 'il est trop tôt,
je comprendrai.
406
00:38:15,640 --> 00:38:20,760
Non, je serais ravie de connaître ta
fille et heureuse. Mais j 'ai peur de ne
407
00:38:20,760 --> 00:38:21,760
pas être à la hauteur, en fait.
408
00:38:22,240 --> 00:38:24,520
Tu plaisantes ? Pas à la hauteur ?
409
00:38:26,220 --> 00:38:27,980
T 'es la personne la plus merveilleuse
que je connais.
410
00:38:28,500 --> 00:38:29,500
Je t 'assure.
411
00:38:29,760 --> 00:38:32,560
Tiens, tu sais ce que je vais faire ? Je
vais appeler ma fille maintenant.
412
00:38:34,340 --> 00:38:35,860
Ah, c 'est pas vrai. Il n 'y a pas de
réseau.
413
00:38:37,140 --> 00:38:38,540
Une minute et je reviens, OK ?
414
00:38:38,540 --> 00:38:47,040
J
415
00:38:47,040 --> 00:38:49,060
'étais infirmière dans mon pays. J
'étais heureuse.
416
00:38:51,260 --> 00:38:53,220
Et puis j 'ai perdu mon travail et tout
le reste.
417
00:38:54,060 --> 00:38:58,500
Un jour, j 'ai rencontré un Italien, une
personne importante, et il m 'a promis
418
00:38:58,500 --> 00:39:02,380
de m 'emmener en Italie, de me trouver
du travail chez lui, comme mannequin. Tu
419
00:39:02,380 --> 00:39:03,980
y as cru bien. Mais j 'ai arrêté, ils m
'ont séquestrée.
420
00:39:04,560 --> 00:39:06,080
Ils m 'ont menacée, ils m 'ont violée.
421
00:39:06,380 --> 00:39:09,060
Tu veux dire que mon frère t 'a fait
subir tout ça ? Non.
422
00:39:10,680 --> 00:39:12,500
Mon frère, je l 'ai rencontré par
hasard.
423
00:39:14,540 --> 00:39:17,340
Un jour, il cherchait une fille pour sa
soirée et il s 'est tombé sur moi.
424
00:39:17,820 --> 00:39:18,920
On s 'est vus plusieurs fois.
425
00:39:19,140 --> 00:39:22,660
Il a toujours été gentil avec moi, alors
je lui ai demandé s 'il voulait m
426
00:39:22,660 --> 00:39:24,400
'aider. Et me faire sortir de cet enfer.
427
00:39:25,480 --> 00:39:26,480
Et il a dit oui.
428
00:39:29,900 --> 00:39:31,800
Il voulait juste que je sorte avec
Marco.
429
00:39:32,460 --> 00:39:35,900
Et il m 'a demandé aussi de lui raconter
tout ce que je pouvais apprendre sur
430
00:39:35,900 --> 00:39:36,900
Claudia.
431
00:39:37,880 --> 00:39:40,680
Quand Marco m 'a dit qu 'il allait venir
prendre sa fille, j 'en ai tout de
432
00:39:40,680 --> 00:39:41,680
suite parlé à ton frère.
433
00:39:43,740 --> 00:39:46,960
Depuis ce jour -là, je suis une femme
libre, mais tu te fais comme je me
434
00:39:46,960 --> 00:39:47,960
dégoûte.
435
00:39:49,460 --> 00:39:50,460
Et Marco ?
436
00:39:51,790 --> 00:39:54,090
C 'est la personne la plus importante de
ma vie.
437
00:39:55,250 --> 00:39:56,410
Je veux pas le perdre.
438
00:39:58,870 --> 00:39:59,870
Alors ça ira.
439
00:40:00,330 --> 00:40:01,730
Si tu m 'aides, tu le perdras pas.
440
00:40:04,030 --> 00:40:07,890
Où est -ce qu 'il va ? Il a trouvé un
autre moyen d 'arriver à la voiture du
441
00:40:07,890 --> 00:40:11,290
maréchal. Où se trouve le dossier sur
ton frère ? Un autre chemin ? Où ça ?
442
00:40:11,290 --> 00:40:12,290
Montre -moi.
443
00:40:15,390 --> 00:40:17,250
Ton nom apparaît peut -être dans ce
dossier.
444
00:40:17,810 --> 00:40:18,950
On doit l 'empêcher d 'y aller.
445
00:40:19,470 --> 00:40:20,470
J 'ai pas réussi.
446
00:40:21,310 --> 00:40:24,370
mais au moins je l 'ai convaincu de m
'emmener avec lui et qu 'est ce que tu
447
00:40:24,370 --> 00:40:29,910
feras j 'en sais rien mais je trouverai
S
448
00:40:29,910 --> 00:40:36,810
'il arrive quelque chose à marco à
claudia ou anita je révélerai qui tu
449
00:40:36,810 --> 00:40:42,270
es vraiment il n 'en arrivera rien mais
souviens toi que si je plonge tu plonges
450
00:40:42,270 --> 00:40:44,890
aussi garde bien ça en tête
451
00:41:13,270 --> 00:41:14,270
Salut Ricardo.
452
00:41:14,450 --> 00:41:15,450
Salut.
453
00:41:15,990 --> 00:41:22,650
Où t 'étais ? Qu 'est -ce que t 'as fait
?
454
00:41:22,650 --> 00:41:24,790
J 'ai pris un peu l 'air.
455
00:41:26,530 --> 00:41:31,530
Tout va bien, t 'es sûr ? Ouais, je vais
me changer et me reposer avant le
456
00:41:31,530 --> 00:41:32,530
repas.
457
00:42:08,409 --> 00:42:11,610
Marco, comme ça me risque, non ? Je vais
pas m 'arrêter maintenant.
458
00:42:14,530 --> 00:42:16,310
Reste là si tu veux, moi j 'y vais. Non,
je viens.
459
00:42:17,610 --> 00:42:19,750
Je veux pas qu 'on se sépare, ok ? Ça
marche.
460
00:42:51,919 --> 00:42:52,919
On y est.
461
00:42:55,720 --> 00:42:56,720
Ok.
462
00:42:57,160 --> 00:43:03,220
Où il est ? Merde.
463
00:43:03,780 --> 00:43:04,940
Je le vois, mais il est trop loin.
464
00:43:06,720 --> 00:43:08,500
Marco, j 'ai quelque chose à te dire.
Ok.
465
00:43:11,880 --> 00:43:12,880
Putain.
466
00:43:16,880 --> 00:43:17,880
Je suis pas loin.
467
00:43:25,600 --> 00:43:26,600
Attends. Je vais essayer.
468
00:43:26,760 --> 00:43:27,760
Quoi ? Je vais essayer.
469
00:43:28,300 --> 00:43:29,300
T 'es sûre ? Oui.
470
00:43:31,100 --> 00:43:32,100
Bon, si tu veux.
471
00:43:35,140 --> 00:43:36,760
J 'y vais en tout seul. T 'as raison,
fais gaffe.
472
00:43:37,440 --> 00:43:38,440
Vas -y, vas -y.
473
00:43:43,560 --> 00:43:45,300
Tu le vois ? Il est sur ta droite.
474
00:43:46,140 --> 00:43:50,000
Oui, je le vois, je suis presque... Tu
le vois ?
475
00:43:50,440 --> 00:43:51,860
Je le vois, mais il est trop loin.
476
00:43:54,220 --> 00:43:56,920
C 'est bon maintenant ? Je suis presque.
477
00:44:00,500 --> 00:44:01,520
J 'y suis.
478
00:44:01,860 --> 00:44:04,720
Tu l 'as pris ? Oui, je l 'ai. Génial.
Sors de la voiture.
479
00:44:05,300 --> 00:44:06,300
Baisse la tête.
480
00:44:07,440 --> 00:44:08,440
Doucement.
481
00:44:09,480 --> 00:44:10,820
C 'est bon. Donne -le -moi.
482
00:44:58,440 --> 00:44:59,440
Je te dois des excuses.
483
00:45:02,940 --> 00:45:06,220
J 'étais sûr que c 'était toi qui avais
essayé d 'empoisonner Claudia et de tuer
484
00:45:06,220 --> 00:45:10,980
Max, mais en vérité... Peut -être que
Lydia a raison, peut -être.
485
00:45:12,320 --> 00:45:14,240
Que c 'est finalement un de ces sales
passeurs.
486
00:45:25,520 --> 00:45:26,520
Je la porte à Lydia.
487
00:45:27,340 --> 00:45:28,340
Merci.
488
00:45:29,379 --> 00:45:30,379
Inutile de me remercier.
489
00:45:31,280 --> 00:45:33,120
Il n 'y avait rien sur toi dans ce
dossier.
490
00:45:36,300 --> 00:45:37,300
Je vais le donner à Lydia.
491
00:45:37,460 --> 00:45:39,200
Tu permets que je le vois d 'abord,
Marco ?
492
00:45:59,210 --> 00:46:01,170
J 'ai réussi à récupérer le dossier dans
la voiture.
493
00:46:02,830 --> 00:46:05,850
Malheureusement, d 'après ces infos,
aucun des clients de l 'hôtel ne
494
00:46:05,850 --> 00:46:06,850
être notre assassin.
495
00:46:07,730 --> 00:46:08,810
Pas Giovanni, en tout cas.
496
00:46:10,390 --> 00:46:11,390
Ok, merci.
497
00:46:14,930 --> 00:46:21,870
Qu 'est -ce qu 'il t 'a dit ? Il a
498
00:46:21,870 --> 00:46:24,210
enfin réussi à récupérer le dossier dans
la voiture de Piani.
499
00:46:24,850 --> 00:46:25,850
Et ?
500
00:46:26,250 --> 00:46:29,370
Il n 'y a aucune correspondance entre
les clients de l 'hôtel et les hommes du
501
00:46:29,370 --> 00:46:30,370
clan Nizi.
502
00:46:31,750 --> 00:46:33,810
La seule piste qu 'on a, c 'est celle du
passeur.
503
00:46:37,550 --> 00:46:44,410
Tu crois qu 'on va réussir à le
convaincre de parler ? Moi, je crois
504
00:46:44,410 --> 00:46:46,770
que... que c 'est qu 'un petit garçon.
505
00:46:47,590 --> 00:46:49,010
Qu 'à son âge, il devrait s 'amuser.
506
00:46:50,070 --> 00:46:52,150
Et qu 'on devrait le laisser tranquille
avec toutes nos questions.
507
00:46:54,190 --> 00:46:56,030
T 'es vraiment une belle personne,
Karim.
508
00:46:58,210 --> 00:46:59,210
Crois -moi.
509
00:47:09,310 --> 00:47:10,410
Je t 'aime tellement.
510
00:47:14,110 --> 00:47:16,350
Je t 'aime tellement. Tu le sais, ma
chérie.
511
00:47:28,880 --> 00:47:35,140
que tu m 'entends n
512
00:47:35,140 --> 00:47:37,720
'abandonne pas
513
00:48:51,180 --> 00:48:55,260
Où tu as pris ça ? C 'était dans la
voiture du maréchal, dans le fameux
514
00:48:57,840 --> 00:48:59,240
Qui tu es vraiment, papa ?
39931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.