All language subtitles for Dolomites - Piégés aux sommets - 1x05 - Le suspect

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,510 --> 00:00:51,970 On a réussi, mon amour. 2 00:00:54,230 --> 00:01:00,530 On est les maîtres de la montagne ! Ouais, mais la prochaine fois, 3 00:01:00,670 --> 00:01:02,630 on sera obligés de viser plus haut. 4 00:01:03,870 --> 00:01:04,910 Giorgio, t 'es jamais content. 5 00:01:05,690 --> 00:01:07,070 La crête est impraticable. 6 00:01:07,290 --> 00:01:08,290 Tu me connais, Max. 7 00:01:08,490 --> 00:01:11,110 Je nous trouverai un moyen d 'ouvrir une via ferrata ici aussi. 8 00:01:16,190 --> 00:01:17,890 Faut absolument immortaliser ce moment. 9 00:01:18,630 --> 00:01:19,630 Bouge pas. 10 00:01:22,920 --> 00:01:23,720 Attends pas ! 11 00:01:23,720 --> 00:01:35,880 Papa 12 00:01:35,880 --> 00:01:44,540 ! 13 00:01:55,930 --> 00:02:01,490 Pourquoi ? Pourquoi ? Maman ! Maman ! Maman ! 14 00:02:01,490 --> 00:02:07,910 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Tu ne le vois pas ? Quelqu 'un l 'a tué. 15 00:02:08,229 --> 00:02:11,050 T 'es carabinière, c 'est toi qui dois faire quelque chose maintenant. Calme 16 00:02:11,050 --> 00:02:11,769 -toi, Lorenzo. 17 00:02:11,770 --> 00:02:14,610 Ce n 'est pas de sa faute. Remets -le, je ne veux pas que les clients le voient 18 00:02:14,610 --> 00:02:15,610 dans cet état. 19 00:02:16,070 --> 00:02:17,070 Maman. 20 00:02:19,290 --> 00:02:20,290 Maman. 21 00:02:21,170 --> 00:02:22,170 Reste calme. 22 00:02:22,710 --> 00:02:24,830 Non, ne le touchez pas, vous entendez ? 23 00:02:37,160 --> 00:02:38,420 Viens, je t 'emmène à l 'infirmerie. 24 00:02:38,820 --> 00:02:43,340 Non, je veux rester avec lui. On ne peut pas rester ici, il fait trop froid. 25 00:02:44,420 --> 00:02:46,880 Et on ne peut pas non plus laisser Max comme ça dehors. 26 00:02:47,220 --> 00:02:51,580 Tu ne veux pas qu 'on le transporte dans l 'hôtel ? Il sera mieux que dans la 27 00:02:51,580 --> 00:02:52,580 neige. 28 00:03:13,550 --> 00:03:14,550 Rentre dans l 'auto, Anita. 29 00:03:15,930 --> 00:03:16,930 Va à l 'intérieur. 30 00:03:17,330 --> 00:03:19,130 Allez, dépêche -toi. 31 00:03:51,790 --> 00:03:57,750 Qui a bien pu faire ça ? Et pourquoi ? J 'en sais rien. 32 00:03:59,890 --> 00:04:03,970 Pour commencer, on va reconstituer les faits en partant des heures précédant sa 33 00:04:03,970 --> 00:04:04,970 mort. 34 00:04:05,210 --> 00:04:07,170 Et trouver qui l 'a vu avant qu 'il meure. 35 00:04:07,710 --> 00:04:08,710 Moi. 36 00:04:08,990 --> 00:04:09,990 Et Lucas. 37 00:04:10,790 --> 00:04:13,430 Et Sylvia. On avait prévu de se retrouver à 6 heures. 38 00:04:14,810 --> 00:04:15,810 Directement à sa voiture. 39 00:04:17,730 --> 00:04:19,230 Quand on est arrivé, il était mort. 40 00:04:19,470 --> 00:04:21,410 Tu vas pouvoir nous dire l 'heure de son décès. 41 00:04:22,330 --> 00:04:29,230 Je ne suis pas médecin légiste, mais... Étant donné l 'état de 42 00:04:29,230 --> 00:04:33,750 son cadavre, d 'après moi, quand on l 'a trouvé, ça faisait pas longtemps qu 'on 43 00:04:33,750 --> 00:04:34,750 l 'avait tué. 44 00:04:44,110 --> 00:04:45,110 Salut. 45 00:04:47,510 --> 00:04:48,750 Anita m 'a dit pour Max. 46 00:04:51,600 --> 00:04:54,620 Vous avez une idée de la personne qui l 'a tué ? Non, pas encore. 47 00:04:55,700 --> 00:04:59,300 Et toi, comment tu vas ? Quand je me suis réveillée, t 'étais sorti. 48 00:04:59,760 --> 00:05:06,480 Oui, j 'étais dehors, j 'avais... J 'avais décidé d 'accompagner Max pour l 49 00:05:06,480 --> 00:05:07,480 'ascension. 50 00:05:08,020 --> 00:05:11,120 Et pourquoi tu m 'as rien dit ? Parce que je voulais pas t 'inquiéter. 51 00:05:12,560 --> 00:05:16,260 T 'as changé depuis qu 'on a essayé de tuer Claudia. Tu fais une fixation. Tout 52 00:05:16,260 --> 00:05:19,900 ce qui t 'intéresse, c 'est de savoir qui a fait le coup et... Et je te 53 00:05:19,900 --> 00:05:20,900 reconnais plus. 54 00:05:21,200 --> 00:05:24,300 Je ne suis pas idiote. Je sais qu 'Anita et Claudia feront toujours partie de ta 55 00:05:24,300 --> 00:05:25,300 vie. 56 00:05:27,580 --> 00:05:34,100 Mais dans tout cas, je suis quoi pour toi ? Qu 'est -ce qui te prend, Yannick 57 00:05:34,100 --> 00:05:37,880 On vient à peine de tuer un homme, et tu viens me dire ça. 58 00:05:38,680 --> 00:05:39,720 C 'est vrai, t 'as raison. 59 00:05:44,440 --> 00:05:47,900 À votre connaissance, il avait des habitudes un peu particulières. 60 00:05:49,590 --> 00:05:54,530 Quelque chose dont il avait tendance à abuser ? L 'alcool ou jouer aux jeux d 61 00:05:54,530 --> 00:05:56,330 'argent ? Non. 62 00:05:59,110 --> 00:06:04,910 Est -ce qu 'il avait reçu des menaces ? Lydia, mon père était respectable et tu 63 00:06:04,910 --> 00:06:05,910 le sais. 64 00:06:05,950 --> 00:06:07,330 Il était aimé de tout le monde. 65 00:06:41,710 --> 00:06:45,090 On va devoir le dire aux autres, avant qu 'ils l 'apprennent autrement. 66 00:06:48,590 --> 00:06:50,370 J 'ai trouvé ça dans le sac à dos de Max. 67 00:06:51,370 --> 00:06:53,710 La photocopie des papiers d 'identité d 'un des clients. 68 00:06:54,050 --> 00:06:56,950 Il les gardait toutes sur lui pour retrouver celui qui a voulu tuer 69 00:06:57,750 --> 00:07:01,010 A l 'évidence, la personne qui l 'a tuée voulait les faire disparaître, mais il 70 00:07:01,010 --> 00:07:02,310 a oublié de détruire celle -là. 71 00:07:02,910 --> 00:07:07,290 Alors Max serait mort à cause de moi, c 'est ça ? 72 00:07:21,740 --> 00:07:23,160 Je viens d 'apprendre pour ton père. 73 00:07:24,140 --> 00:07:26,540 Je ne sais pas quoi te dire, je suis désolé pour toi. 74 00:07:27,160 --> 00:07:31,540 Si je peux faire quelque chose... Merci, c 'est gentil. 75 00:07:36,460 --> 00:07:43,100 Petra ! Petra ! Qu 76 00:07:43,100 --> 00:07:48,240 'est -ce qui lui est arrivé ? Ils ont trouvé quelque chose ? 77 00:07:48,840 --> 00:07:52,120 Ils disent que ça doit être le même tueur que celui qui a essayé de tuer 78 00:07:52,120 --> 00:07:53,120 Claudia. 79 00:07:53,220 --> 00:07:55,040 Comment ça ? Oui. 80 00:07:55,540 --> 00:07:59,660 Si vous vous étiez caché ailleurs, notre père serait encore en vie aujourd 'hui. 81 00:08:18,320 --> 00:08:19,239 Pas bien. 82 00:08:19,240 --> 00:08:22,380 Je ne me suis jamais occupée d 'un homicide jusqu 'ici. Ok, je comprends, 83 00:08:22,380 --> 00:08:26,640 tu... Tu dois nous dire ce qu 'on peut faire de ces dépouilles. 84 00:08:27,640 --> 00:08:30,340 Il faut qu 'on décide ensemble ce qu 'on dit aux autres clients et quand. 85 00:08:31,120 --> 00:08:32,799 Une seconde. Il faut vraiment qu 'on en discute. 86 00:08:33,860 --> 00:08:37,720 Je n 'ai pas le droit de manger de farine, je l 'avais précisé en arrivant. 87 00:08:37,720 --> 00:08:39,380 quoi, ça ? Je fais un régime cétogène. 88 00:08:39,580 --> 00:08:42,880 Je suis vraiment désolée, madame, mais on m 'a demandé de servir ça à tous les 89 00:08:42,880 --> 00:08:46,820 clients. Ce sont les nouvelles dispositions. Et les dispositions de qui 90 00:08:46,820 --> 00:08:50,320 est le génie qui a décidé qu 'on devait tous manger pareil ? Les propriétaires 91 00:08:50,320 --> 00:08:51,320 de l 'hôtel, madame. 92 00:08:51,440 --> 00:08:54,620 Mon épouse ne peut pas manger ce que vous avez préparé. Je pense que c 'est 93 00:08:54,620 --> 00:08:57,120 clair, non ? Qu 'est -ce qu 'on en a à foutre de ce qu 'elle peut manger, votre 94 00:08:57,120 --> 00:09:00,460 épouse ? Oh, mais comment tu me parles, toi ? Lâche -moi. Comment tu veux que je 95 00:09:00,460 --> 00:09:03,200 me calme ? Notre père vient à peine de se faire tuer et ces deux cons se 96 00:09:03,200 --> 00:09:04,200 plaignent devant un gâteau. 97 00:09:04,460 --> 00:09:07,260 T 'as entendu ? Max a été tué. 98 00:09:07,940 --> 00:09:08,940 C 'est vrai, il est parti. 99 00:09:09,120 --> 00:09:11,020 Et ça lui est arrivé quand ? C 'est arrivé ce matin. 100 00:09:15,910 --> 00:09:16,910 C 'est la vérité. 101 00:09:18,050 --> 00:09:20,310 On l 'a retrouvé mort dans sa voiture ce matin. 102 00:09:20,630 --> 00:09:22,830 Et on sait qui l 'a tué ? Non, on n 'en a aucune idée. 103 00:09:23,450 --> 00:09:26,910 On sait simplement que le responsable est encore parmi nous, c 'est tout. 104 00:09:45,100 --> 00:09:48,180 Quand j 'ai vu Max mort ce matin, ça m 'a rappelé ce pauvre homme. 105 00:09:48,860 --> 00:09:51,320 Celui qui a été tué devant moi quand je travaillais à Naples. 106 00:09:53,180 --> 00:09:54,180 Oui. 107 00:09:56,160 --> 00:09:57,360 Je suis vraiment désolé. 108 00:09:59,520 --> 00:10:03,280 Elena a encore un peu de fièvre, mais c 'est normal après la crise d 'hier. 109 00:10:08,900 --> 00:10:11,640 Écoute, je sais que tu penses être responsable de la mort de Max. 110 00:10:12,800 --> 00:10:13,800 Mais ça n 'a rien à voir. 111 00:10:15,210 --> 00:10:17,210 C 'est pas ma faute. Non, ce n 'est pas ta faute. 112 00:10:18,470 --> 00:10:21,410 Je sais que c 'est pas ma faute si des voyous ont tué un homme devant mes yeux. 113 00:10:22,070 --> 00:10:24,610 C 'est pas ma faute si ma fille doit vivre un véritable enfer. 114 00:10:24,850 --> 00:10:27,510 Et c 'est pas ma faute s 'ils ont envoyé quelqu 'un pour me tuer. 115 00:10:29,750 --> 00:10:34,290 Mais... ça me console pas pour autant. 116 00:10:38,610 --> 00:10:41,230 Écoute... Je... 117 00:10:41,520 --> 00:10:44,860 Je ne peux pas savoir ce que tu éprouves, mais je ne suis pas sûr que 118 00:10:44,860 --> 00:10:47,680 a tué Max soit aussi la personne qui a voulu te tuer l 'autre jour. 119 00:10:49,480 --> 00:10:53,340 Pourquoi tu penses ça ? Pour toi, on a remplacé des médicaments. 120 00:10:54,120 --> 00:10:55,500 Ce n 'est pas le même mode opératoire. 121 00:10:57,860 --> 00:10:59,980 Ce n 'est pas la même chose de tuer quelqu 'un comme ça. 122 00:11:00,560 --> 00:11:01,780 Je veux dire, de sang froid. 123 00:11:08,740 --> 00:11:09,800 Vous devez venir dans le hall. 124 00:11:10,630 --> 00:11:11,630 Tout de suite. 125 00:11:14,770 --> 00:11:15,770 On arrive. 126 00:11:17,810 --> 00:11:21,010 Qu 'est -ce que tu vas faire maintenant ? Essayer de comprendre ce qui lui est 127 00:11:21,010 --> 00:11:24,310 arrivé. Ah oui ? En restant assise devant un café comme si de rien n 'était 128 00:11:24,310 --> 00:11:27,050 devrais nous donner des armes pour qu 'on puisse se défendre. On donnerait une 129 00:11:27,050 --> 00:11:28,050 arme au tueur aussi. 130 00:11:29,610 --> 00:11:30,610 Carrie va raison. 131 00:11:30,970 --> 00:11:31,970 Ce n 'est pas une bonne idée. 132 00:11:32,870 --> 00:11:36,470 Alors on fait quoi ? On attend qu 'elle nous protège ? Vous voyez bien qu 'elle 133 00:11:36,470 --> 00:11:37,930 est incapable de réagir. Un peu de respect Lorenzo. 134 00:11:39,550 --> 00:11:42,130 Toi, on t 'a pas demandé ton avis. On se calme, c 'est pas comme ça qu 'on va 135 00:11:42,130 --> 00:11:43,130 arranger la situation. 136 00:11:44,130 --> 00:11:50,950 Lydia ? Lydia, tu te sens bien ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Elle fait une crise de 137 00:11:50,950 --> 00:11:53,250 panique. Aidez -moi à l 'emmener dehors, elle a besoin d 'air frais. 138 00:12:01,350 --> 00:12:02,350 Oui, 139 00:12:05,890 --> 00:12:06,890 entrez. 140 00:12:08,940 --> 00:12:11,380 Madame Zanine, on vient d 'apprendre la nouvelle. 141 00:12:11,580 --> 00:12:14,920 On est vraiment désolé pour vous. On vous présente toutes nos condoléances. 142 00:12:15,240 --> 00:12:16,240 Merci. 143 00:12:17,220 --> 00:12:22,800 On voulait également vous dire que... Enfin, bref, étant donné la situation, 144 00:12:22,800 --> 00:12:24,440 est obligé d 'annuler l 'offre qu 'on a faite. 145 00:12:24,920 --> 00:12:29,680 Comment ? Eh bien, vous comprenez, après ce qui est arrivé à votre époux, on n 146 00:12:29,680 --> 00:12:30,880 'a pas très envie de poursuivre. 147 00:12:31,340 --> 00:12:32,980 On ne peut pas acheter cet hôtel. 148 00:12:34,220 --> 00:12:36,080 Mon mari vient à peine de mourir. 149 00:12:39,120 --> 00:12:43,580 Vous croyez vraiment que je pense à la vente ? Maintenant, soyez gentil, allez 150 00:12:43,580 --> 00:12:44,259 -vous -en. 151 00:12:44,260 --> 00:12:47,380 Il faudrait d 'abord qu 'on discute de la question du remboursement des 152 00:12:47,440 --> 00:12:48,780 Sortez d 'ici tous les deux, s 'il vous plaît. 153 00:12:57,480 --> 00:13:03,720 Qu 'est -ce qu 'il te voulait, ces dollars ? 154 00:13:03,720 --> 00:13:05,000 Rien, chérie. 155 00:13:05,760 --> 00:13:06,760 Rien juste. 156 00:13:07,920 --> 00:13:09,620 Juste me présenter leurs condoléances. 157 00:13:25,400 --> 00:13:29,200 S 'il vous plaît, écoutez -moi. Nous sommes tous bouleversés par ce qui est 158 00:13:29,200 --> 00:13:30,200 arrivé ce matin. 159 00:13:30,600 --> 00:13:34,780 Mais le plus important, c 'est de ne pas perdre de vue la réalité. 160 00:13:35,390 --> 00:13:39,050 de garder toujours en tête que nous devons prendre soin les uns des autres 161 00:13:39,050 --> 00:13:41,610 nous entraider jusqu 'à l 'arrivée des secours. S 'ils arrivent un jour, 162 00:13:41,710 --> 00:13:45,870 personne ne viendra nous secourir. Vous n 'avez pas encore compris ? On a déjà 163 00:13:45,870 --> 00:13:48,350 passé cinq jours isolés. Ils vont quand même bien finir par arriver. 164 00:13:48,750 --> 00:13:50,990 Oui, mais combien de temps ? Il va falloir patienter encore. 165 00:13:51,270 --> 00:13:53,710 Et on fait comment en attendant qu 'ils viennent ? Du calme, du calme, s 'il 166 00:13:53,710 --> 00:13:54,249 vous plaît. 167 00:13:54,250 --> 00:13:56,370 On n 'a pas vraiment besoin d 'une vague de panique en plus. 168 00:13:57,630 --> 00:13:58,970 Je suis d 'accord avec Umberto. 169 00:13:59,370 --> 00:14:02,410 Les secours vont finir par arriver, mais en attendant, on doit s 'organiser. 170 00:14:02,950 --> 00:14:03,789 Ah ouais ? 171 00:14:03,790 --> 00:14:06,990 Si on demandait de l 'aide à l 'assassin de mon père, ça vous dit ? On va 172 00:14:06,990 --> 00:14:08,390 continuer à mener notre enquête. 173 00:14:08,630 --> 00:14:10,070 Mais pour le moment, il y a plus urgent. 174 00:14:10,350 --> 00:14:13,670 On doit faire des équipes pour aller chercher de la nourriture et du 175 00:14:13,750 --> 00:14:14,970 Faites comme vous voulez, vous me faites chier. 176 00:14:16,710 --> 00:14:18,050 Faites -moi confiance. 177 00:14:18,510 --> 00:14:19,530 Les secours vont arriver. 178 00:14:20,930 --> 00:14:23,090 Et vous verrez qu 'ensemble, nous nous en sortirons. 179 00:14:30,730 --> 00:14:32,250 Comment va Lydia ? Mieux. 180 00:14:33,430 --> 00:14:35,650 Elle se repose. Je l 'ai laissée dans sa chambre. 181 00:14:39,730 --> 00:14:45,230 Mais... Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tout à l 'heure, j 'ai demandé à Irénée de me 182 00:14:45,230 --> 00:14:48,170 préparer l 'échographe. Excuse -moi, désolée, mais j 'ai oublié. Je te le 183 00:14:48,170 --> 00:14:49,170 tout de suite. 184 00:14:54,050 --> 00:15:01,050 Il y a un souci avec Marco 185 00:15:01,050 --> 00:15:02,050 ? 186 00:15:03,240 --> 00:15:06,080 Pourquoi tu poses la question ? Parce que je le connais. 187 00:15:07,020 --> 00:15:09,760 Et je pense que je te connais un peu mieux aussi maintenant. 188 00:15:13,060 --> 00:15:17,400 Tu le savais, toi, qu 'il voulait escalader la paroi avec les autres ? 189 00:15:17,400 --> 00:15:18,400 ne m 'avait rien dit. 190 00:15:18,900 --> 00:15:21,800 Mais c 'est tout à fait son genre. Il veut toujours aider les gens qui l 191 00:15:21,800 --> 00:15:23,560 'entourent et il ne dit rien de ce qu 'il ressent. 192 00:15:25,520 --> 00:15:27,620 J 'espère que vous réussirez à en discuter. 193 00:15:42,350 --> 00:15:44,090 Il refuse que je reste près de lui. 194 00:15:44,570 --> 00:15:46,890 Je ne sais pas quoi faire ni comment l 'aider. 195 00:15:50,610 --> 00:15:51,610 Viens. 196 00:16:00,790 --> 00:16:03,830 Petra et ta mère sont en train de composer des équipes pour chercher de la 197 00:16:03,830 --> 00:16:04,890 nourriture dans les maisons. 198 00:16:05,610 --> 00:16:07,090 Pourquoi on n 'irait pas nous aussi ? 199 00:16:07,310 --> 00:16:09,450 C 'est une bonne idée. On pourrait passer voir au chalet. 200 00:16:09,670 --> 00:16:12,910 Il y a de la nourriture là -bas et un générateur et peut -être que les 201 00:16:12,910 --> 00:16:14,590 propriétaires avaient du carburant quelque part. 202 00:16:15,570 --> 00:16:19,230 Si vous avez tellement envie de partir, allez -y tous les deux. 203 00:16:24,090 --> 00:16:25,310 Je te comprends, tu sais. 204 00:16:26,230 --> 00:16:29,010 Et je sais qu 'on se casse les pieds, Anita et moi, à insister comme ça. 205 00:16:29,210 --> 00:16:30,490 Allez, dis -moi ce que je ressens. 206 00:16:32,010 --> 00:16:36,370 Ma mère est morte d 'un cancer il y a un an. 207 00:16:37,360 --> 00:16:40,140 J 'étais complètement détruit. Je voulais plus voir personne. 208 00:16:41,960 --> 00:16:43,580 Mais on me collait toute la journée. 209 00:16:44,740 --> 00:16:46,340 Ils disaient que je devais réagir. 210 00:16:47,060 --> 00:16:49,680 Qu 'il faudrait bien que j 'apprenne à vivre avec cette tristesse. 211 00:16:52,560 --> 00:16:54,040 J 'aurais aimé tuer tous ces gens. 212 00:16:55,400 --> 00:16:59,380 Mais tu veux que je te dise ? Ils avaient raison. 213 00:17:00,760 --> 00:17:03,180 D 'accord. 214 00:17:03,560 --> 00:17:04,760 Tu veux que je te dise ? 215 00:17:05,680 --> 00:17:07,380 J 'en ai rien à foutre de ton histoire. 216 00:17:08,660 --> 00:17:10,700 Attends, Lorenzo, où tu vas ? Foutez -moi la paix. 217 00:17:40,110 --> 00:17:41,950 Ça sert à rien, c 'est fermé à clé. 218 00:17:42,950 --> 00:17:48,050 Tu veux voler celui qui te fournit ? Je jouerai pas au gros dur si j 'étais toi. 219 00:17:48,450 --> 00:17:53,870 Si on nous démasque, tu seras le premier à tomber, non ? Qu 'est -ce que tu 220 00:17:53,870 --> 00:17:59,010 viens piquer ? Je voudrais du chocolat, des petits gâteaux secs et une bouteille 221 00:17:59,010 --> 00:18:00,010 de vin correct. 222 00:18:21,800 --> 00:18:22,800 Là, tu me vexes. 223 00:18:33,540 --> 00:18:39,380 C 'est terrible ce qui est arrivé à Zanine, hein ? 224 00:18:39,380 --> 00:18:41,900 Max était un homme très généreux. 225 00:18:42,920 --> 00:18:46,420 Le sale fumier qui s 'est permis de le tuer mériterait de finir égorgé comme 226 00:18:46,420 --> 00:18:47,420 lui. 227 00:19:05,920 --> 00:19:07,500 Attendez -moi, je viens avec vous. 228 00:20:48,550 --> 00:20:49,810 Lydia. Je démissionne. 229 00:20:52,770 --> 00:20:55,670 À partir d 'aujourd 'hui, je ne suis plus la carabinière Hercoly, je suis 230 00:20:55,670 --> 00:20:56,670 Lydia. 231 00:20:57,350 --> 00:20:59,710 Je n 'ai pas été à la hauteur et ça va être encore pire. 232 00:21:00,290 --> 00:21:02,410 Je n 'ai aucune expérience pour mener une enquête. 233 00:21:03,510 --> 00:21:06,730 C 'est trop compliqué. Et comme vous l 'avez vu, je n 'ai pas réussi non plus à 234 00:21:06,730 --> 00:21:07,730 maintenir l 'ordre. 235 00:21:08,150 --> 00:21:09,630 En tout cas, ça vaut mieux pour nous tous. 236 00:21:11,709 --> 00:21:15,790 Lydia ? Tu peux pas nous abandonner, Lydia ? Laisse -la, ça fait rien. 237 00:21:16,350 --> 00:21:17,350 Lydia a raison. 238 00:21:18,790 --> 00:21:19,830 Elle ne peut pas nous aider. 239 00:21:20,050 --> 00:21:21,550 La situation est trop compliquée. 240 00:21:29,170 --> 00:21:30,550 On peut plus compter sur Lydia. 241 00:21:32,790 --> 00:21:34,790 On va être obligés de démasquer le tueur tout seul. 242 00:21:35,670 --> 00:21:38,470 Et comment ? On n 'est pas policiers, nous. 243 00:21:39,040 --> 00:21:41,260 Je ne saurais ni quoi, ni où, ni qui chercher. 244 00:21:41,460 --> 00:21:45,080 Mais en étudiant sa blessure, tu arriveras peut -être à savoir avec quoi 245 00:21:45,080 --> 00:21:46,080 tué. 246 00:21:46,340 --> 00:21:50,520 Avec un couteau. Bien sûr, mais quel type de couteau ? Un couteau de cuisine, 247 00:21:50,520 --> 00:21:52,560 chasse ? Je n 'en sais rien. 248 00:21:54,400 --> 00:21:57,540 La moindre information sur le mode opératoire du tueur sera essentielle. 249 00:21:59,240 --> 00:22:00,360 Ok, je comprends. 250 00:22:00,920 --> 00:22:03,440 Il va falloir que j 'examine encore une fois le corps de Max. 251 00:22:37,139 --> 00:22:38,320 Voilà. Cherchez un peu partout. 252 00:22:38,560 --> 00:22:41,460 Dans la cuisine et près du générateur, il devrait y avoir du carburant. 253 00:22:42,340 --> 00:22:43,380 Moi, je vais voir dans les chambres. 254 00:22:50,900 --> 00:22:55,840 Vous venez souvent ici ? Oui, oui, on est même venus hier soir. 255 00:22:56,440 --> 00:22:58,240 Ça a dû être une super soirée. 256 00:22:59,060 --> 00:23:00,060 Ouais. 257 00:23:00,400 --> 00:23:01,620 Enfin bref, pas tant que ça. 258 00:23:01,980 --> 00:23:03,020 Ça aurait pu être mieux. 259 00:23:04,260 --> 00:23:05,260 Excuse -moi. 260 00:23:05,450 --> 00:23:07,970 C 'est ta vie, ça me regarde pas. Non, c 'est rien, t 'inquiète. 261 00:23:54,350 --> 00:24:00,050 Tu fous quoi avec ça ? Rien, je l 'ai trouvé là. 262 00:24:00,590 --> 00:24:02,250 Alors remets -le où tu l 'as pris et on s 'en va. 263 00:24:03,650 --> 00:24:04,650 Certainement pas. 264 00:24:04,930 --> 00:24:07,410 Si le salaud s 'approche d 'Anita ou de sa mère, je lui tire une balle. 265 00:24:07,630 --> 00:24:10,750 Mais tu sais pas tirer. Bien sûr que si, mon père m 'a appris. S 'il te plaît, 266 00:24:10,750 --> 00:24:12,970 pose -le. Tu fermes ta gueule, personne doit le savoir, t 'as pigé. 267 00:24:13,830 --> 00:24:16,670 Les gars, je l 'ai trouvé au moins ça, du carburant. 268 00:24:16,990 --> 00:24:17,990 Ah, parfait. 269 00:24:19,650 --> 00:24:22,670 Qu 'est -ce que vous avez ? Rien, on se tient. 270 00:24:24,590 --> 00:24:25,590 Allez. 271 00:24:29,930 --> 00:24:31,410 Les bords sont réguliers. 272 00:24:31,650 --> 00:24:33,190 La blessure est très profonde. 273 00:24:36,350 --> 00:24:38,330 Il n 'y a pas d 'hématome ni d 'autre coupure. 274 00:24:40,170 --> 00:24:42,470 J 'ai l 'impression qu 'il n 'a même pas essayé de se défendre. 275 00:24:48,850 --> 00:24:53,830 Alors, Marco et toi, vous avez pu discuter ? Pourquoi tu me demandes ça ? 276 00:24:54,090 --> 00:24:56,130 Parce que j 'ai besoin que tu aies la tête à ce que tu fais. 277 00:24:57,530 --> 00:24:58,850 Et parce que j 'ai besoin de toi. 278 00:25:03,410 --> 00:25:04,410 Parle -lui. 279 00:25:04,990 --> 00:25:06,610 N 'attends pas qu 'il vienne vers toi. 280 00:25:07,090 --> 00:25:09,370 C 'est la personne la plus têtue que j 'ai jamais rencontrée. 281 00:25:09,650 --> 00:25:11,190 Ça c 'est parce que tu ne me connaissais pas. 282 00:25:34,600 --> 00:25:37,800 Où vous avez trouvé tout ça ? Plus au nord, dans un chalet. 283 00:25:38,480 --> 00:25:40,400 Je connais les propriétaires, ils m 'ont laissé leur clé. 284 00:25:42,620 --> 00:25:43,620 Bien joué. 285 00:25:44,420 --> 00:25:46,000 Attends, je vais le porter. Laisse -moi faire. 286 00:25:54,540 --> 00:25:57,620 Comment ça va ? Bien, je dirais. 287 00:25:58,660 --> 00:26:00,860 Lorenzo a vraiment une force de caractère pas possible. 288 00:26:01,280 --> 00:26:02,600 Il commence déjà à aller mieux. 289 00:26:03,280 --> 00:26:04,600 Je veux savoir comment toi tu vas. 290 00:26:04,800 --> 00:26:05,800 Pas lui. 291 00:26:08,100 --> 00:26:09,100 J 'en sais rien, papa. 292 00:26:10,600 --> 00:26:14,320 J 'ai peur de tout. J 'ai peur pour toi, pour... pour maman. 293 00:26:14,840 --> 00:26:16,780 Alors j 'essaie de m 'occuper pour pas y penser. 294 00:26:17,240 --> 00:26:18,400 T 'as raison, je comprends. 295 00:26:20,560 --> 00:26:22,300 Mais je te promets qu 'il vous arrivera rien. 296 00:26:23,340 --> 00:26:25,800 Ni à toi, ni à ta maman. Ni à moi, ni aux autres. 297 00:26:33,900 --> 00:26:35,880 Il faut donner le pistolet à Lydia ou à ta mère. 298 00:26:36,760 --> 00:26:37,860 Je veux pas leur donner. 299 00:26:38,240 --> 00:26:41,640 C 'est moi qui l 'ai trouvé, j 'en ferai ce que je veux. C 'est clair ? 300 00:26:41,640 --> 00:26:47,020 Lorenzo ? 301 00:26:47,020 --> 00:26:51,680 Viens, il y a du nouveau sur papa. 302 00:26:55,420 --> 00:26:58,320 Max a été tué avec un couteau à la lame très bien aiguisé. 303 00:26:59,620 --> 00:27:00,720 Comme un couteau de chasse ? 304 00:27:01,200 --> 00:27:04,340 Ou un couteau de boucher, un de ceux qu 'on trouve aussi dans une cuisine. 305 00:27:05,240 --> 00:27:06,720 Là, tu as rapporté un seul coup. 306 00:27:07,340 --> 00:27:10,540 Avec précision, à la veine jugulaire. Maman, si c 'est trop difficile, je t 307 00:27:10,540 --> 00:27:11,540 'accompagne dehors. 308 00:27:11,860 --> 00:27:12,860 Non. 309 00:27:13,400 --> 00:27:14,680 Et il y a autre chose. 310 00:27:15,800 --> 00:27:17,420 Max n 'a pas opposé de résistance. 311 00:27:17,840 --> 00:27:20,060 Il n 'y a aucune blessure sur ses mains ou sur ses bras. 312 00:27:21,000 --> 00:27:24,180 Ce qui veut dire qu 'il n 'a pas eu la possibilité de se défendre. Il a dû être 313 00:27:24,180 --> 00:27:25,620 surpris et il a été pris de court. 314 00:27:25,860 --> 00:27:27,800 Ou alors il connaissait son agresseur. 315 00:27:28,680 --> 00:27:30,440 Oui, ça pourrait être n 'importe qui. 316 00:27:31,220 --> 00:27:32,320 Papa connaissait tous les gens d 'ici. 317 00:27:33,260 --> 00:27:40,260 Hier soir, j 'ai vu... J 'ai vu une personne dehors. Oh ! Qui c 'était ? Je 318 00:27:40,260 --> 00:27:43,120 pas, il s 'était caché, on voyait pas bien, il faisait nuit. Pourquoi tu nous 319 00:27:43,120 --> 00:27:45,960 as pas parlé ? Parce que sur le moment, j 'ai pensé que c 'était un animal, mais 320 00:27:45,960 --> 00:27:47,480 en y repensant, je suis pas sûr qu 'il en était un. 321 00:27:48,380 --> 00:27:52,460 Tout ça, ce sont les affaires de Max ? Oui, Irénée nous les a amenées. 322 00:28:05,690 --> 00:28:07,650 Mais cette photo, c 'est pas celle de mon mari. 323 00:28:09,410 --> 00:28:10,410 Attendez. 324 00:28:28,110 --> 00:28:29,530 Celle -là, c 'est la photo de mon oncle. 325 00:28:31,490 --> 00:28:32,490 Alors c 'est lui. 326 00:28:32,720 --> 00:28:33,720 Ce que tu racontes, non. 327 00:28:34,140 --> 00:28:36,280 Giorgio n 'aurait jamais fait ça. Il détestait papa. 328 00:28:36,900 --> 00:28:39,900 Ça doit être lui que j 'ai vu dehors hier soir. C 'est lui qui a... Je l 'ai 329 00:28:39,900 --> 00:28:44,040 hier. Je voulais lui demander de nous aider à finir la Via Ferrata, mais il n 330 00:28:44,040 --> 00:28:45,040 pas voulu venir. 331 00:28:45,520 --> 00:28:49,100 Qui est cette femme ? C 'est ma mère, la sœur de Giorgio. 332 00:28:49,700 --> 00:28:52,640 Elle a eu un accident dans la montagne quand mon père et eux cherchaient à 333 00:28:52,640 --> 00:28:53,880 ouvrir la haute Via Ferrata. 334 00:28:54,540 --> 00:28:57,620 Je ne sais pas pourquoi, mais Giorgio était convaincu que c 'était la faute de 335 00:28:57,620 --> 00:28:58,980 mon père et depuis, il ne se parlait plus. 336 00:29:30,570 --> 00:29:32,210 Le feu de cheminée, ça me rappelle mon enfance. 337 00:29:33,530 --> 00:29:34,770 Je restais souvent tout seul. 338 00:29:37,090 --> 00:29:40,750 Mon père a quitté ma mère quand j 'avais à peine 5 ans. J 'ai passé des heures à 339 00:29:40,750 --> 00:29:41,750 fixer les flammes. 340 00:29:42,490 --> 00:29:44,570 En attendant que ma mère rentre en fin du travail. 341 00:29:49,390 --> 00:29:52,430 Ça m 'aidait à me sentir moins triste. 342 00:29:58,860 --> 00:30:01,760 Mon père était là, lui. C 'était un général des carabiniers. 343 00:30:02,900 --> 00:30:05,960 Quand je suis née, je sais qu 'il était déçu parce qu 'il aurait voulu avoir un 344 00:30:05,960 --> 00:30:06,960 garçon. 345 00:30:13,400 --> 00:30:15,280 Quand j 'étais petite, il ne me parlait jamais. 346 00:30:15,840 --> 00:30:17,960 C 'était comme si j 'étais invisible pour lui. 347 00:30:19,480 --> 00:30:22,320 J 'ai toujours cru que tout était ma faute. 348 00:30:24,160 --> 00:30:28,140 Je me disais que si je voulais qu 'il m 'aime, je devais mériter son amour. 349 00:30:29,520 --> 00:30:31,280 C 'est pour ça que tu es devenue Carabinia. 350 00:30:36,340 --> 00:30:38,400 Je pensais que comme ça, il serait fier de moi. 351 00:30:39,740 --> 00:30:41,440 Mais en réalité, ça n 'a rien changé. 352 00:30:42,360 --> 00:30:45,060 Il a continué à ne pas me voir. J 'étais aussi invisible qu 'avant. 353 00:30:45,420 --> 00:30:48,220 Mais tu sais, c 'est lui qui aurait dû mériter ton amour, pas l 'inverse. 354 00:30:54,220 --> 00:30:59,100 Tout va bien ? Ce matin, quand j 'ai fait cette crise de panique, J 'ai eu 355 00:30:59,100 --> 00:31:00,100 au ventre. 356 00:31:00,860 --> 00:31:03,040 Comme une grosse crampe. Et j 'ai mal encore, ça doit. 357 00:32:22,160 --> 00:32:26,960 Eh Lorenzo, où tu vas ? Eh Lorenzo ! 358 00:32:26,960 --> 00:32:31,740 Tu veux bien me dire où tu vas ? Fous -moi la tête ! 359 00:32:50,370 --> 00:32:55,650 Papa, il s 'est passé hier. Vous avez parlé de quoi avec les Anines ? On a 360 00:32:55,650 --> 00:32:56,650 -être un suspect. 361 00:32:56,690 --> 00:32:57,910 On va bientôt aller le chercher. 362 00:32:58,290 --> 00:33:03,650 Qui c 'est ? Le beau -frère de Max, Giorgio. 363 00:33:05,910 --> 00:33:11,150 Lorenzo, il était là ? Oui, pourquoi ? Je crois qu 'il va chez Giorgio. 364 00:33:13,090 --> 00:33:16,030 Hier, pendant qu 'on récupérait du carburant, il a trouvé un pistolet. 365 00:33:17,360 --> 00:33:18,660 Il est parti avec, à mon avis. 366 00:33:29,260 --> 00:33:35,320 Jette ta hache par terre ! T 'as pas entendu ? Jette ta hache par terre, tout 367 00:33:35,320 --> 00:33:42,160 suite ! Qu 'est -ce qui se passe, Lorenzo ? 368 00:33:42,160 --> 00:33:46,280 C 'était toi devant l 'hôtel cette nuit, hein ? 369 00:33:49,590 --> 00:33:51,730 Réponds. Mon père avait confiance en toi. 370 00:33:52,050 --> 00:33:58,350 Et toi, tu l 'as tué. De quoi tu parles ? Maxime mort ? C 'est pas vrai. 371 00:33:58,550 --> 00:33:59,550 Il a été tué. 372 00:34:05,230 --> 00:34:06,490 Lorenzo, tu dois me le dire. 373 00:34:08,250 --> 00:34:14,570 Lorenzo, non ! Pousse le pistolet ! Non, 374 00:34:15,170 --> 00:34:16,170 non, fais pas ça, Lorenzo. 375 00:34:19,900 --> 00:34:21,280 Ça va aller, viens par là. 376 00:34:23,179 --> 00:34:24,560 C 'est fini, ça va aller. 377 00:34:27,800 --> 00:34:28,800 Non, non, non. 378 00:34:30,719 --> 00:34:31,719 Tu viens avec nous. 379 00:34:33,800 --> 00:34:34,800 Venez. 380 00:34:50,339 --> 00:34:52,659 Docteur, vous avez une minute ? Oui. 381 00:34:55,820 --> 00:34:58,700 T 'as encore eu des pertes de sang ? Oui. 382 00:34:59,100 --> 00:35:02,620 Je comprends. À ce stade de la grossesse, le seul moyen pour savoir si 383 00:35:02,620 --> 00:35:04,220 se porte bien, c 'est de faire une échographie. 384 00:35:06,200 --> 00:35:07,200 Ok. 385 00:35:09,500 --> 00:35:12,240 Tu restes avec moi ? Oui, bien sûr. 386 00:35:15,440 --> 00:35:16,440 On peut y aller ? 387 00:35:41,900 --> 00:35:42,900 Il bat hyper vite. 388 00:35:44,320 --> 00:35:45,800 Il a très envie de vivre. 389 00:35:48,960 --> 00:35:52,420 Il va bien. Il lui est rien arrivé, pas vrai ? Non. 390 00:35:52,760 --> 00:35:54,100 Il se porte à merveille. 391 00:35:57,500 --> 00:35:58,960 Je veux plus me faire avorter. 392 00:37:12,880 --> 00:37:15,560 Mais qu 'est -ce que tu fous ? T 'es malade ou quoi ? Et toi, qu 'est -ce que 393 00:37:15,560 --> 00:37:18,160 fous ici ? Je suis venu chercher des provisions pour l 'hôtel. 394 00:37:19,160 --> 00:37:20,560 Tu peux baisser ça, bon sang. 395 00:37:24,660 --> 00:37:31,220 Alors, c 'est chez toi ici ? Mais attends, tu rentres chez toi pour manger 396 00:37:31,220 --> 00:37:32,460 devras me rembourser pour ce que t 'as cassé. 397 00:37:34,240 --> 00:37:38,520 Ah oui, et ben toi, tu devras m 'expliquer d 'où elle sort, celle -là, 398 00:37:38,520 --> 00:37:39,520 barman. 399 00:37:41,040 --> 00:37:42,100 J 'ai pris ce que je voulais. 400 00:37:42,920 --> 00:37:43,920 Et je dirai rien. 401 00:37:52,180 --> 00:37:56,640 Hamid ! Hamid ! 402 00:37:56,640 --> 00:38:02,720 Hamid ! 403 00:38:20,910 --> 00:38:23,470 Il nous manque juste des branches pour les bras et c 'est bon. 404 00:38:24,790 --> 00:38:25,790 Alors regarde là -bas. 405 00:39:13,890 --> 00:39:14,950 Lara, viens, on y va. 406 00:39:19,790 --> 00:39:20,790 Lara ? 407 00:39:20,790 --> 00:39:27,490 Lara 408 00:39:27,490 --> 00:39:31,410 ? Lara ? 409 00:39:31,410 --> 00:39:37,390 Lara ? 410 00:39:37,390 --> 00:39:40,730 Umberto ? Qu 'est -ce qu 'il se passe ? 411 00:39:42,960 --> 00:39:44,140 Ma fille a disparu. 412 00:40:40,880 --> 00:40:42,800 On ne peut pas le séquestrer au sous -sol. 413 00:40:43,100 --> 00:40:45,400 On n 'a pas la moindre preuve que c 'est lui le coupable. 414 00:40:48,520 --> 00:40:49,760 On l 'a retrouvé dans son chalet. 415 00:40:52,580 --> 00:40:55,020 Je vous l 'ai déjà dit, je ne suis pas médecin légiste. 416 00:40:55,600 --> 00:40:58,060 Je ne peux pas vous dire si c 'est l 'arme qui a tué Max. 417 00:41:00,960 --> 00:41:02,500 Alors il vaut mieux le ranger dans cette pièce. 418 00:41:03,200 --> 00:41:04,680 Évitons que quelqu 'un veuille s 'en servir. 419 00:41:06,560 --> 00:41:09,780 Je peux aller le voir ? Je voudrais lui parler. 420 00:41:25,770 --> 00:41:27,230 Ça va aller, on va la retrouver bientôt. 421 00:41:27,530 --> 00:41:28,850 Elle n 'a pas eu le temps d 'aller très loin. 422 00:41:30,290 --> 00:41:31,550 Lara ! 423 00:41:31,550 --> 00:41:39,650 C 424 00:41:39,650 --> 00:41:49,010 'est 425 00:41:49,010 --> 00:41:51,990 toi qui l 'as tuée ? Tu ne me crois pas toi non plus. 426 00:41:52,310 --> 00:41:54,010 On sait tous que tu détestais papa. 427 00:41:55,009 --> 00:41:56,830 Et dans sa veste, on a retrouvé cette photo. 428 00:41:57,290 --> 00:42:01,870 C 'est toi qui l 'as tuée ? J 'aurais jamais pu le tuer, tu le sais. Je ne 429 00:42:01,870 --> 00:42:02,870 pas un assassin. 430 00:42:04,190 --> 00:42:07,010 Tu crois que c 'est le bon moment pour me le dire ? Maintenant qu 'on est tout 431 00:42:07,010 --> 00:42:09,450 là -haut ? Ça fait des semaines que je voulais te le dire, mais tu m 'écoutes 432 00:42:09,450 --> 00:42:11,330 pas. Tu penses pas à moi, ni à notre fille. 433 00:42:11,530 --> 00:42:13,890 Ne mêle pas Petra à tout ça, et parle pas si fort. Je t 'ai détendue. 434 00:42:14,130 --> 00:42:15,370 Je m 'en vais. Attends, Nivea. 435 00:42:16,110 --> 00:42:18,690 Arrête ! Tu pourras pas toujours t 'enfuir. 436 00:42:21,230 --> 00:42:22,470 Je dois voir ton frère, c 'est ça ? 437 00:42:38,890 --> 00:42:42,770 Qu 'est -ce qui se passe ? Il me trompe avec une employée de l 'hôtel depuis des 438 00:42:42,770 --> 00:42:43,770 mois. 439 00:42:46,330 --> 00:42:50,530 Il dit qu 'il est amoureux d 'elle et qu 'il veut qu 'on divorce tous les deux. 440 00:42:53,710 --> 00:42:59,210 Je le déteste. Je le déteste. Pourquoi ? Pourquoi moi ? Pourquoi ? C 'est 441 00:42:59,210 --> 00:43:01,610 injuste. Je le déteste. 442 00:43:03,870 --> 00:43:05,870 J 'aurais jamais dû la laisser faire cette intention. 443 00:43:06,110 --> 00:43:07,190 Elle était trop bouleversée. 444 00:43:07,520 --> 00:43:08,720 Et moi, j 'étais trop ambitieux. 445 00:43:09,020 --> 00:43:11,920 On était sur le point d 'ouvrir la nouvelle vie à Ferrata. C 'était tout ce 446 00:43:11,920 --> 00:43:12,920 comptait pour moi. 447 00:43:12,980 --> 00:43:16,900 Papa était déjà avec Sarah un peu avant que maman. 448 00:43:18,620 --> 00:43:19,620 Lorenzo a raison. 449 00:43:19,660 --> 00:43:21,600 J 'ai retrouvé ton père devant l 'hôtel hier soir. 450 00:43:22,340 --> 00:43:24,520 Je lui ai apporté les cartes de la paroi que j 'avais. 451 00:43:24,900 --> 00:43:25,900 Et cette photo. 452 00:43:26,180 --> 00:43:29,320 On l 'emmenait chaque fois qu 'on allait dans la montagne. C 'était notre porte 453 00:43:29,320 --> 00:43:32,940 -bonheur. Alors je lui ai dit que je voulais qu 'il emporte plutôt la mienne. 454 00:43:34,120 --> 00:43:35,580 Alors il l 'a prise et... 455 00:43:35,870 --> 00:43:37,170 Il m 'a présenté ses excuses. 456 00:43:37,510 --> 00:43:41,370 Il m 'a dit que... qu 'il tenait énormément à moi. 457 00:43:43,490 --> 00:43:49,070 Qu 'il était très heureux de m 'avoir retrouvé et que cette photo lui 458 00:43:49,070 --> 00:43:50,070 chance là aussi. 459 00:44:22,990 --> 00:44:29,550 Tu vas bien ? Qui est -ce ? 460 00:44:29,550 --> 00:44:33,750 Il respire pas. 461 00:44:37,870 --> 00:44:38,870 Je m 'en occupe. 462 00:44:45,030 --> 00:44:51,410 Ça va aller, ma chérie. Ne t 'inquiète pas. 463 00:44:53,160 --> 00:44:54,160 On va l 'aider. 464 00:45:09,440 --> 00:45:13,100 Qui c 'est ? On ne sait pas. 465 00:45:13,320 --> 00:45:14,320 On l 'a trouvé dans les bois. 466 00:45:14,920 --> 00:45:15,920 Lydia lui a sauvé la vie. 467 00:45:16,200 --> 00:45:18,180 Si elle n 'avait pas essayé de le réanimer, il serait mort. 468 00:45:18,460 --> 00:45:19,740 Il est encore en hypothermie. 469 00:45:19,980 --> 00:45:22,440 Mais on a tout fait pour le réchauffer et là, je l 'ai endormi. 470 00:45:23,779 --> 00:45:27,300 Maintenant, il ne nous reste plus qu 'à attendre de voir comment il réagit cette 471 00:45:27,300 --> 00:45:28,300 nuit. 472 00:45:28,560 --> 00:45:29,920 Je ne connais pas ce garçon. 473 00:45:30,700 --> 00:45:31,700 Moi non plus. 474 00:45:32,940 --> 00:45:34,300 Qui ça peut bien être ? 475 00:45:50,819 --> 00:45:53,540 Lorenzo aura raison. J 'ai retrouvé ton père devant l 'hôtel hier soir. 476 00:45:53,780 --> 00:45:55,960 Je lui ai apporté les cartes de la paroi que j 'avais. 477 00:46:21,520 --> 00:46:22,520 Tu t 'es éloigné. 478 00:46:23,340 --> 00:46:26,620 Ne le fais plus jamais, d 'accord ? Je ne peux pas te perdre. 479 00:46:34,400 --> 00:46:41,000 Allez, tu me fais un sourire ? On y va. 480 00:46:44,920 --> 00:46:46,420 Le Seigneur est mon berger. 481 00:46:47,020 --> 00:46:48,020 Rien ne me manque. 482 00:46:48,360 --> 00:46:52,940 Sur des prés d 'herbes fraîches, il me fait reposer. Vers les eaux du repos, il 483 00:46:52,940 --> 00:46:53,940 me mène. 484 00:46:54,520 --> 00:46:59,460 Si je devais marcher dans la vallée de l 'ombre et la mort, je ne crains aucun 485 00:46:59,460 --> 00:47:01,720 mal, car tu es près de moi. 486 00:47:02,720 --> 00:47:03,720 Amen. 487 00:47:23,240 --> 00:47:24,240 Merci d 'être venu. 488 00:47:24,760 --> 00:47:27,160 Merci pour vos prières et votre affection. 489 00:47:33,180 --> 00:47:34,500 Merci à toi, Max. 490 00:47:35,700 --> 00:47:39,580 Merci pour la vie merveilleuse que tu m 'as fait vivre. 491 00:47:41,040 --> 00:47:44,200 Pour tout l 'amour que tu m 'as donné tous les jours de ma vie. 492 00:47:45,860 --> 00:47:49,660 Merci d 'avoir été un père aussi attentionné et présent. 493 00:47:51,470 --> 00:47:56,090 Et un mari exemplaire. Oui, un mari tellement exemplaire qu 'il a baisé 494 00:47:56,090 --> 00:47:58,470 des mois ou des années une de ses employées. 495 00:47:58,950 --> 00:48:02,210 Alors qu 'il était encore marié à ma mère. Petra, qu 'est -ce que tu dis ? C 496 00:48:02,210 --> 00:48:06,170 'est vrai ou pas, Sarah ? Pardonne -moi, Petra. 497 00:48:07,130 --> 00:48:09,350 Je suis désolée, je voulais pas vous faire de mal. 498 00:48:09,730 --> 00:48:11,290 Mais c 'était plus fort que nous. 499 00:48:11,850 --> 00:48:15,570 Ah non, tu voulais pas ? T 'avais qu 'à pas coller mon père comme ça et voilà. 500 00:48:15,810 --> 00:48:17,170 Dis pas ça, on enterre notre père. 501 00:48:17,430 --> 00:48:21,190 Tu sais que ma mère est morte à cause de vous deux ? Tu t 'en rends compte ? 502 00:48:21,390 --> 00:48:24,390 Toi, le premier jour de ton arrivée à l 'hôtel, t 'as voulu jouer la maîtresse 503 00:48:24,390 --> 00:48:27,290 des lieux. T 'as commencé par profiter de la mort de ma mère et aujourd 'hui tu 504 00:48:27,290 --> 00:48:30,290 profites de celle de mon père. Ça suffit maintenant, tu vas trop loin. Moi, je 505 00:48:30,290 --> 00:48:31,710 vais trop loin ? Regarde ça. 506 00:48:32,630 --> 00:48:35,110 Ils étaient en train de vendre l 'hôtel sans nous le dire. 507 00:48:35,490 --> 00:48:39,950 Tu vois ? Tout ça parce que notre père pensait qu 'on n 'était pas capable de 508 00:48:39,950 --> 00:48:40,950 nous en occuper. 509 00:48:41,090 --> 00:48:44,350 Ça t 'intéresse de savoir de quoi il parlait la nuit juste avant qu 'on le 510 00:48:44,350 --> 00:48:48,250 Il disait que t 'étais qu 'un ado et que moi, j 'étais une fille fragile. 511 00:48:48,610 --> 00:48:49,610 Une fille fragile. 512 00:49:12,240 --> 00:49:16,400 Salut. Même si tout est fini entre nous, je suis là si tu as besoin de parler. 513 00:49:21,540 --> 00:49:25,000 Martin n 'est qu 'une amie. 514 00:49:38,600 --> 00:49:39,720 T 'as pas à être ici. 515 00:49:41,640 --> 00:49:42,640 Je sais. 516 00:49:48,820 --> 00:49:51,300 T 'allais vraiment tirer sur Giorgio ? 517 00:49:51,300 --> 00:49:56,380 Non. 518 00:50:00,200 --> 00:50:02,240 Je suis tellement triste pour ton père. 519 00:50:36,010 --> 00:50:37,450 J 'avais jamais vu autant d 'étoiles. 520 00:50:42,270 --> 00:50:43,930 Désolé si je me comporte pas bien avec toi. 521 00:50:47,050 --> 00:50:48,050 Je suis trop con. 522 00:50:55,690 --> 00:50:57,530 T 'es pas le seul à commettre des erreurs. 41957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.