All language subtitles for Dolomites - Piégés aux sommets - 1x05 - Le suspect
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,510 --> 00:00:51,970
On a réussi, mon amour.
2
00:00:54,230 --> 00:01:00,530
On est les maîtres de la montagne !
Ouais, mais la prochaine fois,
3
00:01:00,670 --> 00:01:02,630
on sera obligés de viser plus haut.
4
00:01:03,870 --> 00:01:04,910
Giorgio, t 'es jamais content.
5
00:01:05,690 --> 00:01:07,070
La crête est impraticable.
6
00:01:07,290 --> 00:01:08,290
Tu me connais, Max.
7
00:01:08,490 --> 00:01:11,110
Je nous trouverai un moyen d 'ouvrir une
via ferrata ici aussi.
8
00:01:16,190 --> 00:01:17,890
Faut absolument immortaliser ce moment.
9
00:01:18,630 --> 00:01:19,630
Bouge pas.
10
00:01:22,920 --> 00:01:23,720
Attends pas !
11
00:01:23,720 --> 00:01:35,880
Papa
12
00:01:35,880 --> 00:01:44,540
!
13
00:01:55,930 --> 00:02:01,490
Pourquoi ? Pourquoi ? Maman ! Maman !
Maman !
14
00:02:01,490 --> 00:02:07,910
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Tu ne le
vois pas ? Quelqu 'un l 'a tué.
15
00:02:08,229 --> 00:02:11,050
T 'es carabinière, c 'est toi qui dois
faire quelque chose maintenant. Calme
16
00:02:11,050 --> 00:02:11,769
-toi, Lorenzo.
17
00:02:11,770 --> 00:02:14,610
Ce n 'est pas de sa faute. Remets -le,
je ne veux pas que les clients le voient
18
00:02:14,610 --> 00:02:15,610
dans cet état.
19
00:02:16,070 --> 00:02:17,070
Maman.
20
00:02:19,290 --> 00:02:20,290
Maman.
21
00:02:21,170 --> 00:02:22,170
Reste calme.
22
00:02:22,710 --> 00:02:24,830
Non, ne le touchez pas, vous entendez ?
23
00:02:37,160 --> 00:02:38,420
Viens, je t 'emmène à l 'infirmerie.
24
00:02:38,820 --> 00:02:43,340
Non, je veux rester avec lui. On ne peut
pas rester ici, il fait trop froid.
25
00:02:44,420 --> 00:02:46,880
Et on ne peut pas non plus laisser Max
comme ça dehors.
26
00:02:47,220 --> 00:02:51,580
Tu ne veux pas qu 'on le transporte dans
l 'hôtel ? Il sera mieux que dans la
27
00:02:51,580 --> 00:02:52,580
neige.
28
00:03:13,550 --> 00:03:14,550
Rentre dans l 'auto, Anita.
29
00:03:15,930 --> 00:03:16,930
Va à l 'intérieur.
30
00:03:17,330 --> 00:03:19,130
Allez, dépêche -toi.
31
00:03:51,790 --> 00:03:57,750
Qui a bien pu faire ça ? Et pourquoi ? J
'en sais rien.
32
00:03:59,890 --> 00:04:03,970
Pour commencer, on va reconstituer les
faits en partant des heures précédant sa
33
00:04:03,970 --> 00:04:04,970
mort.
34
00:04:05,210 --> 00:04:07,170
Et trouver qui l 'a vu avant qu 'il
meure.
35
00:04:07,710 --> 00:04:08,710
Moi.
36
00:04:08,990 --> 00:04:09,990
Et Lucas.
37
00:04:10,790 --> 00:04:13,430
Et Sylvia. On avait prévu de se
retrouver à 6 heures.
38
00:04:14,810 --> 00:04:15,810
Directement à sa voiture.
39
00:04:17,730 --> 00:04:19,230
Quand on est arrivé, il était mort.
40
00:04:19,470 --> 00:04:21,410
Tu vas pouvoir nous dire l 'heure de son
décès.
41
00:04:22,330 --> 00:04:29,230
Je ne suis pas médecin légiste, mais...
Étant donné l 'état de
42
00:04:29,230 --> 00:04:33,750
son cadavre, d 'après moi, quand on l 'a
trouvé, ça faisait pas longtemps qu 'on
43
00:04:33,750 --> 00:04:34,750
l 'avait tué.
44
00:04:44,110 --> 00:04:45,110
Salut.
45
00:04:47,510 --> 00:04:48,750
Anita m 'a dit pour Max.
46
00:04:51,600 --> 00:04:54,620
Vous avez une idée de la personne qui l
'a tué ? Non, pas encore.
47
00:04:55,700 --> 00:04:59,300
Et toi, comment tu vas ? Quand je me
suis réveillée, t 'étais sorti.
48
00:04:59,760 --> 00:05:06,480
Oui, j 'étais dehors, j 'avais... J
'avais décidé d 'accompagner Max pour l
49
00:05:06,480 --> 00:05:07,480
'ascension.
50
00:05:08,020 --> 00:05:11,120
Et pourquoi tu m 'as rien dit ? Parce
que je voulais pas t 'inquiéter.
51
00:05:12,560 --> 00:05:16,260
T 'as changé depuis qu 'on a essayé de
tuer Claudia. Tu fais une fixation. Tout
52
00:05:16,260 --> 00:05:19,900
ce qui t 'intéresse, c 'est de savoir
qui a fait le coup et... Et je te
53
00:05:19,900 --> 00:05:20,900
reconnais plus.
54
00:05:21,200 --> 00:05:24,300
Je ne suis pas idiote. Je sais qu 'Anita
et Claudia feront toujours partie de ta
55
00:05:24,300 --> 00:05:25,300
vie.
56
00:05:27,580 --> 00:05:34,100
Mais dans tout cas, je suis quoi pour
toi ? Qu 'est -ce qui te prend, Yannick
57
00:05:34,100 --> 00:05:37,880
On vient à peine de tuer un homme, et tu
viens me dire ça.
58
00:05:38,680 --> 00:05:39,720
C 'est vrai, t 'as raison.
59
00:05:44,440 --> 00:05:47,900
À votre connaissance, il avait des
habitudes un peu particulières.
60
00:05:49,590 --> 00:05:54,530
Quelque chose dont il avait tendance à
abuser ? L 'alcool ou jouer aux jeux d
61
00:05:54,530 --> 00:05:56,330
'argent ? Non.
62
00:05:59,110 --> 00:06:04,910
Est -ce qu 'il avait reçu des menaces ?
Lydia, mon père était respectable et tu
63
00:06:04,910 --> 00:06:05,910
le sais.
64
00:06:05,950 --> 00:06:07,330
Il était aimé de tout le monde.
65
00:06:41,710 --> 00:06:45,090
On va devoir le dire aux autres, avant
qu 'ils l 'apprennent autrement.
66
00:06:48,590 --> 00:06:50,370
J 'ai trouvé ça dans le sac à dos de
Max.
67
00:06:51,370 --> 00:06:53,710
La photocopie des papiers d 'identité d
'un des clients.
68
00:06:54,050 --> 00:06:56,950
Il les gardait toutes sur lui pour
retrouver celui qui a voulu tuer
69
00:06:57,750 --> 00:07:01,010
A l 'évidence, la personne qui l 'a tuée
voulait les faire disparaître, mais il
70
00:07:01,010 --> 00:07:02,310
a oublié de détruire celle -là.
71
00:07:02,910 --> 00:07:07,290
Alors Max serait mort à cause de moi, c
'est ça ?
72
00:07:21,740 --> 00:07:23,160
Je viens d 'apprendre pour ton père.
73
00:07:24,140 --> 00:07:26,540
Je ne sais pas quoi te dire, je suis
désolé pour toi.
74
00:07:27,160 --> 00:07:31,540
Si je peux faire quelque chose... Merci,
c 'est gentil.
75
00:07:36,460 --> 00:07:43,100
Petra ! Petra ! Qu
76
00:07:43,100 --> 00:07:48,240
'est -ce qui lui est arrivé ? Ils ont
trouvé quelque chose ?
77
00:07:48,840 --> 00:07:52,120
Ils disent que ça doit être le même
tueur que celui qui a essayé de tuer
78
00:07:52,120 --> 00:07:53,120
Claudia.
79
00:07:53,220 --> 00:07:55,040
Comment ça ? Oui.
80
00:07:55,540 --> 00:07:59,660
Si vous vous étiez caché ailleurs, notre
père serait encore en vie aujourd 'hui.
81
00:08:18,320 --> 00:08:19,239
Pas bien.
82
00:08:19,240 --> 00:08:22,380
Je ne me suis jamais occupée d 'un
homicide jusqu 'ici. Ok, je comprends,
83
00:08:22,380 --> 00:08:26,640
tu... Tu dois nous dire ce qu 'on peut
faire de ces dépouilles.
84
00:08:27,640 --> 00:08:30,340
Il faut qu 'on décide ensemble ce qu 'on
dit aux autres clients et quand.
85
00:08:31,120 --> 00:08:32,799
Une seconde. Il faut vraiment qu 'on en
discute.
86
00:08:33,860 --> 00:08:37,720
Je n 'ai pas le droit de manger de
farine, je l 'avais précisé en arrivant.
87
00:08:37,720 --> 00:08:39,380
quoi, ça ? Je fais un régime cétogène.
88
00:08:39,580 --> 00:08:42,880
Je suis vraiment désolée, madame, mais
on m 'a demandé de servir ça à tous les
89
00:08:42,880 --> 00:08:46,820
clients. Ce sont les nouvelles
dispositions. Et les dispositions de qui
90
00:08:46,820 --> 00:08:50,320
est le génie qui a décidé qu 'on devait
tous manger pareil ? Les propriétaires
91
00:08:50,320 --> 00:08:51,320
de l 'hôtel, madame.
92
00:08:51,440 --> 00:08:54,620
Mon épouse ne peut pas manger ce que
vous avez préparé. Je pense que c 'est
93
00:08:54,620 --> 00:08:57,120
clair, non ? Qu 'est -ce qu 'on en a à
foutre de ce qu 'elle peut manger, votre
94
00:08:57,120 --> 00:09:00,460
épouse ? Oh, mais comment tu me parles,
toi ? Lâche -moi. Comment tu veux que je
95
00:09:00,460 --> 00:09:03,200
me calme ? Notre père vient à peine de
se faire tuer et ces deux cons se
96
00:09:03,200 --> 00:09:04,200
plaignent devant un gâteau.
97
00:09:04,460 --> 00:09:07,260
T 'as entendu ? Max a été tué.
98
00:09:07,940 --> 00:09:08,940
C 'est vrai, il est parti.
99
00:09:09,120 --> 00:09:11,020
Et ça lui est arrivé quand ? C 'est
arrivé ce matin.
100
00:09:15,910 --> 00:09:16,910
C 'est la vérité.
101
00:09:18,050 --> 00:09:20,310
On l 'a retrouvé mort dans sa voiture ce
matin.
102
00:09:20,630 --> 00:09:22,830
Et on sait qui l 'a tué ? Non, on n 'en
a aucune idée.
103
00:09:23,450 --> 00:09:26,910
On sait simplement que le responsable
est encore parmi nous, c 'est tout.
104
00:09:45,100 --> 00:09:48,180
Quand j 'ai vu Max mort ce matin, ça m
'a rappelé ce pauvre homme.
105
00:09:48,860 --> 00:09:51,320
Celui qui a été tué devant moi quand je
travaillais à Naples.
106
00:09:53,180 --> 00:09:54,180
Oui.
107
00:09:56,160 --> 00:09:57,360
Je suis vraiment désolé.
108
00:09:59,520 --> 00:10:03,280
Elena a encore un peu de fièvre, mais c
'est normal après la crise d 'hier.
109
00:10:08,900 --> 00:10:11,640
Écoute, je sais que tu penses être
responsable de la mort de Max.
110
00:10:12,800 --> 00:10:13,800
Mais ça n 'a rien à voir.
111
00:10:15,210 --> 00:10:17,210
C 'est pas ma faute. Non, ce n 'est pas
ta faute.
112
00:10:18,470 --> 00:10:21,410
Je sais que c 'est pas ma faute si des
voyous ont tué un homme devant mes yeux.
113
00:10:22,070 --> 00:10:24,610
C 'est pas ma faute si ma fille doit
vivre un véritable enfer.
114
00:10:24,850 --> 00:10:27,510
Et c 'est pas ma faute s 'ils ont envoyé
quelqu 'un pour me tuer.
115
00:10:29,750 --> 00:10:34,290
Mais... ça me console pas pour autant.
116
00:10:38,610 --> 00:10:41,230
Écoute... Je...
117
00:10:41,520 --> 00:10:44,860
Je ne peux pas savoir ce que tu
éprouves, mais je ne suis pas sûr que
118
00:10:44,860 --> 00:10:47,680
a tué Max soit aussi la personne qui a
voulu te tuer l 'autre jour.
119
00:10:49,480 --> 00:10:53,340
Pourquoi tu penses ça ? Pour toi, on a
remplacé des médicaments.
120
00:10:54,120 --> 00:10:55,500
Ce n 'est pas le même mode opératoire.
121
00:10:57,860 --> 00:10:59,980
Ce n 'est pas la même chose de tuer
quelqu 'un comme ça.
122
00:11:00,560 --> 00:11:01,780
Je veux dire, de sang froid.
123
00:11:08,740 --> 00:11:09,800
Vous devez venir dans le hall.
124
00:11:10,630 --> 00:11:11,630
Tout de suite.
125
00:11:14,770 --> 00:11:15,770
On arrive.
126
00:11:17,810 --> 00:11:21,010
Qu 'est -ce que tu vas faire maintenant
? Essayer de comprendre ce qui lui est
127
00:11:21,010 --> 00:11:24,310
arrivé. Ah oui ? En restant assise
devant un café comme si de rien n 'était
128
00:11:24,310 --> 00:11:27,050
devrais nous donner des armes pour qu
'on puisse se défendre. On donnerait une
129
00:11:27,050 --> 00:11:28,050
arme au tueur aussi.
130
00:11:29,610 --> 00:11:30,610
Carrie va raison.
131
00:11:30,970 --> 00:11:31,970
Ce n 'est pas une bonne idée.
132
00:11:32,870 --> 00:11:36,470
Alors on fait quoi ? On attend qu 'elle
nous protège ? Vous voyez bien qu 'elle
133
00:11:36,470 --> 00:11:37,930
est incapable de réagir. Un peu de
respect Lorenzo.
134
00:11:39,550 --> 00:11:42,130
Toi, on t 'a pas demandé ton avis. On se
calme, c 'est pas comme ça qu 'on va
135
00:11:42,130 --> 00:11:43,130
arranger la situation.
136
00:11:44,130 --> 00:11:50,950
Lydia ? Lydia, tu te sens bien ? Qu 'est
-ce qu 'il y a ? Elle fait une crise de
137
00:11:50,950 --> 00:11:53,250
panique. Aidez -moi à l 'emmener dehors,
elle a besoin d 'air frais.
138
00:12:01,350 --> 00:12:02,350
Oui,
139
00:12:05,890 --> 00:12:06,890
entrez.
140
00:12:08,940 --> 00:12:11,380
Madame Zanine, on vient d 'apprendre la
nouvelle.
141
00:12:11,580 --> 00:12:14,920
On est vraiment désolé pour vous. On
vous présente toutes nos condoléances.
142
00:12:15,240 --> 00:12:16,240
Merci.
143
00:12:17,220 --> 00:12:22,800
On voulait également vous dire que...
Enfin, bref, étant donné la situation,
144
00:12:22,800 --> 00:12:24,440
est obligé d 'annuler l 'offre qu 'on a
faite.
145
00:12:24,920 --> 00:12:29,680
Comment ? Eh bien, vous comprenez, après
ce qui est arrivé à votre époux, on n
146
00:12:29,680 --> 00:12:30,880
'a pas très envie de poursuivre.
147
00:12:31,340 --> 00:12:32,980
On ne peut pas acheter cet hôtel.
148
00:12:34,220 --> 00:12:36,080
Mon mari vient à peine de mourir.
149
00:12:39,120 --> 00:12:43,580
Vous croyez vraiment que je pense à la
vente ? Maintenant, soyez gentil, allez
150
00:12:43,580 --> 00:12:44,259
-vous -en.
151
00:12:44,260 --> 00:12:47,380
Il faudrait d 'abord qu 'on discute de
la question du remboursement des
152
00:12:47,440 --> 00:12:48,780
Sortez d 'ici tous les deux, s 'il vous
plaît.
153
00:12:57,480 --> 00:13:03,720
Qu 'est -ce qu 'il te voulait, ces
dollars ?
154
00:13:03,720 --> 00:13:05,000
Rien, chérie.
155
00:13:05,760 --> 00:13:06,760
Rien juste.
156
00:13:07,920 --> 00:13:09,620
Juste me présenter leurs condoléances.
157
00:13:25,400 --> 00:13:29,200
S 'il vous plaît, écoutez -moi. Nous
sommes tous bouleversés par ce qui est
158
00:13:29,200 --> 00:13:30,200
arrivé ce matin.
159
00:13:30,600 --> 00:13:34,780
Mais le plus important, c 'est de ne pas
perdre de vue la réalité.
160
00:13:35,390 --> 00:13:39,050
de garder toujours en tête que nous
devons prendre soin les uns des autres
161
00:13:39,050 --> 00:13:41,610
nous entraider jusqu 'à l 'arrivée des
secours. S 'ils arrivent un jour,
162
00:13:41,710 --> 00:13:45,870
personne ne viendra nous secourir. Vous
n 'avez pas encore compris ? On a déjà
163
00:13:45,870 --> 00:13:48,350
passé cinq jours isolés. Ils vont quand
même bien finir par arriver.
164
00:13:48,750 --> 00:13:50,990
Oui, mais combien de temps ? Il va
falloir patienter encore.
165
00:13:51,270 --> 00:13:53,710
Et on fait comment en attendant qu 'ils
viennent ? Du calme, du calme, s 'il
166
00:13:53,710 --> 00:13:54,249
vous plaît.
167
00:13:54,250 --> 00:13:56,370
On n 'a pas vraiment besoin d 'une vague
de panique en plus.
168
00:13:57,630 --> 00:13:58,970
Je suis d 'accord avec Umberto.
169
00:13:59,370 --> 00:14:02,410
Les secours vont finir par arriver, mais
en attendant, on doit s 'organiser.
170
00:14:02,950 --> 00:14:03,789
Ah ouais ?
171
00:14:03,790 --> 00:14:06,990
Si on demandait de l 'aide à l 'assassin
de mon père, ça vous dit ? On va
172
00:14:06,990 --> 00:14:08,390
continuer à mener notre enquête.
173
00:14:08,630 --> 00:14:10,070
Mais pour le moment, il y a plus urgent.
174
00:14:10,350 --> 00:14:13,670
On doit faire des équipes pour aller
chercher de la nourriture et du
175
00:14:13,750 --> 00:14:14,970
Faites comme vous voulez, vous me faites
chier.
176
00:14:16,710 --> 00:14:18,050
Faites -moi confiance.
177
00:14:18,510 --> 00:14:19,530
Les secours vont arriver.
178
00:14:20,930 --> 00:14:23,090
Et vous verrez qu 'ensemble, nous nous
en sortirons.
179
00:14:30,730 --> 00:14:32,250
Comment va Lydia ? Mieux.
180
00:14:33,430 --> 00:14:35,650
Elle se repose. Je l 'ai laissée dans sa
chambre.
181
00:14:39,730 --> 00:14:45,230
Mais... Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tout à
l 'heure, j 'ai demandé à Irénée de me
182
00:14:45,230 --> 00:14:48,170
préparer l 'échographe. Excuse -moi,
désolée, mais j 'ai oublié. Je te le
183
00:14:48,170 --> 00:14:49,170
tout de suite.
184
00:14:54,050 --> 00:15:01,050
Il y a un souci avec Marco
185
00:15:01,050 --> 00:15:02,050
?
186
00:15:03,240 --> 00:15:06,080
Pourquoi tu poses la question ? Parce
que je le connais.
187
00:15:07,020 --> 00:15:09,760
Et je pense que je te connais un peu
mieux aussi maintenant.
188
00:15:13,060 --> 00:15:17,400
Tu le savais, toi, qu 'il voulait
escalader la paroi avec les autres ?
189
00:15:17,400 --> 00:15:18,400
ne m 'avait rien dit.
190
00:15:18,900 --> 00:15:21,800
Mais c 'est tout à fait son genre. Il
veut toujours aider les gens qui l
191
00:15:21,800 --> 00:15:23,560
'entourent et il ne dit rien de ce qu
'il ressent.
192
00:15:25,520 --> 00:15:27,620
J 'espère que vous réussirez à en
discuter.
193
00:15:42,350 --> 00:15:44,090
Il refuse que je reste près de lui.
194
00:15:44,570 --> 00:15:46,890
Je ne sais pas quoi faire ni comment l
'aider.
195
00:15:50,610 --> 00:15:51,610
Viens.
196
00:16:00,790 --> 00:16:03,830
Petra et ta mère sont en train de
composer des équipes pour chercher de la
197
00:16:03,830 --> 00:16:04,890
nourriture dans les maisons.
198
00:16:05,610 --> 00:16:07,090
Pourquoi on n 'irait pas nous aussi ?
199
00:16:07,310 --> 00:16:09,450
C 'est une bonne idée. On pourrait
passer voir au chalet.
200
00:16:09,670 --> 00:16:12,910
Il y a de la nourriture là -bas et un
générateur et peut -être que les
201
00:16:12,910 --> 00:16:14,590
propriétaires avaient du carburant
quelque part.
202
00:16:15,570 --> 00:16:19,230
Si vous avez tellement envie de partir,
allez -y tous les deux.
203
00:16:24,090 --> 00:16:25,310
Je te comprends, tu sais.
204
00:16:26,230 --> 00:16:29,010
Et je sais qu 'on se casse les pieds,
Anita et moi, à insister comme ça.
205
00:16:29,210 --> 00:16:30,490
Allez, dis -moi ce que je ressens.
206
00:16:32,010 --> 00:16:36,370
Ma mère est morte d 'un cancer il y a un
an.
207
00:16:37,360 --> 00:16:40,140
J 'étais complètement détruit. Je
voulais plus voir personne.
208
00:16:41,960 --> 00:16:43,580
Mais on me collait toute la journée.
209
00:16:44,740 --> 00:16:46,340
Ils disaient que je devais réagir.
210
00:16:47,060 --> 00:16:49,680
Qu 'il faudrait bien que j 'apprenne à
vivre avec cette tristesse.
211
00:16:52,560 --> 00:16:54,040
J 'aurais aimé tuer tous ces gens.
212
00:16:55,400 --> 00:16:59,380
Mais tu veux que je te dise ? Ils
avaient raison.
213
00:17:00,760 --> 00:17:03,180
D 'accord.
214
00:17:03,560 --> 00:17:04,760
Tu veux que je te dise ?
215
00:17:05,680 --> 00:17:07,380
J 'en ai rien à foutre de ton histoire.
216
00:17:08,660 --> 00:17:10,700
Attends, Lorenzo, où tu vas ? Foutez
-moi la paix.
217
00:17:40,110 --> 00:17:41,950
Ça sert à rien, c 'est fermé à clé.
218
00:17:42,950 --> 00:17:48,050
Tu veux voler celui qui te fournit ? Je
jouerai pas au gros dur si j 'étais toi.
219
00:17:48,450 --> 00:17:53,870
Si on nous démasque, tu seras le premier
à tomber, non ? Qu 'est -ce que tu
220
00:17:53,870 --> 00:17:59,010
viens piquer ? Je voudrais du chocolat,
des petits gâteaux secs et une bouteille
221
00:17:59,010 --> 00:18:00,010
de vin correct.
222
00:18:21,800 --> 00:18:22,800
Là, tu me vexes.
223
00:18:33,540 --> 00:18:39,380
C 'est terrible ce qui est arrivé à
Zanine, hein ?
224
00:18:39,380 --> 00:18:41,900
Max était un homme très généreux.
225
00:18:42,920 --> 00:18:46,420
Le sale fumier qui s 'est permis de le
tuer mériterait de finir égorgé comme
226
00:18:46,420 --> 00:18:47,420
lui.
227
00:19:05,920 --> 00:19:07,500
Attendez -moi, je viens avec vous.
228
00:20:48,550 --> 00:20:49,810
Lydia. Je démissionne.
229
00:20:52,770 --> 00:20:55,670
À partir d 'aujourd 'hui, je ne suis
plus la carabinière Hercoly, je suis
230
00:20:55,670 --> 00:20:56,670
Lydia.
231
00:20:57,350 --> 00:20:59,710
Je n 'ai pas été à la hauteur et ça va
être encore pire.
232
00:21:00,290 --> 00:21:02,410
Je n 'ai aucune expérience pour mener
une enquête.
233
00:21:03,510 --> 00:21:06,730
C 'est trop compliqué. Et comme vous l
'avez vu, je n 'ai pas réussi non plus à
234
00:21:06,730 --> 00:21:07,730
maintenir l 'ordre.
235
00:21:08,150 --> 00:21:09,630
En tout cas, ça vaut mieux pour nous
tous.
236
00:21:11,709 --> 00:21:15,790
Lydia ? Tu peux pas nous abandonner,
Lydia ? Laisse -la, ça fait rien.
237
00:21:16,350 --> 00:21:17,350
Lydia a raison.
238
00:21:18,790 --> 00:21:19,830
Elle ne peut pas nous aider.
239
00:21:20,050 --> 00:21:21,550
La situation est trop compliquée.
240
00:21:29,170 --> 00:21:30,550
On peut plus compter sur Lydia.
241
00:21:32,790 --> 00:21:34,790
On va être obligés de démasquer le tueur
tout seul.
242
00:21:35,670 --> 00:21:38,470
Et comment ? On n 'est pas policiers,
nous.
243
00:21:39,040 --> 00:21:41,260
Je ne saurais ni quoi, ni où, ni qui
chercher.
244
00:21:41,460 --> 00:21:45,080
Mais en étudiant sa blessure, tu
arriveras peut -être à savoir avec quoi
245
00:21:45,080 --> 00:21:46,080
tué.
246
00:21:46,340 --> 00:21:50,520
Avec un couteau. Bien sûr, mais quel
type de couteau ? Un couteau de cuisine,
247
00:21:50,520 --> 00:21:52,560
chasse ? Je n 'en sais rien.
248
00:21:54,400 --> 00:21:57,540
La moindre information sur le mode
opératoire du tueur sera essentielle.
249
00:21:59,240 --> 00:22:00,360
Ok, je comprends.
250
00:22:00,920 --> 00:22:03,440
Il va falloir que j 'examine encore une
fois le corps de Max.
251
00:22:37,139 --> 00:22:38,320
Voilà. Cherchez un peu partout.
252
00:22:38,560 --> 00:22:41,460
Dans la cuisine et près du générateur,
il devrait y avoir du carburant.
253
00:22:42,340 --> 00:22:43,380
Moi, je vais voir dans les chambres.
254
00:22:50,900 --> 00:22:55,840
Vous venez souvent ici ? Oui, oui, on
est même venus hier soir.
255
00:22:56,440 --> 00:22:58,240
Ça a dû être une super soirée.
256
00:22:59,060 --> 00:23:00,060
Ouais.
257
00:23:00,400 --> 00:23:01,620
Enfin bref, pas tant que ça.
258
00:23:01,980 --> 00:23:03,020
Ça aurait pu être mieux.
259
00:23:04,260 --> 00:23:05,260
Excuse -moi.
260
00:23:05,450 --> 00:23:07,970
C 'est ta vie, ça me regarde pas. Non, c
'est rien, t 'inquiète.
261
00:23:54,350 --> 00:24:00,050
Tu fous quoi avec ça ? Rien, je l 'ai
trouvé là.
262
00:24:00,590 --> 00:24:02,250
Alors remets -le où tu l 'as pris et on
s 'en va.
263
00:24:03,650 --> 00:24:04,650
Certainement pas.
264
00:24:04,930 --> 00:24:07,410
Si le salaud s 'approche d 'Anita ou de
sa mère, je lui tire une balle.
265
00:24:07,630 --> 00:24:10,750
Mais tu sais pas tirer. Bien sûr que si,
mon père m 'a appris. S 'il te plaît,
266
00:24:10,750 --> 00:24:12,970
pose -le. Tu fermes ta gueule, personne
doit le savoir, t 'as pigé.
267
00:24:13,830 --> 00:24:16,670
Les gars, je l 'ai trouvé au moins ça,
du carburant.
268
00:24:16,990 --> 00:24:17,990
Ah, parfait.
269
00:24:19,650 --> 00:24:22,670
Qu 'est -ce que vous avez ? Rien, on se
tient.
270
00:24:24,590 --> 00:24:25,590
Allez.
271
00:24:29,930 --> 00:24:31,410
Les bords sont réguliers.
272
00:24:31,650 --> 00:24:33,190
La blessure est très profonde.
273
00:24:36,350 --> 00:24:38,330
Il n 'y a pas d 'hématome ni d 'autre
coupure.
274
00:24:40,170 --> 00:24:42,470
J 'ai l 'impression qu 'il n 'a même pas
essayé de se défendre.
275
00:24:48,850 --> 00:24:53,830
Alors, Marco et toi, vous avez pu
discuter ? Pourquoi tu me demandes ça ?
276
00:24:54,090 --> 00:24:56,130
Parce que j 'ai besoin que tu aies la
tête à ce que tu fais.
277
00:24:57,530 --> 00:24:58,850
Et parce que j 'ai besoin de toi.
278
00:25:03,410 --> 00:25:04,410
Parle -lui.
279
00:25:04,990 --> 00:25:06,610
N 'attends pas qu 'il vienne vers toi.
280
00:25:07,090 --> 00:25:09,370
C 'est la personne la plus têtue que j
'ai jamais rencontrée.
281
00:25:09,650 --> 00:25:11,190
Ça c 'est parce que tu ne me connaissais
pas.
282
00:25:34,600 --> 00:25:37,800
Où vous avez trouvé tout ça ? Plus au
nord, dans un chalet.
283
00:25:38,480 --> 00:25:40,400
Je connais les propriétaires, ils m 'ont
laissé leur clé.
284
00:25:42,620 --> 00:25:43,620
Bien joué.
285
00:25:44,420 --> 00:25:46,000
Attends, je vais le porter. Laisse -moi
faire.
286
00:25:54,540 --> 00:25:57,620
Comment ça va ? Bien, je dirais.
287
00:25:58,660 --> 00:26:00,860
Lorenzo a vraiment une force de
caractère pas possible.
288
00:26:01,280 --> 00:26:02,600
Il commence déjà à aller mieux.
289
00:26:03,280 --> 00:26:04,600
Je veux savoir comment toi tu vas.
290
00:26:04,800 --> 00:26:05,800
Pas lui.
291
00:26:08,100 --> 00:26:09,100
J 'en sais rien, papa.
292
00:26:10,600 --> 00:26:14,320
J 'ai peur de tout. J 'ai peur pour toi,
pour... pour maman.
293
00:26:14,840 --> 00:26:16,780
Alors j 'essaie de m 'occuper pour pas y
penser.
294
00:26:17,240 --> 00:26:18,400
T 'as raison, je comprends.
295
00:26:20,560 --> 00:26:22,300
Mais je te promets qu 'il vous arrivera
rien.
296
00:26:23,340 --> 00:26:25,800
Ni à toi, ni à ta maman. Ni à moi, ni
aux autres.
297
00:26:33,900 --> 00:26:35,880
Il faut donner le pistolet à Lydia ou à
ta mère.
298
00:26:36,760 --> 00:26:37,860
Je veux pas leur donner.
299
00:26:38,240 --> 00:26:41,640
C 'est moi qui l 'ai trouvé, j 'en ferai
ce que je veux. C 'est clair ?
300
00:26:41,640 --> 00:26:47,020
Lorenzo ?
301
00:26:47,020 --> 00:26:51,680
Viens, il y a du nouveau sur papa.
302
00:26:55,420 --> 00:26:58,320
Max a été tué avec un couteau à la lame
très bien aiguisé.
303
00:26:59,620 --> 00:27:00,720
Comme un couteau de chasse ?
304
00:27:01,200 --> 00:27:04,340
Ou un couteau de boucher, un de ceux qu
'on trouve aussi dans une cuisine.
305
00:27:05,240 --> 00:27:06,720
Là, tu as rapporté un seul coup.
306
00:27:07,340 --> 00:27:10,540
Avec précision, à la veine jugulaire.
Maman, si c 'est trop difficile, je t
307
00:27:10,540 --> 00:27:11,540
'accompagne dehors.
308
00:27:11,860 --> 00:27:12,860
Non.
309
00:27:13,400 --> 00:27:14,680
Et il y a autre chose.
310
00:27:15,800 --> 00:27:17,420
Max n 'a pas opposé de résistance.
311
00:27:17,840 --> 00:27:20,060
Il n 'y a aucune blessure sur ses mains
ou sur ses bras.
312
00:27:21,000 --> 00:27:24,180
Ce qui veut dire qu 'il n 'a pas eu la
possibilité de se défendre. Il a dû être
313
00:27:24,180 --> 00:27:25,620
surpris et il a été pris de court.
314
00:27:25,860 --> 00:27:27,800
Ou alors il connaissait son agresseur.
315
00:27:28,680 --> 00:27:30,440
Oui, ça pourrait être n 'importe qui.
316
00:27:31,220 --> 00:27:32,320
Papa connaissait tous les gens d 'ici.
317
00:27:33,260 --> 00:27:40,260
Hier soir, j 'ai vu... J 'ai vu une
personne dehors. Oh ! Qui c 'était ? Je
318
00:27:40,260 --> 00:27:43,120
pas, il s 'était caché, on voyait pas
bien, il faisait nuit. Pourquoi tu nous
319
00:27:43,120 --> 00:27:45,960
as pas parlé ? Parce que sur le moment,
j 'ai pensé que c 'était un animal, mais
320
00:27:45,960 --> 00:27:47,480
en y repensant, je suis pas sûr qu 'il
en était un.
321
00:27:48,380 --> 00:27:52,460
Tout ça, ce sont les affaires de Max ?
Oui, Irénée nous les a amenées.
322
00:28:05,690 --> 00:28:07,650
Mais cette photo, c 'est pas celle de
mon mari.
323
00:28:09,410 --> 00:28:10,410
Attendez.
324
00:28:28,110 --> 00:28:29,530
Celle -là, c 'est la photo de mon oncle.
325
00:28:31,490 --> 00:28:32,490
Alors c 'est lui.
326
00:28:32,720 --> 00:28:33,720
Ce que tu racontes, non.
327
00:28:34,140 --> 00:28:36,280
Giorgio n 'aurait jamais fait ça. Il
détestait papa.
328
00:28:36,900 --> 00:28:39,900
Ça doit être lui que j 'ai vu dehors
hier soir. C 'est lui qui a... Je l 'ai
329
00:28:39,900 --> 00:28:44,040
hier. Je voulais lui demander de nous
aider à finir la Via Ferrata, mais il n
330
00:28:44,040 --> 00:28:45,040
pas voulu venir.
331
00:28:45,520 --> 00:28:49,100
Qui est cette femme ? C 'est ma mère, la
sœur de Giorgio.
332
00:28:49,700 --> 00:28:52,640
Elle a eu un accident dans la montagne
quand mon père et eux cherchaient à
333
00:28:52,640 --> 00:28:53,880
ouvrir la haute Via Ferrata.
334
00:28:54,540 --> 00:28:57,620
Je ne sais pas pourquoi, mais Giorgio
était convaincu que c 'était la faute de
335
00:28:57,620 --> 00:28:58,980
mon père et depuis, il ne se parlait
plus.
336
00:29:30,570 --> 00:29:32,210
Le feu de cheminée, ça me rappelle mon
enfance.
337
00:29:33,530 --> 00:29:34,770
Je restais souvent tout seul.
338
00:29:37,090 --> 00:29:40,750
Mon père a quitté ma mère quand j 'avais
à peine 5 ans. J 'ai passé des heures à
339
00:29:40,750 --> 00:29:41,750
fixer les flammes.
340
00:29:42,490 --> 00:29:44,570
En attendant que ma mère rentre en fin
du travail.
341
00:29:49,390 --> 00:29:52,430
Ça m 'aidait à me sentir moins triste.
342
00:29:58,860 --> 00:30:01,760
Mon père était là, lui. C 'était un
général des carabiniers.
343
00:30:02,900 --> 00:30:05,960
Quand je suis née, je sais qu 'il était
déçu parce qu 'il aurait voulu avoir un
344
00:30:05,960 --> 00:30:06,960
garçon.
345
00:30:13,400 --> 00:30:15,280
Quand j 'étais petite, il ne me parlait
jamais.
346
00:30:15,840 --> 00:30:17,960
C 'était comme si j 'étais invisible
pour lui.
347
00:30:19,480 --> 00:30:22,320
J 'ai toujours cru que tout était ma
faute.
348
00:30:24,160 --> 00:30:28,140
Je me disais que si je voulais qu 'il m
'aime, je devais mériter son amour.
349
00:30:29,520 --> 00:30:31,280
C 'est pour ça que tu es devenue
Carabinia.
350
00:30:36,340 --> 00:30:38,400
Je pensais que comme ça, il serait fier
de moi.
351
00:30:39,740 --> 00:30:41,440
Mais en réalité, ça n 'a rien changé.
352
00:30:42,360 --> 00:30:45,060
Il a continué à ne pas me voir. J 'étais
aussi invisible qu 'avant.
353
00:30:45,420 --> 00:30:48,220
Mais tu sais, c 'est lui qui aurait dû
mériter ton amour, pas l 'inverse.
354
00:30:54,220 --> 00:30:59,100
Tout va bien ? Ce matin, quand j 'ai
fait cette crise de panique, J 'ai eu
355
00:30:59,100 --> 00:31:00,100
au ventre.
356
00:31:00,860 --> 00:31:03,040
Comme une grosse crampe. Et j 'ai mal
encore, ça doit.
357
00:32:22,160 --> 00:32:26,960
Eh Lorenzo, où tu vas ? Eh Lorenzo !
358
00:32:26,960 --> 00:32:31,740
Tu veux bien me dire où tu vas ? Fous
-moi la tête !
359
00:32:50,370 --> 00:32:55,650
Papa, il s 'est passé hier. Vous avez
parlé de quoi avec les Anines ? On a
360
00:32:55,650 --> 00:32:56,650
-être un suspect.
361
00:32:56,690 --> 00:32:57,910
On va bientôt aller le chercher.
362
00:32:58,290 --> 00:33:03,650
Qui c 'est ? Le beau -frère de Max,
Giorgio.
363
00:33:05,910 --> 00:33:11,150
Lorenzo, il était là ? Oui, pourquoi ?
Je crois qu 'il va chez Giorgio.
364
00:33:13,090 --> 00:33:16,030
Hier, pendant qu 'on récupérait du
carburant, il a trouvé un pistolet.
365
00:33:17,360 --> 00:33:18,660
Il est parti avec, à mon avis.
366
00:33:29,260 --> 00:33:35,320
Jette ta hache par terre ! T 'as pas
entendu ? Jette ta hache par terre, tout
367
00:33:35,320 --> 00:33:42,160
suite ! Qu 'est -ce qui se passe,
Lorenzo ?
368
00:33:42,160 --> 00:33:46,280
C 'était toi devant l 'hôtel cette nuit,
hein ?
369
00:33:49,590 --> 00:33:51,730
Réponds. Mon père avait confiance en
toi.
370
00:33:52,050 --> 00:33:58,350
Et toi, tu l 'as tué. De quoi tu parles
? Maxime mort ? C 'est pas vrai.
371
00:33:58,550 --> 00:33:59,550
Il a été tué.
372
00:34:05,230 --> 00:34:06,490
Lorenzo, tu dois me le dire.
373
00:34:08,250 --> 00:34:14,570
Lorenzo, non ! Pousse le pistolet ! Non,
374
00:34:15,170 --> 00:34:16,170
non, fais pas ça, Lorenzo.
375
00:34:19,900 --> 00:34:21,280
Ça va aller, viens par là.
376
00:34:23,179 --> 00:34:24,560
C 'est fini, ça va aller.
377
00:34:27,800 --> 00:34:28,800
Non, non, non.
378
00:34:30,719 --> 00:34:31,719
Tu viens avec nous.
379
00:34:33,800 --> 00:34:34,800
Venez.
380
00:34:50,339 --> 00:34:52,659
Docteur, vous avez une minute ? Oui.
381
00:34:55,820 --> 00:34:58,700
T 'as encore eu des pertes de sang ?
Oui.
382
00:34:59,100 --> 00:35:02,620
Je comprends. À ce stade de la
grossesse, le seul moyen pour savoir si
383
00:35:02,620 --> 00:35:04,220
se porte bien, c 'est de faire une
échographie.
384
00:35:06,200 --> 00:35:07,200
Ok.
385
00:35:09,500 --> 00:35:12,240
Tu restes avec moi ? Oui, bien sûr.
386
00:35:15,440 --> 00:35:16,440
On peut y aller ?
387
00:35:41,900 --> 00:35:42,900
Il bat hyper vite.
388
00:35:44,320 --> 00:35:45,800
Il a très envie de vivre.
389
00:35:48,960 --> 00:35:52,420
Il va bien. Il lui est rien arrivé, pas
vrai ? Non.
390
00:35:52,760 --> 00:35:54,100
Il se porte à merveille.
391
00:35:57,500 --> 00:35:58,960
Je veux plus me faire avorter.
392
00:37:12,880 --> 00:37:15,560
Mais qu 'est -ce que tu fous ? T 'es
malade ou quoi ? Et toi, qu 'est -ce que
393
00:37:15,560 --> 00:37:18,160
fous ici ? Je suis venu chercher des
provisions pour l 'hôtel.
394
00:37:19,160 --> 00:37:20,560
Tu peux baisser ça, bon sang.
395
00:37:24,660 --> 00:37:31,220
Alors, c 'est chez toi ici ? Mais
attends, tu rentres chez toi pour manger
396
00:37:31,220 --> 00:37:32,460
devras me rembourser pour ce que t 'as
cassé.
397
00:37:34,240 --> 00:37:38,520
Ah oui, et ben toi, tu devras m
'expliquer d 'où elle sort, celle -là,
398
00:37:38,520 --> 00:37:39,520
barman.
399
00:37:41,040 --> 00:37:42,100
J 'ai pris ce que je voulais.
400
00:37:42,920 --> 00:37:43,920
Et je dirai rien.
401
00:37:52,180 --> 00:37:56,640
Hamid ! Hamid !
402
00:37:56,640 --> 00:38:02,720
Hamid !
403
00:38:20,910 --> 00:38:23,470
Il nous manque juste des branches pour
les bras et c 'est bon.
404
00:38:24,790 --> 00:38:25,790
Alors regarde là -bas.
405
00:39:13,890 --> 00:39:14,950
Lara, viens, on y va.
406
00:39:19,790 --> 00:39:20,790
Lara ?
407
00:39:20,790 --> 00:39:27,490
Lara
408
00:39:27,490 --> 00:39:31,410
? Lara ?
409
00:39:31,410 --> 00:39:37,390
Lara ?
410
00:39:37,390 --> 00:39:40,730
Umberto ? Qu 'est -ce qu 'il se passe ?
411
00:39:42,960 --> 00:39:44,140
Ma fille a disparu.
412
00:40:40,880 --> 00:40:42,800
On ne peut pas le séquestrer au sous
-sol.
413
00:40:43,100 --> 00:40:45,400
On n 'a pas la moindre preuve que c 'est
lui le coupable.
414
00:40:48,520 --> 00:40:49,760
On l 'a retrouvé dans son chalet.
415
00:40:52,580 --> 00:40:55,020
Je vous l 'ai déjà dit, je ne suis pas
médecin légiste.
416
00:40:55,600 --> 00:40:58,060
Je ne peux pas vous dire si c 'est l
'arme qui a tué Max.
417
00:41:00,960 --> 00:41:02,500
Alors il vaut mieux le ranger dans cette
pièce.
418
00:41:03,200 --> 00:41:04,680
Évitons que quelqu 'un veuille s 'en
servir.
419
00:41:06,560 --> 00:41:09,780
Je peux aller le voir ? Je voudrais lui
parler.
420
00:41:25,770 --> 00:41:27,230
Ça va aller, on va la retrouver bientôt.
421
00:41:27,530 --> 00:41:28,850
Elle n 'a pas eu le temps d 'aller très
loin.
422
00:41:30,290 --> 00:41:31,550
Lara !
423
00:41:31,550 --> 00:41:39,650
C
424
00:41:39,650 --> 00:41:49,010
'est
425
00:41:49,010 --> 00:41:51,990
toi qui l 'as tuée ? Tu ne me crois pas
toi non plus.
426
00:41:52,310 --> 00:41:54,010
On sait tous que tu détestais papa.
427
00:41:55,009 --> 00:41:56,830
Et dans sa veste, on a retrouvé cette
photo.
428
00:41:57,290 --> 00:42:01,870
C 'est toi qui l 'as tuée ? J 'aurais
jamais pu le tuer, tu le sais. Je ne
429
00:42:01,870 --> 00:42:02,870
pas un assassin.
430
00:42:04,190 --> 00:42:07,010
Tu crois que c 'est le bon moment pour
me le dire ? Maintenant qu 'on est tout
431
00:42:07,010 --> 00:42:09,450
là -haut ? Ça fait des semaines que je
voulais te le dire, mais tu m 'écoutes
432
00:42:09,450 --> 00:42:11,330
pas. Tu penses pas à moi, ni à notre
fille.
433
00:42:11,530 --> 00:42:13,890
Ne mêle pas Petra à tout ça, et parle
pas si fort. Je t 'ai détendue.
434
00:42:14,130 --> 00:42:15,370
Je m 'en vais. Attends, Nivea.
435
00:42:16,110 --> 00:42:18,690
Arrête ! Tu pourras pas toujours t
'enfuir.
436
00:42:21,230 --> 00:42:22,470
Je dois voir ton frère, c 'est ça ?
437
00:42:38,890 --> 00:42:42,770
Qu 'est -ce qui se passe ? Il me trompe
avec une employée de l 'hôtel depuis des
438
00:42:42,770 --> 00:42:43,770
mois.
439
00:42:46,330 --> 00:42:50,530
Il dit qu 'il est amoureux d 'elle et qu
'il veut qu 'on divorce tous les deux.
440
00:42:53,710 --> 00:42:59,210
Je le déteste. Je le déteste. Pourquoi ?
Pourquoi moi ? Pourquoi ? C 'est
441
00:42:59,210 --> 00:43:01,610
injuste. Je le déteste.
442
00:43:03,870 --> 00:43:05,870
J 'aurais jamais dû la laisser faire
cette intention.
443
00:43:06,110 --> 00:43:07,190
Elle était trop bouleversée.
444
00:43:07,520 --> 00:43:08,720
Et moi, j 'étais trop ambitieux.
445
00:43:09,020 --> 00:43:11,920
On était sur le point d 'ouvrir la
nouvelle vie à Ferrata. C 'était tout ce
446
00:43:11,920 --> 00:43:12,920
comptait pour moi.
447
00:43:12,980 --> 00:43:16,900
Papa était déjà avec Sarah un peu avant
que maman.
448
00:43:18,620 --> 00:43:19,620
Lorenzo a raison.
449
00:43:19,660 --> 00:43:21,600
J 'ai retrouvé ton père devant l 'hôtel
hier soir.
450
00:43:22,340 --> 00:43:24,520
Je lui ai apporté les cartes de la paroi
que j 'avais.
451
00:43:24,900 --> 00:43:25,900
Et cette photo.
452
00:43:26,180 --> 00:43:29,320
On l 'emmenait chaque fois qu 'on allait
dans la montagne. C 'était notre porte
453
00:43:29,320 --> 00:43:32,940
-bonheur. Alors je lui ai dit que je
voulais qu 'il emporte plutôt la mienne.
454
00:43:34,120 --> 00:43:35,580
Alors il l 'a prise et...
455
00:43:35,870 --> 00:43:37,170
Il m 'a présenté ses excuses.
456
00:43:37,510 --> 00:43:41,370
Il m 'a dit que... qu 'il tenait
énormément à moi.
457
00:43:43,490 --> 00:43:49,070
Qu 'il était très heureux de m 'avoir
retrouvé et que cette photo lui
458
00:43:49,070 --> 00:43:50,070
chance là aussi.
459
00:44:22,990 --> 00:44:29,550
Tu vas bien ? Qui est -ce ?
460
00:44:29,550 --> 00:44:33,750
Il respire pas.
461
00:44:37,870 --> 00:44:38,870
Je m 'en occupe.
462
00:44:45,030 --> 00:44:51,410
Ça va aller, ma chérie. Ne t 'inquiète
pas.
463
00:44:53,160 --> 00:44:54,160
On va l 'aider.
464
00:45:09,440 --> 00:45:13,100
Qui c 'est ? On ne sait pas.
465
00:45:13,320 --> 00:45:14,320
On l 'a trouvé dans les bois.
466
00:45:14,920 --> 00:45:15,920
Lydia lui a sauvé la vie.
467
00:45:16,200 --> 00:45:18,180
Si elle n 'avait pas essayé de le
réanimer, il serait mort.
468
00:45:18,460 --> 00:45:19,740
Il est encore en hypothermie.
469
00:45:19,980 --> 00:45:22,440
Mais on a tout fait pour le réchauffer
et là, je l 'ai endormi.
470
00:45:23,779 --> 00:45:27,300
Maintenant, il ne nous reste plus qu 'à
attendre de voir comment il réagit cette
471
00:45:27,300 --> 00:45:28,300
nuit.
472
00:45:28,560 --> 00:45:29,920
Je ne connais pas ce garçon.
473
00:45:30,700 --> 00:45:31,700
Moi non plus.
474
00:45:32,940 --> 00:45:34,300
Qui ça peut bien être ?
475
00:45:50,819 --> 00:45:53,540
Lorenzo aura raison. J 'ai retrouvé ton
père devant l 'hôtel hier soir.
476
00:45:53,780 --> 00:45:55,960
Je lui ai apporté les cartes de la paroi
que j 'avais.
477
00:46:21,520 --> 00:46:22,520
Tu t 'es éloigné.
478
00:46:23,340 --> 00:46:26,620
Ne le fais plus jamais, d 'accord ? Je
ne peux pas te perdre.
479
00:46:34,400 --> 00:46:41,000
Allez, tu me fais un sourire ? On y va.
480
00:46:44,920 --> 00:46:46,420
Le Seigneur est mon berger.
481
00:46:47,020 --> 00:46:48,020
Rien ne me manque.
482
00:46:48,360 --> 00:46:52,940
Sur des prés d 'herbes fraîches, il me
fait reposer. Vers les eaux du repos, il
483
00:46:52,940 --> 00:46:53,940
me mène.
484
00:46:54,520 --> 00:46:59,460
Si je devais marcher dans la vallée de l
'ombre et la mort, je ne crains aucun
485
00:46:59,460 --> 00:47:01,720
mal, car tu es près de moi.
486
00:47:02,720 --> 00:47:03,720
Amen.
487
00:47:23,240 --> 00:47:24,240
Merci d 'être venu.
488
00:47:24,760 --> 00:47:27,160
Merci pour vos prières et votre
affection.
489
00:47:33,180 --> 00:47:34,500
Merci à toi, Max.
490
00:47:35,700 --> 00:47:39,580
Merci pour la vie merveilleuse que tu m
'as fait vivre.
491
00:47:41,040 --> 00:47:44,200
Pour tout l 'amour que tu m 'as donné
tous les jours de ma vie.
492
00:47:45,860 --> 00:47:49,660
Merci d 'avoir été un père aussi
attentionné et présent.
493
00:47:51,470 --> 00:47:56,090
Et un mari exemplaire. Oui, un mari
tellement exemplaire qu 'il a baisé
494
00:47:56,090 --> 00:47:58,470
des mois ou des années une de ses
employées.
495
00:47:58,950 --> 00:48:02,210
Alors qu 'il était encore marié à ma
mère. Petra, qu 'est -ce que tu dis ? C
496
00:48:02,210 --> 00:48:06,170
'est vrai ou pas, Sarah ? Pardonne -moi,
Petra.
497
00:48:07,130 --> 00:48:09,350
Je suis désolée, je voulais pas vous
faire de mal.
498
00:48:09,730 --> 00:48:11,290
Mais c 'était plus fort que nous.
499
00:48:11,850 --> 00:48:15,570
Ah non, tu voulais pas ? T 'avais qu 'à
pas coller mon père comme ça et voilà.
500
00:48:15,810 --> 00:48:17,170
Dis pas ça, on enterre notre père.
501
00:48:17,430 --> 00:48:21,190
Tu sais que ma mère est morte à cause de
vous deux ? Tu t 'en rends compte ?
502
00:48:21,390 --> 00:48:24,390
Toi, le premier jour de ton arrivée à l
'hôtel, t 'as voulu jouer la maîtresse
503
00:48:24,390 --> 00:48:27,290
des lieux. T 'as commencé par profiter
de la mort de ma mère et aujourd 'hui tu
504
00:48:27,290 --> 00:48:30,290
profites de celle de mon père. Ça suffit
maintenant, tu vas trop loin. Moi, je
505
00:48:30,290 --> 00:48:31,710
vais trop loin ? Regarde ça.
506
00:48:32,630 --> 00:48:35,110
Ils étaient en train de vendre l 'hôtel
sans nous le dire.
507
00:48:35,490 --> 00:48:39,950
Tu vois ? Tout ça parce que notre père
pensait qu 'on n 'était pas capable de
508
00:48:39,950 --> 00:48:40,950
nous en occuper.
509
00:48:41,090 --> 00:48:44,350
Ça t 'intéresse de savoir de quoi il
parlait la nuit juste avant qu 'on le
510
00:48:44,350 --> 00:48:48,250
Il disait que t 'étais qu 'un ado et que
moi, j 'étais une fille fragile.
511
00:48:48,610 --> 00:48:49,610
Une fille fragile.
512
00:49:12,240 --> 00:49:16,400
Salut. Même si tout est fini entre nous,
je suis là si tu as besoin de parler.
513
00:49:21,540 --> 00:49:25,000
Martin n 'est qu 'une amie.
514
00:49:38,600 --> 00:49:39,720
T 'as pas à être ici.
515
00:49:41,640 --> 00:49:42,640
Je sais.
516
00:49:48,820 --> 00:49:51,300
T 'allais vraiment tirer sur Giorgio ?
517
00:49:51,300 --> 00:49:56,380
Non.
518
00:50:00,200 --> 00:50:02,240
Je suis tellement triste pour ton père.
519
00:50:36,010 --> 00:50:37,450
J 'avais jamais vu autant d 'étoiles.
520
00:50:42,270 --> 00:50:43,930
Désolé si je me comporte pas bien avec
toi.
521
00:50:47,050 --> 00:50:48,050
Je suis trop con.
522
00:50:55,690 --> 00:50:57,530
T 'es pas le seul à commettre des
erreurs.
41957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.