All language subtitles for Dolomites - Piégés aux sommets - 1x04 - Panne de courant
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,680 --> 00:00:23,659
Non, merci.
2
00:00:23,660 --> 00:00:26,140
Il doit y avoir une erreur. Nous n
'avons pas commandé de champagne.
3
00:00:27,880 --> 00:00:29,940
C 'est pas une erreur. C 'est moi qui
les commandais.
4
00:00:30,520 --> 00:00:32,380
Le grand restaurant, le champagne.
5
00:00:33,200 --> 00:00:36,680
T 'as quelque chose à m 'annoncer ? C
'est notre anniversaire de mariage. Oui,
6
00:00:36,700 --> 00:00:39,300
mais on l 'avait jamais fêté comme ça
avant.
7
00:00:40,040 --> 00:00:45,720
Il faut une première fois à tout, non ?
Trinquons aux premières fois.
8
00:01:17,880 --> 00:01:19,880
Mais c 'est une très bonne nouvelle, ça,
Claudia.
9
00:01:20,360 --> 00:01:21,360
Mais c 'est à Naples.
10
00:01:23,220 --> 00:01:26,400
Si j 'accepte le poste, il faudrait que
j 'aille là -bas pour environ cinq ans,
11
00:01:26,440 --> 00:01:27,440
tout au plus.
12
00:01:30,540 --> 00:01:32,940
Écoute, on n 'a pas besoin d 'en parler
tout de suite. Mais si, au contraire.
13
00:01:34,780 --> 00:01:36,600
C 'est une occasion en or.
14
00:01:37,380 --> 00:01:42,400
Ta carrière va décoller. Oui, mais ici,
toi, t 'as le garage, Anita a son école,
15
00:01:42,400 --> 00:01:47,240
et moi, je sais pas si c 'est ce que je
veux. Eh ben, tu sais quoi ? Moi, je
16
00:01:47,240 --> 00:01:48,440
crois que c 'est une belle opportunité.
17
00:01:49,039 --> 00:01:52,400
Je ne dis pas que ce sera facile,
surtout au début, mais c 'est important
18
00:01:52,400 --> 00:01:56,660
toi, non ? Ils vont bien avoir besoin de
mécanos à nappes, non ?
19
00:02:32,080 --> 00:02:35,800
Tu n 'aurais rien pu faire, même si tu
avais été là. Et tu le sais.
20
00:02:36,560 --> 00:02:39,520
On ne savait absolument rien de cet
homme. On ne savait même pas ce qu 'il
21
00:02:39,520 --> 00:02:40,760
venu faire ici, dans le Vanoï.
22
00:02:41,020 --> 00:02:43,380
Et on ne sait pas non plus ce qu 'il a
voulu dire avant de mourir.
23
00:02:44,480 --> 00:02:47,820
Connaître Vieta. On a cherché, mais on n
'a pas trouvé le dictionnaire. Je l 'ai
24
00:02:47,820 --> 00:02:50,540
demandé à tout le personnel, mais
malheureusement, ça n 'a encore rien
25
00:02:50,760 --> 00:02:51,820
Un client a dû partir avec.
26
00:02:52,700 --> 00:02:53,700
Ça arrive souvent.
27
00:03:11,320 --> 00:03:16,060
Monsieur Max ? Oui ? J 'ai trouvé ça
dans la cheminée.
28
00:03:18,280 --> 00:03:20,540
On dirait un morceau de couverture de
dictionnaire.
29
00:03:22,940 --> 00:03:28,140
Le dictionnaire de Russe.
30
00:03:30,860 --> 00:03:35,400
C 'était où ? Dans la cheminée. C 'est
arrivé quand, hier soir ? Sans doute,
31
00:03:35,400 --> 00:03:37,360
oui. Tous les matins, je la fais
nettoyer.
32
00:03:38,090 --> 00:03:41,430
Pourquoi nous empêcher de traduire les
dernières paroles d 'un illustre inconnu
33
00:03:41,430 --> 00:03:44,650
? C 'est quoi le but ? Ça devait être
quelque chose d 'important.
34
00:03:45,150 --> 00:03:47,090
Ce qui est sûr, c 'est qu 'il faut à
tout prix se tirer de là.
35
00:03:47,510 --> 00:03:50,430
Le tunnel est toujours bloqué pour l
'instant. Et la Via Ferrata s 'est
36
00:03:50,430 --> 00:03:53,070
écroulée. Mais il y a forcément un autre
passage, non ? Malheureusement, non.
37
00:03:53,510 --> 00:03:56,670
On ne peut rien faire à part attendre
que quelqu 'un se décide à chercher l
38
00:03:56,670 --> 00:04:01,230
'hélico. Mais qui ? Ça fait déjà quatre
jours et pour l 'instant, personne n
39
00:04:01,230 --> 00:04:01,769
'est venu.
40
00:04:01,770 --> 00:04:05,270
Les téléphones ne fonctionnent toujours
pas et la radio ne capte aucun signal.
41
00:04:06,060 --> 00:04:09,540
C 'est sûrement parce que l 'avalanche a
dû endommager les antennes.
42
00:04:10,500 --> 00:04:13,220
C 'est qu 'une question d 'heure, ou
dans le pire des cas, de quelques jours.
43
00:04:13,220 --> 00:04:14,220
ne peut pas attendre plus longtemps.
44
00:04:15,640 --> 00:04:19,320
Il n 'y a pas un autre répéteur auquel
on peut se connecter ? Si, si.
45
00:04:19,940 --> 00:04:21,860
Je crois qu 'il y en a un près du vieux
barrage.
46
00:04:22,220 --> 00:04:24,860
Le souci, c 'est qu 'il est à l 'abandon
depuis plus de vingt ans. Il est
47
00:04:24,860 --> 00:04:25,860
presque inutilisable.
48
00:04:27,840 --> 00:04:28,840
Je suis désolée.
49
00:04:29,560 --> 00:04:30,900
J 'aimerais pouvoir en faire plus.
50
00:04:33,460 --> 00:04:35,340
Il y a un assassin ici parmi nous.
51
00:04:36,960 --> 00:04:37,960
Je sais.
52
00:04:39,760 --> 00:04:41,640
Mais si j 'ai pas le dossier, je peux
rien faire.
53
00:04:42,520 --> 00:04:46,740
Je peux pas accuser des gens au hasard,
tu comprends ça ? Lydia a raison.
54
00:04:47,240 --> 00:04:50,240
Les seules choses que nous puissions
faire, c 'est garder l 'œil ouvert et se
55
00:04:50,240 --> 00:04:51,059
serrer les coudes.
56
00:04:51,060 --> 00:04:52,580
Le tueur pourrait encore sévir.
57
00:04:53,620 --> 00:04:57,520
Écoutez, je vais pas laisser ma fille
avec un tueur en liberté qui rôde dans l
58
00:04:57,520 --> 00:04:59,440
'hôtel. Est -ce que c 'est bien clair ?
59
00:05:25,710 --> 00:05:26,710
J 'en reviens pas.
60
00:05:27,070 --> 00:05:29,030
T 'as vu ça ? C 'est magnifique.
61
00:05:29,730 --> 00:05:32,370
Et j 'ai trouvé ça dans le minibar.
62
00:05:59,630 --> 00:06:01,590
Tout va bien ? Oui.
63
00:06:03,450 --> 00:06:06,970
Avoir les mains qui tremblent, c 'est un
problème pour une chirurgienne. Tu
64
00:06:06,970 --> 00:06:10,810
prends quoi comme médicament ? Je ne
crois pas que ce soit tes affaires.
65
00:06:12,630 --> 00:06:13,690
Si, au contraire.
66
00:06:15,710 --> 00:06:20,130
Un sevrage brutal des médicaments
psychotropes, outre l 'espace
67
00:06:20,130 --> 00:06:22,350
les tremblements, peut entraîner une
désorientation.
68
00:06:22,590 --> 00:06:26,030
Et on ne peut pas se permettre ça. Je
sais comment gérer ces choses -là.
69
00:06:28,190 --> 00:06:30,550
Apporte ça à Max et demande -lui de les
nettoyer.
70
00:06:33,190 --> 00:06:34,330
T 'as pas à t 'en faire.
71
00:06:35,330 --> 00:06:36,590
Je sais garder un secret.
72
00:07:09,420 --> 00:07:10,420
Je reviens tout de suite.
73
00:07:11,400 --> 00:07:13,500
Il va faire quoi ? Je monte la
température.
74
00:07:24,280 --> 00:07:29,460
Qu 'est -ce qu 'il y a ?
75
00:07:45,950 --> 00:07:46,950
Helena.
76
00:07:52,670 --> 00:07:54,970
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Le
respirateur.
77
00:08:00,190 --> 00:08:01,410
Prends l 'insufflateur, vite.
78
00:08:05,930 --> 00:08:06,930
Le voilà.
79
00:08:12,590 --> 00:08:14,290
Le courant a sauté dans tout l 'hôtel.
80
00:08:14,550 --> 00:08:15,529
Trouve Marco.
81
00:08:15,530 --> 00:08:16,910
Il faut redémarrer le générateur.
82
00:08:19,210 --> 00:08:20,210
Vas -y.
83
00:08:20,670 --> 00:08:21,670
Oui.
84
00:08:25,990 --> 00:08:29,450
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Rhabille
-toi vite.
85
00:08:30,210 --> 00:08:31,490
S 'ils nous trouvent là, ils vont me
tuer.
86
00:08:35,190 --> 00:08:36,190
Ok.
87
00:08:36,650 --> 00:08:38,210
La commande de la pompe est cassée.
88
00:08:39,450 --> 00:08:43,470
On peut la réparer ? Je peux peut -être
bricoler un connecteur.
89
00:08:52,980 --> 00:08:54,480
Voilà. Pour un mec, ça marche.
90
00:08:56,880 --> 00:08:57,880
On va voir.
91
00:09:02,440 --> 00:09:07,540
Bien joué. Merci. Beau travail.
92
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Bravo.
93
00:09:12,200 --> 00:09:13,300
Qu 'est -ce qui se passe ?
94
00:09:13,890 --> 00:09:17,310
C 'est quoi qui pue comme ça ? C 'est de
l 'essence. Comment ça, de l 'essence ?
95
00:09:17,310 --> 00:09:20,330
La pompe fuit. Le réservoir est en train
de se vider.
96
00:09:22,090 --> 00:09:24,570
Il faut que t 'arrêtes cette fuite au
plus vite, sinon ma fille va mourir.
97
00:09:24,570 --> 00:09:25,950
je sais que la priorité est le
respirateur.
98
00:09:27,110 --> 00:09:30,410
Il me faut une batterie 12 volts, comme
celle d 'une voiture.
99
00:09:31,610 --> 00:09:32,469
Le parking.
100
00:09:32,470 --> 00:09:34,130
Quoi ? Allez -y. Le parking.
101
00:09:34,470 --> 00:09:35,470
Ouais, ouais.
102
00:10:03,400 --> 00:10:04,400
Je vais t 'en passer.
103
00:10:05,980 --> 00:10:06,980
Donne -le.
104
00:10:14,340 --> 00:10:14,660
Qu
105
00:10:14,660 --> 00:10:21,860
'est
106
00:10:21,860 --> 00:10:26,460
-ce qui t 'est passé ? Il y a eu une
surcharge électrique. Ça a fait sauter
107
00:10:26,460 --> 00:10:29,960
générateur. Ton père est en train d
'essayer de redémarrer le respirateur.
108
00:10:37,930 --> 00:10:39,350
C 'est à cause de nous avec la piscine.
109
00:10:39,870 --> 00:10:42,950
On n 'en sait rien. Et ça va pas
arranger les choses de le dire à tout le
110
00:10:43,150 --> 00:10:46,170
Oui, mais peut -être qu 'on devrait...
Si tu le dis à qui que ce soit, on va
111
00:10:46,170 --> 00:10:47,109
avoir des ennuis.
112
00:10:47,110 --> 00:10:48,710
T 'as compris ? Hé.
113
00:10:50,050 --> 00:10:53,310
Comment va ma sœur ? Elle est là avec
les parents d 'Anita.
114
00:10:53,850 --> 00:10:54,850
Ils s 'occupent d 'elle.
115
00:10:55,630 --> 00:10:56,770
Ça va s 'arranger, tu verras.
116
00:11:04,430 --> 00:11:05,430
Ça donne rien.
117
00:11:07,660 --> 00:11:09,040
C 'est parce que la tension est trop
basse.
118
00:11:09,240 --> 00:11:10,340
Il me faut un transformateur.
119
00:11:15,440 --> 00:11:15,720
J
120
00:11:15,720 --> 00:11:24,680
'ai
121
00:11:24,680 --> 00:11:29,900
ça. Ça peut faire l 'affaire ? Oui, je
crois.
122
00:11:30,660 --> 00:11:32,200
Un transplot d 'ordinateur, bien vu.
123
00:11:52,080 --> 00:11:53,080
Bien joué, jeune homme.
124
00:12:00,120 --> 00:12:01,900
Par contre, la batterie n 'est pas
éternelle.
125
00:12:02,120 --> 00:12:05,580
On va devoir trouver du carburant et
réparer le générateur.
126
00:12:15,200 --> 00:12:17,680
Tu sais bien siphonner une voiture pour
un financier ?
127
00:12:19,180 --> 00:12:21,540
C 'est parce que j 'ai grandi dans un
quartier sensible.
128
00:12:21,860 --> 00:12:22,860
Ah, je viens de croire.
129
00:12:24,060 --> 00:12:30,080
C 'est quoi ta voiture ? Une de ces
grosses bagnoles de luxe ? Ma voiture ?
130
00:12:30,080 --> 00:12:31,280
non, moi c 'est un véhicule de fonction.
131
00:12:32,120 --> 00:12:34,740
La mienne par contre, c 'est celle dont
tu viens de casser la vitre et que t 'es
132
00:12:34,740 --> 00:12:35,840
en train de siphonner en ce moment.
133
00:12:36,360 --> 00:12:37,360
Je perds les dégâts.
134
00:12:37,980 --> 00:12:40,160
On a besoin de carburant pour redémarrer
le générateur.
135
00:12:40,750 --> 00:12:43,710
Ah oui, alors, maintenant, on est aussi
privés d 'électricité et de chauffage,
136
00:12:43,770 --> 00:12:46,770
hein ? Vous comptiez nous le dire quand
? Ça vient d 'arriver. Vous avez bien vu
137
00:12:46,770 --> 00:12:48,690
qu 'il n 'y avait plus de lumière. C
'est des conneries.
138
00:12:49,310 --> 00:12:51,570
Vous avez géré cette situation n
'importe comment.
139
00:12:51,830 --> 00:12:54,750
Vous vous êtes autoproclamé chef de
groupe, mais vous n 'en faites qu 'à
140
00:12:54,750 --> 00:12:55,930
tête sans jamais impliquer personne.
141
00:12:56,310 --> 00:12:58,210
Très bien. Tu veux être impliqué ? Oui.
142
00:12:58,810 --> 00:13:00,810
Alors, prends un jerrycan et donne -nous
un coup de main.
143
00:13:01,370 --> 00:13:03,650
Eh bien, déjà, l 'essence que tu es en
train de siphonner, elle est à moi.
144
00:13:03,850 --> 00:13:05,350
Alors, l 'électricité est à moi aussi.
145
00:13:05,710 --> 00:13:09,530
Lâche -la ! Écoute -moi bien.
146
00:13:09,880 --> 00:13:12,640
Toi, si t 'as pas d 'électricité, tu
peux pas raser ta seule face, Laura.
147
00:13:12,880 --> 00:13:15,960
Sans le générateur, ma fille va mourir.
Tu vois la différence ? Mais quelque
148
00:13:15,960 --> 00:13:22,340
chose, enfin ! Arrête -le, allez !
Arrête
149
00:13:22,340 --> 00:13:29,160
! Arrête ! Arrête
150
00:13:29,160 --> 00:13:30,160
!
151
00:13:42,410 --> 00:13:43,410
C 'est bon, là.
152
00:13:45,530 --> 00:13:49,170
On va faire le plein des véhicules tout
-terrain et des motoneiges pour pouvoir
153
00:13:49,170 --> 00:13:50,170
se déplacer.
154
00:13:51,370 --> 00:13:54,490
Le reste ira dans le générateur pour qu
'on puisse avoir de l 'électricité et du
155
00:13:54,490 --> 00:13:55,490
chauffage.
156
00:13:56,470 --> 00:13:58,610
Sinon, je vous renvoie tous dans votre
chambre. Est -ce que c 'est clair ?
157
00:14:12,580 --> 00:14:13,580
Excusez -moi.
158
00:14:13,860 --> 00:14:14,860
Je suis désolé.
159
00:14:17,640 --> 00:14:19,140
Pardon. Je suis désolé.
160
00:14:27,960 --> 00:14:32,160
Attends, Lydia ! Fiche -moi la paix ! Tu
vas où ? Qu 'est -ce qui t 'arrive ?
161
00:14:32,160 --> 00:14:35,300
Non mais t 'as vu ce que je viens de
faire ? C 'était n 'importe quoi ! J 'ai
162
00:14:35,300 --> 00:14:37,560
fait feu dans un garage rempli de gens
et bourré des sangs !
163
00:14:45,800 --> 00:14:47,420
Je suis incapable de protéger qui que ce
soit.
164
00:14:51,100 --> 00:14:52,280
Je suis pas prête pour ça.
165
00:14:53,720 --> 00:14:54,720
C 'est trop pour moi.
166
00:14:59,820 --> 00:15:01,160
Mais personne n 'est prêt pour ça.
167
00:15:02,400 --> 00:15:04,760
Puis, si t 'avais pas fait ça à l 'heure
qu 'il est, Voltrono, il serait
168
00:15:04,760 --> 00:15:06,540
sûrement couché à l 'infirmerie, ou pire
encore.
169
00:15:09,860 --> 00:15:11,980
Et franchement, t 'avais l 'air d 'une
vraie dure.
170
00:15:12,520 --> 00:15:13,620
Un peu comme dans un film.
171
00:15:19,240 --> 00:15:20,240
Bien joué, Lydia.
172
00:15:21,920 --> 00:15:22,920
Allez, viens.
173
00:15:28,140 --> 00:15:29,140
Allume -le.
174
00:15:31,320 --> 00:15:32,239
C 'est bon.
175
00:15:32,240 --> 00:15:33,240
Parfait.
176
00:15:35,060 --> 00:15:38,580
Bien, ça nous fait un demi -réservoir.
On va pouvoir tenir quelques jours avec
177
00:15:38,580 --> 00:15:39,559
ça, mais pas plus.
178
00:15:39,560 --> 00:15:41,740
Peut -être que si, si on limite au
strict nécessaire.
179
00:15:42,900 --> 00:15:44,120
Je vais prévenir les autres.
180
00:15:45,740 --> 00:15:47,500
Dans tous les cas, on ne pourra pas
tenir longtemps.
181
00:15:48,340 --> 00:15:53,320
Il faut qu 'on se tire de là. Et comment
? Tu vois un autre moyen ? En fait, il
182
00:15:53,320 --> 00:15:54,320
y a bien un autre moyen.
183
00:16:04,960 --> 00:16:11,880
Comment elle va ? Elle a passé plusieurs
minutes privée d 'oxygène,
184
00:16:11,940 --> 00:16:13,500
alors... elle va pas bien.
185
00:16:17,130 --> 00:16:18,130
C 'est à cause de moi.
186
00:16:19,010 --> 00:16:21,910
On s 'est baigné dans la piscine avec
Lorenzo et on a voulu allumer le
187
00:16:21,910 --> 00:16:25,330
chauffage, mais on pouvait pas se douter
que ça pressaitait toute l 'électricité
188
00:16:25,330 --> 00:16:26,370
et maintenant elle est comme telle.
189
00:16:26,750 --> 00:16:29,590
Anita, ma chérie, c 'est pas ta faute.
190
00:16:30,170 --> 00:16:31,810
Non, maman, tu comprends pas.
191
00:16:32,670 --> 00:16:36,190
Pourquoi tu dis ça ? T 'aurais jamais
fait une chose aussi bête, toi.
192
00:16:38,830 --> 00:16:40,070
Appelle Irénée. Dépêche -toi.
193
00:16:46,880 --> 00:16:50,060
Tu te fais battre à pleine couture. Elle
est trop forte aussi. Oui, mais c 'est
194
00:16:50,060 --> 00:16:51,060
qu 'une gamine.
195
00:16:51,360 --> 00:16:52,360
Oh,
196
00:16:53,460 --> 00:16:54,460
regarde, il y a ton père.
197
00:16:56,280 --> 00:16:57,380
Il va nous arrêter.
198
00:16:57,860 --> 00:16:58,860
Ça suffit.
199
00:16:59,800 --> 00:17:01,260
Bah quoi, t 'as peur de perdre ? Vas -y.
200
00:17:04,020 --> 00:17:07,540
Oh, qui est -ce qui a mis ça là, dis
-donc ? C 'est pas moi, en tout cas.
201
00:17:09,200 --> 00:17:11,160
Bah voilà. Alors comme ça, t 'as failli
tuer ma sœur.
202
00:17:11,560 --> 00:17:13,780
Qu 'est -ce que tu racontes, toi ? T 'as
pété les plombs ou quoi ?
203
00:17:14,030 --> 00:17:16,609
Quand t 'as été faire tromper, c 'est
toi qui as fait sauter l 'électricité.
204
00:17:16,609 --> 00:17:18,710
soeur a failli y passer. Et toi, tu suis
tranquillement aux dames.
205
00:17:18,930 --> 00:17:19,930
Ça va, lâche -moi.
206
00:17:25,790 --> 00:17:26,589
Arrêtez, vous deux.
207
00:17:26,589 --> 00:17:27,589
Ça suffit, là.
208
00:17:29,390 --> 00:17:30,390
Pas de ça.
209
00:17:33,290 --> 00:17:34,290
Surtout pas devant ma fille.
210
00:17:39,010 --> 00:17:40,010
Viens, on s 'en va.
211
00:17:44,750 --> 00:17:46,070
De toute façon, c 'est qu 'un jeu pour
vous.
212
00:17:46,610 --> 00:17:48,030
Vous êtes une bande d 'égoïstes.
213
00:18:02,030 --> 00:18:05,950
Le problème ne vient pas seulement du
générateur. Si ça continue comme ça, on
214
00:18:05,950 --> 00:18:07,230
tiendra pas jusqu 'à la fin de la
semaine.
215
00:18:07,730 --> 00:18:09,770
Regardez, c 'est les provisions qui nous
restent.
216
00:18:10,030 --> 00:18:12,450
On va devoir commencer à rationner la
nourriture.
217
00:18:12,810 --> 00:18:14,450
J 'espère qu 'ils comprendront qu 'on n
'a pas le choix.
218
00:18:15,130 --> 00:18:17,930
Tu ne m 'avais pas parlé de l 'autre
route pour s 'en aller ? Parce qu 'il n
219
00:18:17,930 --> 00:18:18,289
en a pas.
220
00:18:18,290 --> 00:18:22,730
Max, la Via Ferrata dont tu parles n 'a
jamais été terminée.
221
00:18:23,030 --> 00:18:25,810
Elle est inutilisable. Alors finissons
là. C 'est impossible.
222
00:18:26,430 --> 00:18:29,010
Il faudrait une cordée d 'au moins trois
personnes pour ça.
223
00:18:29,550 --> 00:18:32,150
Et au moins un alpiniste, avec de l
'expérience.
224
00:18:32,470 --> 00:18:33,990
Mais on pourrait se donner la peine d
'essayer.
225
00:18:34,890 --> 00:18:37,430
Marco, la montagne n 'est pas un terrain
de jeu.
226
00:18:37,810 --> 00:18:40,430
Tu comprends ? En particulier cette
paroi -là.
227
00:18:40,730 --> 00:18:41,730
Ce serait du suicide.
228
00:18:47,850 --> 00:18:48,850
Elle est en hypoxie.
229
00:18:49,070 --> 00:18:52,130
Qu 'est -ce que ça veut dire ? Ça veut
dire que son sang a une carence en
230
00:18:52,130 --> 00:18:55,830
oxygène. Si jamais ça se prolonge trop,
ça pourrait bien entraîner des lésions
231
00:18:55,830 --> 00:18:58,670
au tissu et au cerveau. Et il lui faut
une échographie des poumons.
232
00:18:59,750 --> 00:19:02,990
Il y a un centre médical à l 'espace
touristique. Tu y trouveras peut -être
233
00:19:02,990 --> 00:19:03,869
dont tu as besoin.
234
00:19:03,870 --> 00:19:07,970
Pourquoi tu ne l 'as pas dit du tout ?
Parce qu 'il est enseveli sous la neige
235
00:19:07,970 --> 00:19:09,370
et qu 'on n 'en a pas eu besoin jusqu 'à
maintenant.
236
00:19:09,930 --> 00:19:10,930
Dis -moi où c 'est.
237
00:19:11,510 --> 00:19:12,930
Viens, tu vas me montrer où c 'est.
238
00:19:14,950 --> 00:19:16,910
Surveille la tension et l 'oxygène
toutes les 20 minutes.
239
00:19:22,130 --> 00:19:23,130
Excusez -moi.
240
00:19:23,250 --> 00:19:26,810
Pourquoi tu lui as pas parlé de Giorgio
? Petra ! C 'est pas à toi que je
241
00:19:26,810 --> 00:19:27,810
parlais.
242
00:19:31,030 --> 00:19:32,330
Je retournerai pas là -haut.
243
00:19:33,570 --> 00:19:37,450
T 'as compris ? Je peux pas risquer ma
vie et celle de Giorgio.
244
00:19:39,070 --> 00:19:40,150
Encore moins celle de Marco.
245
00:19:49,220 --> 00:19:52,060
Tout de suite après le village, tu
tournes à droite vers la forêt, dont la
246
00:19:52,060 --> 00:19:53,160
est bloquée à côté de l 'avalanche.
247
00:19:54,580 --> 00:19:55,580
Je viens avec toi.
248
00:19:56,860 --> 00:20:00,040
Non, non, non, tu viens pas, c 'est trop
dangereux. Tu sais à quoi ressemble un
249
00:20:00,040 --> 00:20:03,740
échographe et ce qu 'il faut prendre
pour réussir à le faire marcher ? En
250
00:20:03,760 --> 00:20:06,000
au centre médical, je trouverai peut
-être des médicaments et d 'autres
251
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
instruments utiles.
252
00:20:08,460 --> 00:20:09,800
Je te demande pas la permission.
253
00:20:10,780 --> 00:20:11,780
Allez, on y va.
254
00:21:08,510 --> 00:21:09,510
C 'est bloqué.
255
00:21:16,690 --> 00:21:17,690
Là, c 'est ouvert.
256
00:21:21,830 --> 00:21:23,550
Attention. Oui, oui. Ne te blesses pas.
257
00:21:46,030 --> 00:21:48,310
Ma femme avait la mauvaise habitude d
'oublier ses clés.
258
00:21:48,730 --> 00:21:55,710
Et donc, au bout de la troisième fois,
il a pris un... Alors, toi
259
00:21:55,710 --> 00:22:00,290
aussi, t 'es divorcé ? Non, ma femme est
morte.
260
00:22:05,870 --> 00:22:06,930
Ça a dû être terrible.
261
00:22:09,730 --> 00:22:10,950
Au début, j 'étais perdu.
262
00:22:11,570 --> 00:22:12,650
Je savais pas quoi faire.
263
00:22:14,120 --> 00:22:15,820
Aujourd 'hui, elle me manque, mais d
'une autre façon.
264
00:22:17,340 --> 00:22:19,780
Ça a été pareil pour moi, après le
divorce.
265
00:22:24,400 --> 00:22:28,320
J 'ai trouvé un échographe et du
matériel de radiographie.
266
00:22:47,120 --> 00:22:49,500
Tu veux autre chose ? Tiens, prends ça.
267
00:23:08,660 --> 00:23:09,660
Claudia.
268
00:23:09,780 --> 00:23:12,220
Claudia, répète -toi, le plafond va s
'écouler.
269
00:23:12,600 --> 00:23:13,600
Qu 'on sorte.
270
00:23:14,420 --> 00:23:16,260
Oui, ça arrive. Claudia ! C 'est presque
fini.
271
00:23:16,700 --> 00:23:17,659
On s 'en tire.
272
00:23:17,660 --> 00:23:18,800
Allez, allez, vite, vite, vite.
273
00:23:32,120 --> 00:23:33,620
Tu viens de me sauver la vie.
274
00:24:03,370 --> 00:24:07,710
Petra, excuse -moi, je peux le recharger
? Non, je suis désolée, mais on doit
275
00:24:07,710 --> 00:24:08,750
rationner l 'électricité.
276
00:24:09,110 --> 00:24:12,170
On peut s 'en servir que pour les choses
indispensables. Mais si les lignes sont
277
00:24:12,170 --> 00:24:14,330
rétablies, comment on fera pour le
savoir que les téléphones n 'ont pas de
278
00:24:14,330 --> 00:24:16,030
batterie ?
279
00:24:16,030 --> 00:24:23,390
Ma
280
00:24:23,390 --> 00:24:25,350
femme et ma fille ne savent même pas si
je suis vivant.
281
00:24:27,830 --> 00:24:28,830
Alors très bien.
282
00:24:29,610 --> 00:24:30,610
Merci.
283
00:24:35,180 --> 00:24:38,640
Au fait, tu fais toujours de l 'escalade
? J 'en ai pas fait depuis un moment,
284
00:24:38,720 --> 00:24:40,500
pourquoi ?
285
00:24:40,500 --> 00:24:48,720
Tiens,
286
00:24:48,740 --> 00:24:49,740
vas -y.
287
00:24:49,860 --> 00:24:51,640
Il y
288
00:24:51,640 --> 00:25:02,980
a
289
00:25:02,980 --> 00:25:04,500
autre chose à récupérer au centre
médical ?
290
00:25:06,280 --> 00:25:07,360
Le toit s 'est écroulé.
291
00:25:08,640 --> 00:25:09,840
J 'en ai sorti par miracle.
292
00:25:12,420 --> 00:25:18,780
Ça va ? Oui, je fais bien. Tu veux venir
m 'attirer de là au dernier moment ? T
293
00:25:18,780 --> 00:25:22,120
'avais besoin de courir un risque pareil
? Tu pouvais pas envoyer quelqu 'un ?
294
00:25:22,120 --> 00:25:24,880
Au cas où t 'aurais pas remarqué, il y a
une fille dont la vie ne tient qu 'à un
295
00:25:24,880 --> 00:25:28,420
fil. Et de toute façon, les risques que
je prends, c 'est plus ton problème.
296
00:25:34,270 --> 00:25:37,090
Dis -moi qui c 'est. Je veux savoir qui
c 'est. On s 'en fiche de qui c 'est.
297
00:25:37,430 --> 00:25:41,610
Tu l 'aimes ? Tu l 'aimes ? On a touché
ensemble qu 'une fois.
298
00:25:42,350 --> 00:25:46,110
Alors c 'est ça, hein ? Toi, tu serais
prêt à détruire notre famille pour t
299
00:25:46,110 --> 00:25:48,430
'envoyer en l 'air. Mais non, c 'est pas
ça, Claudia. Alors c 'est quoi, hein ?
300
00:25:48,430 --> 00:25:51,430
C 'est quoi ? On dirait que j 'existe
plus pour toi.
301
00:25:52,290 --> 00:25:55,910
Tu t 'en rends pas compte ? Je me
souviens même pas quand on a fait l
302
00:25:55,910 --> 00:25:59,310
pour la dernière fois. Oh oui, je vois.
Si tu me trompes, c 'est à cause de moi,
303
00:25:59,350 --> 00:26:00,930
parce que je te donne pas assez d
'attention.
304
00:26:01,470 --> 00:26:04,250
Depuis qu 'on a emménagé ici, Anita et
moi, on n 'existe plus pour toi. T 'as
305
00:26:04,250 --> 00:26:06,990
pas remarqué ? Il y a que ton travail
qui compte. Tu sais que c 'est mon
306
00:26:06,990 --> 00:26:07,990
travail, Marco.
307
00:26:08,050 --> 00:26:10,030
Je suis médecin -chef dans un service d
'urgence.
308
00:26:10,290 --> 00:26:13,290
Toute la journée, je reçois des patients
dans un état critique. Et tu sais la
309
00:26:13,290 --> 00:26:14,950
meilleure ? Il faut que je les soigne.
310
00:26:16,130 --> 00:26:17,130
Alors voilà ce qu 'on va faire.
311
00:26:18,050 --> 00:26:21,690
La prochaine fois que j 'ai un patient à
l 'article de la mort qui débarque, je
312
00:26:21,690 --> 00:26:23,890
lui dirai que je dois rentrer m 'occuper
de mon petit mari.
313
00:26:24,110 --> 00:26:26,830
Sinon, cette espèce d 'ordure à la con
va se taper quelqu 'un d 'autre. D
314
00:26:26,830 --> 00:26:28,150
'accord, c 'est vrai, j 'ai mes torts,
mes doigts.
315
00:26:30,870 --> 00:26:33,390
Tu disais que ça changerait rien et moi
j 'ai cru à tes histoires.
316
00:26:34,390 --> 00:26:35,730
Je t 'ai suivi comme un con.
317
00:26:37,250 --> 00:26:38,570
J 'ai renoncé à tout pour toi.
318
00:26:39,370 --> 00:26:42,290
T 'as renoncé à quoi, Marco ? Vas -y, je
t 'écoute.
319
00:26:42,690 --> 00:26:46,490
T 'as raison, j 'avais oublié. Je suis
qu 'un pauvre mécano, moi.
320
00:26:46,970 --> 00:26:52,390
Toi, par contre, t 'es médecin -chef aux
urgences, c 'est vrai ? Non, c 'est pas
321
00:26:52,390 --> 00:26:53,710
ce que je voulais dire. Bien sûr que si.
322
00:26:54,990 --> 00:26:56,610
C 'est ce que t 'as toujours pensé.
323
00:26:57,780 --> 00:27:00,280
A part toi et ta carrière à la con, il n
'y a rien qui compte à tes yeux,
324
00:27:00,320 --> 00:27:01,320
Claudia.
325
00:27:06,260 --> 00:27:10,100
Si c 'est ce que tu penses, alors... T
'as qu 'à t 'en aller.
326
00:27:12,720 --> 00:27:13,920
Claudia. Va -t 'en.
327
00:27:20,180 --> 00:27:21,180
Marco.
328
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Oh, Marco.
329
00:27:24,000 --> 00:27:25,860
Petra m 'a dit que tu voulais tenter la
route via Ferrata.
330
00:27:27,020 --> 00:27:31,620
C 'est vrai ? C
331
00:27:31,620 --> 00:27:40,360
'est
332
00:27:40,360 --> 00:27:45,260
quoi ça ? T 'as vu ? Il y a une lésion
hypoécogène dans la partie basale.
333
00:27:46,480 --> 00:27:48,300
Oui, mais elle m 'a l 'air suffisamment
petite.
334
00:27:49,100 --> 00:27:50,920
Oui, espérons qu 'elle le reste.
335
00:27:51,140 --> 00:27:56,660
Ça veut dire quoi ? Eh bien, pour le
moment, la lésion est maîtrisée.
336
00:27:57,020 --> 00:27:59,600
Mais si ça empire, elle pourrait
entraîner une embolie pulmonaire.
337
00:28:00,180 --> 00:28:03,180
D 'accord. Et qu 'est -ce qu 'on peut
faire ? En temps normal, on pourrait
338
00:28:03,180 --> 00:28:08,920
simplement opérer, mais... Mais ? Quoi ?
C 'est impossible ici.
339
00:28:09,200 --> 00:28:11,940
Je n 'ai pas les instruments. Il
faudrait qu 'on puisse avoir une salle
340
00:28:11,940 --> 00:28:14,440
et des assistants pour nous aider. La
seule chose qu 'on puisse faire, c 'est
341
00:28:14,440 --> 00:28:18,680
surveiller son état en attendant les
secours. Et si les secours n 'arrivent
342
00:28:18,680 --> 00:28:25,620
? Si elle fait une embolie ? Je te
promets que je vais faire tout ce qui
343
00:28:25,620 --> 00:28:26,620
mon pouvoir pour la sauver.
344
00:28:29,980 --> 00:28:31,660
Giorgio était le compagnon d 'escalade
de Max.
345
00:28:32,780 --> 00:28:36,080
C 'était un duo d 'alpinistes très
réputés dans le coin. C 'est eux qui ont
346
00:28:36,080 --> 00:28:38,080
le premier tronçon de la Haute Via
Ferrata à l 'époque.
347
00:28:38,360 --> 00:28:42,400
Oui, mais maintenant, il se déteste.
Pourquoi ? Giorgio, c 'est un asocial,
348
00:28:42,400 --> 00:28:43,540
ermite qui voit jamais personne.
349
00:28:43,840 --> 00:28:45,080
Mais y a que lui qui puisse nous guider.
350
00:28:45,300 --> 00:28:46,300
Il le fera jamais.
351
00:28:47,560 --> 00:28:48,820
Je peux essayer de le convaincre.
352
00:28:49,240 --> 00:28:53,360
Vous pouvez trouver quelqu 'un d 'autre
qui sache grimper ? Oui.
353
00:28:55,180 --> 00:28:56,180
Mais c 'est de la folie.
354
00:28:57,710 --> 00:28:59,710
Vous n 'êtes pas assez entraîné pour une
paroi comme ça.
355
00:29:01,870 --> 00:29:02,870
Excusez -moi.
356
00:29:09,430 --> 00:29:16,090
Claudia ? Qu 'est -ce que t 'as ? Je
viens de dire à
357
00:29:16,090 --> 00:29:19,670
Giovanni que j 'allais tout faire pour
sauver sa fille, mais si son état s
358
00:29:19,670 --> 00:29:21,310
'aggrave, je pourrais rien faire pour
elle.
359
00:29:23,030 --> 00:29:24,350
Je peux pas l 'opérer ici.
360
00:29:26,640 --> 00:29:29,680
Qu 'est -ce que tu pouvais lui dire d
'autre, hein ? La vérité.
361
00:29:31,840 --> 00:29:38,180
Qu 'est -ce qu 'elles ont, tes mains ? C
'est rien.
362
00:29:38,400 --> 00:29:42,800
Dis -moi la vérité, qu 'est -ce que t
'as aux mains, Claudia ? J 'ai fini le
363
00:29:42,800 --> 00:29:43,800
stock d 'anxiolithique.
364
00:29:44,060 --> 00:29:45,580
Je fais un syndrome de sevrage.
365
00:29:46,180 --> 00:29:50,340
Si jamais ça tourne mal et qu 'il faut
opérer Elena, je ne serai jamais en
366
00:29:57,100 --> 00:30:00,520
Tu te souviens sur le ferry vers l 'île
d 'Elbe ? Le gars qui suffoquait.
367
00:30:01,260 --> 00:30:03,880
Tu lui as fait une trachéotomie avec une
paille et un couteau à fruits.
368
00:30:05,820 --> 00:30:07,280
T 'étais en troisième année de médecine.
369
00:30:07,900 --> 00:30:09,180
C 'était il y a une éternité.
370
00:30:09,460 --> 00:30:11,900
Je sais, mais moi je m 'en souviens
parce que j 'ai failli tourner de l
371
00:30:12,240 --> 00:30:14,980
À ce moment -là, j 'ai compris que t
'étais la personne la plus courageuse
372
00:30:14,980 --> 00:30:15,980
je connaisse, Claudia.
373
00:30:16,920 --> 00:30:19,000
Et personne ne me fera changer d 'avis,
même pas toi.
374
00:30:21,820 --> 00:30:23,940
Maintiens son état stable et je me
charge de nous tirer de là.
375
00:30:57,060 --> 00:31:02,960
Hamid ! Hamid ! Hamid ! Hamid !
376
00:31:02,960 --> 00:31:05,820
Hamid !
377
00:31:45,580 --> 00:31:48,200
Oui, c 'est pour cela que je ne vais pas
manger pour toi.
378
00:31:48,960 --> 00:31:50,220
Et sinon, ils vont te tuer.
379
00:32:00,239 --> 00:32:01,000
Il ne
380
00:32:01,000 --> 00:32:17,580
va
381
00:32:17,580 --> 00:32:18,580
pas être content de nous voir.
382
00:32:33,090 --> 00:32:37,870
Giorgio, ouvrez -nous ! On a besoin de
vous parler !
383
00:32:37,870 --> 00:32:42,330
Vous êtes là, Giorgio ?
384
00:32:42,330 --> 00:32:49,310
Giorgio ? Il
385
00:32:49,310 --> 00:32:50,129
est pas là.
386
00:32:50,130 --> 00:32:51,130
On dirait bien, ouais.
387
00:32:59,390 --> 00:33:00,870
Oh, non, non, non, non, non...
388
00:33:01,930 --> 00:33:04,730
Non, on ne veut pas d 'ennuis. On a
besoin de vous pour terminer la Haute
389
00:33:04,730 --> 00:33:05,730
Ferrata.
390
00:33:05,910 --> 00:33:06,910
Rien de plus.
391
00:33:06,970 --> 00:33:11,250
C 'est Max qui vous envoie ? Non, il ne
veut pas nous aider. C 'est pour ça qu
392
00:33:11,250 --> 00:33:12,089
'on est venus là.
393
00:33:12,090 --> 00:33:13,710
Vous perdez votre temps. Allez -vous
-en.
394
00:33:15,070 --> 00:33:16,750
Je vous en supplie, pour le bien de tout
le monde.
395
00:33:16,950 --> 00:33:19,770
Je sais que vous avez eu quelques
problèmes avec M. Zanini. Vous ne savez
396
00:33:19,770 --> 00:33:20,770
du tout.
397
00:33:21,090 --> 00:33:22,570
Maintenant, dégagez de chez moi !
398
00:33:56,540 --> 00:33:57,540
Courage, mon grand.
399
00:33:58,080 --> 00:33:59,080
Elena est stable.
400
00:33:59,200 --> 00:34:00,200
Elle se bat bien.
401
00:34:01,040 --> 00:34:02,040
Elle se remettra.
402
00:34:03,640 --> 00:34:04,640
Je sais.
403
00:34:05,180 --> 00:34:09,219
Qu 'est -ce qui s 'est passé aujourd
'hui ? Pourquoi tu t 'es battu avec
404
00:34:09,219 --> 00:34:13,280
? Pourquoi ? Tu vas faire quoi ? Me
venger ? Non, non. Aujourd 'hui, j 'ai
405
00:34:13,280 --> 00:34:14,280
donné. Merci.
406
00:34:20,699 --> 00:34:25,719
Je continue à vous traiter comme des
enfants alors que vous avez grandi.
407
00:34:26,330 --> 00:34:29,270
Vous êtes devenus des gens forts, ta
soeur et toi.
408
00:34:32,270 --> 00:34:36,370
Et tout ça sans moi, c 'est de ma faute.
J 'étais absent.
409
00:34:38,429 --> 00:34:42,969
Mais tu sais, quand tu seras adulte,
quand tu seras père, je serai là pour te
410
00:34:42,969 --> 00:34:46,090
défendre et tu pourras toujours compter
sur moi. Alors je te le demande encore.
411
00:34:48,210 --> 00:34:50,830
S 'il te plaît, regardons.
412
00:34:52,150 --> 00:34:53,230
Dis -moi ce qui s 'est passé.
413
00:34:55,400 --> 00:34:57,220
Rien qui mérite de te faire du mauvais
sang.
414
00:34:58,800 --> 00:35:01,480
T 'es bien le fils de ton père, toi.
415
00:35:02,320 --> 00:35:04,800
Moi aussi, quand j 'avais ton âge, j
'aurais préféré mourir que de parler.
416
00:35:06,460 --> 00:35:08,800
Tu me comprends, alors ? Oui.
417
00:35:12,440 --> 00:35:13,440
Oui, je te comprends.
418
00:35:16,020 --> 00:35:17,019
Il fait froid.
419
00:35:17,020 --> 00:35:18,940
Va te mettre au chaud. Je te rejoins
bientôt.
420
00:35:29,190 --> 00:35:30,590
Que je me racle la gorge.
421
00:35:31,730 --> 00:35:35,250
Depuis lors, je n 'ai cessé d 'y penser
et ce « ah ah » est la conclusion.
422
00:35:36,390 --> 00:35:41,210
Pourquoi ? Parce que le rire est la
réponse la plus sage et la plus facile à
423
00:35:41,210 --> 00:35:42,210
'étrangeté.
424
00:35:44,150 --> 00:35:46,270
Oh non, désolée, je voulais pas t
'interrompre.
425
00:35:46,510 --> 00:35:48,310
Non, c 'est pas grave, t 'inquiète.
426
00:35:48,790 --> 00:35:50,790
C 'est quoi que tu lis ? Moby Dick.
427
00:35:51,490 --> 00:35:53,930
Elle avait commencé à le lire, alors on
continue.
428
00:35:55,250 --> 00:35:56,410
De quoi ça parle ?
429
00:35:56,760 --> 00:35:59,020
C 'est l 'histoire d 'un jeune homme qui
s 'embarque sur un baleinier.
430
00:35:59,640 --> 00:36:03,400
Mais en fait, ça parle surtout du
capitaine du navire, Akab, qui cherche à
431
00:36:03,400 --> 00:36:06,040
coûte que coûte une baleine blanche
géante, obédique.
432
00:36:06,360 --> 00:36:09,840
Il est prêt à mourir et à faire couler
son bateau et tout son équipage pour y
433
00:36:09,840 --> 00:36:11,660
arriver. Ouais, une grosse ordure, quoi.
434
00:36:12,560 --> 00:36:14,680
Il refuse les limites que lui impose la
nature.
435
00:36:14,960 --> 00:36:15,960
C 'est bien ce que je dis.
436
00:36:20,540 --> 00:36:23,780
Je voulais... Je voulais dire que je
suis désolée.
437
00:36:24,060 --> 00:36:25,960
Moi aussi. Je sais pas ce qui m 'a pris.
438
00:36:26,440 --> 00:36:28,100
À ta place, j 'aurais fait bien pire.
439
00:36:30,340 --> 00:36:31,340
Heureusement qu 'elle est coriace.
440
00:36:32,400 --> 00:36:34,440
Elle a l 'air toute mignonne, mais c
'est une battante.
441
00:36:35,760 --> 00:36:38,920
J 'espère que je vous dérange pas. Non,
non, non, pas du tout. J 'allais
442
00:36:38,920 --> 00:36:39,920
justement venir te chercher.
443
00:36:40,180 --> 00:36:41,460
En fait, c 'est lui que je venais voir.
444
00:36:42,840 --> 00:36:45,340
Je voulais... Je voulais m 'excuser.
445
00:36:45,760 --> 00:36:46,760
Pour ta soeur.
446
00:36:47,120 --> 00:36:51,320
Tu sais, je... Je suis un peu à cran en
ce moment. Et si mes parents avaient
447
00:36:51,320 --> 00:36:53,600
appris pour la piscine, je l 'aurais
jamais dit.
448
00:36:55,790 --> 00:36:56,790
Sans rancune.
449
00:37:02,450 --> 00:37:03,450
Sans rancune.
450
00:37:06,330 --> 00:37:11,750
Tu sais, je me disais qu 'on pourrait
peut -être reprendre là où on en était.
451
00:37:12,710 --> 00:37:14,950
Quoi ? Tout de suite ? Ouais.
452
00:37:19,050 --> 00:37:21,810
Ça te va ? Oui, oui, ça me va.
453
00:37:22,270 --> 00:37:23,310
Mais ici.
454
00:37:28,339 --> 00:37:31,440
Sylvia grimpe depuis des années, elle
connaît bien la montagne. En revanche, j
455
00:37:31,440 --> 00:37:32,760
'ai jamais été première de cordée.
456
00:37:33,600 --> 00:37:35,840
Il faudra dire à personne ce qu 'on est
sur le point de faire.
457
00:37:36,680 --> 00:37:38,780
Ni Max, ni ma compagne, ni ma fille,
personne.
458
00:37:40,000 --> 00:37:41,580
Ils feraient tout pour nous en empêcher.
459
00:37:43,280 --> 00:37:46,180
Je suis content que t 'aies pas choisi
de renoncer, même sans Giorgio.
460
00:37:46,820 --> 00:37:48,040
Je trouve pas les vaudriers.
461
00:37:49,800 --> 00:37:51,320
Parce que j 'en ai commandé des
nouveaux.
462
00:37:52,180 --> 00:37:53,360
Ils étaient dans le bureau.
463
00:37:55,680 --> 00:37:57,260
On part demain matin, à l 'aube.
464
00:38:07,440 --> 00:38:08,800
Accroche -toi. Oui. C 'est parti.
465
00:38:29,880 --> 00:38:30,880
Salut.
466
00:38:31,100 --> 00:38:32,100
Salut.
467
00:38:37,770 --> 00:38:43,110
Comment tu vis ta... La crise de
sevrage, tu veux dire ? Mieux, je crois.
468
00:38:43,730 --> 00:38:47,330
Mais... Ça pourrait bien durer encore
plusieurs jours.
469
00:38:49,130 --> 00:38:52,290
Tu fais bien d 'arrêter ces trucs. Crois
-moi, après, ça ira mieux.
470
00:38:55,090 --> 00:38:57,630
Je le sais parce que j 'ai aussi abusé
des anxiolytiques.
471
00:39:02,070 --> 00:39:03,070
Je ne savais pas.
472
00:39:03,510 --> 00:39:04,770
Il y a plein de choses que tu ne sais
pas.
473
00:39:10,730 --> 00:39:14,030
J 'ai l 'impression que ma vie s 'est
arrêtée le jour où j 'ai décidé d 'aller
474
00:39:14,030 --> 00:39:16,430
témoigner. Et celle de notre fille
aussi.
475
00:39:17,530 --> 00:39:20,270
Et parfois, j 'ai l 'impression que ça
vaut pour celle des autres.
476
00:39:49,130 --> 00:39:53,010
Alors, ça t 'a plu ? Tu m 'as bien
conseillé, oui.
477
00:39:56,070 --> 00:39:58,350
De toute façon, tôt ou tard, il n 'y
aura plus de cigarettes.
478
00:40:00,110 --> 00:40:02,290
C 'est peut -être qu 'il sera temps d
'arrêter de fumer, alors.
479
00:40:19,820 --> 00:40:21,720
Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Désolée,
trop de huile, je crois.
480
00:40:22,680 --> 00:40:23,680
Viens là.
481
00:40:35,280 --> 00:40:36,540
Attends, j 'ai froid comme ça.
482
00:40:36,960 --> 00:40:37,960
T 'en fais pas.
483
00:40:38,600 --> 00:40:39,600
Détends -toi.
484
00:40:39,700 --> 00:40:40,700
Je vais te réchauffer.
485
00:40:46,640 --> 00:40:48,660
Ça te dérange pas si on arrête une
seconde ?
486
00:40:49,420 --> 00:40:54,160
Qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est quoi le
problème ? Je sais pas.
487
00:40:57,220 --> 00:41:00,160
C 'est ma première fois. Je l 'ai jamais
fait avant toi.
488
00:41:08,660 --> 00:41:10,400
Fallait me dire que t 'étais pas encore
prête à le faire.
489
00:41:11,020 --> 00:41:12,020
Désolée.
490
00:41:20,940 --> 00:41:22,420
T 'inquiète, c 'est pas grave.
491
00:41:23,400 --> 00:41:24,400
Allez, pleure pas.
492
00:41:54,350 --> 00:41:57,030
Où t 'étais passé ? On t 'a cherché
partout.
493
00:42:00,810 --> 00:42:07,290
Hé, non ! Qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu
'est -ce qui t 'arrive, ma chérie ? Non,
494
00:42:07,350 --> 00:42:08,410
non, pleure pas, pleure pas.
495
00:42:13,630 --> 00:42:15,110
Tu vas me dire ce qui s 'est passé ?
496
00:42:24,650 --> 00:42:31,490
En fait, parfois ça m 'arrive de me
sentir affreusement triste et seule.
497
00:42:32,210 --> 00:42:36,870
C 'est difficile à expliquer, mais c
'est comme si je me sentais toujours
498
00:42:36,870 --> 00:42:42,090
perdue. J 'ai l 'impression que je ne
suis pas à ma place. C 'est comme s 'il
499
00:42:42,090 --> 00:42:43,090
manquait un truc.
500
00:42:43,550 --> 00:42:47,510
Et toutes les choses normales que font
tous les autres gens me semblent
501
00:42:47,510 --> 00:42:50,070
impossibles à faire et ça me fait
terriblement peur.
502
00:42:50,830 --> 00:42:53,990
Chérie, c 'est de ma faute.
503
00:42:54,879 --> 00:42:56,780
Je suis désolé, j 'aurais dû être là
pour te protéger.
504
00:42:57,960 --> 00:42:58,960
Viens par là.
505
00:43:20,060 --> 00:43:22,560
Papa, s 'il te plaît, t 'en vas pas.
506
00:43:33,610 --> 00:43:35,210
Quoi qu 'il arrive, je serai toujours là
pour toi.
507
00:44:44,940 --> 00:44:45,940
Non.
508
00:45:29,660 --> 00:45:31,120
Giovanni, j 'arrive, attendez.
509
00:45:46,620 --> 00:45:49,120
Oh ! Y a quelqu 'un ?
510
00:45:55,120 --> 00:45:58,280
Combien de fois je vais devoir te dire
de ne pas entrer dans les suites ?
511
00:45:58,280 --> 00:45:59,238
va -t 'en.
512
00:45:59,240 --> 00:46:01,640
Tu crois qu 'ils en ont quelque chose à
faire, que je fume dans leur chambre,
513
00:46:01,660 --> 00:46:05,400
ceux qui sont de l 'autre côté du tunnel
? Allez.
514
00:46:07,220 --> 00:46:10,200
C 'est dingue, tu te soucies vraiment de
rien et de personne, toi.
515
00:46:11,140 --> 00:46:13,800
Merci, chère grande sœur, moi aussi je t
'adore. Arrête ça.
516
00:46:14,220 --> 00:46:17,540
Il va falloir que tu aides Sarah à gérer
l 'accident. Il faut aussi continuer
517
00:46:17,540 --> 00:46:18,600
les rondes et rester vigilant.
518
00:46:19,320 --> 00:46:21,940
On ne peut pas laisser ce fou continuer
à tuer des gens comme ça.
519
00:46:22,520 --> 00:46:25,640
Max emportera avec lui une copie de nos
papiers d 'identité et les donnera à la
520
00:46:25,640 --> 00:46:26,640
police en arrivant.
521
00:46:28,700 --> 00:46:30,800
Si l 'assassin est l 'un de nous, il
trouvera qui c 'est.
522
00:46:32,960 --> 00:46:38,360
Merci. Je peux compter que sur vous
parce que Lorenzo est trop jeune et
523
00:46:38,360 --> 00:46:40,380
est trop fragile.
524
00:48:13,520 --> 00:48:14,520
On peut y aller.
525
00:48:52,250 --> 00:48:53,250
Bonjour, Max.
526
00:48:55,310 --> 00:49:01,610
Est -ce que tu... Max ? Oh, mon Dieu !
42301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.