All language subtitles for Dolomites - Piégés aux sommets - 1x03 - Souvenirs du passé
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,320 --> 00:00:32,100
Si jamais l 'échographie que vous allez
faire confirme mon diagnostic, tu
2
00:00:32,100 --> 00:00:33,100
pourras le faire sortir.
3
00:00:33,160 --> 00:00:35,180
Sinon, appelle -moi. Compris ? D
'accord.
4
00:00:35,800 --> 00:00:37,480
Tu me l 'as déjà dit au moins trois
fois.
5
00:00:37,760 --> 00:00:38,760
Ça va te reposer maintenant.
6
00:00:39,020 --> 00:00:42,060
Oui, mais tu sais que si jamais tu as
besoin de moi, tu peux m 'appeler quand
7
00:00:42,060 --> 00:00:45,160
même. On s 'en sortira. Il n 'y a
personne en ville. C 'est tranquille
8
00:00:45,160 --> 00:00:46,280
'hui. Ils font tous le fond.
9
00:00:46,740 --> 00:00:48,400
J 'ai tout appris de toi qui est la
meilleure.
10
00:00:49,520 --> 00:00:52,740
Tu as appris des tas de choses, mais tu
ne connais pas le plus important.
11
00:00:53,560 --> 00:00:54,900
Je déteste les compliments.
12
00:00:55,660 --> 00:00:58,520
La prochaine fois que tu seras de
service, ce sera le jour de 5 janvier.
13
00:00:59,340 --> 00:01:02,200
Tu vois, il ne veut pas rester.
14
00:01:02,420 --> 00:01:04,140
Il a appris que c 'était toi qui étais
de garde.
15
00:01:26,600 --> 00:01:27,600
En cours, on se tire !
16
00:02:24,520 --> 00:02:28,280
Vous vouliez me boire, docteur ? Fermez
la porte, s 'il vous plaît.
17
00:02:33,020 --> 00:02:39,920
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Vous n 'avez
pas assez de médicaments ? Ce sont les
18
00:02:39,920 --> 00:02:43,440
antidépresseurs que je prends pour
soigner mes angoisses depuis que je vis
19
00:02:43,440 --> 00:02:44,440
protection avec Anita.
20
00:02:45,820 --> 00:02:47,360
Ça, c 'est l 'emballage original.
21
00:02:48,960 --> 00:02:52,000
Et ça, c 'est le pilulier où je mets les
comprimés que je prends toute la
22
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
semaine.
23
00:02:53,600 --> 00:02:54,600
Regardez.
24
00:03:00,740 --> 00:03:01,740
La poudre est beige.
25
00:03:02,400 --> 00:03:03,400
Maintenant, regardez.
26
00:03:11,640 --> 00:03:12,640
Elle est blanche.
27
00:03:13,880 --> 00:03:15,980
C 'est curieux, peut -être qu 'il s
'agit d 'une erreur.
28
00:03:16,240 --> 00:03:17,340
Il n 'y a pas eu d 'erreur.
29
00:03:17,920 --> 00:03:20,840
Je suis sûre que c 'est ça qui m 'a
causé le choc anaphylactique.
30
00:03:22,620 --> 00:03:24,620
On a essayé de me tuer, c 'est la seule
explication.
31
00:03:27,980 --> 00:03:32,320
Les gens de la Camorra ont réussi à me
retrouver même ici, au milieu de nulle
32
00:03:32,320 --> 00:03:34,660
part dans un hôtel coupé du monde par
une avalanche.
33
00:04:06,000 --> 00:04:10,520
La chambre 154 n 'a pas de balcon qui
communique avec les autres. Et elle
34
00:04:10,520 --> 00:04:11,520
sur un couloir privé.
35
00:04:11,860 --> 00:04:14,460
Ses occupants sont allés skier de l
'autre côté du tunnel.
36
00:04:15,580 --> 00:04:16,640
Le jour de l 'avalanche.
37
00:04:17,880 --> 00:04:20,959
Bien, je crois que ce serait la
meilleure solution pour pouvoir vous
38
00:04:20,959 --> 00:04:22,300
docteur. Je la fais préparer.
39
00:04:24,840 --> 00:04:28,860
Vous ne voulez pas ? Je n 'aime pas
vraiment l 'idée de rester enfermée à
40
00:04:28,860 --> 00:04:31,780
nouveau. À cette heure, l 'hélicoptère a
dû signaler notre position.
41
00:04:32,080 --> 00:04:33,620
Les secours ne devraient plus tarder.
42
00:04:34,240 --> 00:04:35,129
Max ?
43
00:04:35,130 --> 00:04:36,130
Va prendre la clé.
44
00:04:39,070 --> 00:04:40,070
Parfait.
45
00:04:44,470 --> 00:04:46,390
Eh ! Eh, bonjour.
46
00:04:46,730 --> 00:04:50,970
Salut, comment ça va ? T 'as bien dormi
? Non, pas terrible.
47
00:04:51,950 --> 00:04:53,770
Et ta mère ? J 'espère qu 'elle va
mieux.
48
00:04:54,590 --> 00:05:00,570
Ben, en vérité, je sais pas où elle est.
Tu m 'excuses une minute ? Salut.
49
00:05:00,850 --> 00:05:01,850
Salut.
50
00:05:02,290 --> 00:05:04,590
Comment tu vas ? Je suis bien occupé.
51
00:05:05,130 --> 00:05:10,010
Et t 'as encore beaucoup de choses à
faire ici ? Pourquoi ? Parce que je me
52
00:05:10,010 --> 00:05:12,010
dit qu 'on pourrait retourner au chalet,
peut -être.
53
00:05:13,590 --> 00:05:14,590
Anita.
54
00:05:19,570 --> 00:05:20,890
Tu dois venir avec nous.
55
00:05:21,210 --> 00:05:22,210
Maintenant.
56
00:05:31,970 --> 00:05:33,710
Vous verrez, ça ne durera pas longtemps.
57
00:05:34,979 --> 00:05:39,000
Une chambre sans téléphone, sans
internet, totalement coupée du monde.
58
00:05:39,520 --> 00:05:44,020
Pourquoi tu nous mets en prison ? Parce
que c 'était pas un accident hier.
59
00:05:45,600 --> 00:05:47,280
Quelqu 'un a essayé de me tuer, Anita.
60
00:05:49,020 --> 00:05:50,140
C 'est pour votre bien.
61
00:06:02,650 --> 00:06:05,370
Malheureusement, ce matin, le docteur
Schneider ne se sentait pas très bien.
62
00:06:05,710 --> 00:06:08,390
C 'est pour ça qu 'elle demande si vous
pouvez vous occuper des blessés.
63
00:06:08,950 --> 00:06:12,590
Mais qu 'est -ce qu 'elle a ? Rien, elle
a juste un gros mal de tête.
64
00:06:15,410 --> 00:06:18,050
D 'accord, oui, je m 'en occuperai à sa
place. Vous savez à quoi ça me fait
65
00:06:18,050 --> 00:06:21,430
penser ? À ces clients qui déposent leur
voiture dans un état pitoyable au
66
00:06:21,430 --> 00:06:22,850
garage en espérant passer le contrôle
technique.
67
00:06:25,190 --> 00:06:26,590
Je connais trop bien Claudia.
68
00:06:27,790 --> 00:06:30,470
Et il n 'y a que morte qu 'elle arrêtera
de s 'occuper de ses patients.
69
00:06:32,990 --> 00:06:34,390
On a divorcé à cause de ça.
70
00:06:35,090 --> 00:06:39,370
Alors maintenant, soit vous me dites la
vérité, soit je mets le bordel et l
71
00:06:39,370 --> 00:06:40,750
'Avalanche sera le cadet de vos soucis.
72
00:06:45,110 --> 00:06:48,070
De quoi est -ce que tu m 'accuses cette
fois, Marco ? Tu crois que j 'ai fait
73
00:06:48,070 --> 00:06:50,010
exprès de me faire empoisonner ou quoi ?
Mais non, non.
74
00:06:50,630 --> 00:06:52,430
Je comprends pas pourquoi tu m 'en as
pas parlé avant.
75
00:06:53,470 --> 00:06:54,930
T 'aurais au moins pu le faire pour
Anita.
76
00:06:56,790 --> 00:06:58,990
Maintenant que je suis là, elle peut
peut -être rester avec moi. Non,
77
00:06:59,070 --> 00:07:01,410
impossible. Il y a un protocole à
suivre, monsieur.
78
00:07:02,320 --> 00:07:05,120
Le tueur pourrait se servir de votre
fille pour arriver à votre ex -femme.
79
00:07:05,880 --> 00:07:06,880
C 'est ce que vous voulez.
80
00:07:07,460 --> 00:07:10,420
Et jusqu 'à preuve du contraire, le juge
m 'a confié la garde, je te rappelle.
81
00:07:10,720 --> 00:07:11,720
Tu le sais.
82
00:07:13,580 --> 00:07:14,580
Très bien.
83
00:07:15,800 --> 00:07:16,800
Alors je reste ici.
84
00:07:17,800 --> 00:07:20,840
Marco... Si ma fille n 'est pas en
sécurité, je reste. Tu ne peux pas me le
85
00:07:20,840 --> 00:07:21,840
refuser.
86
00:07:22,140 --> 00:07:24,360
Je vous en prie, ne rendez pas les
choses plus compliquées.
87
00:07:25,600 --> 00:07:27,620
Il n 'y a personne au village. Tous les
habitants sont ici.
88
00:07:29,450 --> 00:07:33,070
D 'après mes infos, oui, mais qu 'est
-ce que ça a à voir ? Parce que ça
89
00:07:33,070 --> 00:07:35,450
signifie que le tueur est forcément dans
cet hôtel.
90
00:07:37,130 --> 00:07:39,130
Alors expliquez -moi comment je peux
trouver qui c 'est.
91
00:07:42,450 --> 00:07:43,309
Réfléchis, Claudia.
92
00:07:43,310 --> 00:07:47,570
Comme ça, tu pourras retourner à l
'infirmerie et Anita ne devra pas rester
93
00:07:47,570 --> 00:07:48,570
cloîtrée là.
94
00:07:52,370 --> 00:07:54,030
Qu 'est -ce que vous pensez de cette
idée ?
95
00:07:56,840 --> 00:08:00,620
Je ne me suis pas du tout occupée de ce
dossier. Et sans Internet, je ne saurais
96
00:08:00,620 --> 00:08:03,580
vraiment pas par où commencer. Mais
votre supérieur avait un dossier avec le
97
00:08:03,580 --> 00:08:04,600
des personnes concernées.
98
00:08:05,100 --> 00:08:06,780
Oui, je crois que c 'était un dossier
vert.
99
00:08:07,160 --> 00:08:08,960
Peut -être qu 'il y a aussi celui du
tueur.
100
00:08:09,380 --> 00:08:12,160
Max pourrait faire une liste des
personnes présentes à l 'hôtel et quand
101
00:08:12,160 --> 00:08:14,460
'aura, on fera la comparaison avec le
dossier.
102
00:08:15,020 --> 00:08:17,700
Vous pensez que c 'est une erreur ? Non.
103
00:08:18,300 --> 00:08:21,900
Non, mais on a quand même un problème.
Je ne peux pas vous laisser avec mon
104
00:08:21,900 --> 00:08:22,900
de service.
105
00:08:23,340 --> 00:08:24,840
Comment vous comptez les protéger ?
106
00:08:39,580 --> 00:08:44,540
Vous savez vous en servir ? Oui, même
dans un garage, on doit se défendre
107
00:08:44,540 --> 00:08:45,540
quelquefois.
108
00:08:47,680 --> 00:08:49,760
J 'espère que vous ne serez pas obligé
de l 'utiliser.
109
00:08:50,080 --> 00:08:51,080
Oui, moi aussi.
110
00:08:51,460 --> 00:08:53,480
Une fusillade dans l 'hôtel ne ferait qu
'empirer les choses.
111
00:08:55,600 --> 00:09:00,060
Mais pourquoi toi ? T 'es pas dans la
police ? Parce que s 'il arrivait
112
00:09:00,060 --> 00:09:02,180
chose à Anita, je me le pardonnerais
jamais, tu le sais.
113
00:09:03,360 --> 00:09:07,720
Et vous pensez trouver quoi dans ce
dossier ? Je rêve ou t 'es jalouse ?
114
00:09:09,500 --> 00:09:13,420
Non. Non ? Tu sais que je t 'aime ? Oui,
je sais.
115
00:09:31,760 --> 00:09:37,040
Vous savez où est le docteur ? Il est
arrivé quelque chose ?
116
00:09:37,979 --> 00:09:39,860
Claudia n 'était pas bien ce matin. Elle
ne viendra pas.
117
00:09:40,380 --> 00:09:42,660
Mais je suis là pour la remplacer.
118
00:09:43,880 --> 00:09:46,300
Mais si on a besoin d 'elle, on peut l
'appeler, non ? Il ne vaut mieux pas.
119
00:09:46,760 --> 00:09:47,860
Les collas se reposent.
120
00:09:54,040 --> 00:09:57,380
Mesdames et messieurs, s 'il vous plaît,
un instant d 'attention. Ce ne sera pas
121
00:09:57,380 --> 00:09:58,380
long, merci.
122
00:09:59,779 --> 00:10:03,100
On va devoir faire une liste des
personnes présentes afin de pouvoir s
123
00:10:03,100 --> 00:10:07,440
'organiser. Ça nous aidera beaucoup à
planifier les opérations de secours. Je
124
00:10:07,440 --> 00:10:08,119
vois pas pourquoi.
125
00:10:08,120 --> 00:10:10,880
Vous avez déjà les noms de vos clients,
non ? Il nous faut les noms de tout le
126
00:10:10,880 --> 00:10:14,160
monde, ceux de nos clients étant
malheureusement enregistrés sur le
127
00:10:14,240 --> 00:10:16,460
Quant à ceux qui ont trouvé refuge à l
'hôtel... Il ne faut pas t 'inquiéter
128
00:10:16,460 --> 00:10:19,360
pour ça, chérie. C 'est juste un
exercice, rien d 'autre. Je vous
129
00:10:19,360 --> 00:10:22,460
va vous donner des papiers à remplir. N
'est -ce pas, Giovanni ? Tu peux y aller
130
00:10:22,460 --> 00:10:28,320
toute seule ? Giovanni, c 'est bien un
exercice ? Oui, c 'est un exercice. Il
131
00:10:28,320 --> 00:10:29,320
faut pas s 'inquiéter.
132
00:10:31,189 --> 00:10:34,550
Tiens. Emmène -le, c 'est un émetteur
-récepteur. On devrait avoir fini quand
133
00:10:34,550 --> 00:10:37,570
rentreras. Comme ça, si tu trouves ce
dossier... On pourra au moins en finir
134
00:10:37,570 --> 00:10:38,650
avec l 'histoire de la caméra.
135
00:10:38,910 --> 00:10:39,910
Allez.
136
00:11:04,430 --> 00:11:10,730
Oumouch ! Oumouch ! Oumouch !
137
00:11:10,730 --> 00:11:14,570
Oui
138
00:11:14,570 --> 00:11:25,110
?
139
00:11:25,110 --> 00:11:26,110
C 'est Mac.
140
00:11:31,050 --> 00:11:33,150
Je vous apporte des draps et des
serviettes de bain propre.
141
00:11:33,390 --> 00:11:34,410
Lydia vient de partir.
142
00:11:34,910 --> 00:11:38,250
Si tout va bien, on pourra régler cette
situation avant ce soir, mais en
143
00:11:38,250 --> 00:11:39,590
attendant, soyez prudents.
144
00:11:40,970 --> 00:11:43,270
Il vous faut autre chose ? Pas pour l
'instant, merci.
145
00:11:43,570 --> 00:11:44,570
Très bien.
146
00:11:50,910 --> 00:11:51,910
Du linge propre.
147
00:12:01,870 --> 00:12:02,870
Tout ça, c 'est de ma faute.
148
00:12:04,570 --> 00:12:08,510
Si je n 'avais pas pris ce maudit
téléphone, aujourd 'hui, on n 'en serait
149
00:12:08,510 --> 00:12:09,510
là.
150
00:12:10,330 --> 00:12:12,230
Et tu n 'aurais pas risqué de mourir,
maman.
151
00:12:12,710 --> 00:12:15,390
Non, non, non. Qu 'est -ce que tu dis,
ma puce ? Tu n 'as rien à voir là
152
00:12:15,390 --> 00:12:17,130
-dedans. C 'est ma faute si on en est
là.
153
00:12:19,070 --> 00:12:21,870
Vous êtes resté ici pendant des mois
sans qu 'il vous arrive rien. J 'arrive,
154
00:12:21,870 --> 00:12:22,870
voilà.
155
00:12:24,770 --> 00:12:26,550
Peut -être qu 'on m 'a suivi. Tu n 'as
rien à voir là -dedans.
156
00:12:29,610 --> 00:12:32,180
Par contre, C 'est ma faute si tu n 'as
pas d 'adolescence.
157
00:12:33,340 --> 00:12:36,800
Mais j 'ai emmené ta fille loin de toi
sans te laisser la possibilité de la
158
00:12:36,800 --> 00:12:37,800
quand tu le voulais.
159
00:12:39,880 --> 00:12:43,360
Je crois qu 'on peut dire qu 'on a tous
notre part de responsabilité.
160
00:12:49,300 --> 00:12:55,760
On est encore pire que la famille Adam,
c 'est pas vrai ? Mais qu 'est -ce que
161
00:12:55,760 --> 00:12:56,760
tu dis ?
162
00:14:28,330 --> 00:14:29,330
C 'est Max.
163
00:14:30,290 --> 00:14:31,290
Tu as trouvé.
164
00:14:31,790 --> 00:14:32,790
À toi.
165
00:14:34,070 --> 00:14:35,430
Malheureusement, le dossier n 'est pas
là.
166
00:15:12,650 --> 00:15:13,690
J 'ai tout gâché, c 'est impossible.
167
00:15:14,190 --> 00:15:16,870
Comment ça va ? Très bien, merci.
168
00:15:17,730 --> 00:15:18,730
J 'ai vu quelqu 'un.
169
00:15:21,930 --> 00:15:28,690
Quand vas -tu m 'envoyer à ma mère ?
Quand tu
170
00:15:28,690 --> 00:15:29,690
reviendras, c 'est normal.
171
00:15:31,230 --> 00:15:32,650
Maintenant, tu dois rester ici.
172
00:15:32,930 --> 00:15:35,030
Et tu ne pourras pas réussir sans
Mubarik.
173
00:15:35,270 --> 00:15:36,270
Tu vois ?
174
00:15:58,700 --> 00:16:01,360
Ah, Lydia. Qu 'est -ce que tu fais là ?
Je t 'ai dit que c 'était dangereux.
175
00:16:02,340 --> 00:16:06,500
Tu peux me dire pourquoi tu continues à
venir ici ? Tu caches quelque chose ?
176
00:16:06,500 --> 00:16:13,460
Oui,
177
00:16:13,500 --> 00:16:14,740
j 'avoue, j 'ai kidnappé quelqu 'un.
178
00:16:15,220 --> 00:16:16,220
Je l 'ai caché là -bas, derrière.
179
00:16:18,460 --> 00:16:20,040
Il faut toujours que tu déconnes, toi.
180
00:16:22,840 --> 00:16:24,440
Bon, je vais t 'expliquer.
181
00:16:25,120 --> 00:16:26,120
En fait...
182
00:16:26,320 --> 00:16:28,220
C 'est la première maison que j 'ai
réussi à m 'acheter.
183
00:16:28,620 --> 00:16:29,620
Je viens de la banlieue.
184
00:16:30,000 --> 00:16:32,600
Je voudrais pas que des gens profitent
de la situation pour rentrer.
185
00:16:33,160 --> 00:16:36,100
Si des gens de l 'extérieur venaient, ça
voudrait dire que le tunnel a été
186
00:16:36,100 --> 00:16:38,940
rouvert et qu 'on pourrait tous
reprendre des vies normales. Et c 'est
187
00:16:38,940 --> 00:16:43,540
cas. Oui, mais... C 'est dangereux ici.
188
00:16:43,780 --> 00:16:45,800
Il vaut mieux rentrer à l 'hôtel. Ouais,
d 'accord.
189
00:16:48,540 --> 00:16:51,100
Je prends un truc, je ferme tout et je
te rejoins.
190
00:16:51,520 --> 00:16:52,520
Ok.
191
00:17:25,010 --> 00:17:27,390
Tu me fais la morale, mais toi aussi t
'es revenue au village.
192
00:17:28,010 --> 00:17:29,310
Je devais aller au poste.
193
00:17:29,910 --> 00:17:34,490
Un problème ? Je cherchais un dossier
censé être dans le bureau de Piani, mais
194
00:17:34,490 --> 00:17:35,550
malheureusement j 'ai rien trouvé.
195
00:17:36,980 --> 00:17:37,980
Mais c 'est très important.
196
00:17:39,300 --> 00:17:40,300
Oui.
197
00:17:41,680 --> 00:17:42,680
Il est peut -être dans sa voiture.
198
00:17:44,720 --> 00:17:47,940
Quand on a récupéré son corps l 'autre
jour, je crois que j 'ai vu un porte
199
00:17:47,940 --> 00:17:49,180
-documents sur le siège du passager.
200
00:17:51,700 --> 00:17:54,220
Pourquoi tu me l 'as pas dit tout de
suite ? Je pensais que c 'était pas
201
00:17:54,220 --> 00:17:55,220
important.
202
00:17:57,000 --> 00:17:58,420
Mais si tu veux, on peut y aller
ensemble.
203
00:17:59,760 --> 00:18:00,760
Ouais, allons -y.
204
00:18:31,650 --> 00:18:34,870
Giorgio, qu 'est -ce qu 'il s 'est passé
? C 'est un des passagers d
205
00:18:34,870 --> 00:18:37,410
'hélicoptère, celui qu 'on a vu survoler
la vallée hier.
206
00:18:37,790 --> 00:18:40,310
Vous ne l 'avez pas vu, il s 'est écrasé
juste après le sommet de la Rosetta.
207
00:18:40,750 --> 00:18:43,970
Qu 'est -ce que tu dis ? Il a perdu le
contrôle, j 'ai vu l 'hélicoptère perdre
208
00:18:43,970 --> 00:18:47,030
de l 'altitude, alors je suis allé voir
s 'il s 'était écrasé et si je trouvais
209
00:18:47,030 --> 00:18:49,530
l 'épave. Je l 'ai vu sur le plateau,
derrière ces sommets.
210
00:18:49,850 --> 00:18:52,690
Il reste deux morts dans l 'hélico. Lui,
il respirait. J 'ai essayé de l 'aider,
211
00:18:52,710 --> 00:18:55,210
mais son état empirait. Je l 'emmène à l
'hôtel pour le soigner.
212
00:18:56,070 --> 00:18:58,590
Ça veut dire que les secours ne sont pas
sur le point d 'arriver.
213
00:18:58,790 --> 00:19:02,170
C 'était pas les secours, non. C 'était
un hélicoptère militaire russe.
214
00:19:02,550 --> 00:19:06,410
Comment ça, russe ? On doit l 'emmener à
l 'hôtel. Il est très mal en point.
215
00:19:07,330 --> 00:19:08,450
D 'accord. Dis -moi.
216
00:19:47,100 --> 00:19:49,400
On ne leur dit pas pour l 'hélicoptère.
Ce n 'est pas la peine de les faire
217
00:19:49,400 --> 00:19:53,500
paniquer. Qu 'est -ce qui s 'est passé ?
218
00:19:53,500 --> 00:19:58,940
Qui est -ce ? Un survivant.
219
00:19:59,700 --> 00:20:00,700
En mauvais état.
220
00:20:02,060 --> 00:20:03,140
Je préviens Irénée.
221
00:20:09,800 --> 00:20:10,800
Qui c 'est ?
222
00:20:15,760 --> 00:20:20,760
Tu vas venir à l 'hôtel ? Boire quelque
chose de chaud ? Tu sais que j 'aime pas
223
00:20:20,760 --> 00:20:21,760
cet endroit.
224
00:20:22,600 --> 00:20:23,760
Ni ceux qui y vivent.
225
00:20:28,900 --> 00:20:31,000
Ça a été ? Oui, merci.
226
00:20:31,200 --> 00:20:32,200
C 'était délicieux.
227
00:20:33,420 --> 00:20:39,500
Tu l 'auras accompagné à la porte ? Ok,
merci.
228
00:20:40,440 --> 00:20:43,120
Mais vous ne vous éloignez pas ? Non.
229
00:20:50,350 --> 00:20:55,670
Merci. Tu peux me dire ce qui se passe ?
T 'es pas au courant ? Ils sortent
230
00:20:55,670 --> 00:20:57,390
ensemble. Depuis plusieurs mois.
231
00:20:59,530 --> 00:21:01,050
C 'est pour lui qu 'elle m 'a appelé.
232
00:21:03,710 --> 00:21:04,730
Elle voulait pas le perdre.
233
00:21:08,130 --> 00:21:11,630
Sérieusement, tu t 'es rendu compte de
rien ? Non, Marco.
234
00:21:12,250 --> 00:21:13,250
De rien.
235
00:21:14,350 --> 00:21:17,450
Quand on m 'a fait entrer dans le
programme de protection des témoins, je
236
00:21:17,450 --> 00:21:20,410
suis dit qu 'au moins je passerais plus
de temps avec ma fille.
237
00:21:20,890 --> 00:21:23,670
Et en vérité, elle se confie pas à moi.
238
00:21:24,490 --> 00:21:27,110
Je me suis même pas rendu compte qu
'elle était amoureuse.
239
00:21:31,890 --> 00:21:32,890
Vas -y, dis -le.
240
00:21:34,490 --> 00:21:35,770
Elle serait mieux avec moi.
241
00:21:39,550 --> 00:21:40,550
Voilà, doucement.
242
00:21:41,720 --> 00:21:44,340
Qui sait ? Qu 'est -ce qui lui est
arrivé ? On ne sait pas. On l 'a trouvé
243
00:21:44,340 --> 00:21:46,760
la montagne. Et pourquoi il est en
costard ? Il n 'a pas de vêtements de
244
00:21:46,760 --> 00:21:48,980
montagne. On lui sauve d 'abord la vie
et après on lui demande.
245
00:21:54,800 --> 00:21:56,840
Il nous faut un médecin.
246
00:21:57,660 --> 00:21:58,660
Pas une infirmière.
247
00:22:01,520 --> 00:22:06,080
Tu ne peux vraiment pas t 'échapper ?
Non, je te l 'ai dit, ma mère, elle n
248
00:22:06,080 --> 00:22:07,079
pas bien.
249
00:22:07,080 --> 00:22:09,120
Elle n 'a pas l 'air. Et puis ton père
est avec elle.
250
00:22:09,860 --> 00:22:11,120
Tu ne veux plus qu 'on aille au chalet ?
251
00:22:13,459 --> 00:22:16,460
Anita, je dois parler à ta mère. Elle
est à l 'intérieur.
252
00:22:20,560 --> 00:22:22,000
Ils ont trouvé un blessé grave.
253
00:22:22,200 --> 00:22:23,680
On a absolument besoin d 'un médecin.
254
00:22:23,940 --> 00:22:24,940
C 'est une urgence.
255
00:22:31,820 --> 00:22:32,820
Excusez -moi.
256
00:22:33,640 --> 00:22:40,500
Est -ce que vous pourriez sortir, s 'il
vous plaît ? Non, pas toi.
257
00:22:44,000 --> 00:22:46,820
Tu ne leur as pas parlé de l
'hélicoptère ? Non.
258
00:22:47,940 --> 00:22:48,940
Parfait.
259
00:22:49,960 --> 00:22:53,140
Il est trop tard pour reprendre les
recherches. Mais demain, il faut
260
00:22:53,140 --> 00:22:54,260
que je sache ce qui s 'est passé.
261
00:22:55,040 --> 00:22:59,360
Tu veux que je vienne avec toi ? À vrai
dire, j 'aurais besoin d 'un autre
262
00:22:59,360 --> 00:23:00,360
service.
263
00:23:01,260 --> 00:23:06,780
Que je récupère le dossier ? Je ne vais
pas pouvoir y retourner. T 'inquiète, je
264
00:23:06,780 --> 00:23:07,719
m 'en occupe.
265
00:23:07,720 --> 00:23:08,720
J 'irai demain matin.
266
00:23:25,160 --> 00:23:26,460
Elle dit que sa mère est malade.
267
00:23:26,880 --> 00:23:28,500
Mais je l 'ai vue descendre à l
'infirmerie.
268
00:23:29,460 --> 00:23:30,580
Tout ça, c 'est ta faute.
269
00:23:31,600 --> 00:23:34,160
Si, excuse -moi, tu t 'es amourachée d
'elle alors que tu m 'avais moi.
270
00:23:45,100 --> 00:23:46,720
T 'en fais pas, je dirai rien à Anita.
271
00:23:47,200 --> 00:23:49,960
Dire quoi ? Y 'a rien entre Martha et
moi, c 'est fini depuis longtemps.
272
00:23:50,940 --> 00:23:51,940
Excuse -moi.
273
00:24:03,590 --> 00:24:05,530
Claudia a réussi à stabiliser son état.
274
00:24:05,790 --> 00:24:10,450
Et vous savez qui c 'est ? D 'où il
vient ? Giorgio l 'a trouvé.
275
00:24:11,670 --> 00:24:13,630
Il a dû être pris dans l 'avalanche, lui
aussi.
276
00:24:13,910 --> 00:24:15,510
Il a tenu le coup deux jours dehors.
277
00:24:15,930 --> 00:24:17,210
Oui, apparemment, oui.
278
00:24:22,070 --> 00:24:23,370
Il avait ça dans la poche.
279
00:24:28,870 --> 00:24:30,590
Ça ressemble à du cyrillique.
280
00:24:31,030 --> 00:24:32,430
Tu sais lire ses caractères ?
281
00:24:32,879 --> 00:24:34,160
Non, je suis roumaine.
282
00:24:34,940 --> 00:24:36,740
Chez moi, on utilise l 'alphabet latin.
283
00:24:37,280 --> 00:24:38,840
Donc on ne peut rien savoir sur lui.
284
00:24:39,540 --> 00:24:42,280
Et on n 'a aucun moyen de savoir ce qui
lui est vraiment arrivé.
285
00:24:44,660 --> 00:24:46,900
Il était dans l 'hélicoptère qui
survolait la vallée.
286
00:24:48,300 --> 00:24:54,040
Un Russe dans un hélicoptère italien ?
Non, l 'hélicoptère était de nationalité
287
00:24:54,040 --> 00:24:55,040
russe.
288
00:24:57,060 --> 00:24:58,720
Et malheureusement, il s 'est écrasé.
289
00:25:00,140 --> 00:25:01,540
Mais qu 'est -ce que ça veut dire ?
290
00:25:02,060 --> 00:25:05,380
Giorgio, le beau -frère de Max, l 'a vu
tomber de l 'autre côté de la Rosetta.
291
00:25:05,540 --> 00:25:08,600
Et qu 'est -ce qu 'il a à voir là
-dedans, ce Giorgio ? C 'est lui qui l
292
00:25:08,600 --> 00:25:10,320
trouvé et qui lui a fait les premiers
soins.
293
00:25:10,760 --> 00:25:13,620
Il y avait deux autres passagers dans l
'hélico, mais c 'était le seul qui était
294
00:25:13,620 --> 00:25:14,620
vivant.
295
00:25:15,500 --> 00:25:18,700
Demain, j 'organiserai une expédition
pour essayer de savoir ce qui s 'est
296
00:25:18,700 --> 00:25:19,700
exactement.
297
00:25:19,800 --> 00:25:22,340
En attendant, j 'aimerais que vous ne
disiez rien aux autres.
298
00:25:22,860 --> 00:25:25,600
Parce que si les clients apprennent qu
'on n 'est pas prêts de voir les
299
00:25:25,640 --> 00:25:27,000
qui sait comment ils vont réagir.
300
00:25:40,360 --> 00:25:46,580
Anita, tu pourrais m 'apporter une
serviette ? Elle vient juste de s
301
00:25:55,360 --> 00:25:58,200
Au fait, je voulais te dire, tu peux
retourner avec Irénée.
302
00:25:59,060 --> 00:26:01,280
J 'ai demandé à Lydia de passer la nuit
avec nous.
303
00:27:11,850 --> 00:27:15,530
T 'en as plus ? Merci.
304
00:30:51,050 --> 00:30:54,790
Tout va bien, Lydia ? Vous êtes enfermée
depuis un moment.
305
00:30:57,510 --> 00:30:58,890
Venez, vous pouvez entrer.
306
00:31:07,130 --> 00:31:12,290
Un problème ? J 'ai des pertes de sang.
307
00:31:16,530 --> 00:31:17,550
Je suis enceinte.
308
00:31:23,280 --> 00:31:28,860
De combien de semaines ? Je l 'ai appris
le jour de l 'avalanche.
309
00:31:31,780 --> 00:31:38,300
Vous avez des pertes abondantes ?
Fréquentes ? La bonne nouvelle, c 'est
310
00:31:38,300 --> 00:31:39,780
premières semaines, ça peut arriver.
311
00:31:40,820 --> 00:31:43,440
Mais si vous préférez, on va à l
'infirmerie et je vous ausculte.
312
00:31:44,040 --> 00:31:45,980
Je sais pas si je veux cet enfant,
Claudia.
313
00:31:47,060 --> 00:31:49,880
Si on n 'était pas enfermés ici, je
serais déjà allée me faire aborder.
314
00:31:52,140 --> 00:31:54,660
Tu as envie d 'en parler ?
315
00:31:54,660 --> 00:32:03,340
Il
316
00:32:03,340 --> 00:32:04,340
est de mon collègue.
317
00:32:06,460 --> 00:32:11,160
Et même s 'il était toujours en vie
aujourd 'hui, ça ne changerait pas grand
318
00:32:11,160 --> 00:32:13,720
-chose. C 'était juste une aventure pour
lui.
319
00:32:19,300 --> 00:32:20,900
Je suis kinédiate, pas vrai ?
320
00:32:23,660 --> 00:32:27,220
J 'ai été trahie aussi, alors c 'est un
sujet encore un peu difficile et qui me
321
00:32:27,220 --> 00:32:28,220
fait du mal aujourd 'hui.
322
00:32:28,880 --> 00:32:29,880
Excuse -moi.
323
00:32:30,140 --> 00:32:31,160
Non, je te comprends.
324
00:32:31,800 --> 00:32:33,020
Je sais ce que tu ressens.
325
00:32:34,940 --> 00:32:36,080
Je suis pitoyable.
326
00:32:37,200 --> 00:32:39,460
Je finis toujours par faire ce que
veulent les autres.
327
00:32:41,020 --> 00:32:46,380
J 'ai toujours voulu enseigner, mais
pour faire plaisir à mon père, je me
328
00:32:46,380 --> 00:32:47,380
engagée dans la police.
329
00:32:49,800 --> 00:32:51,500
J 'ai toujours rêvé de me marier.
330
00:32:54,320 --> 00:32:55,900
D 'avoir une famille toute à moi.
331
00:32:59,520 --> 00:33:02,800
Mais il a fallu que je tombe amoureuse
de mon supérieur et...
332
00:33:02,800 --> 00:33:09,340
Aujourd 'hui, je me retrouve toute
seule,
333
00:33:09,380 --> 00:33:13,420
enceinte, avec des responsabilités qui
me dépassent.
334
00:33:16,240 --> 00:33:18,080
Claudia ? Lydia ? Venez vite.
335
00:33:18,400 --> 00:33:20,020
Karim est revenu et il n 'a pas de
bonnes nouvelles.
336
00:33:23,400 --> 00:33:26,440
Donc la voiture a glissé au fond du
ravin, c 'est bien ça ? Non, elle n 'a
337
00:33:26,440 --> 00:33:27,660
glissé. On l 'a poussé.
338
00:33:29,300 --> 00:33:30,660
Sur la neige, il y avait des encreins
fraîches.
339
00:33:31,840 --> 00:33:34,520
Vous n 'avez pas vu de qui il s
'agissait ? Non.
340
00:33:36,200 --> 00:33:37,380
Ça doit être le même qu 'hier.
341
00:33:37,840 --> 00:33:39,300
Celui qui a essayé de te tuer, je veux
dire.
342
00:33:39,900 --> 00:33:42,800
Et comment il a pu savoir que le dossier
était à l 'intérieur de la voiture du
343
00:33:42,800 --> 00:33:45,160
carabinier ? Attends dans la chambre, ma
chérie.
344
00:33:49,740 --> 00:33:50,740
Anita a raison.
345
00:33:50,860 --> 00:33:53,580
Il savait que son nom apparaissait dans
le dossier et il s 'en est débarrassé à
346
00:33:53,580 --> 00:33:54,580
temps.
347
00:33:54,920 --> 00:33:56,340
Il a toujours un temps d 'avance sur
nous.
348
00:33:57,220 --> 00:33:59,000
On peut plus faire confiance à personne.
349
00:34:00,340 --> 00:34:01,340
À personne.
350
00:34:04,440 --> 00:34:05,440
Merde.
351
00:34:10,540 --> 00:34:14,300
Qu 'est -ce que t 'as, papa ? Oh, c 'est
rien, j 'ai glissé.
352
00:34:14,960 --> 00:34:18,199
Je suis sorti prendre l 'air et j 'ai
glissé sur une plaque de glace. J 'ai
353
00:34:18,199 --> 00:34:19,178
la main.
354
00:34:19,179 --> 00:34:20,380
Sur un rocher poitu.
355
00:34:20,639 --> 00:34:21,379
Regarde ça.
356
00:34:21,380 --> 00:34:23,920
Tu dois plus te balader tout seul. T 'es
devenu vieux.
357
00:34:24,880 --> 00:34:25,900
Allez, viens, je vais te soigner.
358
00:34:26,320 --> 00:34:27,320
Ouais.
359
00:34:35,280 --> 00:34:36,840
Mais t 'inquiète, c 'est rien, regarde.
360
00:34:37,300 --> 00:34:38,300
Vous désinfectez quand même.
361
00:34:38,679 --> 00:34:39,679
Doucement.
362
00:34:41,719 --> 00:34:42,719
Appuie bien.
363
00:34:45,389 --> 00:34:48,210
J 'ai entendu Anita et Marco parler d
'un dossier où il y avait des documents
364
00:34:48,210 --> 00:34:49,210
sur Claudia.
365
00:34:54,510 --> 00:34:57,230
Celui qui a essayé de l 'empoisonner a
réussi à s 'en débarrasser.
366
00:34:57,770 --> 00:35:02,910
C 'est vrai ? Et comment ? Bah, j 'en
sais rien.
367
00:35:07,670 --> 00:35:09,150
Papa, je m 'inquiète pour Elena.
368
00:35:10,970 --> 00:35:13,210
Si jamais on essaye encore de tuer le
docteur.
369
00:35:14,020 --> 00:35:18,200
Qui est -ce qui va pouvoir prendre soin
d 'elle ? Non, ce serait étonnant que
370
00:35:18,200 --> 00:35:19,980
celui ou celle qui a voulu la tuer
essaye à nouveau.
371
00:35:21,040 --> 00:35:26,740
Pourquoi prendre encore ce risque ? T
'as pas vu mes lunettes ?
372
00:35:26,740 --> 00:35:30,940
Tu peux aller voir dans la chambre, s
'il te plaît ?
373
00:35:30,940 --> 00:35:36,820
Quoi qu 'il en soit, il faut qu 'on
prenne une décision.
374
00:35:37,340 --> 00:35:38,299
Il arrive.
375
00:35:38,300 --> 00:35:42,100
Vous vouliez me voir ? Fermez la porte,
merci.
376
00:35:44,140 --> 00:35:48,340
Qu 'est -ce que t 'as à la main ? C 'est
rien, c 'est une petite blessure de
377
00:35:48,340 --> 00:35:49,340
rien du tout.
378
00:35:49,800 --> 00:35:51,160
Lydia nous a dit pour l 'hélicoptère.
379
00:35:51,540 --> 00:35:54,760
Je me suis dit qu 'il fallait que la
direction de l 'hôtel soit informée. C
380
00:35:54,760 --> 00:35:58,320
pour ça que je vous ai demandé de venir.
Qu 'est -ce qu 'on fait ? Il vaut mieux
381
00:35:58,320 --> 00:35:59,320
ne rien dire aux clients.
382
00:35:59,640 --> 00:36:01,720
Pour moi, la situation est déjà assez
compliquée comme ça.
383
00:36:02,060 --> 00:36:03,260
Moi, je leur dirais la vérité.
384
00:36:04,460 --> 00:36:07,740
Si il y a une chose que j 'ai apprise en
faisant mon métier, c 'est qu 'on peut
385
00:36:07,740 --> 00:36:10,180
dire la vérité de plusieurs façons.
386
00:36:10,600 --> 00:36:11,940
On n 'est pas obligé de tout leur dire.
387
00:36:12,480 --> 00:36:15,260
Ce qui compte, c 'est de choisir ce qu
'on leur dit et d 'être convaincant.
388
00:36:18,620 --> 00:36:21,320
Vous auriez sans doute préféré que je
vous annonce de meilleures nouvelles.
389
00:36:22,000 --> 00:36:25,420
Mais ne vous inquiétez pas. Si l
'hélicoptère n 'est pas rentré à la
390
00:36:25,420 --> 00:36:27,400
en ont sûrement envoyé un autre pour
nous secourir.
391
00:36:28,060 --> 00:36:30,120
En tout cas, c 'est comme ça que ça
fonctionne d 'habitude.
392
00:36:31,060 --> 00:36:33,360
Et bientôt, tout ça ne sera plus qu 'un
mauvais souvenir.
393
00:36:33,700 --> 00:36:36,180
Et pourquoi il s 'est écrasé ? On le
sait au moins ? Non.
394
00:36:37,180 --> 00:36:40,280
Nous avons organisé une expédition. On
en saura plus une fois sur place.
395
00:36:41,120 --> 00:36:44,780
Et comment va le blesser ? Lui, il
pourra nous en dire plus. C 'est sûr.
396
00:36:45,160 --> 00:36:48,780
Pour le moment, rien de nouveau. Il nous
expliquera quand il ira mieux. Je
397
00:36:48,780 --> 00:36:52,060
comprends pas. Doit bien y avoir un
moyen pour pouvoir contacter les gens
398
00:36:52,060 --> 00:36:52,999
de l 'hôtel.
399
00:36:53,000 --> 00:36:55,400
Ça fait déjà trois jours qu 'on est tous
enfermés ici.
400
00:36:56,200 --> 00:36:59,640
Si vous voulez, on peut essayer de
récupérer la radio de l 'hélicoptère.
401
00:36:59,640 --> 00:37:00,598
-être qu 'elle est intacte.
402
00:37:00,600 --> 00:37:02,880
Oui, comme ça, on pourrait lancer un...
Absolument.
403
00:37:03,860 --> 00:37:05,460
Ça, c 'est l 'état d 'esprit qu 'il nous
faut.
404
00:37:05,980 --> 00:37:07,400
On est tous dans la même galère.
405
00:37:08,400 --> 00:37:09,660
On ne doit pas perdre confiance.
406
00:37:13,450 --> 00:37:17,770
Pourquoi tu m 'as pas parlé de lui ? Ton
père était au courant.
407
00:37:18,530 --> 00:37:20,850
Je voulais pas que tu me prennes ça
aussi, maman.
408
00:37:31,390 --> 00:37:33,670
Comment il est ? Gentil.
409
00:37:36,870 --> 00:37:38,650
On pouvait tous dire toi et moi avant.
410
00:37:41,960 --> 00:37:45,720
Avec lui, je m 'amuse beaucoup.
411
00:37:48,580 --> 00:37:50,200
Et je me sens libre.
412
00:37:56,540 --> 00:38:00,660
Mais il ne te demande pas d 'aller plus
loin. Maman, arrête, j 'ai 17 ans et lui
413
00:38:00,660 --> 00:38:01,660
une vingtaine d 'années.
414
00:38:04,420 --> 00:38:07,200
Tu n 'as aucune urgence, tu dois être
sûre de vouloir.
415
00:38:08,320 --> 00:38:11,260
Ta première fois doit être avec quelqu
'un de merveilleux.
416
00:38:13,770 --> 00:38:14,770
Comme toi.
417
00:38:50,859 --> 00:38:51,860
Bonjour. Salut, Giorgio.
418
00:38:54,760 --> 00:38:57,680
Dis ce que t 'as à dire, Max. Comme tu
peux voir, je suis très occupé.
419
00:39:01,680 --> 00:39:04,200
On aimerait que tu nous montres où s
'est écrasé l 'hélicoptère.
420
00:39:04,540 --> 00:39:06,200
Pour savoir ce qui est arrivé ce jour
-là.
421
00:39:06,540 --> 00:39:08,320
Et si tout va bien, on utiliserait sa
radio.
422
00:39:09,960 --> 00:39:12,560
Vous pourrez pas avec les motoneiges
vous y aller à pied.
423
00:39:13,620 --> 00:39:15,140
Tu crois que tu vas y arriver ?
424
00:39:18,120 --> 00:39:19,120
On y va.
425
00:39:42,340 --> 00:39:45,300
Tu pourrais pas aller plus doucement ?
426
00:39:49,649 --> 00:39:50,790
Il est comme ça.
427
00:39:51,870 --> 00:39:53,230
Il faut que je m 'arrête deux minutes.
428
00:39:53,550 --> 00:39:54,550
Vas -y, assieds -toi.
429
00:39:55,470 --> 00:39:56,470
Reprends un peu ton souffle.
430
00:40:43,980 --> 00:40:44,980
Giorgio avait raison.
431
00:40:46,380 --> 00:40:48,080
C 'est un hélicoptère russe.
432
00:40:48,460 --> 00:40:52,640
Et... On ne peut pas les laisser comme
ça.
433
00:40:52,880 --> 00:40:53,880
Oui.
434
00:40:54,260 --> 00:40:56,020
On dirait un équipage russe.
435
00:40:57,980 --> 00:41:00,020
Oui, c 'est ce que Giorgio m 'a dit
aussi.
436
00:41:02,740 --> 00:41:05,560
Mais qu 'est -ce qu 'ils faisaient dans
le Veneuil ? Peut -être qu 'ils étaient
437
00:41:05,560 --> 00:41:08,440
juste... de passage dans la région.
438
00:41:09,180 --> 00:41:10,180
Ce serait étonnant.
439
00:41:18,670 --> 00:41:19,670
On a retrouvé ça.
440
00:41:21,170 --> 00:41:24,810
Ils ont entouré la vallée du Vanahue sur
leur carte.
441
00:41:28,190 --> 00:41:30,610
Vous nous donnez un coup de main ?
442
00:41:30,610 --> 00:41:38,750
Qu
443
00:41:38,750 --> 00:41:42,790
'est -ce qui s 'est passé, à votre avis
? Vous avez une idée ? Je sais pas.
444
00:41:43,490 --> 00:41:45,450
L 'hélicoptère a dû échapper à leur
contrôle.
445
00:41:48,490 --> 00:41:50,210
La radio a pas l 'air endommagée, en
tout cas.
446
00:41:52,030 --> 00:41:53,570
Je la démonte et je l 'emporte à l
'hôtel.
447
00:41:53,890 --> 00:41:54,890
On verra bien.
448
00:41:55,830 --> 00:41:59,330
Je sais que t 'es en colère contre moi,
Jojo. C 'est pas nouveau, mais ils ont
449
00:41:59,330 --> 00:42:00,330
rien à voir là -dedans.
450
00:42:02,010 --> 00:42:07,990
Y a un problème, Max ? Non, aucun.
451
00:42:08,870 --> 00:42:11,750
Mon beau -frère est un excellent
grimpeur, alors je lui demandais si ce
452
00:42:11,750 --> 00:42:13,630
possible de retourner dans la vallée.
453
00:42:14,380 --> 00:42:17,680
En escaladant la montagne. À une époque,
j 'étais un bon grimpeur, mais plus
454
00:42:17,680 --> 00:42:19,800
maintenant. Et tu sais très bien
pourquoi.
455
00:42:21,640 --> 00:42:22,640
Ça y est.
456
00:42:25,480 --> 00:42:26,480
J 'ai la radio.
457
00:42:34,080 --> 00:42:39,700
Alors ? Elle pourra fonctionner ? Le
système super hétérodyne a sauté.
458
00:42:40,620 --> 00:42:41,860
En d 'autres termes...
459
00:42:42,200 --> 00:42:44,960
C 'est un circuit qui arrive à recevoir
une grande gamme de fréquences.
460
00:42:46,760 --> 00:42:51,060
Et c 'est grave ? Non, une bonne soudure
et on pourra la faire marcher.
461
00:42:51,300 --> 00:42:52,340
Je peux t 'aider si tu veux.
462
00:42:56,940 --> 00:42:57,940
J 'ai besoin de lumière.
463
00:42:59,520 --> 00:43:04,760
Qu 'est -ce qu 'il y a ?
464
00:43:04,760 --> 00:43:10,940
Je ne comprends pas.
465
00:43:22,350 --> 00:43:29,250
On l 'allume
466
00:43:29,250 --> 00:43:33,050
pour voir ? Vas -y.
467
00:43:37,290 --> 00:43:38,290
Elle marche.
468
00:43:39,770 --> 00:43:40,890
Maintenant, il faut trouver un canal.
469
00:43:47,790 --> 00:43:50,390
Elle est connectée à l 'antenne, non ? À
celle de l 'hôtel, oui.
470
00:43:51,570 --> 00:43:53,550
Ce serait bizarre qu 'on trouve aucune
fréquence.
471
00:43:58,610 --> 00:44:01,350
Marco, j 'ai besoin de Claudia.
472
00:44:02,150 --> 00:44:03,170
Sinon, le Ruth va mourir.
473
00:44:03,810 --> 00:44:06,450
Il a essayé de me dire quelque chose,
mais il a perdu connaissance.
474
00:44:06,890 --> 00:44:07,890
J 'ai besoin d 'elle.
475
00:44:29,200 --> 00:44:30,560
8, 9, 10, et pause.
476
00:44:33,940 --> 00:44:35,940
1, 2, 3, 4, 5.
477
00:44:41,000 --> 00:44:47,640
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 1, 2, 3,
4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 1, 2,
478
00:44:47,720 --> 00:44:48,840
3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 8, 9, 10. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
479
00:44:48,840 --> 00:44:49,578
9, 10.
480
00:44:49,580 --> 00:44:50,780
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 1, 2, 3,
4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 1, 2, 3, 4, 5, 6,
481
00:44:51,020 --> 00:44:52,180
7, 8, 9, 10. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9,
10. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 1, 2,
482
00:44:52,180 --> 00:44:53,180
3
483
00:45:14,440 --> 00:45:17,500
Si on avait pu lui parler, on aurait au
moins pu savoir ce qu 'il cherchait dans
484
00:45:17,500 --> 00:45:18,500
la vallée.
485
00:45:18,840 --> 00:45:20,680
Il a essayé de te parler avant de
mourir.
486
00:45:22,540 --> 00:45:23,940
Oui, mais je n 'ai rien compris.
487
00:45:25,380 --> 00:45:32,060
Ce qu 'il a dit ressemblait à «
connaître Vieta, connaître Vieta ». Mais
488
00:45:32,060 --> 00:45:34,400
ce que ça signifie ? Non, je ne parle
pas russe.
489
00:45:34,620 --> 00:45:35,620
Je vous l 'ai dit.
490
00:45:39,120 --> 00:45:40,220
Tu as fait ce que tu pouvais.
491
00:45:42,799 --> 00:45:44,040
Ne te sens pas responsable.
492
00:45:46,760 --> 00:45:49,280
J 'aurais vraiment eu l 'impression d
'avoir fait tout ce que je pouvais si j
493
00:45:49,280 --> 00:45:51,940
'étais restée près de lui au lieu de m
'enfermer dans cette maudite chambre en
494
00:45:51,940 --> 00:45:52,940
attendant que ça s 'arrange.
495
00:45:56,680 --> 00:45:57,780
Mais ça c 'est fini maintenant.
496
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
J 'ai plus l 'intention de me cacher
comme avant.
497
00:46:06,600 --> 00:46:07,600
Ma chérie ?
498
00:46:16,880 --> 00:46:21,200
Il y a trois ans, j 'ai pris cette
décision toute seule, sans essayer d 'en
499
00:46:21,200 --> 00:46:22,200
parler avec toi.
500
00:46:23,800 --> 00:46:25,080
J 'ai commis une erreur.
501
00:46:26,500 --> 00:46:27,880
Mais aujourd 'hui, je suis là.
502
00:46:30,680 --> 00:46:33,180
Je t 'aime et je tiens à toi plus qu 'à
ma propre vie.
503
00:46:35,700 --> 00:46:37,600
J 'ai besoin de savoir comment tu vas.
504
00:46:47,470 --> 00:46:50,050
Je ne veux plus qu 'on vive avec la peur
au ventre.
505
00:46:50,270 --> 00:46:53,510
Je ne veux plus que tu sois malheureuse
à cause de moi et de mes choix.
506
00:46:54,470 --> 00:46:56,930
Mais c 'est trop dangereux, maman. C
'est dangereux.
507
00:46:57,130 --> 00:46:58,810
Tu as raison. Et je le sais.
508
00:47:01,110 --> 00:47:05,350
Mais ça l 'est aussi de traverser la
rue, de respirer ou de conduire.
509
00:47:07,810 --> 00:47:08,930
Maintenant, je veux vivre.
510
00:47:21,930 --> 00:47:25,030
Si ces derniers jours, vous ne m 'avez
pas vue, ce n 'est pas parce que j
511
00:47:25,030 --> 00:47:26,030
malade.
512
00:47:27,090 --> 00:47:29,330
En vérité, c 'est parce que j 'étais
obligée de me cacher.
513
00:47:32,990 --> 00:47:36,490
Je devais éviter le contact avec l
'assassin qui a failli me tuer d 'un
514
00:47:36,490 --> 00:47:37,490
anaphylactique.
515
00:47:40,570 --> 00:47:43,390
Il y a trois ans, j 'ai été témoin d 'un
homicide.
516
00:47:44,850 --> 00:47:47,050
Depuis ce jour -là, je vis sous
protection.
517
00:47:47,950 --> 00:47:51,330
Et avec moi, ma fille.
518
00:47:53,770 --> 00:47:54,770
Mais ça suffit maintenant.
519
00:47:57,190 --> 00:47:58,810
Je ne veux plus vivre enfermée.
520
00:47:59,270 --> 00:48:01,550
Pas maintenant, pas ici, où on a besoin
de moi.
521
00:48:07,390 --> 00:48:08,530
J 'ignore qui tu es.
522
00:48:10,130 --> 00:48:11,470
Mais je sais que tu es l 'un de nous.
523
00:48:14,930 --> 00:48:16,070
Tu ne me fais pas peur.
524
00:48:22,980 --> 00:48:26,900
Quand mes étudiants en médecine
débutent, je leur dis toujours que
525
00:48:26,900 --> 00:48:28,940
prochain est le premier signe de
civisme.
526
00:48:31,000 --> 00:48:34,320
C 'est ce que je vais continuer à faire
et je ne m 'enfermerai plus à cause de
527
00:48:34,320 --> 00:48:35,320
toi.
528
00:48:39,140 --> 00:48:40,540
Je n 'ai pas peur de toi.
529
00:48:57,320 --> 00:49:03,440
T 'es en colère contre moi ? Tu viens de
me rappeler pourquoi je suis tombé
530
00:49:03,440 --> 00:49:04,440
amoureux de toi.
531
00:49:05,320 --> 00:49:07,920
Et ça m 'a aussi rappelé ce qui a motivé
notre séparation.
532
00:49:10,260 --> 00:49:12,560
Au fond, tu ne l 'as pas fait pour Anita
ni pour toi.
533
00:49:14,300 --> 00:49:15,440
Tu l 'as fait pour la médecine.
534
00:49:16,320 --> 00:49:18,240
Elle sera toujours la plus importante à
tes yeux.
535
00:49:19,380 --> 00:49:20,560
Excusez -moi de vous interrompre.
536
00:49:23,800 --> 00:49:25,300
Maintenant que je connais ton histoire,
537
00:49:26,730 --> 00:49:32,290
Je veux dire, Ricardo et ma famille, on
est encore plus reconnaissants.
538
00:49:33,350 --> 00:49:38,530
Alors je suis venu te dire qu 'à partir
de maintenant, on sera collés à toi
539
00:49:38,530 --> 00:49:40,430
parce qu 'on a décidé de te servir d
'escorte.
540
00:49:42,130 --> 00:49:43,130
Et moi le premier.
541
00:49:45,850 --> 00:49:47,430
T 'es courageuse de soutenir ta mère.
542
00:49:47,870 --> 00:49:49,630
Tu sais, en vérité, je fais rire.
543
00:49:49,850 --> 00:49:50,930
Non, je dirais pas ça.
544
00:49:51,170 --> 00:49:53,610
T 'es près d 'elle, tu la réconfortes,
tu risques ta vie.
545
00:49:53,950 --> 00:49:55,370
Tu es aussi remarquable qu 'elle.
546
00:49:59,200 --> 00:50:00,840
J 'ai une surprise pour toi.
547
00:50:01,720 --> 00:50:02,720
Prends ton manteau.
548
00:50:03,640 --> 00:50:04,640
Ok.
549
00:50:18,940 --> 00:50:22,400
Voilà, je voulais toutes les allumer et
t 'appeler dans ta chambre pour que tu
550
00:50:22,400 --> 00:50:24,620
regardes dehors et que tu saches à quel
point je t 'aime.
551
00:50:25,680 --> 00:50:29,030
Et... Je voudrais que tu me pardonnes de
m 'être comporté comme ça, mais je
552
00:50:29,030 --> 00:50:31,650
savais pas ce que tu vivais. Non, non, c
'est moi qui m 'excuse.
553
00:50:32,910 --> 00:50:35,510
Je t 'ai pas dit la vérité, mais je
savais pas le droit.
554
00:50:37,170 --> 00:50:42,870
Alors, si toi tu veux plus être avec
moi... Hé, qu 'est -ce que tu dis ? Tu
555
00:50:42,870 --> 00:50:47,250
plaisantes ? Tu veux faire un vœu ? Oui.
556
00:50:49,650 --> 00:50:53,410
Et toi ? Le mien s 'est déjà réalisé.
557
00:51:53,130 --> 00:51:57,190
Ô limpide esprit, ton feu m 'a engendré,
558
00:51:57,270 --> 00:52:04,130
et en vrai fils du feu, j 'exhale vers
559
00:52:04,130 --> 00:52:05,130
toi mon souffle.
560
00:52:07,050 --> 00:52:13,650
Il fut un temps où le soleil levant m
'était un noble aiguillon, et un
561
00:52:13,650 --> 00:52:15,130
apaisement le soleil du soir.
562
00:52:16,230 --> 00:52:17,270
Rien ne m 'est plus.
563
00:52:23,210 --> 00:52:24,210
Vierge !
45142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.