All language subtitles for Dolomites - Piégés aux sommets - 1x02 - Un choix impossible
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,830 --> 00:00:48,630
Au revoir.
2
00:01:09,680 --> 00:01:12,480
Qu 'est -ce qui t 'a pris ? Tu m
'expliques ? Cet enfoiré a essayé de
3
00:01:12,480 --> 00:01:15,660
rouler. Cet enfoiré a failli te faire
tuer. Tu vas pas faire long feu en
4
00:01:15,660 --> 00:01:16,740
n 'importe quoi comme tu le fais.
5
00:01:19,440 --> 00:01:22,680
Giovanni, t 'es pas fait pour cette vie
-là. Qu 'est -ce que tu racontes ? T 'es
6
00:01:22,680 --> 00:01:24,180
un gars intelligent et tu vaux mieux que
ça.
7
00:01:24,820 --> 00:01:26,400
T 'es en train de gâcher ton potentiel.
8
00:01:27,060 --> 00:01:28,780
Tu devrais faire des études et fonder
une famille.
9
00:01:32,600 --> 00:01:33,760
J 'ai déjà une famille.
10
00:01:34,960 --> 00:01:35,960
C 'est toi ma famille.
11
00:01:37,740 --> 00:01:38,740
Et t 'es la mienne.
12
00:01:39,389 --> 00:01:41,890
Mais je veux pas que tu finisses comme
moi, parce que toi, tu vaux beaucoup
13
00:01:41,890 --> 00:01:42,689
mieux que moi.
14
00:01:42,690 --> 00:01:44,090
Ta place est pas ici, Giovanni.
15
00:01:44,590 --> 00:01:45,590
Il faut que tu partes.
16
00:01:51,470 --> 00:01:55,530
Tu vois cette chaîne ? Ça, ça veut dire
qu 'à partir d 'aujourd 'hui, c 'est toi
17
00:01:55,530 --> 00:01:57,270
qui prends ton destin en main.
18
00:01:58,410 --> 00:02:00,630
Mais il faut déjà savoir ce que tu veux
quand tu lances le dé.
19
00:02:10,410 --> 00:02:11,950
Tu mérites une meilleure vie, Giovanni.
20
00:02:12,390 --> 00:02:17,170
T 'as compris ? Je serai toujours là
pour toi.
21
00:02:19,330 --> 00:02:20,330
Je sais.
22
00:02:33,170 --> 00:02:34,370
Votre fils est revenu.
23
00:02:42,770 --> 00:02:47,030
Ricardo ! Ricardo ! Il faut le
réchauffer.
24
00:02:48,910 --> 00:02:54,290
Ça va ? Comment tu te sens ? Où est -ce
que t 'étais ? J 'étais tombée dans une
25
00:02:54,290 --> 00:02:55,290
crevasse.
26
00:02:57,490 --> 00:02:59,670
Comment il va ? Il est très pâle, il est
gelé.
27
00:03:00,070 --> 00:03:01,610
Il fait un début d 'hypothermie.
28
00:03:01,870 --> 00:03:05,910
Il y avait une fille avec moi, coinquée
sous un arbre, qui lui est tombée
29
00:03:05,910 --> 00:03:08,730
dessus. Comment elle s 'appelle ? Anita.
30
00:03:10,190 --> 00:03:11,190
C 'était où ?
31
00:03:11,340 --> 00:03:12,380
C 'est dans une crevasse.
32
00:03:14,220 --> 00:03:15,220
Près de la vieille croix.
33
00:03:15,780 --> 00:03:16,780
Il y avait une pancarte.
34
00:03:17,220 --> 00:03:20,400
J 'ai pas pu lire, mais j 'ai laissé mon
bonnet pour indiquer l 'endroit.
35
00:03:20,740 --> 00:03:22,260
Il faut l 'emmener à l 'infirmerie.
36
00:03:22,480 --> 00:03:23,600
Tu peux le dire ? Je m 'en occupe.
37
00:03:23,980 --> 00:03:27,240
Appelez Marco Raimondi. C 'est le père
de ma fille. Il faut aller la chercher.
38
00:03:27,620 --> 00:03:28,620
Oui.
39
00:03:29,260 --> 00:03:31,660
Je vais voir dans sa chambre. Toi, tu
prépares le pick -up. D 'accord.
40
00:03:34,160 --> 00:03:37,200
Il va falloir le sécher et le
réchauffer. Trouvez des couvertures et
41
00:03:37,200 --> 00:03:38,200
radiateur. D 'accord.
42
00:03:39,020 --> 00:03:40,640
On peut utiliser votre bain à remous.
43
00:03:40,910 --> 00:03:42,610
Bien sûr. Vous pouvez le préparer ? Oui.
44
00:03:46,130 --> 00:03:48,910
Claudia, on est en train de se préparer
à partir.
45
00:03:49,210 --> 00:03:51,170
D 'accord. Quand vous serez prêts,
faites -moi signe.
46
00:03:54,910 --> 00:03:55,910
Tirez, tirez.
47
00:03:56,290 --> 00:03:57,290
Voilà.
48
00:03:57,390 --> 00:03:58,390
On y va.
49
00:04:02,390 --> 00:04:05,470
Irénée, va chercher le tensiomètre et
une dose d 'héparine, s 'il te plaît. D
50
00:04:05,470 --> 00:04:06,470
'accord.
51
00:04:06,710 --> 00:04:07,710
Non, non, non, non.
52
00:04:08,730 --> 00:04:10,960
Qu 'est -ce qui se passe ? Pourquoi il
fait ça ? Restez calme.
53
00:04:17,860 --> 00:04:18,860
Tenez -lui la tête.
54
00:04:20,839 --> 00:04:21,839
Comme ça ? Oui.
55
00:04:22,400 --> 00:04:23,520
C 'est pas tout simple.
56
00:04:23,980 --> 00:04:30,840
Sa tension est encore basse.
57
00:04:31,100 --> 00:04:33,380
Mais sa respiration devient plus
régulière.
58
00:04:34,740 --> 00:04:36,320
Je vais allumer le bain, Romo.
59
00:05:23,660 --> 00:05:24,660
Allez, on tourne.
60
00:05:55,660 --> 00:05:59,520
Le sac ! Donne -le -moi ! C 'est par là
!
61
00:05:59,520 --> 00:06:06,080
Là ! Regardez ! Anita !
62
00:06:06,080 --> 00:06:07,080
Anita !
63
00:06:33,520 --> 00:06:40,380
Anita ! Je suis là ! Anita, ma chérie !
On arrive ! Passez -moi la corde ! Je
64
00:06:40,380 --> 00:06:42,640
suis là !
65
00:06:42,640 --> 00:06:49,100
Tiens bon, ma chérie !
66
00:06:49,100 --> 00:06:54,800
Doucement, Claudia ! Donnez la corde !
Doucement ! C 'est bien, continue comme
67
00:06:54,800 --> 00:07:01,400
ça ! Doucement, doucement ! Anita !
Anita, ma chérie !
68
00:07:03,480 --> 00:07:05,260
Descendez -moi, descendez -moi. Allez,
tiens bon.
69
00:07:05,920 --> 00:07:06,920
Remariez -vous, chérie.
70
00:07:10,280 --> 00:07:12,040
Mon trésor.
71
00:07:12,560 --> 00:07:15,000
Ça va ? T 'es blessée, ma chérie ? Je
crois pas, non.
72
00:07:15,620 --> 00:07:17,020
Ça va, son pouls est régulier.
73
00:07:21,260 --> 00:07:23,500
Lucas, les gars, aidez -moi, on va le
tâcher.
74
00:07:24,120 --> 00:07:25,180
À trois, on y va, doucement.
75
00:07:26,460 --> 00:07:27,359
Allez, viens.
76
00:07:27,360 --> 00:07:28,360
Un, deux, trois.
77
00:07:28,940 --> 00:07:30,000
Allez, allez, on y va, on y va, on y va.
78
00:07:31,180 --> 00:07:32,180
Attendez. Ça me fait mal.
79
00:07:33,580 --> 00:07:34,579
Posez -le là.
80
00:07:34,580 --> 00:07:35,580
Posez -le là.
81
00:07:36,480 --> 00:07:39,700
Comment tu te sens ? Moi, ça va.
82
00:07:40,080 --> 00:07:43,540
Mais Elena, qu 'est -ce qu 'elle a ?
Elle s 'est cognée la tête en skiant.
83
00:07:44,160 --> 00:07:47,780
Quand les secours seront enfin arrivés,
ils l 'emmèneront à l 'hôpital pour qu
84
00:07:47,780 --> 00:07:48,759
'on la soigne.
85
00:07:48,760 --> 00:07:51,480
Tu veux dire que les secours sont pas
encore là ? Non, pas encore, mais ils
86
00:07:51,480 --> 00:07:52,480
arriver.
87
00:07:53,440 --> 00:07:54,960
J 'aurais pas dû prendre la motoneige.
88
00:07:55,780 --> 00:07:58,320
Moi, j 'aurais pas dû insister autant
pour que vous alliez skier.
89
00:08:03,720 --> 00:08:05,880
T 'étais pas sous l 'avalanche ? C 'est
pas passé loin.
90
00:08:06,240 --> 00:08:07,900
Je descendais au village, j 'étais en
voiture.
91
00:08:08,280 --> 00:08:09,560
J 'ai eu énormément de chance.
92
00:08:16,800 --> 00:08:17,800
Voilà.
93
00:08:18,740 --> 00:08:19,740
Attends.
94
00:08:21,240 --> 00:08:22,560
Vas -y, allonge -toi, doucement.
95
00:09:00,689 --> 00:09:02,350
Tonton ? Tonton, c 'est moi.
96
00:09:08,630 --> 00:09:11,970
Tu devrais pas venir là. Je suis
contente de voir que tu vas bien aussi.
97
00:09:12,550 --> 00:09:14,350
Je peux entrer ?
98
00:09:14,350 --> 00:09:22,190
Alors,
99
00:09:22,330 --> 00:09:25,110
l 'hôtel ? Heureusement, il n 'a pas
subi de dégâts.
100
00:09:25,610 --> 00:09:27,830
Et hormis le carabinier, il n 'y a
aucune victime.
101
00:09:32,940 --> 00:09:36,520
Et ton père ? Mon père va bien.
102
00:09:37,400 --> 00:09:38,820
Il savait que je viendrais te voir.
103
00:09:39,980 --> 00:09:41,380
Lorenzo et Sarah aussi vont bien.
104
00:09:47,840 --> 00:09:50,880
Le problème, c 'est que les secours
tardent à arriver et les lignes
105
00:09:50,880 --> 00:09:52,400
téléphoniques sont toujours hors d
'usage.
106
00:09:53,020 --> 00:09:56,600
Le tremblement de terre et la valance
ont dû endommager les répéteurs, c 'est
107
00:09:56,600 --> 00:09:57,399
tout.
108
00:09:57,400 --> 00:09:58,400
Peut -être, oui.
109
00:10:02,210 --> 00:10:04,830
Hier soir, un cerf est venu devant l
'hôtel pour mourir.
110
00:10:05,670 --> 00:10:10,450
Quoi ? Il a foncé dans un arbre à tête
la première et il a recommencé plusieurs
111
00:10:10,450 --> 00:10:11,710
fois jusqu 'à tomber au sol.
112
00:10:13,430 --> 00:10:16,650
Il devait être déboussolé. Ce sont des
choses qui arrivent parfois après un
113
00:10:16,650 --> 00:10:17,529
tremblement de terre.
114
00:10:17,530 --> 00:10:21,330
Au point de se suicider ? Moi, j 'ai
jamais vu une chose pareille.
115
00:10:21,970 --> 00:10:24,910
Oui, mais on n 'a jamais vu un
tremblement de terre aussi violent.
116
00:10:30,890 --> 00:10:32,370
Je crois qu 'il vaut mieux que tu
partes.
117
00:10:33,110 --> 00:10:35,710
D 'accord, mais si t 'as besoin de quoi
que ce soit... J 'ai besoin de rien.
118
00:10:38,610 --> 00:10:39,610
Ok.
119
00:10:49,030 --> 00:10:52,570
Petra ! Merci d 'être venue me voir.
120
00:11:08,590 --> 00:11:11,170
Tu n 'as aucun traumatisme, blessure ou
engelure.
121
00:11:13,150 --> 00:11:14,150
T 'as eu de la chance.
122
00:11:15,850 --> 00:11:18,670
Je suis vraiment désolée de vous avoir
causé autant de soucis.
123
00:11:18,870 --> 00:11:19,870
Dis pas des choses pareilles.
124
00:11:20,510 --> 00:11:22,670
Le principal, c 'est que tu sois là et
que t 'ailles bien.
125
00:11:22,970 --> 00:11:23,970
Ton père a raison.
126
00:11:24,650 --> 00:11:26,770
Maintenant, il faut rester tranquille et
te reposer.
127
00:11:27,650 --> 00:11:29,090
Je vais te préparer un lit dans ma
chambre.
128
00:11:30,130 --> 00:11:31,130
Merci.
129
00:11:31,790 --> 00:11:33,470
Tu peux venir m 'aider ? Bien sûr.
130
00:11:40,460 --> 00:11:44,600
Et maintenant, il se passe quoi ? Le
tunnel s 'est écroulé, alors on est
131
00:11:44,600 --> 00:11:47,680
ici. On va devoir attendre l 'arrivée
des secours pour être évacués.
132
00:11:50,320 --> 00:11:52,620
Je t 'ai pas encore remercié pour tout
ce que tu as fait.
133
00:11:53,460 --> 00:11:56,020
Tout le monde aurait fait pareil. C
'était le moins que je pouvais faire.
134
00:11:56,340 --> 00:11:59,640
Non. Mais en détourne -toi. Tu as risqué
ta vie pour elle.
135
00:12:00,040 --> 00:12:02,260
Si Anita est encore là, c 'est seulement
grâce à toi.
136
00:12:05,840 --> 00:12:07,060
Je vais me chercher un café.
137
00:12:07,620 --> 00:12:09,760
T 'as besoin de quelque chose ? Non,
merci.
138
00:12:14,660 --> 00:12:16,480
Maman. Laisse -moi partir avec papa.
139
00:12:17,600 --> 00:12:20,340
Anita, je ne peux pas faire ça et tu le
sais.
140
00:12:20,820 --> 00:12:23,580
Il risquerait de se servir de toi pour
essayer de m 'atteindre.
141
00:12:25,040 --> 00:12:28,160
S 'il t 'arrivait quelque chose, jamais
je ne me le pardonnerais. C 'est
142
00:12:28,160 --> 00:12:29,200
impenible. Désolée.
143
00:12:29,480 --> 00:12:30,480
Allez, repose -toi.
144
00:12:56,330 --> 00:12:59,710
C 'est ta petite amie ? Non, c 'est ma
sœur.
145
00:13:00,830 --> 00:13:03,970
Désolée, elle s 'avait cru comprendre
que... Pourquoi tu t 'excuses ? C 'est
146
00:13:03,970 --> 00:13:04,970
rien.
147
00:13:08,090 --> 00:13:12,150
Il lui est arrivé quoi ? Elle est tombée
en requillant.
148
00:13:12,390 --> 00:13:13,410
Elle s 'est cognée la tête.
149
00:13:14,630 --> 00:13:15,630
Je suis désolée.
150
00:13:15,950 --> 00:13:17,250
Ta mère dit qu 'elle va guérir.
151
00:13:17,850 --> 00:13:20,430
Oui. Et si elle le dit, c 'est que c
'est vrai.
152
00:13:20,830 --> 00:13:22,090
Elle fait très bien son travail.
153
00:13:24,910 --> 00:13:25,910
Faut bien l 'admettre.
154
00:13:28,240 --> 00:13:29,240
Je m 'appelle Anita.
155
00:13:30,520 --> 00:13:31,520
Je sais.
156
00:13:31,920 --> 00:13:33,260
Tu me l 'as dit dans la croupasse.
157
00:13:34,140 --> 00:13:35,140
C 'est vrai.
158
00:13:35,460 --> 00:13:36,560
J 'avais oublié ça.
159
00:13:37,260 --> 00:13:39,600
Et toi, tu es... Ricardo.
160
00:13:41,520 --> 00:13:44,140
Je t 'assure que je ne sais pas comment
te remercier, Ricardo.
161
00:13:44,800 --> 00:13:47,300
Je serais sûrement morte de froid si tu
n 'avais pas été là.
162
00:13:49,540 --> 00:13:50,540
Anita.
163
00:13:50,820 --> 00:13:51,820
Ma chérie.
164
00:13:56,540 --> 00:13:58,920
Bravo. T 'as été très courageux.
165
00:13:59,140 --> 00:14:00,920
À partir de maintenant, je t 'offre des
bières.
166
00:14:01,700 --> 00:14:02,700
Merci, mais je bois pas.
167
00:14:04,720 --> 00:14:05,720
Comme tu veux.
168
00:14:07,020 --> 00:14:11,460
Personne n 'est parfait, hein ? Tu viens
avec moi voir mon père ? Je sais pas où
169
00:14:11,460 --> 00:14:12,460
il s 'est installé.
170
00:14:12,900 --> 00:14:13,900
Ouais, bien sûr.
171
00:14:18,940 --> 00:14:20,780
Cette vallée, c 'est comme le cratère d
'un volcan.
172
00:14:21,600 --> 00:14:22,780
Et nous sommes coincés dedans.
173
00:14:24,640 --> 00:14:25,880
Il y a peut -être un autre chemin.
174
00:14:26,400 --> 00:14:30,010
Non. Le tunnel est le seul moyen de s
'en aller d 'ici. Et par la montagne.
175
00:14:30,550 --> 00:14:34,410
Vous êtes alpiniste, non ? Vous savez
escalader une montagne ? Oui, mais
176
00:14:34,410 --> 00:14:37,770
cette ascension en plein hiver, ce
serait bien trop risqué. Même avec
177
00:14:37,770 --> 00:14:38,770
'expérience.
178
00:14:45,730 --> 00:14:47,970
Je peux avoir un double expresso ? Tout
de suite.
179
00:14:48,210 --> 00:14:49,490
Et un macchiato pour moi.
180
00:14:50,330 --> 00:14:52,950
Votre fille va bien ? Elle va très bien,
merci.
181
00:14:54,370 --> 00:14:56,090
C 'est bien grâce à votre fils, d
'ailleurs.
182
00:14:57,200 --> 00:14:58,580
Je le remercierai jamais assez.
183
00:14:59,820 --> 00:15:00,820
C 'est dans sa nature.
184
00:15:01,480 --> 00:15:03,880
Si c 'est le cas, c 'est que vous l
'avez éduqué comme ça.
185
00:15:04,200 --> 00:15:05,200
Non, c 'est surtout sa mère.
186
00:15:06,180 --> 00:15:08,000
Ouais. Tout le mérite.
187
00:15:08,760 --> 00:15:09,760
Je reviens à ma femme.
188
00:15:10,440 --> 00:15:13,200
C 'est elle qui s 'occupait des enfants.
Moi, je travaillais. J 'étais pas là.
189
00:15:13,880 --> 00:15:14,880
Je comprends.
190
00:15:15,700 --> 00:15:17,580
Un peu de sucre ou du lait ? Non, merci.
191
00:15:18,240 --> 00:15:19,700
J 'ai la tête qui va exploser.
192
00:15:19,980 --> 00:15:22,380
Ah, je crois que j 'ai décomprimé
quelque part.
193
00:15:25,400 --> 00:15:28,760
Merci, mais je fais des réactions
allergiques à ces antidouleurs. Oh, moi
194
00:15:28,860 --> 00:15:31,300
c 'est atroce. À chaque fois que j 'en
prends, je me retrouve avec un mal de
195
00:15:31,300 --> 00:15:32,300
ventre pas possible.
196
00:15:32,680 --> 00:15:35,500
Moi, je fais automatiquement un choc
anaphylactique. Ah.
197
00:15:36,580 --> 00:15:37,620
Bon, moi, j 'ai rien dit, alors.
198
00:16:52,010 --> 00:16:55,290
Les secours vont bientôt arriver et on
va devoir à nouveau se dire adieu.
199
00:16:55,790 --> 00:16:57,110
On n 'a pas besoin de se dire adieu.
200
00:17:02,050 --> 00:17:03,770
Je t 'ai trouvé, je vais pas te laisser
comme ça.
201
00:17:04,050 --> 00:17:05,310
T 'as qu 'à m 'emmener avec toi, papa.
202
00:17:09,609 --> 00:17:11,890
T 'as bien vu ce qui s 'est passé la
dernière fois qu 'on a essayé.
203
00:17:14,410 --> 00:17:16,970
À la moindre bêtise, ils m 'enlèveront
ta garde pour de bon.
204
00:17:19,500 --> 00:17:24,540
Et on fait quoi si le juge décide que je
dois... que je dois rester chez maman ?
205
00:17:24,540 --> 00:17:26,260
T 'inquiète pas.
206
00:17:27,400 --> 00:17:29,840
Le garage tourne bien et j 'ai une
maison maintenant.
207
00:17:30,620 --> 00:17:32,800
Les choses sont différentes, le juge
peut pas refuser.
208
00:17:33,440 --> 00:17:35,320
Mais moi j 'en peux plus d 'attendre,
papa.
209
00:17:35,740 --> 00:17:37,720
Je supporte plus de tuiles comme ça.
210
00:17:37,940 --> 00:17:39,180
Je sais, je sais, moi non plus.
211
00:17:40,120 --> 00:17:41,120
Moi non plus.
212
00:17:45,540 --> 00:17:47,680
Il va falloir se préparer à la
transférer.
213
00:17:48,000 --> 00:17:49,700
Les secours ne devraient pas tarder à
arriver
214
00:18:27,760 --> 00:18:28,960
Je suis désolé pour ta femme.
215
00:18:30,700 --> 00:18:32,540
Comment vont les enfants ? C 'est dur.
216
00:18:32,780 --> 00:18:34,080
C 'est arrivé du jour au lendemain.
217
00:18:35,620 --> 00:18:37,960
Elle est partie tellement vite que les
enfants n 'ont pas compris.
218
00:18:38,420 --> 00:18:39,420
Moi non plus, d 'ailleurs.
219
00:18:39,540 --> 00:18:40,700
C 'est sûrement mieux comme ça.
220
00:18:42,560 --> 00:18:45,440
Je lui ai promis que je m 'occuperais
bien des enfants, mais elle m 'a aussi
221
00:18:45,440 --> 00:18:51,980
demandé de lui promettre que je ne serai
plus jamais mêlé à tes affaires
222
00:18:51,980 --> 00:18:53,520
et que j 'allais changer de fille.
223
00:18:54,860 --> 00:18:57,120
C 'est pas en plein deuil qu 'il faut
prendre une telle décision.
224
00:18:57,880 --> 00:18:59,400
Repose -toi, passe du temps avec tes
enfants.
225
00:18:59,680 --> 00:19:01,720
Et on en reparle après, d 'accord ?
Écoute, Roku.
226
00:19:01,940 --> 00:19:02,940
Joie, écoute -moi.
227
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Suis mes conseils.
228
00:19:05,500 --> 00:19:09,580
Tu sais que je dis ça pour ton bien, non
? Toi et moi, on forme une famille.
229
00:19:12,500 --> 00:19:14,220
Et la famille passe avant tout le reste.
230
00:19:19,800 --> 00:19:23,340
Papa ? Papa, les secours vont arriver.
231
00:19:23,880 --> 00:19:26,160
Oui, oui, je sais, je sais. Ils seront
bientôt là.
232
00:19:29,070 --> 00:19:31,250
Votre fille va recevoir les soins dont
elle a besoin.
233
00:19:31,450 --> 00:19:33,090
Elle se remettra vite, vous verrez.
234
00:19:33,810 --> 00:19:36,610
Je vais préparer un dossier que vous n
'aurez qu 'à donner au médecin une fois
235
00:19:36,610 --> 00:19:38,630
l 'hôpital. D 'accord ? Merci.
236
00:19:47,770 --> 00:19:49,070
Bonjour. Bonjour.
237
00:19:49,370 --> 00:19:52,210
Eh bien, on dirait que le cauchemar va
pouvoir prendre fin.
238
00:19:52,690 --> 00:19:53,690
Oui.
239
00:19:54,730 --> 00:19:57,090
Vu la situation, peut -être que nous
devrions...
240
00:19:57,290 --> 00:19:58,890
Revoir les termes de notre accord.
241
00:20:01,870 --> 00:20:05,350
Et en quel honneur ? Eh bien, je crois
qu 'il va falloir une expertise
242
00:20:05,350 --> 00:20:08,010
pour évaluer si la structure du bâtiment
a été endommagée.
243
00:20:08,590 --> 00:20:10,910
En quel cas, il faudra bien reconsidérer
le montant.
244
00:20:12,850 --> 00:20:15,610
Ah, oui, oui, oui, ça me semble tout à
fait légitime, oui.
245
00:20:16,170 --> 00:20:17,750
Content que nous soyons du même avis.
Très bien.
246
00:20:21,030 --> 00:20:23,710
Qu 'est -ce qu 'il voulait, lui ? Oh,
rien.
247
00:20:24,200 --> 00:20:27,860
Il demandait où en sont les secours. Tu
as vu l 'hélicoptère ? Oui, je l 'ai vu.
248
00:20:28,020 --> 00:20:29,740
Mais je suis allée voir comment va
Giorgio.
249
00:20:30,160 --> 00:20:31,160
Il va bien.
250
00:20:31,420 --> 00:20:32,420
Tant mieux.
251
00:20:34,700 --> 00:20:35,700
Petra.
252
00:20:35,780 --> 00:20:36,780
Mon amour.
253
00:20:38,360 --> 00:20:40,440
Il faut qu 'on lui dise la vérité. Oui.
254
00:20:42,160 --> 00:20:43,320
Quand le moment sera venu.
255
00:21:42,700 --> 00:21:45,360
Et si t 'allais te reposer, je vais
veiller sur ta sœur.
256
00:21:45,740 --> 00:21:46,740
D 'accord.
257
00:21:49,560 --> 00:21:53,900
Papa, tout va bien ? Oui.
258
00:21:55,660 --> 00:21:58,040
Je suis soulagé que ce cauchemar soit
bientôt fini.
259
00:22:01,740 --> 00:22:03,580
C 'est bien ce que t 'as fait, t 'as été
courageux.
260
00:22:04,460 --> 00:22:05,740
Je suis vraiment fier de toi.
261
00:22:08,140 --> 00:22:09,460
Et ta mère le serait aussi.
262
00:22:10,860 --> 00:22:11,860
Merci.
263
00:23:29,290 --> 00:23:31,250
Et allez prévenir le propriétaire de l
'hôtel.
264
00:23:31,990 --> 00:23:34,170
Évidemment, nous évacuerons en priorité
votre fille.
265
00:23:35,290 --> 00:23:36,290
Merci de votre aide.
266
00:23:38,630 --> 00:23:39,730
Ne vous inquiétez pas.
267
00:23:40,950 --> 00:23:42,010
Tout va bien se passer.
268
00:24:05,960 --> 00:24:11,600
Oui, je reviens. Lorenzo ? Oui ? Je peux
te parler en privé ? Oui, je reviens.
269
00:24:12,960 --> 00:24:19,560
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Quand... Quand
les secours
270
00:24:19,560 --> 00:24:22,660
arriveront, je vais devoir déménager
avec ma mère. Et ça veut dire que nous
271
00:24:22,660 --> 00:24:23,660
deux, on ne pourra plus se voir.
272
00:24:24,000 --> 00:24:26,860
Mais attends, pourquoi tu dois déménager
? Je ne peux pas t 'expliquer pour l
273
00:24:26,860 --> 00:24:27,819
'instant.
274
00:24:27,820 --> 00:24:29,160
Mais je ne peux pas renoncer à toi.
275
00:24:29,440 --> 00:24:30,560
Je t 'aime trop pour ça.
276
00:24:31,460 --> 00:24:33,180
Mais tu n 'as pas à renoncer à moi, je
suis là.
277
00:24:33,900 --> 00:24:35,000
Je peux partir avec toi.
278
00:24:48,510 --> 00:24:50,150
Hé, je t 'avais dit d 'aller te reposer.
279
00:24:50,690 --> 00:24:51,690
J 'ai pas sommeil.
280
00:24:52,550 --> 00:24:53,970
Tout va bien ? Ouais.
281
00:24:55,610 --> 00:24:56,610
Toi ?
282
00:26:23,880 --> 00:26:28,920
C 'est magnifique. T 'as vu ça ? Les
propriétaires sont nos clients depuis
283
00:26:28,920 --> 00:26:32,060
années. Ils nous déposent toujours un
jeu de clé quand ils sont pas dans le
284
00:26:32,060 --> 00:26:33,120
coin. Attends -moi ici.
285
00:26:33,400 --> 00:26:34,660
Je vais lancer le générateur.
286
00:27:02,700 --> 00:27:04,800
Ça sort d 'où, ça ? De la cave.
287
00:27:05,080 --> 00:27:06,120
Elle est bien remplie.
288
00:27:06,340 --> 00:27:07,440
Et le garde -manger aussi.
289
00:27:08,200 --> 00:27:10,540
Tu peux rester ici aussi longtemps que
tu voudras.
290
00:27:13,800 --> 00:27:16,980
Quand les secours auront débouché le
tunnel, on n 'aura qu 'à partir
291
00:27:19,520 --> 00:27:20,520
À notre amour.
292
00:27:24,100 --> 00:27:25,180
J 'ai parlé à Anita.
293
00:27:30,600 --> 00:27:32,440
Elle est désespérée, elle ne veut pas
vivre avec toi.
294
00:27:33,460 --> 00:27:35,180
Je sais, mais il le faut.
295
00:27:35,440 --> 00:27:36,440
Elle n 'a pas le choix.
296
00:27:36,480 --> 00:27:37,480
Elle non, mais toi si.
297
00:27:39,880 --> 00:27:41,700
Tu peux encore faire marche arrière,
Claudia.
298
00:27:43,740 --> 00:27:44,740
Claudia.
299
00:27:46,140 --> 00:27:48,800
Marcos, s 'il te plaît, ce n 'est pas le
bon moment pour parler de ça. Ce sera
300
00:27:48,800 --> 00:27:54,760
quand alors ? Dans quelques jours, ils
vont l 'emmener et je ne sais pas quand
301
00:27:54,760 --> 00:27:55,760
je pourrai revoir ma fille.
302
00:27:57,040 --> 00:27:59,720
J 'ai vu, reconnais -y ôter froidement
la vie d 'un homme.
303
00:28:00,250 --> 00:28:03,110
Tu crois qu 'il suffit que je renonce à
témoigner contre lui pour qu 'il me
304
00:28:03,110 --> 00:28:08,590
laisse tranquille ? Il n 'est plus
question de faire marche arrière, c 'est
305
00:28:08,590 --> 00:28:09,590
trop tard.
306
00:28:11,190 --> 00:28:14,930
Et en plus de ça, je ne peux pas risquer
Canita.
307
00:28:18,110 --> 00:28:24,870
Claudia, eh ! Qu 'est -ce qui t 'arrive,
Claudia ? Claudia ! Claudia, eh ! Alain
308
00:28:24,870 --> 00:28:29,050
! Au secours ! Claudia !
309
00:28:47,080 --> 00:28:51,280
Je t 'aime aussi, mais... Je crois qu
'il vaut mieux attendre.
310
00:28:53,340 --> 00:28:54,340
T 'as raison.
311
00:28:55,500 --> 00:28:58,120
Je ferais mieux d 'y aller. Je veux pas
qu 'on s 'aperçoive de quelque chose.
312
00:29:01,060 --> 00:29:05,060
Je reviens te voir ce soir, d 'accord ?
Salut.
313
00:29:05,300 --> 00:29:06,300
Salut.
314
00:29:07,360 --> 00:29:09,100
Lorenzo. T 'en fais pas.
315
00:29:09,840 --> 00:29:11,440
Ce sera encore mieux le moment venu.
316
00:29:13,600 --> 00:29:14,600
À toute.
317
00:29:14,740 --> 00:29:15,740
Salut.
318
00:29:22,570 --> 00:29:26,410
Qu 'est -ce qu 'elle a ? Il se pourrait
bien que ce soit une intoxication ou un
319
00:29:26,410 --> 00:29:27,410
choc anaphylactique.
320
00:29:27,750 --> 00:29:29,250
Elle est allergique à certains
médicaments.
321
00:29:30,690 --> 00:29:31,890
J 'ai besoin de cortisane.
322
00:29:38,330 --> 00:29:39,710
Elle n 'est pas là. Il y en avait
pourtant.
323
00:29:40,170 --> 00:29:42,610
Attends, quoi ? Comment ça, elle n 'est
pas là ? Je te dis qu 'elle n 'est pas
324
00:29:42,610 --> 00:29:43,610
là.
325
00:29:47,270 --> 00:29:49,370
Il faut que j 'aille voir à son chalet.
326
00:29:50,870 --> 00:29:51,870
Max ? Oui ?
327
00:29:53,360 --> 00:29:56,440
J 'ai besoin d 'une motoneige. Elles
sont dehors. C 'est Sarah qui a les
328
00:29:56,760 --> 00:29:57,760
Allez -y.
329
00:30:01,120 --> 00:30:04,840
Comment elle va ? Il lui faut de la
cortisane.
330
00:30:48,490 --> 00:30:49,490
Ne t 'en fais pas.
331
00:30:50,050 --> 00:30:51,050
C 'est rien du tout.
332
00:30:51,930 --> 00:30:52,930
Allez, on reprend ?
333
00:31:39,490 --> 00:31:41,790
C 'est bon, une cliente m 'a donné de la
cortisone.
334
00:31:44,030 --> 00:31:45,630
C 'est pas assez, il en faut plus.
335
00:31:46,310 --> 00:31:47,530
Désolée, mais c 'est tout ce que j 'ai
trouvé.
336
00:31:49,750 --> 00:31:51,630
Peut -être qu 'avec ça, elle va pouvoir
tenir un peu.
337
00:31:51,910 --> 00:31:53,230
En attendant le retour de Marco.
338
00:31:54,030 --> 00:31:55,030
Crois dans les doigts.
339
00:32:30,430 --> 00:32:32,970
Où t 'as emmené Anita ? Je ne l 'ai
emmenée nulle part.
340
00:32:33,470 --> 00:32:36,230
Je ne sais pas où elle est. Sa mère va
très mal. Il faut la ramener ici au plus
341
00:32:36,230 --> 00:32:37,230
vite.
342
00:33:12,360 --> 00:33:15,820
T 'es déjà revenu ? Faut que tu te
changes.
343
00:33:16,240 --> 00:33:19,940
Pourquoi ? Ta mère, elle va pas bien.
344
00:33:25,940 --> 00:33:26,940
J 'ai trouvé.
345
00:33:27,280 --> 00:33:28,280
Remplace -moi.
346
00:33:28,440 --> 00:33:29,800
Ouais. N 'appuie pas trop vite.
347
00:33:43,150 --> 00:33:46,010
Il y a quelques années, un petit fumier
qui travaillait pour moi a voulu me
348
00:33:46,010 --> 00:33:47,010
balancer.
349
00:33:47,210 --> 00:33:48,990
Alors j 'ai ordonné qu 'on le fasse
descendre.
350
00:33:49,570 --> 00:33:52,270
L 'ennui, c 'est qu 'il n 'est pas mort
dans l 'embuscade et il a fini à l
351
00:33:52,270 --> 00:33:55,790
'hôpital. J 'ai attendu qu 'il remette
les pieds dehors et j 'y suis allé pour
352
00:33:55,790 --> 00:33:56,910
finir le travail moi -même.
353
00:33:58,430 --> 00:34:00,630
Sauf qu 'un des médecins m 'a dû le
tuer, une femme.
354
00:34:01,110 --> 00:34:02,530
Aujourd 'hui, elle vit sous protection.
355
00:34:03,410 --> 00:34:04,710
Et moi, je suis en cavale.
356
00:34:05,690 --> 00:34:07,130
Ça m 'a le tourné pour nous deux.
357
00:34:12,659 --> 00:34:14,179
Elle s 'appelle Claudia Schneider.
358
00:34:14,639 --> 00:34:17,820
Elle est venue d 'Allemagne pour me
chier dans les bottes. Si elle témoigne,
359
00:34:17,820 --> 00:34:21,100
sera la fin. D 'abord pour moi, et puis
ensuite pour toi.
360
00:34:23,699 --> 00:34:26,000
Mais j 'ai changé d 'identité.
361
00:34:26,560 --> 00:34:29,060
Personne ne sait que je blanchis ton
argent. J 'ai pris mes précautions. Oui,
362
00:34:29,100 --> 00:34:30,100
oui, oui.
363
00:34:30,540 --> 00:34:31,540
Je sais.
364
00:34:32,199 --> 00:34:36,860
Mais si je me fais avoir, un gouffre s
'ouvrira et il finira inévitablement par
365
00:34:36,860 --> 00:34:37,860
t 'avaler aussi.
366
00:34:51,120 --> 00:34:52,120
Elle va mieux.
367
00:34:58,500 --> 00:35:05,420
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Tu as
fait un
368
00:35:05,420 --> 00:35:06,420
choc anaphylactique.
369
00:35:08,800 --> 00:35:13,140
Comment c 'est possible ? Marco m 'a dit
que tu étais allergique à certains
370
00:35:13,140 --> 00:35:15,460
médicaments. Oui, mais...
371
00:35:19,720 --> 00:35:20,780
Je n 'ai pris aucun de ceux -là.
372
00:35:22,700 --> 00:35:29,700
Maman ! Maman ! Maman, tu vas bien ? Je
vais bien,
373
00:35:29,720 --> 00:35:31,560
mon trésor. Tu n 'as pas à t 'inquiéter.
374
00:35:32,780 --> 00:35:35,560
Je vais bien, ma chérie. Excuse -moi de
ne pas avoir été avec toi.
375
00:35:36,560 --> 00:35:40,740
Pardon, je suis une fille indompte. Non
! Jamais je n 'aurais pu rêver d 'une
376
00:35:40,740 --> 00:35:41,740
meilleure fille que toi.
377
00:35:42,560 --> 00:35:43,700
Tout va bien, Anita.
378
00:36:05,800 --> 00:36:06,800
Elle s 'en est tirée.
379
00:36:14,080 --> 00:36:15,080
Tant mieux.
380
00:36:16,940 --> 00:36:17,940
J 'ai bien.
381
00:36:19,040 --> 00:36:23,060
J 'ai bien.
382
00:36:31,080 --> 00:36:33,280
Papa ? Ça va ?
383
00:36:42,350 --> 00:36:43,350
J 'y ai réfléchi.
384
00:36:44,890 --> 00:36:51,750
Quand toute cette histoire sera finie,
et qu 'Elena sera guérie, tu me
385
00:36:51,750 --> 00:36:57,370
promets qu 'on repartira en vacances
tous ensemble ? Oui.
386
00:36:59,150 --> 00:37:00,490
Mais à la mer, cette fois.
387
00:37:30,790 --> 00:37:31,790
Bonjour. Bonjour Lydia.
388
00:37:34,430 --> 00:37:37,250
Qu 'est -ce que tu fais là ? J 'inspecte
les maisons du village.
389
00:37:37,490 --> 00:37:40,270
Il y a des gens qui voudraient rentrer
chez eux, mais il pourrait y avoir un
390
00:37:40,270 --> 00:37:42,030
risque que certains bâtiments s
'effondrent.
391
00:37:42,810 --> 00:37:45,730
Je suis venu contrôler et j 'ai bien l
'impression que tout a l 'air d 'aller.
392
00:37:48,870 --> 00:37:49,870
Ça a pas l 'air.
393
00:37:50,610 --> 00:37:52,730
Il faut faire attention, ça pourrait
bien s 'écrouler.
394
00:37:53,970 --> 00:37:56,870
T 'as des outils chez toi ? Ouais, bien
sûr.
395
00:37:57,710 --> 00:37:58,730
T 'en as besoin pour quoi ?
396
00:38:00,529 --> 00:38:02,470
Il faut que je force la portière d 'une
voiture.
397
00:38:54,890 --> 00:38:55,890
Je vous remercie.
398
00:40:07,960 --> 00:40:08,960
Je t 'aime.
399
00:40:27,440 --> 00:40:30,920
On en avait de la cortisone. Elle peut
pas avoir disparu.
400
00:40:33,480 --> 00:40:34,480
Claudia.
401
00:40:35,600 --> 00:40:37,240
Je crois qu 'il vaut mieux que tu t
'allonges un peu.
402
00:40:37,900 --> 00:40:39,200
Non, je vais très bien.
403
00:40:47,180 --> 00:40:50,100
T 'es vraiment sûre que c 'est pas toi
qui l 'as prise ? Je t 'ai déjà dit que
404
00:40:50,100 --> 00:40:52,660
non. Si c 'est pas toi, alors qui ça
peut être ? J 'en sais rien.
405
00:40:56,420 --> 00:40:59,320
Écoute, je sais que t 'es sous le choc,
mais t 'as pas le droit de t 'en prendre
406
00:40:59,320 --> 00:41:00,320
à moi.
407
00:41:01,980 --> 00:41:03,420
J 'ai essayé de te sauver la vie.
408
00:41:12,540 --> 00:41:14,340
Irénée. T 'as pas seulement essayé.
409
00:41:14,720 --> 00:41:15,840
Tu m 'as sauvé la vie.
410
00:41:17,020 --> 00:41:20,280
Excuse -moi. Je sais que ça m 'arrive
parfois d 'être une vraie garce.
411
00:41:21,540 --> 00:41:22,880
T 'en fais pas à moi aussi.
412
00:41:36,220 --> 00:41:37,220
Attends une minute.
413
00:41:38,190 --> 00:41:39,250
Il te manque un temps, là.
414
00:41:55,170 --> 00:42:01,270
Tu fais quoi ? Une prière.
415
00:42:02,750 --> 00:42:05,890
On est dans le pétrin à ce point -là ?
Ça m 'aide à trouver la paix.
416
00:42:06,990 --> 00:42:08,670
Je me rappelle même plus comment on
fait.
417
00:42:09,850 --> 00:42:11,190
C 'est pas difficile, Luca.
418
00:42:11,410 --> 00:42:16,110
Tu voudrais pas essayer ? Peut -être une
autre fois.
419
00:42:19,230 --> 00:42:20,230
Je te laisse.
420
00:42:23,110 --> 00:42:26,550
Ça fait des heures que l 'hélicoptère
est passé. Ils sont où, les secours ?
421
00:42:26,550 --> 00:42:30,550
Pourquoi ils n 'arrivent pas ? Ils
doivent être en train de s 'organiser.
422
00:42:30,550 --> 00:42:31,950
vont bientôt arriver. Soyez tranquilles.
423
00:42:32,230 --> 00:42:35,390
Non, là, je suis tout sauf tranquille.
Vous êtes carabinière, non ? Restez pas
424
00:42:35,390 --> 00:42:38,610
là à rien faire. Qu 'est -ce que vous
voulez qu 'elle fasse, hein ? On est
425
00:42:38,610 --> 00:42:41,970
du monde, vous êtes pas au courant ? On
ne peut pas communiquer avec l
426
00:42:41,970 --> 00:42:42,970
'extérieur.
427
00:42:42,990 --> 00:42:44,450
Je t 'ai demandé ton avis, à toi.
428
00:42:47,790 --> 00:42:52,010
Papa ? Non, mon chéri, arrête, calme
-toi. S 'il te plaît, calme -toi. Fais
429
00:42:52,010 --> 00:42:53,010
ça, s 'il te plaît.
430
00:42:54,950 --> 00:42:56,790
Tu devrais écouter ton fils, ça vaudrait
mieux.
431
00:42:59,070 --> 00:43:00,070
S 'il vous plaît, messieurs.
432
00:43:02,060 --> 00:43:03,060
Je vous offre un verre.
433
00:43:04,900 --> 00:43:06,280
C 'est notre meilleur cognac.
434
00:43:07,440 --> 00:43:09,200
De quoi détendre un peu l 'atmosphère.
435
00:43:10,320 --> 00:43:11,320
Gardez la bouteille.
436
00:43:12,700 --> 00:43:13,700
Allez, viens, on s 'en va.
437
00:43:20,040 --> 00:43:21,040
Désolé.
438
00:43:21,660 --> 00:43:22,660
Merci.
439
00:43:22,760 --> 00:43:25,760
Et maintenant, notre meilleur cognac. Le
vrai.
440
00:43:26,220 --> 00:43:28,080
J 'avais mis le cognac le moins cher
dans l 'eau.
441
00:43:31,520 --> 00:43:34,280
Lydia dit qu 'on n 'est pas sûr que les
maisons vont pas s 'effondrer, donc les
442
00:43:34,280 --> 00:43:37,060
habitants doivent rester là. Va falloir
se débrouiller pour servir à tout le
443
00:43:37,060 --> 00:43:42,660
monde des repas. C 'est d 'accord,
Martha ? Excusez -moi, je reviens.
444
00:43:48,380 --> 00:43:50,140
J 'ai tellement envie de t 'embrasser.
445
00:43:51,960 --> 00:43:55,980
Ce soir, je te ramène au chalet, d
'accord ? Il faudrait mieux éviter.
446
00:43:56,780 --> 00:43:59,720
Je voudrais pas faire encore des
histoires après ce qui est arrivé à ma
447
00:44:41,320 --> 00:44:42,440
Ce sont des loups.
448
00:44:43,320 --> 00:44:46,700
Tu as peur ? Non.
449
00:44:48,640 --> 00:44:49,640
Tu as tort.
450
00:44:50,020 --> 00:44:51,020
Tu devrais.
451
00:44:52,460 --> 00:44:54,620
Je ne les ai jamais entendus hurler
comme ça.
452
00:45:06,600 --> 00:45:09,000
Écoute, je voulais dire, je suis désolé
pour ce qui s 'est passé, je...
453
00:45:09,320 --> 00:45:11,940
Je savais pas que toi et... C 'est
normal, personne le savait.
454
00:45:13,260 --> 00:45:14,540
S 'il te plaît, garde ça pour toi.
455
00:45:15,140 --> 00:45:16,660
Ouais, bien sûr, tu peux compter sur
moi.
456
00:45:18,800 --> 00:45:21,980
N 'hésite pas, surtout, si t 'as besoin
de quoi que ce soit, ou si tu veux juste
457
00:45:21,980 --> 00:45:23,060
parler un peu, je suis là.
458
00:45:25,540 --> 00:45:26,540
Merci, Karim.
459
00:45:32,780 --> 00:45:35,800
Tu sais, il y a une chose que même
Alessandro savait pas.
460
00:45:37,710 --> 00:45:40,470
Je l 'ai découvert juste avant l
'avalanche et j 'ai pas eu le temps de
461
00:45:40,470 --> 00:45:41,470
mettre au courant.
462
00:45:42,450 --> 00:45:47,250
C 'est quoi ? Je suis enceinte.
463
00:45:52,390 --> 00:45:53,390
Oh, putain.
464
00:45:57,490 --> 00:45:59,730
Comment ça va ? Son état est stable.
465
00:46:00,290 --> 00:46:01,510
Ne vous inquiétez pas.
466
00:46:03,790 --> 00:46:04,990
C 'est de vous que je parlais.
467
00:46:07,690 --> 00:46:08,690
Je vais bien.
468
00:46:09,290 --> 00:46:11,890
Contrairement à ce qu 'on pourrait
croire en voyant la tête que j 'ai en ce
469
00:46:11,890 --> 00:46:12,890
moment.
470
00:46:14,770 --> 00:46:20,070
Ça vous gêne pas si on se tutoie
maintenant ? Autant abandonner le côté
471
00:46:25,130 --> 00:46:27,790
J 'avais juré à ma femme que je
prendrais soin d 'elle.
472
00:46:29,490 --> 00:46:33,710
Et... Et c 'est ce que tu fais.
473
00:46:35,930 --> 00:46:37,390
Parfois, il y a des choses qui arrivent.
474
00:46:37,690 --> 00:46:39,750
Mais on ne peut absolument rien faire
pour les empêcher.
475
00:46:40,590 --> 00:46:43,910
En tant que mère, je sais qu 'il est
facile de céder à la tentation de croire
476
00:46:43,910 --> 00:46:46,810
que nous sommes responsables de tout le
mal qui peut arriver à nos enfants dans
477
00:46:46,810 --> 00:46:47,810
la vie.
478
00:46:49,150 --> 00:46:51,650
Mais toi, toi, tu n 'as rien fait de
mal.
479
00:47:11,530 --> 00:47:12,509
C 'est Moby Dick.
480
00:47:12,510 --> 00:47:15,690
Je lui ai prêté pour les vacances, et
elle l 'a bien aimé. C 'est ce qu 'elle
481
00:47:15,690 --> 00:47:16,529
'a dit, en tout cas.
482
00:47:16,530 --> 00:47:19,530
Moi, je l 'ai lu il y a un moment, et ça
me ferait plaisir de lui faire la
483
00:47:19,530 --> 00:47:20,530
lecture.
484
00:47:33,090 --> 00:47:36,270
Il est des moments et des circonstances
dans cette affaire étrange et trouble
485
00:47:36,270 --> 00:47:40,150
que nous appelons la vie, où l 'univers
apparaît à l 'homme comme une farce
486
00:47:40,150 --> 00:47:41,150
monstrueuse.
487
00:47:42,120 --> 00:47:46,280
Et il a la forte présomption que la
plaisanterie se fait à ses dépens et à
488
00:47:46,280 --> 00:47:47,280
de nul autre.
489
00:47:52,880 --> 00:47:58,600
Et tout à coup, ce qui, l 'instant d
'avant, dans sa ferveur lui apparaissait
490
00:47:58,600 --> 00:48:02,920
grave, ne lui semble plus qu 'une scène
de la farce universelle.
491
00:48:07,440 --> 00:48:10,540
Il trouve la force d 'avaler toutes les
choses les plus indigestes.
492
00:48:11,020 --> 00:48:15,360
si coriace soit -elle, comme l 'autruche
à la puissante digestion engloutit les
493
00:48:15,360 --> 00:48:16,420
balles et les pierres à fusil.
494
00:48:19,420 --> 00:48:19,860
Alors,
495
00:48:19,860 --> 00:48:26,980
les
496
00:48:26,980 --> 00:48:32,060
petites difficultés et les soucis, les
présages d 'un proche désastre, d 'un
497
00:48:32,060 --> 00:48:38,060
péril pour le corps ou la vie, tout
cela, et même la mort, ne lui semblent
498
00:48:38,060 --> 00:48:42,070
des traits sarcastiques décrochés par la
bonne humeur, Des bourrades joviales
499
00:48:42,070 --> 00:48:46,690
dans l 'écoute, expédiées par un farceur
invisible et énigmatique.
38340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.