All language subtitles for Dolomites - Piégés aux sommets - 1x02 - Un choix impossible

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,830 --> 00:00:48,630 Au revoir. 2 00:01:09,680 --> 00:01:12,480 Qu 'est -ce qui t 'a pris ? Tu m 'expliques ? Cet enfoiré a essayé de 3 00:01:12,480 --> 00:01:15,660 rouler. Cet enfoiré a failli te faire tuer. Tu vas pas faire long feu en 4 00:01:15,660 --> 00:01:16,740 n 'importe quoi comme tu le fais. 5 00:01:19,440 --> 00:01:22,680 Giovanni, t 'es pas fait pour cette vie -là. Qu 'est -ce que tu racontes ? T 'es 6 00:01:22,680 --> 00:01:24,180 un gars intelligent et tu vaux mieux que ça. 7 00:01:24,820 --> 00:01:26,400 T 'es en train de gâcher ton potentiel. 8 00:01:27,060 --> 00:01:28,780 Tu devrais faire des études et fonder une famille. 9 00:01:32,600 --> 00:01:33,760 J 'ai déjà une famille. 10 00:01:34,960 --> 00:01:35,960 C 'est toi ma famille. 11 00:01:37,740 --> 00:01:38,740 Et t 'es la mienne. 12 00:01:39,389 --> 00:01:41,890 Mais je veux pas que tu finisses comme moi, parce que toi, tu vaux beaucoup 13 00:01:41,890 --> 00:01:42,689 mieux que moi. 14 00:01:42,690 --> 00:01:44,090 Ta place est pas ici, Giovanni. 15 00:01:44,590 --> 00:01:45,590 Il faut que tu partes. 16 00:01:51,470 --> 00:01:55,530 Tu vois cette chaîne ? Ça, ça veut dire qu 'à partir d 'aujourd 'hui, c 'est toi 17 00:01:55,530 --> 00:01:57,270 qui prends ton destin en main. 18 00:01:58,410 --> 00:02:00,630 Mais il faut déjà savoir ce que tu veux quand tu lances le dé. 19 00:02:10,410 --> 00:02:11,950 Tu mérites une meilleure vie, Giovanni. 20 00:02:12,390 --> 00:02:17,170 T 'as compris ? Je serai toujours là pour toi. 21 00:02:19,330 --> 00:02:20,330 Je sais. 22 00:02:33,170 --> 00:02:34,370 Votre fils est revenu. 23 00:02:42,770 --> 00:02:47,030 Ricardo ! Ricardo ! Il faut le réchauffer. 24 00:02:48,910 --> 00:02:54,290 Ça va ? Comment tu te sens ? Où est -ce que t 'étais ? J 'étais tombée dans une 25 00:02:54,290 --> 00:02:55,290 crevasse. 26 00:02:57,490 --> 00:02:59,670 Comment il va ? Il est très pâle, il est gelé. 27 00:03:00,070 --> 00:03:01,610 Il fait un début d 'hypothermie. 28 00:03:01,870 --> 00:03:05,910 Il y avait une fille avec moi, coinquée sous un arbre, qui lui est tombée 29 00:03:05,910 --> 00:03:08,730 dessus. Comment elle s 'appelle ? Anita. 30 00:03:10,190 --> 00:03:11,190 C 'était où ? 31 00:03:11,340 --> 00:03:12,380 C 'est dans une crevasse. 32 00:03:14,220 --> 00:03:15,220 Près de la vieille croix. 33 00:03:15,780 --> 00:03:16,780 Il y avait une pancarte. 34 00:03:17,220 --> 00:03:20,400 J 'ai pas pu lire, mais j 'ai laissé mon bonnet pour indiquer l 'endroit. 35 00:03:20,740 --> 00:03:22,260 Il faut l 'emmener à l 'infirmerie. 36 00:03:22,480 --> 00:03:23,600 Tu peux le dire ? Je m 'en occupe. 37 00:03:23,980 --> 00:03:27,240 Appelez Marco Raimondi. C 'est le père de ma fille. Il faut aller la chercher. 38 00:03:27,620 --> 00:03:28,620 Oui. 39 00:03:29,260 --> 00:03:31,660 Je vais voir dans sa chambre. Toi, tu prépares le pick -up. D 'accord. 40 00:03:34,160 --> 00:03:37,200 Il va falloir le sécher et le réchauffer. Trouvez des couvertures et 41 00:03:37,200 --> 00:03:38,200 radiateur. D 'accord. 42 00:03:39,020 --> 00:03:40,640 On peut utiliser votre bain à remous. 43 00:03:40,910 --> 00:03:42,610 Bien sûr. Vous pouvez le préparer ? Oui. 44 00:03:46,130 --> 00:03:48,910 Claudia, on est en train de se préparer à partir. 45 00:03:49,210 --> 00:03:51,170 D 'accord. Quand vous serez prêts, faites -moi signe. 46 00:03:54,910 --> 00:03:55,910 Tirez, tirez. 47 00:03:56,290 --> 00:03:57,290 Voilà. 48 00:03:57,390 --> 00:03:58,390 On y va. 49 00:04:02,390 --> 00:04:05,470 Irénée, va chercher le tensiomètre et une dose d 'héparine, s 'il te plaît. D 50 00:04:05,470 --> 00:04:06,470 'accord. 51 00:04:06,710 --> 00:04:07,710 Non, non, non, non. 52 00:04:08,730 --> 00:04:10,960 Qu 'est -ce qui se passe ? Pourquoi il fait ça ? Restez calme. 53 00:04:17,860 --> 00:04:18,860 Tenez -lui la tête. 54 00:04:20,839 --> 00:04:21,839 Comme ça ? Oui. 55 00:04:22,400 --> 00:04:23,520 C 'est pas tout simple. 56 00:04:23,980 --> 00:04:30,840 Sa tension est encore basse. 57 00:04:31,100 --> 00:04:33,380 Mais sa respiration devient plus régulière. 58 00:04:34,740 --> 00:04:36,320 Je vais allumer le bain, Romo. 59 00:05:23,660 --> 00:05:24,660 Allez, on tourne. 60 00:05:55,660 --> 00:05:59,520 Le sac ! Donne -le -moi ! C 'est par là ! 61 00:05:59,520 --> 00:06:06,080 Là ! Regardez ! Anita ! 62 00:06:06,080 --> 00:06:07,080 Anita ! 63 00:06:33,520 --> 00:06:40,380 Anita ! Je suis là ! Anita, ma chérie ! On arrive ! Passez -moi la corde ! Je 64 00:06:40,380 --> 00:06:42,640 suis là ! 65 00:06:42,640 --> 00:06:49,100 Tiens bon, ma chérie ! 66 00:06:49,100 --> 00:06:54,800 Doucement, Claudia ! Donnez la corde ! Doucement ! C 'est bien, continue comme 67 00:06:54,800 --> 00:07:01,400 ça ! Doucement, doucement ! Anita ! Anita, ma chérie ! 68 00:07:03,480 --> 00:07:05,260 Descendez -moi, descendez -moi. Allez, tiens bon. 69 00:07:05,920 --> 00:07:06,920 Remariez -vous, chérie. 70 00:07:10,280 --> 00:07:12,040 Mon trésor. 71 00:07:12,560 --> 00:07:15,000 Ça va ? T 'es blessée, ma chérie ? Je crois pas, non. 72 00:07:15,620 --> 00:07:17,020 Ça va, son pouls est régulier. 73 00:07:21,260 --> 00:07:23,500 Lucas, les gars, aidez -moi, on va le tâcher. 74 00:07:24,120 --> 00:07:25,180 À trois, on y va, doucement. 75 00:07:26,460 --> 00:07:27,359 Allez, viens. 76 00:07:27,360 --> 00:07:28,360 Un, deux, trois. 77 00:07:28,940 --> 00:07:30,000 Allez, allez, on y va, on y va, on y va. 78 00:07:31,180 --> 00:07:32,180 Attendez. Ça me fait mal. 79 00:07:33,580 --> 00:07:34,579 Posez -le là. 80 00:07:34,580 --> 00:07:35,580 Posez -le là. 81 00:07:36,480 --> 00:07:39,700 Comment tu te sens ? Moi, ça va. 82 00:07:40,080 --> 00:07:43,540 Mais Elena, qu 'est -ce qu 'elle a ? Elle s 'est cognée la tête en skiant. 83 00:07:44,160 --> 00:07:47,780 Quand les secours seront enfin arrivés, ils l 'emmèneront à l 'hôpital pour qu 84 00:07:47,780 --> 00:07:48,759 'on la soigne. 85 00:07:48,760 --> 00:07:51,480 Tu veux dire que les secours sont pas encore là ? Non, pas encore, mais ils 86 00:07:51,480 --> 00:07:52,480 arriver. 87 00:07:53,440 --> 00:07:54,960 J 'aurais pas dû prendre la motoneige. 88 00:07:55,780 --> 00:07:58,320 Moi, j 'aurais pas dû insister autant pour que vous alliez skier. 89 00:08:03,720 --> 00:08:05,880 T 'étais pas sous l 'avalanche ? C 'est pas passé loin. 90 00:08:06,240 --> 00:08:07,900 Je descendais au village, j 'étais en voiture. 91 00:08:08,280 --> 00:08:09,560 J 'ai eu énormément de chance. 92 00:08:16,800 --> 00:08:17,800 Voilà. 93 00:08:18,740 --> 00:08:19,740 Attends. 94 00:08:21,240 --> 00:08:22,560 Vas -y, allonge -toi, doucement. 95 00:09:00,689 --> 00:09:02,350 Tonton ? Tonton, c 'est moi. 96 00:09:08,630 --> 00:09:11,970 Tu devrais pas venir là. Je suis contente de voir que tu vas bien aussi. 97 00:09:12,550 --> 00:09:14,350 Je peux entrer ? 98 00:09:14,350 --> 00:09:22,190 Alors, 99 00:09:22,330 --> 00:09:25,110 l 'hôtel ? Heureusement, il n 'a pas subi de dégâts. 100 00:09:25,610 --> 00:09:27,830 Et hormis le carabinier, il n 'y a aucune victime. 101 00:09:32,940 --> 00:09:36,520 Et ton père ? Mon père va bien. 102 00:09:37,400 --> 00:09:38,820 Il savait que je viendrais te voir. 103 00:09:39,980 --> 00:09:41,380 Lorenzo et Sarah aussi vont bien. 104 00:09:47,840 --> 00:09:50,880 Le problème, c 'est que les secours tardent à arriver et les lignes 105 00:09:50,880 --> 00:09:52,400 téléphoniques sont toujours hors d 'usage. 106 00:09:53,020 --> 00:09:56,600 Le tremblement de terre et la valance ont dû endommager les répéteurs, c 'est 107 00:09:56,600 --> 00:09:57,399 tout. 108 00:09:57,400 --> 00:09:58,400 Peut -être, oui. 109 00:10:02,210 --> 00:10:04,830 Hier soir, un cerf est venu devant l 'hôtel pour mourir. 110 00:10:05,670 --> 00:10:10,450 Quoi ? Il a foncé dans un arbre à tête la première et il a recommencé plusieurs 111 00:10:10,450 --> 00:10:11,710 fois jusqu 'à tomber au sol. 112 00:10:13,430 --> 00:10:16,650 Il devait être déboussolé. Ce sont des choses qui arrivent parfois après un 113 00:10:16,650 --> 00:10:17,529 tremblement de terre. 114 00:10:17,530 --> 00:10:21,330 Au point de se suicider ? Moi, j 'ai jamais vu une chose pareille. 115 00:10:21,970 --> 00:10:24,910 Oui, mais on n 'a jamais vu un tremblement de terre aussi violent. 116 00:10:30,890 --> 00:10:32,370 Je crois qu 'il vaut mieux que tu partes. 117 00:10:33,110 --> 00:10:35,710 D 'accord, mais si t 'as besoin de quoi que ce soit... J 'ai besoin de rien. 118 00:10:38,610 --> 00:10:39,610 Ok. 119 00:10:49,030 --> 00:10:52,570 Petra ! Merci d 'être venue me voir. 120 00:11:08,590 --> 00:11:11,170 Tu n 'as aucun traumatisme, blessure ou engelure. 121 00:11:13,150 --> 00:11:14,150 T 'as eu de la chance. 122 00:11:15,850 --> 00:11:18,670 Je suis vraiment désolée de vous avoir causé autant de soucis. 123 00:11:18,870 --> 00:11:19,870 Dis pas des choses pareilles. 124 00:11:20,510 --> 00:11:22,670 Le principal, c 'est que tu sois là et que t 'ailles bien. 125 00:11:22,970 --> 00:11:23,970 Ton père a raison. 126 00:11:24,650 --> 00:11:26,770 Maintenant, il faut rester tranquille et te reposer. 127 00:11:27,650 --> 00:11:29,090 Je vais te préparer un lit dans ma chambre. 128 00:11:30,130 --> 00:11:31,130 Merci. 129 00:11:31,790 --> 00:11:33,470 Tu peux venir m 'aider ? Bien sûr. 130 00:11:40,460 --> 00:11:44,600 Et maintenant, il se passe quoi ? Le tunnel s 'est écroulé, alors on est 131 00:11:44,600 --> 00:11:47,680 ici. On va devoir attendre l 'arrivée des secours pour être évacués. 132 00:11:50,320 --> 00:11:52,620 Je t 'ai pas encore remercié pour tout ce que tu as fait. 133 00:11:53,460 --> 00:11:56,020 Tout le monde aurait fait pareil. C 'était le moins que je pouvais faire. 134 00:11:56,340 --> 00:11:59,640 Non. Mais en détourne -toi. Tu as risqué ta vie pour elle. 135 00:12:00,040 --> 00:12:02,260 Si Anita est encore là, c 'est seulement grâce à toi. 136 00:12:05,840 --> 00:12:07,060 Je vais me chercher un café. 137 00:12:07,620 --> 00:12:09,760 T 'as besoin de quelque chose ? Non, merci. 138 00:12:14,660 --> 00:12:16,480 Maman. Laisse -moi partir avec papa. 139 00:12:17,600 --> 00:12:20,340 Anita, je ne peux pas faire ça et tu le sais. 140 00:12:20,820 --> 00:12:23,580 Il risquerait de se servir de toi pour essayer de m 'atteindre. 141 00:12:25,040 --> 00:12:28,160 S 'il t 'arrivait quelque chose, jamais je ne me le pardonnerais. C 'est 142 00:12:28,160 --> 00:12:29,200 impenible. Désolée. 143 00:12:29,480 --> 00:12:30,480 Allez, repose -toi. 144 00:12:56,330 --> 00:12:59,710 C 'est ta petite amie ? Non, c 'est ma sœur. 145 00:13:00,830 --> 00:13:03,970 Désolée, elle s 'avait cru comprendre que... Pourquoi tu t 'excuses ? C 'est 146 00:13:03,970 --> 00:13:04,970 rien. 147 00:13:08,090 --> 00:13:12,150 Il lui est arrivé quoi ? Elle est tombée en requillant. 148 00:13:12,390 --> 00:13:13,410 Elle s 'est cognée la tête. 149 00:13:14,630 --> 00:13:15,630 Je suis désolée. 150 00:13:15,950 --> 00:13:17,250 Ta mère dit qu 'elle va guérir. 151 00:13:17,850 --> 00:13:20,430 Oui. Et si elle le dit, c 'est que c 'est vrai. 152 00:13:20,830 --> 00:13:22,090 Elle fait très bien son travail. 153 00:13:24,910 --> 00:13:25,910 Faut bien l 'admettre. 154 00:13:28,240 --> 00:13:29,240 Je m 'appelle Anita. 155 00:13:30,520 --> 00:13:31,520 Je sais. 156 00:13:31,920 --> 00:13:33,260 Tu me l 'as dit dans la croupasse. 157 00:13:34,140 --> 00:13:35,140 C 'est vrai. 158 00:13:35,460 --> 00:13:36,560 J 'avais oublié ça. 159 00:13:37,260 --> 00:13:39,600 Et toi, tu es... Ricardo. 160 00:13:41,520 --> 00:13:44,140 Je t 'assure que je ne sais pas comment te remercier, Ricardo. 161 00:13:44,800 --> 00:13:47,300 Je serais sûrement morte de froid si tu n 'avais pas été là. 162 00:13:49,540 --> 00:13:50,540 Anita. 163 00:13:50,820 --> 00:13:51,820 Ma chérie. 164 00:13:56,540 --> 00:13:58,920 Bravo. T 'as été très courageux. 165 00:13:59,140 --> 00:14:00,920 À partir de maintenant, je t 'offre des bières. 166 00:14:01,700 --> 00:14:02,700 Merci, mais je bois pas. 167 00:14:04,720 --> 00:14:05,720 Comme tu veux. 168 00:14:07,020 --> 00:14:11,460 Personne n 'est parfait, hein ? Tu viens avec moi voir mon père ? Je sais pas où 169 00:14:11,460 --> 00:14:12,460 il s 'est installé. 170 00:14:12,900 --> 00:14:13,900 Ouais, bien sûr. 171 00:14:18,940 --> 00:14:20,780 Cette vallée, c 'est comme le cratère d 'un volcan. 172 00:14:21,600 --> 00:14:22,780 Et nous sommes coincés dedans. 173 00:14:24,640 --> 00:14:25,880 Il y a peut -être un autre chemin. 174 00:14:26,400 --> 00:14:30,010 Non. Le tunnel est le seul moyen de s 'en aller d 'ici. Et par la montagne. 175 00:14:30,550 --> 00:14:34,410 Vous êtes alpiniste, non ? Vous savez escalader une montagne ? Oui, mais 176 00:14:34,410 --> 00:14:37,770 cette ascension en plein hiver, ce serait bien trop risqué. Même avec 177 00:14:37,770 --> 00:14:38,770 'expérience. 178 00:14:45,730 --> 00:14:47,970 Je peux avoir un double expresso ? Tout de suite. 179 00:14:48,210 --> 00:14:49,490 Et un macchiato pour moi. 180 00:14:50,330 --> 00:14:52,950 Votre fille va bien ? Elle va très bien, merci. 181 00:14:54,370 --> 00:14:56,090 C 'est bien grâce à votre fils, d 'ailleurs. 182 00:14:57,200 --> 00:14:58,580 Je le remercierai jamais assez. 183 00:14:59,820 --> 00:15:00,820 C 'est dans sa nature. 184 00:15:01,480 --> 00:15:03,880 Si c 'est le cas, c 'est que vous l 'avez éduqué comme ça. 185 00:15:04,200 --> 00:15:05,200 Non, c 'est surtout sa mère. 186 00:15:06,180 --> 00:15:08,000 Ouais. Tout le mérite. 187 00:15:08,760 --> 00:15:09,760 Je reviens à ma femme. 188 00:15:10,440 --> 00:15:13,200 C 'est elle qui s 'occupait des enfants. Moi, je travaillais. J 'étais pas là. 189 00:15:13,880 --> 00:15:14,880 Je comprends. 190 00:15:15,700 --> 00:15:17,580 Un peu de sucre ou du lait ? Non, merci. 191 00:15:18,240 --> 00:15:19,700 J 'ai la tête qui va exploser. 192 00:15:19,980 --> 00:15:22,380 Ah, je crois que j 'ai décomprimé quelque part. 193 00:15:25,400 --> 00:15:28,760 Merci, mais je fais des réactions allergiques à ces antidouleurs. Oh, moi 194 00:15:28,860 --> 00:15:31,300 c 'est atroce. À chaque fois que j 'en prends, je me retrouve avec un mal de 195 00:15:31,300 --> 00:15:32,300 ventre pas possible. 196 00:15:32,680 --> 00:15:35,500 Moi, je fais automatiquement un choc anaphylactique. Ah. 197 00:15:36,580 --> 00:15:37,620 Bon, moi, j 'ai rien dit, alors. 198 00:16:52,010 --> 00:16:55,290 Les secours vont bientôt arriver et on va devoir à nouveau se dire adieu. 199 00:16:55,790 --> 00:16:57,110 On n 'a pas besoin de se dire adieu. 200 00:17:02,050 --> 00:17:03,770 Je t 'ai trouvé, je vais pas te laisser comme ça. 201 00:17:04,050 --> 00:17:05,310 T 'as qu 'à m 'emmener avec toi, papa. 202 00:17:09,609 --> 00:17:11,890 T 'as bien vu ce qui s 'est passé la dernière fois qu 'on a essayé. 203 00:17:14,410 --> 00:17:16,970 À la moindre bêtise, ils m 'enlèveront ta garde pour de bon. 204 00:17:19,500 --> 00:17:24,540 Et on fait quoi si le juge décide que je dois... que je dois rester chez maman ? 205 00:17:24,540 --> 00:17:26,260 T 'inquiète pas. 206 00:17:27,400 --> 00:17:29,840 Le garage tourne bien et j 'ai une maison maintenant. 207 00:17:30,620 --> 00:17:32,800 Les choses sont différentes, le juge peut pas refuser. 208 00:17:33,440 --> 00:17:35,320 Mais moi j 'en peux plus d 'attendre, papa. 209 00:17:35,740 --> 00:17:37,720 Je supporte plus de tuiles comme ça. 210 00:17:37,940 --> 00:17:39,180 Je sais, je sais, moi non plus. 211 00:17:40,120 --> 00:17:41,120 Moi non plus. 212 00:17:45,540 --> 00:17:47,680 Il va falloir se préparer à la transférer. 213 00:17:48,000 --> 00:17:49,700 Les secours ne devraient pas tarder à arriver 214 00:18:27,760 --> 00:18:28,960 Je suis désolé pour ta femme. 215 00:18:30,700 --> 00:18:32,540 Comment vont les enfants ? C 'est dur. 216 00:18:32,780 --> 00:18:34,080 C 'est arrivé du jour au lendemain. 217 00:18:35,620 --> 00:18:37,960 Elle est partie tellement vite que les enfants n 'ont pas compris. 218 00:18:38,420 --> 00:18:39,420 Moi non plus, d 'ailleurs. 219 00:18:39,540 --> 00:18:40,700 C 'est sûrement mieux comme ça. 220 00:18:42,560 --> 00:18:45,440 Je lui ai promis que je m 'occuperais bien des enfants, mais elle m 'a aussi 221 00:18:45,440 --> 00:18:51,980 demandé de lui promettre que je ne serai plus jamais mêlé à tes affaires 222 00:18:51,980 --> 00:18:53,520 et que j 'allais changer de fille. 223 00:18:54,860 --> 00:18:57,120 C 'est pas en plein deuil qu 'il faut prendre une telle décision. 224 00:18:57,880 --> 00:18:59,400 Repose -toi, passe du temps avec tes enfants. 225 00:18:59,680 --> 00:19:01,720 Et on en reparle après, d 'accord ? Écoute, Roku. 226 00:19:01,940 --> 00:19:02,940 Joie, écoute -moi. 227 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Suis mes conseils. 228 00:19:05,500 --> 00:19:09,580 Tu sais que je dis ça pour ton bien, non ? Toi et moi, on forme une famille. 229 00:19:12,500 --> 00:19:14,220 Et la famille passe avant tout le reste. 230 00:19:19,800 --> 00:19:23,340 Papa ? Papa, les secours vont arriver. 231 00:19:23,880 --> 00:19:26,160 Oui, oui, je sais, je sais. Ils seront bientôt là. 232 00:19:29,070 --> 00:19:31,250 Votre fille va recevoir les soins dont elle a besoin. 233 00:19:31,450 --> 00:19:33,090 Elle se remettra vite, vous verrez. 234 00:19:33,810 --> 00:19:36,610 Je vais préparer un dossier que vous n 'aurez qu 'à donner au médecin une fois 235 00:19:36,610 --> 00:19:38,630 l 'hôpital. D 'accord ? Merci. 236 00:19:47,770 --> 00:19:49,070 Bonjour. Bonjour. 237 00:19:49,370 --> 00:19:52,210 Eh bien, on dirait que le cauchemar va pouvoir prendre fin. 238 00:19:52,690 --> 00:19:53,690 Oui. 239 00:19:54,730 --> 00:19:57,090 Vu la situation, peut -être que nous devrions... 240 00:19:57,290 --> 00:19:58,890 Revoir les termes de notre accord. 241 00:20:01,870 --> 00:20:05,350 Et en quel honneur ? Eh bien, je crois qu 'il va falloir une expertise 242 00:20:05,350 --> 00:20:08,010 pour évaluer si la structure du bâtiment a été endommagée. 243 00:20:08,590 --> 00:20:10,910 En quel cas, il faudra bien reconsidérer le montant. 244 00:20:12,850 --> 00:20:15,610 Ah, oui, oui, oui, ça me semble tout à fait légitime, oui. 245 00:20:16,170 --> 00:20:17,750 Content que nous soyons du même avis. Très bien. 246 00:20:21,030 --> 00:20:23,710 Qu 'est -ce qu 'il voulait, lui ? Oh, rien. 247 00:20:24,200 --> 00:20:27,860 Il demandait où en sont les secours. Tu as vu l 'hélicoptère ? Oui, je l 'ai vu. 248 00:20:28,020 --> 00:20:29,740 Mais je suis allée voir comment va Giorgio. 249 00:20:30,160 --> 00:20:31,160 Il va bien. 250 00:20:31,420 --> 00:20:32,420 Tant mieux. 251 00:20:34,700 --> 00:20:35,700 Petra. 252 00:20:35,780 --> 00:20:36,780 Mon amour. 253 00:20:38,360 --> 00:20:40,440 Il faut qu 'on lui dise la vérité. Oui. 254 00:20:42,160 --> 00:20:43,320 Quand le moment sera venu. 255 00:21:42,700 --> 00:21:45,360 Et si t 'allais te reposer, je vais veiller sur ta sœur. 256 00:21:45,740 --> 00:21:46,740 D 'accord. 257 00:21:49,560 --> 00:21:53,900 Papa, tout va bien ? Oui. 258 00:21:55,660 --> 00:21:58,040 Je suis soulagé que ce cauchemar soit bientôt fini. 259 00:22:01,740 --> 00:22:03,580 C 'est bien ce que t 'as fait, t 'as été courageux. 260 00:22:04,460 --> 00:22:05,740 Je suis vraiment fier de toi. 261 00:22:08,140 --> 00:22:09,460 Et ta mère le serait aussi. 262 00:22:10,860 --> 00:22:11,860 Merci. 263 00:23:29,290 --> 00:23:31,250 Et allez prévenir le propriétaire de l 'hôtel. 264 00:23:31,990 --> 00:23:34,170 Évidemment, nous évacuerons en priorité votre fille. 265 00:23:35,290 --> 00:23:36,290 Merci de votre aide. 266 00:23:38,630 --> 00:23:39,730 Ne vous inquiétez pas. 267 00:23:40,950 --> 00:23:42,010 Tout va bien se passer. 268 00:24:05,960 --> 00:24:11,600 Oui, je reviens. Lorenzo ? Oui ? Je peux te parler en privé ? Oui, je reviens. 269 00:24:12,960 --> 00:24:19,560 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Quand... Quand les secours 270 00:24:19,560 --> 00:24:22,660 arriveront, je vais devoir déménager avec ma mère. Et ça veut dire que nous 271 00:24:22,660 --> 00:24:23,660 deux, on ne pourra plus se voir. 272 00:24:24,000 --> 00:24:26,860 Mais attends, pourquoi tu dois déménager ? Je ne peux pas t 'expliquer pour l 273 00:24:26,860 --> 00:24:27,819 'instant. 274 00:24:27,820 --> 00:24:29,160 Mais je ne peux pas renoncer à toi. 275 00:24:29,440 --> 00:24:30,560 Je t 'aime trop pour ça. 276 00:24:31,460 --> 00:24:33,180 Mais tu n 'as pas à renoncer à moi, je suis là. 277 00:24:33,900 --> 00:24:35,000 Je peux partir avec toi. 278 00:24:48,510 --> 00:24:50,150 Hé, je t 'avais dit d 'aller te reposer. 279 00:24:50,690 --> 00:24:51,690 J 'ai pas sommeil. 280 00:24:52,550 --> 00:24:53,970 Tout va bien ? Ouais. 281 00:24:55,610 --> 00:24:56,610 Toi ? 282 00:26:23,880 --> 00:26:28,920 C 'est magnifique. T 'as vu ça ? Les propriétaires sont nos clients depuis 283 00:26:28,920 --> 00:26:32,060 années. Ils nous déposent toujours un jeu de clé quand ils sont pas dans le 284 00:26:32,060 --> 00:26:33,120 coin. Attends -moi ici. 285 00:26:33,400 --> 00:26:34,660 Je vais lancer le générateur. 286 00:27:02,700 --> 00:27:04,800 Ça sort d 'où, ça ? De la cave. 287 00:27:05,080 --> 00:27:06,120 Elle est bien remplie. 288 00:27:06,340 --> 00:27:07,440 Et le garde -manger aussi. 289 00:27:08,200 --> 00:27:10,540 Tu peux rester ici aussi longtemps que tu voudras. 290 00:27:13,800 --> 00:27:16,980 Quand les secours auront débouché le tunnel, on n 'aura qu 'à partir 291 00:27:19,520 --> 00:27:20,520 À notre amour. 292 00:27:24,100 --> 00:27:25,180 J 'ai parlé à Anita. 293 00:27:30,600 --> 00:27:32,440 Elle est désespérée, elle ne veut pas vivre avec toi. 294 00:27:33,460 --> 00:27:35,180 Je sais, mais il le faut. 295 00:27:35,440 --> 00:27:36,440 Elle n 'a pas le choix. 296 00:27:36,480 --> 00:27:37,480 Elle non, mais toi si. 297 00:27:39,880 --> 00:27:41,700 Tu peux encore faire marche arrière, Claudia. 298 00:27:43,740 --> 00:27:44,740 Claudia. 299 00:27:46,140 --> 00:27:48,800 Marcos, s 'il te plaît, ce n 'est pas le bon moment pour parler de ça. Ce sera 300 00:27:48,800 --> 00:27:54,760 quand alors ? Dans quelques jours, ils vont l 'emmener et je ne sais pas quand 301 00:27:54,760 --> 00:27:55,760 je pourrai revoir ma fille. 302 00:27:57,040 --> 00:27:59,720 J 'ai vu, reconnais -y ôter froidement la vie d 'un homme. 303 00:28:00,250 --> 00:28:03,110 Tu crois qu 'il suffit que je renonce à témoigner contre lui pour qu 'il me 304 00:28:03,110 --> 00:28:08,590 laisse tranquille ? Il n 'est plus question de faire marche arrière, c 'est 305 00:28:08,590 --> 00:28:09,590 trop tard. 306 00:28:11,190 --> 00:28:14,930 Et en plus de ça, je ne peux pas risquer Canita. 307 00:28:18,110 --> 00:28:24,870 Claudia, eh ! Qu 'est -ce qui t 'arrive, Claudia ? Claudia ! Claudia, eh ! Alain 308 00:28:24,870 --> 00:28:29,050 ! Au secours ! Claudia ! 309 00:28:47,080 --> 00:28:51,280 Je t 'aime aussi, mais... Je crois qu 'il vaut mieux attendre. 310 00:28:53,340 --> 00:28:54,340 T 'as raison. 311 00:28:55,500 --> 00:28:58,120 Je ferais mieux d 'y aller. Je veux pas qu 'on s 'aperçoive de quelque chose. 312 00:29:01,060 --> 00:29:05,060 Je reviens te voir ce soir, d 'accord ? Salut. 313 00:29:05,300 --> 00:29:06,300 Salut. 314 00:29:07,360 --> 00:29:09,100 Lorenzo. T 'en fais pas. 315 00:29:09,840 --> 00:29:11,440 Ce sera encore mieux le moment venu. 316 00:29:13,600 --> 00:29:14,600 À toute. 317 00:29:14,740 --> 00:29:15,740 Salut. 318 00:29:22,570 --> 00:29:26,410 Qu 'est -ce qu 'elle a ? Il se pourrait bien que ce soit une intoxication ou un 319 00:29:26,410 --> 00:29:27,410 choc anaphylactique. 320 00:29:27,750 --> 00:29:29,250 Elle est allergique à certains médicaments. 321 00:29:30,690 --> 00:29:31,890 J 'ai besoin de cortisane. 322 00:29:38,330 --> 00:29:39,710 Elle n 'est pas là. Il y en avait pourtant. 323 00:29:40,170 --> 00:29:42,610 Attends, quoi ? Comment ça, elle n 'est pas là ? Je te dis qu 'elle n 'est pas 324 00:29:42,610 --> 00:29:43,610 là. 325 00:29:47,270 --> 00:29:49,370 Il faut que j 'aille voir à son chalet. 326 00:29:50,870 --> 00:29:51,870 Max ? Oui ? 327 00:29:53,360 --> 00:29:56,440 J 'ai besoin d 'une motoneige. Elles sont dehors. C 'est Sarah qui a les 328 00:29:56,760 --> 00:29:57,760 Allez -y. 329 00:30:01,120 --> 00:30:04,840 Comment elle va ? Il lui faut de la cortisane. 330 00:30:48,490 --> 00:30:49,490 Ne t 'en fais pas. 331 00:30:50,050 --> 00:30:51,050 C 'est rien du tout. 332 00:30:51,930 --> 00:30:52,930 Allez, on reprend ? 333 00:31:39,490 --> 00:31:41,790 C 'est bon, une cliente m 'a donné de la cortisone. 334 00:31:44,030 --> 00:31:45,630 C 'est pas assez, il en faut plus. 335 00:31:46,310 --> 00:31:47,530 Désolée, mais c 'est tout ce que j 'ai trouvé. 336 00:31:49,750 --> 00:31:51,630 Peut -être qu 'avec ça, elle va pouvoir tenir un peu. 337 00:31:51,910 --> 00:31:53,230 En attendant le retour de Marco. 338 00:31:54,030 --> 00:31:55,030 Crois dans les doigts. 339 00:32:30,430 --> 00:32:32,970 Où t 'as emmené Anita ? Je ne l 'ai emmenée nulle part. 340 00:32:33,470 --> 00:32:36,230 Je ne sais pas où elle est. Sa mère va très mal. Il faut la ramener ici au plus 341 00:32:36,230 --> 00:32:37,230 vite. 342 00:33:12,360 --> 00:33:15,820 T 'es déjà revenu ? Faut que tu te changes. 343 00:33:16,240 --> 00:33:19,940 Pourquoi ? Ta mère, elle va pas bien. 344 00:33:25,940 --> 00:33:26,940 J 'ai trouvé. 345 00:33:27,280 --> 00:33:28,280 Remplace -moi. 346 00:33:28,440 --> 00:33:29,800 Ouais. N 'appuie pas trop vite. 347 00:33:43,150 --> 00:33:46,010 Il y a quelques années, un petit fumier qui travaillait pour moi a voulu me 348 00:33:46,010 --> 00:33:47,010 balancer. 349 00:33:47,210 --> 00:33:48,990 Alors j 'ai ordonné qu 'on le fasse descendre. 350 00:33:49,570 --> 00:33:52,270 L 'ennui, c 'est qu 'il n 'est pas mort dans l 'embuscade et il a fini à l 351 00:33:52,270 --> 00:33:55,790 'hôpital. J 'ai attendu qu 'il remette les pieds dehors et j 'y suis allé pour 352 00:33:55,790 --> 00:33:56,910 finir le travail moi -même. 353 00:33:58,430 --> 00:34:00,630 Sauf qu 'un des médecins m 'a dû le tuer, une femme. 354 00:34:01,110 --> 00:34:02,530 Aujourd 'hui, elle vit sous protection. 355 00:34:03,410 --> 00:34:04,710 Et moi, je suis en cavale. 356 00:34:05,690 --> 00:34:07,130 Ça m 'a le tourné pour nous deux. 357 00:34:12,659 --> 00:34:14,179 Elle s 'appelle Claudia Schneider. 358 00:34:14,639 --> 00:34:17,820 Elle est venue d 'Allemagne pour me chier dans les bottes. Si elle témoigne, 359 00:34:17,820 --> 00:34:21,100 sera la fin. D 'abord pour moi, et puis ensuite pour toi. 360 00:34:23,699 --> 00:34:26,000 Mais j 'ai changé d 'identité. 361 00:34:26,560 --> 00:34:29,060 Personne ne sait que je blanchis ton argent. J 'ai pris mes précautions. Oui, 362 00:34:29,100 --> 00:34:30,100 oui, oui. 363 00:34:30,540 --> 00:34:31,540 Je sais. 364 00:34:32,199 --> 00:34:36,860 Mais si je me fais avoir, un gouffre s 'ouvrira et il finira inévitablement par 365 00:34:36,860 --> 00:34:37,860 t 'avaler aussi. 366 00:34:51,120 --> 00:34:52,120 Elle va mieux. 367 00:34:58,500 --> 00:35:05,420 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Tu as fait un 368 00:35:05,420 --> 00:35:06,420 choc anaphylactique. 369 00:35:08,800 --> 00:35:13,140 Comment c 'est possible ? Marco m 'a dit que tu étais allergique à certains 370 00:35:13,140 --> 00:35:15,460 médicaments. Oui, mais... 371 00:35:19,720 --> 00:35:20,780 Je n 'ai pris aucun de ceux -là. 372 00:35:22,700 --> 00:35:29,700 Maman ! Maman ! Maman, tu vas bien ? Je vais bien, 373 00:35:29,720 --> 00:35:31,560 mon trésor. Tu n 'as pas à t 'inquiéter. 374 00:35:32,780 --> 00:35:35,560 Je vais bien, ma chérie. Excuse -moi de ne pas avoir été avec toi. 375 00:35:36,560 --> 00:35:40,740 Pardon, je suis une fille indompte. Non ! Jamais je n 'aurais pu rêver d 'une 376 00:35:40,740 --> 00:35:41,740 meilleure fille que toi. 377 00:35:42,560 --> 00:35:43,700 Tout va bien, Anita. 378 00:36:05,800 --> 00:36:06,800 Elle s 'en est tirée. 379 00:36:14,080 --> 00:36:15,080 Tant mieux. 380 00:36:16,940 --> 00:36:17,940 J 'ai bien. 381 00:36:19,040 --> 00:36:23,060 J 'ai bien. 382 00:36:31,080 --> 00:36:33,280 Papa ? Ça va ? 383 00:36:42,350 --> 00:36:43,350 J 'y ai réfléchi. 384 00:36:44,890 --> 00:36:51,750 Quand toute cette histoire sera finie, et qu 'Elena sera guérie, tu me 385 00:36:51,750 --> 00:36:57,370 promets qu 'on repartira en vacances tous ensemble ? Oui. 386 00:36:59,150 --> 00:37:00,490 Mais à la mer, cette fois. 387 00:37:30,790 --> 00:37:31,790 Bonjour. Bonjour Lydia. 388 00:37:34,430 --> 00:37:37,250 Qu 'est -ce que tu fais là ? J 'inspecte les maisons du village. 389 00:37:37,490 --> 00:37:40,270 Il y a des gens qui voudraient rentrer chez eux, mais il pourrait y avoir un 390 00:37:40,270 --> 00:37:42,030 risque que certains bâtiments s 'effondrent. 391 00:37:42,810 --> 00:37:45,730 Je suis venu contrôler et j 'ai bien l 'impression que tout a l 'air d 'aller. 392 00:37:48,870 --> 00:37:49,870 Ça a pas l 'air. 393 00:37:50,610 --> 00:37:52,730 Il faut faire attention, ça pourrait bien s 'écrouler. 394 00:37:53,970 --> 00:37:56,870 T 'as des outils chez toi ? Ouais, bien sûr. 395 00:37:57,710 --> 00:37:58,730 T 'en as besoin pour quoi ? 396 00:38:00,529 --> 00:38:02,470 Il faut que je force la portière d 'une voiture. 397 00:38:54,890 --> 00:38:55,890 Je vous remercie. 398 00:40:07,960 --> 00:40:08,960 Je t 'aime. 399 00:40:27,440 --> 00:40:30,920 On en avait de la cortisone. Elle peut pas avoir disparu. 400 00:40:33,480 --> 00:40:34,480 Claudia. 401 00:40:35,600 --> 00:40:37,240 Je crois qu 'il vaut mieux que tu t 'allonges un peu. 402 00:40:37,900 --> 00:40:39,200 Non, je vais très bien. 403 00:40:47,180 --> 00:40:50,100 T 'es vraiment sûre que c 'est pas toi qui l 'as prise ? Je t 'ai déjà dit que 404 00:40:50,100 --> 00:40:52,660 non. Si c 'est pas toi, alors qui ça peut être ? J 'en sais rien. 405 00:40:56,420 --> 00:40:59,320 Écoute, je sais que t 'es sous le choc, mais t 'as pas le droit de t 'en prendre 406 00:40:59,320 --> 00:41:00,320 à moi. 407 00:41:01,980 --> 00:41:03,420 J 'ai essayé de te sauver la vie. 408 00:41:12,540 --> 00:41:14,340 Irénée. T 'as pas seulement essayé. 409 00:41:14,720 --> 00:41:15,840 Tu m 'as sauvé la vie. 410 00:41:17,020 --> 00:41:20,280 Excuse -moi. Je sais que ça m 'arrive parfois d 'être une vraie garce. 411 00:41:21,540 --> 00:41:22,880 T 'en fais pas à moi aussi. 412 00:41:36,220 --> 00:41:37,220 Attends une minute. 413 00:41:38,190 --> 00:41:39,250 Il te manque un temps, là. 414 00:41:55,170 --> 00:42:01,270 Tu fais quoi ? Une prière. 415 00:42:02,750 --> 00:42:05,890 On est dans le pétrin à ce point -là ? Ça m 'aide à trouver la paix. 416 00:42:06,990 --> 00:42:08,670 Je me rappelle même plus comment on fait. 417 00:42:09,850 --> 00:42:11,190 C 'est pas difficile, Luca. 418 00:42:11,410 --> 00:42:16,110 Tu voudrais pas essayer ? Peut -être une autre fois. 419 00:42:19,230 --> 00:42:20,230 Je te laisse. 420 00:42:23,110 --> 00:42:26,550 Ça fait des heures que l 'hélicoptère est passé. Ils sont où, les secours ? 421 00:42:26,550 --> 00:42:30,550 Pourquoi ils n 'arrivent pas ? Ils doivent être en train de s 'organiser. 422 00:42:30,550 --> 00:42:31,950 vont bientôt arriver. Soyez tranquilles. 423 00:42:32,230 --> 00:42:35,390 Non, là, je suis tout sauf tranquille. Vous êtes carabinière, non ? Restez pas 424 00:42:35,390 --> 00:42:38,610 là à rien faire. Qu 'est -ce que vous voulez qu 'elle fasse, hein ? On est 425 00:42:38,610 --> 00:42:41,970 du monde, vous êtes pas au courant ? On ne peut pas communiquer avec l 426 00:42:41,970 --> 00:42:42,970 'extérieur. 427 00:42:42,990 --> 00:42:44,450 Je t 'ai demandé ton avis, à toi. 428 00:42:47,790 --> 00:42:52,010 Papa ? Non, mon chéri, arrête, calme -toi. S 'il te plaît, calme -toi. Fais 429 00:42:52,010 --> 00:42:53,010 ça, s 'il te plaît. 430 00:42:54,950 --> 00:42:56,790 Tu devrais écouter ton fils, ça vaudrait mieux. 431 00:42:59,070 --> 00:43:00,070 S 'il vous plaît, messieurs. 432 00:43:02,060 --> 00:43:03,060 Je vous offre un verre. 433 00:43:04,900 --> 00:43:06,280 C 'est notre meilleur cognac. 434 00:43:07,440 --> 00:43:09,200 De quoi détendre un peu l 'atmosphère. 435 00:43:10,320 --> 00:43:11,320 Gardez la bouteille. 436 00:43:12,700 --> 00:43:13,700 Allez, viens, on s 'en va. 437 00:43:20,040 --> 00:43:21,040 Désolé. 438 00:43:21,660 --> 00:43:22,660 Merci. 439 00:43:22,760 --> 00:43:25,760 Et maintenant, notre meilleur cognac. Le vrai. 440 00:43:26,220 --> 00:43:28,080 J 'avais mis le cognac le moins cher dans l 'eau. 441 00:43:31,520 --> 00:43:34,280 Lydia dit qu 'on n 'est pas sûr que les maisons vont pas s 'effondrer, donc les 442 00:43:34,280 --> 00:43:37,060 habitants doivent rester là. Va falloir se débrouiller pour servir à tout le 443 00:43:37,060 --> 00:43:42,660 monde des repas. C 'est d 'accord, Martha ? Excusez -moi, je reviens. 444 00:43:48,380 --> 00:43:50,140 J 'ai tellement envie de t 'embrasser. 445 00:43:51,960 --> 00:43:55,980 Ce soir, je te ramène au chalet, d 'accord ? Il faudrait mieux éviter. 446 00:43:56,780 --> 00:43:59,720 Je voudrais pas faire encore des histoires après ce qui est arrivé à ma 447 00:44:41,320 --> 00:44:42,440 Ce sont des loups. 448 00:44:43,320 --> 00:44:46,700 Tu as peur ? Non. 449 00:44:48,640 --> 00:44:49,640 Tu as tort. 450 00:44:50,020 --> 00:44:51,020 Tu devrais. 451 00:44:52,460 --> 00:44:54,620 Je ne les ai jamais entendus hurler comme ça. 452 00:45:06,600 --> 00:45:09,000 Écoute, je voulais dire, je suis désolé pour ce qui s 'est passé, je... 453 00:45:09,320 --> 00:45:11,940 Je savais pas que toi et... C 'est normal, personne le savait. 454 00:45:13,260 --> 00:45:14,540 S 'il te plaît, garde ça pour toi. 455 00:45:15,140 --> 00:45:16,660 Ouais, bien sûr, tu peux compter sur moi. 456 00:45:18,800 --> 00:45:21,980 N 'hésite pas, surtout, si t 'as besoin de quoi que ce soit, ou si tu veux juste 457 00:45:21,980 --> 00:45:23,060 parler un peu, je suis là. 458 00:45:25,540 --> 00:45:26,540 Merci, Karim. 459 00:45:32,780 --> 00:45:35,800 Tu sais, il y a une chose que même Alessandro savait pas. 460 00:45:37,710 --> 00:45:40,470 Je l 'ai découvert juste avant l 'avalanche et j 'ai pas eu le temps de 461 00:45:40,470 --> 00:45:41,470 mettre au courant. 462 00:45:42,450 --> 00:45:47,250 C 'est quoi ? Je suis enceinte. 463 00:45:52,390 --> 00:45:53,390 Oh, putain. 464 00:45:57,490 --> 00:45:59,730 Comment ça va ? Son état est stable. 465 00:46:00,290 --> 00:46:01,510 Ne vous inquiétez pas. 466 00:46:03,790 --> 00:46:04,990 C 'est de vous que je parlais. 467 00:46:07,690 --> 00:46:08,690 Je vais bien. 468 00:46:09,290 --> 00:46:11,890 Contrairement à ce qu 'on pourrait croire en voyant la tête que j 'ai en ce 469 00:46:11,890 --> 00:46:12,890 moment. 470 00:46:14,770 --> 00:46:20,070 Ça vous gêne pas si on se tutoie maintenant ? Autant abandonner le côté 471 00:46:25,130 --> 00:46:27,790 J 'avais juré à ma femme que je prendrais soin d 'elle. 472 00:46:29,490 --> 00:46:33,710 Et... Et c 'est ce que tu fais. 473 00:46:35,930 --> 00:46:37,390 Parfois, il y a des choses qui arrivent. 474 00:46:37,690 --> 00:46:39,750 Mais on ne peut absolument rien faire pour les empêcher. 475 00:46:40,590 --> 00:46:43,910 En tant que mère, je sais qu 'il est facile de céder à la tentation de croire 476 00:46:43,910 --> 00:46:46,810 que nous sommes responsables de tout le mal qui peut arriver à nos enfants dans 477 00:46:46,810 --> 00:46:47,810 la vie. 478 00:46:49,150 --> 00:46:51,650 Mais toi, toi, tu n 'as rien fait de mal. 479 00:47:11,530 --> 00:47:12,509 C 'est Moby Dick. 480 00:47:12,510 --> 00:47:15,690 Je lui ai prêté pour les vacances, et elle l 'a bien aimé. C 'est ce qu 'elle 481 00:47:15,690 --> 00:47:16,529 'a dit, en tout cas. 482 00:47:16,530 --> 00:47:19,530 Moi, je l 'ai lu il y a un moment, et ça me ferait plaisir de lui faire la 483 00:47:19,530 --> 00:47:20,530 lecture. 484 00:47:33,090 --> 00:47:36,270 Il est des moments et des circonstances dans cette affaire étrange et trouble 485 00:47:36,270 --> 00:47:40,150 que nous appelons la vie, où l 'univers apparaît à l 'homme comme une farce 486 00:47:40,150 --> 00:47:41,150 monstrueuse. 487 00:47:42,120 --> 00:47:46,280 Et il a la forte présomption que la plaisanterie se fait à ses dépens et à 488 00:47:46,280 --> 00:47:47,280 de nul autre. 489 00:47:52,880 --> 00:47:58,600 Et tout à coup, ce qui, l 'instant d 'avant, dans sa ferveur lui apparaissait 490 00:47:58,600 --> 00:48:02,920 grave, ne lui semble plus qu 'une scène de la farce universelle. 491 00:48:07,440 --> 00:48:10,540 Il trouve la force d 'avaler toutes les choses les plus indigestes. 492 00:48:11,020 --> 00:48:15,360 si coriace soit -elle, comme l 'autruche à la puissante digestion engloutit les 493 00:48:15,360 --> 00:48:16,420 balles et les pierres à fusil. 494 00:48:19,420 --> 00:48:19,860 Alors, 495 00:48:19,860 --> 00:48:26,980 les 496 00:48:26,980 --> 00:48:32,060 petites difficultés et les soucis, les présages d 'un proche désastre, d 'un 497 00:48:32,060 --> 00:48:38,060 péril pour le corps ou la vie, tout cela, et même la mort, ne lui semblent 498 00:48:38,060 --> 00:48:42,070 des traits sarcastiques décrochés par la bonne humeur, Des bourrades joviales 499 00:48:42,070 --> 00:48:46,690 dans l 'écoute, expédiées par un farceur invisible et énigmatique. 38340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.