Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,333 --> 00:01:27,660
HAMILTON
EMPRESA MADERERA
2
00:01:27,661 --> 00:01:30,313
CORTES A PEDIDO
MADERA ESTADOUNIDENSE
DE CALIDAD
3
00:02:14,127 --> 00:02:17,285
CLAIR
4
00:05:36,128 --> 00:05:37,401
�Est�s sola?
5
00:05:38,754 --> 00:05:39,769
Lo estoy.
6
00:05:40,104 --> 00:05:41,515
�Trajiste el dinero?
7
00:05:41,750 --> 00:05:42,721
�D�nde est� mi hijo?
8
00:05:42,856 --> 00:05:44,082
�El dinero primero!
9
00:05:51,412 --> 00:05:52,524
Mira.
10
00:05:53,506 --> 00:05:54,887
Tu hijo est� vivo...
11
00:05:55,022 --> 00:05:56,361
...por ahora...
12
00:05:56,850 --> 00:05:58,838
...pero necesitamos ver el dinero.
13
00:06:00,234 --> 00:06:02,304
Todos queremos que esto
siga de la misma forma.
14
00:06:02,639 --> 00:06:03,630
Nadie saldr� herido.
15
00:06:03,765 --> 00:06:05,650
Cumpl� con mi parte del trato.
16
00:06:05,685 --> 00:06:06,699
Ahora mantengan lo suyo.
17
00:06:06,734 --> 00:06:07,355
Si quieres ver...
18
00:06:07,390 --> 00:06:08,718
...a tu hijo otra vez,
19
00:06:09,453 --> 00:06:10,949
entonces,
har�s lo que se te dice.
20
00:06:10,984 --> 00:06:12,821
De lo contrario, no vas a
tener a nadie a quien culpar...
21
00:06:13,056 --> 00:06:14,681
...salvo a ti misma.
22
00:06:15,455 --> 00:06:16,763
Es un riesgo que vas
a tener que correr.
23
00:06:16,798 --> 00:06:18,318
�Mu�stranos el dinero!
24
00:06:19,343 --> 00:06:20,804
Ten�amos un trato.
25
00:06:20,839 --> 00:06:22,231
Los tratos cambian.
26
00:06:54,047 --> 00:06:55,245
�Est� todo ah�?
27
00:06:56,282 --> 00:06:57,529
S�, parece que s�.
28
00:07:00,220 --> 00:07:01,290
Hazlo.
29
00:07:02,155 --> 00:07:03,562
Hazlo ahora.
30
00:07:15,369 --> 00:07:16,705
�No te quites la m�scara!
31
00:07:20,809 --> 00:07:22,209
�Vamos!
S�bete.
32
00:07:22,878 --> 00:07:24,106
C�breme.
33
00:07:28,573 --> 00:07:29,520
Vamos.
34
00:07:40,362 --> 00:07:41,473
�Entra, entra!
35
00:08:10,496 --> 00:08:11,753
�Qu� diablos fue eso?
36
00:08:12,966 --> 00:08:13,893
�Ibas a matarla?
37
00:08:14,028 --> 00:08:15,145
Ese era el plan.
38
00:08:15,180 --> 00:08:16,449
�Qu� quieres decir con
que ese era el plan?
39
00:08:16,603 --> 00:08:18,311
�De qui�n era ese maldito plan?
40
00:08:21,073 --> 00:08:22,075
�Qu� hay del chico?
41
00:08:22,210 --> 00:08:24,053
El Padre ya tiene un comprador.
42
00:08:38,225 --> 00:08:39,824
�Ve, ve, ve!
43
00:08:44,633 --> 00:08:46,861
- S�lo pi�rdela de una vez.
- �De acuerdo! �De acuerdo!
44
00:08:57,379 --> 00:08:58,559
�Aguanta!
45
00:09:00,417 --> 00:09:01,495
Mierda.
46
00:09:20,204 --> 00:09:21,447
Mierda.
47
00:09:29,780 --> 00:09:30,643
Mierda.
48
00:12:13,123 --> 00:12:15,624
Clair,
siento mucho lo de tu padre.
49
00:12:33,545 --> 00:12:34,908
�Charlie!
50
00:12:58,906 --> 00:12:59,481
�Su�ltame!
51
00:12:59,539 --> 00:13:01,460
�Espera!
Tenemos que hablar de esto.
52
00:13:02,042 --> 00:13:03,276
�Su�ltame!
53
00:13:13,589 --> 00:13:15,221
Ir� a correr.
54
00:13:15,690 --> 00:13:16,956
�Quieres venir?
55
00:13:17,587 --> 00:13:18,509
No.
56
00:13:41,353 --> 00:13:43,420
�Nunca estuviste aqu�
cuando te necesitaba!
57
00:13:50,160 --> 00:13:51,403
�Charlie?
58
00:13:54,736 --> 00:13:56,173
�Charlie?
59
00:14:09,750 --> 00:14:11,143
�Charlie!
60
00:14:18,729 --> 00:14:19,544
�Hola?
61
00:14:19,579 --> 00:14:20,927
�Clair Hamilton?
62
00:14:21,095 --> 00:14:22,562
Tenemos a tu hijo,
63
00:14:22,897 --> 00:14:24,528
y si alguna vez
quieres volver a verlo,
64
00:14:24,563 --> 00:14:27,158
te sugiero que te
guardes esto para ti.
65
00:14:27,703 --> 00:14:29,154
Estaremos en contacto, Clair.
66
00:14:29,489 --> 00:14:30,966
No, no.
Espera, espera.
67
00:14:33,810 --> 00:14:35,116
�Mam�!
68
00:16:44,998 --> 00:16:46,041
M�rame.
69
00:16:46,176 --> 00:16:47,262
�M�rame!
70
00:16:47,397 --> 00:16:49,555
�D�nde est� mi hijo?
71
00:16:50,989 --> 00:16:51,980
Si aprietas el gatillo,
72
00:16:52,057 --> 00:16:54,302
no volver�s a verle nunca m�s.
73
00:17:11,645 --> 00:17:13,492
�D�nde est� �l?
74
00:17:15,965 --> 00:17:17,222
�l est�...
75
00:17:18,653 --> 00:17:19,908
...all� arriba.
76
00:24:54,453 --> 00:24:55,572
�Atr�s!
77
00:25:00,523 --> 00:25:01,673
�Pi�rdete!
78
00:25:02,280 --> 00:25:04,132
�Atr�s!
�Mantente alejado!
79
00:25:20,875 --> 00:25:22,584
Lo hiciste bien, chico.
80
00:25:23,810 --> 00:25:26,729
La mayor�a de los j�venes
habr�an huido.
81
00:25:27,915 --> 00:25:30,558
Mi abuelo me ense��
a mantenerme firme.
82
00:25:32,453 --> 00:25:34,694
�Qu� m�s te ense�� tu abuelo?
83
00:25:35,203 --> 00:25:38,164
Dijo que nunca dejes tu destino
en manos de alguien m�s.
84
00:25:40,629 --> 00:25:43,353
�Sabes siquiera lo que
significa el destino, hijo?
85
00:25:45,232 --> 00:25:46,941
�Y d�nde diablos
estaban ustedes dos?
86
00:25:47,486 --> 00:25:49,781
Este no es el momento
de cometer errores.
87
00:25:50,556 --> 00:25:51,484
Ll�venlo de vuelta al campamento.
88
00:25:51,540 --> 00:25:53,815
Iremos a la caba�a. Ahora.
89
00:25:54,041 --> 00:25:55,655
�Qu� hay de Larsen
y el resto de ellos?
90
00:25:55,690 --> 00:25:56,747
No se aparecieron.
91
00:25:56,779 --> 00:25:59,539
Te dije que no se pod�a
confiar en Larsen.
92
00:25:59,774 --> 00:26:00,866
O bien consigui� que
los mataran a todos.
93
00:26:00,901 --> 00:26:01,901
O se escap� con
ese maldito dinero.
94
00:26:01,950 --> 00:26:04,755
No sabes ni una mierda.
95
00:26:05,188 --> 00:26:06,614
Lo siento, Padre.
96
00:26:08,258 --> 00:26:09,367
�Qu� quieres que haga con �l?
97
00:26:09,492 --> 00:26:10,872
S�lo d�jalo.
98
00:26:12,295 --> 00:26:14,816
Se supone que es mala suerte que no
nos llevemos la presa con nosotros.
99
00:26:14,851 --> 00:26:15,829
�En serio?
100
00:26:16,934 --> 00:26:18,747
�Se supone que sea mala suerte?
101
00:26:18,782 --> 00:26:20,642
T� eres de mala suerte.
102
00:26:52,705 --> 00:26:54,094
Adelante.
103
00:26:54,329 --> 00:26:56,744
Apareces t� sola y lo matar�n.
104
00:26:57,286 --> 00:26:58,474
Y luego a ti.
105
00:26:59,180 --> 00:27:00,268
�Qui�n lo har�?
106
00:27:00,848 --> 00:27:02,098
�Qui�n tiene a mi hijo?
107
00:27:09,523 --> 00:27:10,864
El Padre.
108
00:27:11,726 --> 00:27:12,924
�Qui�n es el Padre?
109
00:28:56,541 --> 00:28:58,364
�Cu�nto tiempo
llevamos aqu� abajo?
110
00:29:06,918 --> 00:29:08,330
Un par de horas.
111
00:29:10,887 --> 00:29:12,236
�Esto es necesario?
112
00:29:15,861 --> 00:29:17,300
�C�mo te llamas?
113
00:29:19,129 --> 00:29:20,330
Larsen.
114
00:29:22,768 --> 00:29:23,954
Bueno, Larsen,
115
00:29:25,137 --> 00:29:26,679
algo no tiene sentido.
116
00:29:28,541 --> 00:29:30,249
�Por qu� no me mataste all� atr�s?
117
00:29:33,980 --> 00:29:35,571
No vine aqu� para matar.
118
00:29:35,606 --> 00:29:37,068
Bueno,
tu amigo seguro que s�.
119
00:29:37,103 --> 00:29:38,163
Se�ora, no lo sab�a.
120
00:29:38,198 --> 00:29:40,913
Me importa una mierda
lo que no sab�as.
121
00:29:45,726 --> 00:29:46,917
M�ralo.
122
00:29:48,430 --> 00:29:49,664
�M�ralo!
123
00:29:51,331 --> 00:29:52,965
T� me lo quitaste.
124
00:29:54,269 --> 00:29:55,960
Ahora vas a ayudarme
a recuperarlo.
125
00:29:57,305 --> 00:29:58,728
�Y si no lo hago?
126
00:30:11,453 --> 00:30:13,442
Mejor empieza a caminar
mientras puedas.
127
00:31:41,551 --> 00:31:43,883
Necesito...
Necesito descansar.
128
00:31:45,255 --> 00:31:46,693
Tenemos que seguir movi�ndonos.
129
00:31:49,225 --> 00:31:50,793
Vamos. Necesito...
130
00:31:53,097 --> 00:31:55,004
Necesito recuperar el aliento.
131
00:31:55,667 --> 00:31:57,041
Mi pierna me est� matando.
132
00:32:07,044 --> 00:32:08,518
Un poco m�s arriba,
y me habr�as matado.
133
00:32:10,183 --> 00:32:11,597
No pretend�a matarte.
134
00:32:13,721 --> 00:32:15,848
S�.
�l dijo que eras una militar.
135
00:32:16,383 --> 00:32:18,185
�Qui�n?
�Charlie?
136
00:32:18,320 --> 00:32:20,988
No. El Padre.
137
00:32:26,766 --> 00:32:29,429
Es duro para un hijo cuando
su madre no est� cerca.
138
00:32:38,012 --> 00:32:39,483
�Sabes cu�nto dinero...
139
00:32:39,518 --> 00:32:41,184
...est� en esta bolsa de aqu�?
140
00:32:43,652 --> 00:32:45,475
Tengo una idea aproximada.
141
00:32:45,710 --> 00:32:47,671
Este es el legado de mi familia.
142
00:32:47,806 --> 00:32:49,263
Esto es todo lo que nos queda.
143
00:32:50,759 --> 00:32:52,071
Lo s�.
144
00:32:54,095 --> 00:32:55,411
�C�mo lo sabes?
145
00:32:56,130 --> 00:32:58,592
Porque cuando tu
viejo cerr� el molino,
146
00:32:58,800 --> 00:33:01,023
es de lo �nico que
hablaba el Padre.
147
00:33:01,058 --> 00:33:02,893
De que se le deb�a dinero.
148
00:33:04,141 --> 00:33:06,404
As� que, cuando tu viejo muri�...
149
00:33:11,214 --> 00:33:12,208
Lev�ntate.
150
00:33:12,649 --> 00:33:14,215
Ya has descansado bastante.
151
00:33:52,692 --> 00:33:54,038
�Qu� pasa?
152
00:34:02,302 --> 00:34:03,208
Sangre.
153
00:34:03,436 --> 00:34:04,534
Mucha de ella.
154
00:34:07,676 --> 00:34:09,815
Es un lobo.
155
00:34:18,554 --> 00:34:19,825
Le han disparado.
156
00:34:20,589 --> 00:34:21,826
Uno joven, tambi�n.
157
00:34:24,927 --> 00:34:26,623
Hay muchos m�s de ellos.
158
00:34:33,469 --> 00:34:34,402
�Qui�n es?
159
00:34:35,352 --> 00:34:36,468
No lo s�.
160
00:34:37,808 --> 00:34:39,058
�Puedes verlos?
161
00:34:40,801 --> 00:34:41,881
Qu�tate las botas.
162
00:34:42,416 --> 00:34:43,242
�Qu�?
163
00:34:43,247 --> 00:34:45,052
�Dije que me des tus botas!
164
00:34:48,919 --> 00:34:50,270
Vamos, vamos, vamos.
165
00:34:51,556 --> 00:34:53,392
Yo me quedar�a aqu�, si fuera t�.
166
00:35:51,353 --> 00:35:53,039
- Vamos.
- �Oye!
167
00:35:53,575 --> 00:35:55,143
- Mierda.
- �Detente!
168
00:36:00,029 --> 00:36:01,121
�Detente!
169
00:36:51,519 --> 00:36:53,130
�Larsen!
170
00:37:17,680 --> 00:37:20,551
�En qu� estabas pensando?
171
00:37:20,884 --> 00:37:22,068
El Padre...
172
00:37:22,319 --> 00:37:23,845
...me dijo que esperara.
173
00:37:41,372 --> 00:37:43,446
S�lo estaba haciendo lo
que el Padre le dijo.
174
00:37:45,542 --> 00:37:47,283
No conoc�a nada mejor.
175
00:37:55,821 --> 00:37:58,378
�Sab�as que �bamos a
caer en una emboscada?
176
00:38:02,194 --> 00:38:04,445
Dijiste que mi hijo estar�a aqu�.
177
00:38:05,697 --> 00:38:07,444
Se supon�a que nos encontrar�amos
con ellos en el campamento.
178
00:38:07,479 --> 00:38:08,717
Probablemente ya se fueron.
179
00:38:09,467 --> 00:38:10,948
�D�nde est� el campamento?
180
00:38:11,183 --> 00:38:12,580
A trav�s de los �rboles.
181
00:38:12,972 --> 00:38:16,668
No me sirves de nada,
si no puedes llevarme con mi hijo.
182
00:38:17,671 --> 00:38:19,077
�Ad�nde se lo llevaron?
183
00:38:21,181 --> 00:38:22,631
A la caba�a.
184
00:38:23,617 --> 00:38:24,992
�Qu� caba�a?
185
00:38:25,027 --> 00:38:26,574
Es una estaci�n de
esqu� abandonada.
186
00:38:26,609 --> 00:38:27,592
Est� en la parte
trasera de la monta�a.
187
00:38:27,689 --> 00:38:29,743
Es una caminata de
10 horas, desde aqu�.
188
00:38:40,404 --> 00:38:42,255
No lo voy a dejar aqu� as�.
189
00:38:43,808 --> 00:38:45,464
Era como un hermano para m�.
190
00:38:47,176 --> 00:38:48,641
No voy a huir.
191
00:38:49,633 --> 00:38:52,211
Te llevar� a la caba�a. S�lo d�jame
hacer lo correcto por �l.
192
00:39:02,327 --> 00:39:04,225
No hagas que me
arrepienta de esto.
193
00:39:57,084 --> 00:39:58,184
Mierda.
194
00:40:56,815 --> 00:40:59,549
�Alguna vez te acostumbras a
quitarle la vida a un hombre?
195
00:41:03,623 --> 00:41:05,347
Sab�a a lo que me hab�a
comprometido.
196
00:41:09,063 --> 00:41:10,783
Ya hemos perdido bastante tiempo.
197
00:41:51,574 --> 00:41:53,941
Hiciste un fuego muy bonito,
chico.
198
00:41:55,678 --> 00:41:56,843
�Tienes hambre?
199
00:42:14,766 --> 00:42:16,272
Si pudiera desatarme.
200
00:42:24,542 --> 00:42:26,190
No est�s listo para eso.
201
00:42:33,319 --> 00:42:34,600
Dame eso.
202
00:43:39,491 --> 00:43:41,359
No puedo sentir mis pies.
203
00:43:45,897 --> 00:43:47,814
�Cu�n lejos estamos
de donde lo tienen?
204
00:43:48,701 --> 00:43:50,101
Sobre la cresta.
205
00:43:50,703 --> 00:43:52,920
Unas cuatro o cinco horas.
206
00:43:54,408 --> 00:43:56,901
Mira, est� muy oscuro.
No podemos ver una mierda.
207
00:43:59,418 --> 00:44:00,257
�Qu� le van a hacer...
208
00:44:00,292 --> 00:44:01,594
...en la caba�a?
209
00:44:05,719 --> 00:44:08,234
Lo preparar�n para una entrega...
210
00:44:09,723 --> 00:44:11,137
...a un comprador.
211
00:44:12,260 --> 00:44:13,487
�Y despu�s de eso?
212
00:44:13,827 --> 00:44:15,167
Perdido en el mundo...
213
00:44:15,202 --> 00:44:16,328
Me lo imagino.
214
00:44:16,997 --> 00:44:19,440
Nunca me lo iban a devolver,
�verdad?
215
00:44:20,300 --> 00:44:22,392
�Qu� les pasa a ustedes,
gente?
216
00:44:22,527 --> 00:44:24,321
�Y si ese fuera tu hijo?
217
00:44:32,046 --> 00:44:33,610
Yo fu� como ese chico.
218
00:45:08,619 --> 00:45:09,885
�Qu� pasa?
219
00:45:15,094 --> 00:45:16,595
No era nada.
220
00:45:20,398 --> 00:45:22,218
Pareces un poco asustado.
221
00:45:24,604 --> 00:45:26,312
Viste lo que le
hicieron a Phillip.
222
00:45:28,373 --> 00:45:30,253
Y s� que no tienes
mucha munici�n.
223
00:45:32,111 --> 00:45:34,888
A decir verdad, no son los lobos
lo que me preocupa.
224
00:45:40,119 --> 00:45:41,535
Prender� una fogata.
225
00:45:49,665 --> 00:45:51,668
Hay algo que no entiendo.
226
00:45:52,868 --> 00:45:54,754
�Por qu� no dejaste
que me ahogara?
227
00:45:57,974 --> 00:45:59,179
No lo s�.
228
00:46:01,444 --> 00:46:03,321
Supongo que hay mejores
formas de morir.
229
00:46:09,018 --> 00:46:11,367
No tienes que morir
en esta monta�a.
230
00:46:13,458 --> 00:46:15,056
Piensa en eso.
231
00:46:25,269 --> 00:46:27,123
Dijiste que eras ese chico.
232
00:46:29,740 --> 00:46:30,920
�Y...?
233
00:46:36,516 --> 00:46:38,772
Cuando ten�a la edad de tu hijo,
234
00:46:39,486 --> 00:46:42,144
mis padres le deb�an
dinero al Padre.
235
00:46:44,790 --> 00:46:47,272
Cuando no pudieron pagar,
vino a cobrar.
236
00:46:49,363 --> 00:46:50,990
�l mat� a mi papi.
237
00:46:53,434 --> 00:46:56,304
Se llev� a mi mam� y a m�
como su pago,
238
00:46:56,339 --> 00:46:59,305
y se la qued� para s� mismo.
239
00:47:03,810 --> 00:47:06,399
Tuvo la oportunidad de escapar.
Y ella corri�.
240
00:47:08,148 --> 00:47:09,163
Durante mucho tiempo,
241
00:47:09,183 --> 00:47:12,086
esper� a que ella
volviera a buscarme.
242
00:47:13,621 --> 00:47:14,974
Pero nunca lo hizo.
243
00:47:18,894 --> 00:47:20,406
�Por qu� no huiste?
244
00:47:23,932 --> 00:47:25,356
�E ir a d�nde?
245
00:47:32,841 --> 00:47:35,463
Creo que tenemos mucho m�s
en com�n, de lo que crees.
246
00:47:37,479 --> 00:47:38,943
Por lo que dice la carta...
247
00:47:40,851 --> 00:47:42,775
...no se llev� a Charlie
por el dinero.
248
00:47:45,522 --> 00:47:48,406
Est� buscando vengarse de un
hombre que ya est� muerto.
249
00:48:44,720 --> 00:48:45,833
Lev�ntate.
250
00:48:46,354 --> 00:48:47,454
Lev�ntate.
251
00:48:49,424 --> 00:48:50,304
Seth.
252
00:48:51,459 --> 00:48:53,015
Corta sus ataduras.
253
00:48:57,934 --> 00:48:59,464
Est�n ah� afuera.
254
00:49:00,638 --> 00:49:03,854
- �Cu�ntos?
- Demasiados.
255
00:49:10,213 --> 00:49:11,326
�Est�n preparados?
256
00:49:12,382 --> 00:49:13,706
Eso espero.
257
00:49:18,155 --> 00:49:20,246
Recuerda lo que dijo tu abuelo.
258
00:49:20,581 --> 00:49:22,209
Siempre mantenerme firme.
259
00:49:52,026 --> 00:49:53,051
All�.
260
00:50:11,747 --> 00:50:12,802
Mierda.
261
00:50:24,861 --> 00:50:25,840
�Maldici�n!
262
00:50:50,187 --> 00:50:51,370
No te muevas, Charlie.
263
00:50:52,823 --> 00:50:53,833
�No corras!
264
00:50:54,368 --> 00:50:55,738
�Charlie!
�No lo hagas!
265
00:50:57,387 --> 00:50:58,593
�Charlie!
266
00:50:59,799 --> 00:51:00,923
�Maldita sea!
267
00:51:59,028 --> 00:52:00,148
Ag�rralo.
268
00:52:01,199 --> 00:52:02,281
All� vamos.
269
00:52:02,300 --> 00:52:04,024
Ni�o est�pido.
270
00:52:04,059 --> 00:52:05,435
Mierdecilla.
271
00:52:07,104 --> 00:52:07,991
Vamos.
272
00:53:02,698 --> 00:53:04,150
Sigue movi�ndote.
273
00:53:07,770 --> 00:53:09,725
El chico apenas y
puede estar de pie.
274
00:53:11,308 --> 00:53:12,398
Hijo de perra.
275
00:53:17,047 --> 00:53:18,541
D�jalo en paz.
276
00:53:22,554 --> 00:53:23,287
Puedes arrastrarte...
277
00:53:23,289 --> 00:53:24,896
...por lo que a m� respecta.
278
00:53:33,631 --> 00:53:36,243
Eres muy orgulloso,
�no es as�, chico?
279
00:53:37,401 --> 00:53:40,122
Eres igual que tu abuelo.
280
00:53:41,136 --> 00:53:42,336
�Conoci� a mi abuelo?
281
00:53:42,571 --> 00:53:43,096
S�.
282
00:53:43,109 --> 00:53:44,960
Conoc� a tu abuelo.
283
00:53:45,494 --> 00:53:47,536
Era un hombre justo.
284
00:53:48,748 --> 00:53:50,561
Pero hace mucho tiempo,
285
00:53:51,307 --> 00:53:55,222
el Se�or apart� su
rostro de tu abuelo,
286
00:53:55,688 --> 00:53:58,893
y �l recurri� a m�
de rodillas.
287
00:54:00,527 --> 00:54:01,672
�Qu� es lo que hizo?
288
00:54:02,229 --> 00:54:04,919
Hice lo que cualquier
hombre decente har�a.
289
00:54:05,799 --> 00:54:09,867
A un hombre que se estaba
ahogando, le d� mi mano.
290
00:54:11,272 --> 00:54:12,342
�Y qu� pas�?
291
00:54:12,707 --> 00:54:14,182
La tom�...
292
00:54:14,775 --> 00:54:18,715
...y luego,
trat� de hundirme con �l.
293
00:54:19,915 --> 00:54:21,463
Me pate�.
294
00:54:22,008 --> 00:54:24,139
Se par� sobre mi espalda,
295
00:54:25,587 --> 00:54:29,417
y trat� de hacerme
hundir hasta el fondo.
296
00:54:30,892 --> 00:54:32,974
Era un hombre justo.
297
00:54:35,597 --> 00:54:38,116
Era un hombre con justicia propia.
298
00:54:39,368 --> 00:54:41,495
No hay perd�n para ese hombre.
299
00:54:42,606 --> 00:54:47,270
Me hizo lo que tu madre
te est� haciendo a ti.
300
00:54:51,415 --> 00:54:53,116
No lo entiendes, �verdad?
301
00:54:54,984 --> 00:54:56,818
Si ella hubiera
pagado el rescate...
302
00:54:58,221 --> 00:55:00,132
...mi gente ya estar�a aqu�.
303
00:55:08,098 --> 00:55:09,419
Vamos, chico.
304
00:55:17,342 --> 00:55:19,174
Algo anda mal.
Algo anda mal...
305
00:55:19,674 --> 00:55:20,439
�D�nde est�n los chicos?
306
00:55:20,474 --> 00:55:22,024
Te dije que nadie va a volver.
307
00:55:22,259 --> 00:55:23,567
�Qu� demonios est�s diciendo?
308
00:55:23,802 --> 00:55:25,673
No se puede confiar
en este Larsen.
309
00:55:25,987 --> 00:55:28,192
Ya habr�a vuelto, te lo garantizo.
310
00:55:28,427 --> 00:55:29,690
�Ya es suficiente!
311
00:55:29,857 --> 00:55:31,522
Si vuelves a hablar as� de �l,
312
00:55:31,557 --> 00:55:32,373
te matar�, carajo.
313
00:55:32,408 --> 00:55:33,442
�Oigan!
314
00:55:34,861 --> 00:55:37,397
Dios, odio levantar la voz.
315
00:55:38,698 --> 00:55:42,095
Ahora, de una forma u otra,
316
00:55:42,770 --> 00:55:44,575
esos chicos, no han vuelto.
317
00:55:45,640 --> 00:55:47,582
As� que si no est�n muertos...
318
00:55:47,943 --> 00:55:50,604
...�m�s les vale desear estarlo!
319
00:55:52,148 --> 00:55:53,181
Aguarda.
320
00:55:54,183 --> 00:55:55,218
�No los esperaremos?
321
00:55:55,251 --> 00:55:56,962
No los vamos a esperar.
322
00:55:57,453 --> 00:55:59,294
El plan sigue siendo el mismo.
323
00:56:00,357 --> 00:56:01,865
Entregar al chico
ma�ana por la noche.
324
00:56:01,925 --> 00:56:04,580
Seth, m�telo en la habitaci�n.
325
00:56:07,264 --> 00:56:09,025
Ven aqu�, mierdecilla.
326
00:56:09,932 --> 00:56:10,847
De acuerdo.
327
00:56:21,813 --> 00:56:22,985
�Espera!
328
00:56:28,887 --> 00:56:31,205
D�jame decirte algo
sobre tu abuelo.
329
00:56:31,240 --> 00:56:32,753
�Qu� �l desconoc�a!
330
00:56:32,788 --> 00:56:37,389
�Tu destino siempre estar�
en manos de alguien m�s!
331
00:56:37,764 --> 00:56:40,443
�Y el destino de tu familia
es sufrir!
332
00:56:41,301 --> 00:56:43,090
�Tu abuelo no lo sab�a!
333
00:56:43,369 --> 00:56:44,154
No lo crey�,
334
00:56:44,236 --> 00:56:49,014
as� que tom� el destino en sus
propias manos y me traicion�.
335
00:56:49,449 --> 00:56:53,202
Ahora el destino est�
esperando su momento...
336
00:56:56,518 --> 00:56:59,483
...esperando a que vuelvas aqu�...
337
00:56:59,553 --> 00:57:02,042
...y pueda tomar lo que es suyo.
338
00:57:29,853 --> 00:57:31,474
�D�nde est� el padre de Charlie?
339
00:57:35,525 --> 00:57:36,992
En alg�n lugar del desierto.
340
00:57:39,129 --> 00:57:40,722
Nos conocimos en Afganist�n.
341
00:57:41,504 --> 00:57:43,431
Me qued� embarazada,
as� que volvimos a casa.
342
00:57:46,171 --> 00:57:48,980
Justo despu�s de
que Charlie naciera,
343
00:57:49,739 --> 00:57:52,408
un artefacto explosivo improvisado
explot� el Humvee de su padre.
344
00:57:53,511 --> 00:57:54,860
No qued� nada.
345
00:57:57,083 --> 00:57:59,652
Un par de a�os despu�s,
volv� a ser desplegada.
346
00:58:00,085 --> 00:58:01,931
Me dije a m� misma que
necesitaba estar all�.
347
00:58:03,955 --> 00:58:05,498
La verdad es que...
348
00:58:08,326 --> 00:58:10,577
No puedo mirar a la
cara de mi hijo...
349
00:58:11,530 --> 00:58:14,016
...sin ver a su padre
mir�ndome fijamente.
350
00:58:18,238 --> 00:58:19,434
Lo siento.
351
00:58:20,207 --> 00:58:21,896
No tanto como yo.
352
00:58:22,943 --> 00:58:24,804
Nunca deb� haber dejado a mi hijo.
353
00:58:34,423 --> 00:58:36,094
�Es ah� donde lo tienen?
354
00:58:52,340 --> 00:58:53,548
Vamos.
355
00:59:04,955 --> 00:59:05,931
�Eso es todo?
356
00:59:06,424 --> 00:59:07,369
S�.
357
00:59:14,731 --> 00:59:15,837
Acabo de revisarlo.
358
00:59:17,067 --> 00:59:18,229
S�, bueno...
359
00:59:29,112 --> 00:59:30,119
Oye.
360
00:59:31,384 --> 00:59:32,434
Por all�.
361
00:59:39,592 --> 00:59:40,572
Es Larsen.
362
00:59:45,531 --> 00:59:47,452
Bueno, ser� un hijo de perra.
363
00:59:50,603 --> 00:59:51,543
Es Larsen.
364
00:59:52,240 --> 00:59:52,786
- Llama al Padre.
- S�.
365
00:59:52,842 --> 00:59:54,395
Mant�n al chico adentro.
366
00:59:55,363 --> 00:59:55,949
�Padre!
367
00:59:56,025 --> 00:59:57,877
�Parece que Larsen
nos trajo un regalo!
368
01:00:20,738 --> 01:00:22,239
�D�nde est� el Padre?
369
01:00:26,044 --> 01:00:28,214
�Vienes aqu� a matarnos a todos?
370
01:00:28,445 --> 01:00:30,292
S�lo estoy aqu� por mi hijo.
371
01:00:30,549 --> 01:00:33,277
�Crees que trayendo a
ese perro callejero...
372
01:00:33,312 --> 01:00:34,416
...de vuelta a m�,
373
01:00:35,469 --> 01:00:38,284
eso me har� entregar a tu hijo?
374
01:00:38,619 --> 01:00:40,309
Me llevar� a mi hijo...
375
01:00:40,544 --> 01:00:42,594
...y dejar� el dinero acordado.
376
01:00:42,761 --> 01:00:43,610
�Mu�strale!
377
01:00:58,777 --> 01:01:00,950
�D�nde est�n el
resto de mis chicos?
378
01:01:02,684 --> 01:01:03,757
Muertos.
379
01:01:10,924 --> 01:01:12,080
�Es eso cierto?
380
01:01:14,562 --> 01:01:16,335
�Mat� a todos tus hermanos?
381
01:01:16,470 --> 01:01:19,639
Trajiste esto a mi puerta,
cuando te llevaste a Charlie.
382
01:01:20,167 --> 01:01:22,425
�Crees que vas a tratar conmigo...
383
01:01:22,660 --> 01:01:24,445
...despu�s de que
mataste a mis chicos?
384
01:01:24,680 --> 01:01:27,032
Matar� a m�s,
s� me obligas a hacerlo.
385
01:01:27,067 --> 01:01:28,823
Si aprietas de ese gatillo,
estar�s muerta.
386
01:01:30,526 --> 01:01:32,140
D�jame hacerlo, Padre.
387
01:01:33,416 --> 01:01:34,521
�Padre!
388
01:01:35,984 --> 01:01:37,309
Ya hemos perdido suficiente.
389
01:01:39,288 --> 01:01:40,744
Termina con esto ahora.
390
01:01:42,058 --> 01:01:43,031
Por favor.
391
01:01:53,035 --> 01:01:54,224
Un hijo por un hijo.
392
01:01:56,104 --> 01:01:57,938
�Bajen sus armas!
393
01:02:04,115 --> 01:02:05,245
B�jenlas.
394
01:02:09,987 --> 01:02:12,293
Ahora pongan las
manos sobre la cabeza.
395
01:02:14,626 --> 01:02:15,797
�H�ganlo!
396
01:02:22,532 --> 01:02:23,604
�Charlie!
397
01:02:24,403 --> 01:02:26,200
�Ven aqu� afuera, chico!
398
01:02:27,773 --> 01:02:28,750
�Mam�!
399
01:02:32,835 --> 01:02:33,986
�Charlie!
400
01:02:35,415 --> 01:02:38,136
Toma las armas y ven aqu�.
401
01:02:40,388 --> 01:02:42,175
Charlie, trae las armas.
402
01:02:46,994 --> 01:02:47,873
Vamos.
403
01:02:50,966 --> 01:02:52,253
Vamos, Charlie.
404
01:02:59,074 --> 01:03:00,195
As� est� bien.
405
01:03:00,943 --> 01:03:01,951
Vamos.
406
01:03:08,550 --> 01:03:09,710
Ponte detr�s de m�.
407
01:03:13,590 --> 01:03:14,747
Vamos.
408
01:03:16,792 --> 01:03:19,466
Si alguien nos sigue, los mato.
409
01:03:23,966 --> 01:03:25,162
Padre.
410
01:03:25,297 --> 01:03:26,391
Detr�s de m�.
411
01:03:31,141 --> 01:03:32,195
Arr�ncalo.
412
01:03:34,178 --> 01:03:35,710
Ya tienes lo que viniste a buscar.
413
01:03:35,945 --> 01:03:37,440
Vete, mientras puedas.
414
01:03:39,052 --> 01:03:40,802
�Clair Hamilton!
415
01:03:41,954 --> 01:03:44,637
Tu padre puede haber tenido
una muerte tranquila,
416
01:03:45,072 --> 01:03:48,190
pero, el destino no hab�a...
417
01:03:48,525 --> 01:03:50,296
...terminado con �l...
418
01:03:52,931 --> 01:03:54,521
...o contigo...
419
01:03:57,037 --> 01:03:58,664
...o con tu hijo.
420
01:04:00,976 --> 01:04:02,094
Ya lo he dicho.
421
01:04:02,709 --> 01:04:03,977
Ya lo he dicho.
422
01:04:04,678 --> 01:04:06,223
Un hijo por un hijo.
423
01:04:06,413 --> 01:04:08,578
�Pero vas a tener que sacarlo
cargando de esta monta�a!
424
01:04:08,613 --> 01:04:09,822
�No!
425
01:04:46,490 --> 01:04:47,787
�Ay, mierda!
426
01:04:50,129 --> 01:04:51,044
�Padre!
427
01:04:54,933 --> 01:04:55,804
- Ve por ellos.
- Dame el arma.
428
01:04:55,968 --> 01:04:57,236
Ve por ellos.
429
01:05:16,357 --> 01:05:17,281
Oye.
430
01:05:18,292 --> 01:05:19,927
Oye, �est�s bien?
431
01:06:05,074 --> 01:06:06,457
�Mam�! �Cuidado!
432
01:06:36,142 --> 01:06:38,198
Vamos, Charlie.
Vamos.
433
01:06:40,212 --> 01:06:41,387
Vamos.
434
01:06:42,870 --> 01:06:44,053
Est�s bien.
435
01:07:13,048 --> 01:07:14,988
Necesito que sigas corriendo.
�De acuerdo?
436
01:07:15,123 --> 01:07:18,008
Hagas lo que hagas,
no te detengas.
437
01:07:18,989 --> 01:07:20,258
�Qu� hay de ti?
438
01:07:20,690 --> 01:07:22,114
Estar� justo detr�s de ti.
439
01:07:22,326 --> 01:07:23,344
�De acuerdo?
440
01:07:23,693 --> 01:07:26,269
�De acuerdo? Corre.
�Muy bien?
441
01:07:26,496 --> 01:07:27,679
Volviste por m�.
442
01:07:28,699 --> 01:07:30,033
Por supuesto que lo hice.
443
01:07:30,266 --> 01:07:31,345
�Ahora vete!
444
01:07:31,836 --> 01:07:33,042
�Corre!
445
01:08:29,119 --> 01:08:30,614
�Charlie! �No!
446
01:08:39,305 --> 01:08:43,324
�Mam�!
447
01:09:27,859 --> 01:09:28,952
�Mu�vete!
448
01:09:32,164 --> 01:09:33,330
Vamos.
449
01:09:35,778 --> 01:09:36,952
�Quieres terminar como tu madre?
450
01:09:36,987 --> 01:09:38,072
Sigue adelante.
451
01:09:40,407 --> 01:09:42,157
�Lev�ntate! �Lev�ntate!
452
01:09:43,778 --> 01:09:44,843
�Anda!
453
01:12:06,831 --> 01:12:08,479
Muy bien, mierdecilla.
454
01:12:10,069 --> 01:12:12,292
�Quieres jugar?
�Eh, chico?
455
01:12:13,438 --> 01:12:14,537
Pues jugar�.
456
01:12:16,609 --> 01:12:17,932
Yo vivo para esta mierda.
457
01:12:22,047 --> 01:12:23,184
�D�nde est�s?
458
01:12:41,068 --> 01:12:42,704
Te tengo, peque�o idiota.
459
01:12:46,707 --> 01:12:47,607
�Ven aqu�!
460
01:13:46,973 --> 01:13:48,073
No lo hagas.
461
01:14:05,461 --> 01:14:08,644
Ve y oc�pate del generador.
462
01:14:11,366 --> 01:14:12,916
�Ahora!
463
01:14:49,407 --> 01:14:53,108
Sabes,
no puedo recordar una vez...
464
01:14:53,311 --> 01:14:56,220
...que no estuviera
impulsado por la rabia,
465
01:14:57,515 --> 01:15:01,596
y mi padre lo vio en m�,
cuando era un ni�o peque�o.
466
01:15:03,589 --> 01:15:05,973
Intent� sac�rmela a golpes.
467
01:15:07,164 --> 01:15:08,650
Imagina su sorpresa,
468
01:15:09,027 --> 01:15:11,790
c�mo todo lleg� a un
punto cr�tico para �l...
469
01:15:11,825 --> 01:15:13,684
...cuando cumpl�
la mayor�a de edad.
470
01:15:21,275 --> 01:15:26,064
Sabes, mantuve a Hobbs
primero por curiosidad.
471
01:15:28,482 --> 01:15:31,788
Cre� haber visto en ella
un poco de m�,
472
01:15:31,823 --> 01:15:33,238
y ten�a raz�n.
473
01:15:34,589 --> 01:15:37,377
Si no hubiera matado a su padre,
ella lo habr�a hecho.
474
01:15:39,328 --> 01:15:41,216
Pero s�lo me qued�
con los otros...
475
01:15:42,130 --> 01:15:44,447
...para limpiar,
arreglar la casa.
476
01:15:45,566 --> 01:15:50,841
Fuiste la primera persona que conoc�
por la que no sent� rabia.
477
01:15:53,110 --> 01:15:55,860
Eras el hijo que nunca tuve.
478
01:16:00,584 --> 01:16:04,071
Pero no puedes cambiar la
verdadera naturaleza de un hombre.
479
01:16:15,066 --> 01:16:17,029
El d�a que tu madre huy�,
480
01:16:17,635 --> 01:16:21,382
deb� haber sabido que
no se pod�a confiar en ti.
481
01:16:21,873 --> 01:16:24,039
Pero hoy lo has demostrado.
482
01:16:24,510 --> 01:16:25,980
Tienes de ella...
483
01:16:26,215 --> 01:16:28,649
...su traici�n...
484
01:16:29,014 --> 01:16:30,671
...en tu naturaleza.
485
01:16:31,716 --> 01:16:33,396
Traicion� a su marido.
486
01:16:33,518 --> 01:16:36,509
Ella...
Intent� traicionarme a m�,
487
01:16:36,844 --> 01:16:39,199
y ciertamente te traicion� a ti...
488
01:16:39,360 --> 01:16:42,826
...cuando huy� y
te dej� aqu� solo.
489
01:16:44,264 --> 01:16:46,317
Deber�a haberte matado...
490
01:16:46,452 --> 01:16:49,188
...el d�a que mat� a tu madre.
491
01:17:00,918 --> 01:17:04,162
�No te mueras!
�No te mueras!
492
01:17:23,304 --> 01:17:24,780
�No te mueras!
493
01:17:25,015 --> 01:17:27,324
�No te mueras!
494
01:17:27,359 --> 01:17:28,509
No te mueras.
495
01:17:28,510 --> 01:17:29,938
Aqu�, chico.
Ten.
496
01:17:30,180 --> 01:17:31,864
Te necesito. Vamos.
497
01:17:31,999 --> 01:17:32,908
Vamos.
498
01:17:33,149 --> 01:17:36,067
Te necesito.
Te necesito.
499
01:17:39,289 --> 01:17:41,495
No voy a morir.
500
01:17:43,393 --> 01:17:44,872
No voy a morir...
501
01:17:45,496 --> 01:17:47,172
...hasta que t� hayas muerto.
502
01:18:04,117 --> 01:18:08,678
Siempre supe que eras
mi �nica debilidad.
503
01:18:10,590 --> 01:18:12,404
Un hombre tiene que matar...
504
01:18:13,159 --> 01:18:14,872
...a lo que lo hace d�bil.
505
01:18:17,365 --> 01:18:18,306
�Padre!
506
01:18:21,235 --> 01:18:23,214
�D�nde est�...
507
01:18:23,549 --> 01:18:25,764
...mi hijo?
508
01:18:43,726 --> 01:18:46,426
�D�nde est� �l?
�D�nde est�?
509
01:18:55,673 --> 01:18:56,753
�Mam�!
510
01:19:11,157 --> 01:19:13,150
Siempre fu� tu destino.
511
01:19:13,185 --> 01:19:14,170
Padre...
512
01:19:14,405 --> 01:19:16,064
�Esto va por mi madre!
513
01:19:25,004 --> 01:19:26,170
�No!
514
01:19:32,777 --> 01:19:33,953
Charlie.
515
01:19:38,084 --> 01:19:38,957
�Te encuentras bien?
516
01:19:39,053 --> 01:19:39,918
Estoy bien.
517
01:19:40,120 --> 01:19:41,682
- De acuerdo.
- Estoy bien.
518
01:19:51,231 --> 01:19:53,525
Recuper� a mi hijo, gracias a ti.
519
01:19:54,970 --> 01:19:56,108
Yo...
520
01:19:56,637 --> 01:19:58,675
...no saldr� de esta monta�a.
521
01:20:00,108 --> 01:20:01,693
S�.
522
01:21:00,939 --> 01:21:02,348
Vamos, Charlie.
523
01:21:03,010 --> 01:21:04,081
V�monos.
524
01:22:20,299 --> 01:22:25,461
3 MESES DESPU�S
525
01:22:52,728 --> 01:22:54,167
Supongo que querr�s estas
de vuelta.
526
01:22:55,698 --> 01:22:57,669
�Por qu� no me las guardas?
527
01:23:31,566 --> 01:24:27,121
Daughter of the Wolf (2019)
Una traducci�n de
TaMaBin
34749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.