Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,099 --> 00:00:42,499
Nel 1999.
2
00:00:42,499 --> 00:00:43,733
Io, Hong Siu-lung...
3
00:00:43,766 --> 00:00:45,266
ho viaggiato 2.000 anni nel passato
4
00:00:45,266 --> 00:00:47,033
usando una macchina del tempo
5
00:00:47,066 --> 00:00:49,899
per assistere all'ascesa
al trono dell'Imperatore Qin.
6
00:00:53,799 --> 00:00:54,799
Tuttavia
7
00:00:55,099 --> 00:00:57,333
Ying Ching, il vero re,
era morto da tempo.
8
00:00:58,299 --> 00:00:59,866
Per tornare alla mia epoca,
9
00:01:00,200 --> 00:01:02,466
ho rischiato la vita
10
00:01:03,333 --> 00:01:06,933
per addestrare il giovane Chiu Poon
a farsi passare per il re.
11
00:01:07,466 --> 00:01:10,766
Dopo aver eliminato i rivali
Lui But-wai e Chiu Muk,
12
00:01:10,766 --> 00:01:13,599
Poon passò dall'essere
un giovane ingenuo
13
00:01:13,599 --> 00:01:16,166
al crudele e tirannico
Imperatore Qin.
14
00:01:16,166 --> 00:01:17,633
D'ora in avanti...
15
00:01:18,099 --> 00:01:20,466
mi assicurerò che i Qin
governino questa terra
16
00:01:20,466 --> 00:01:23,599
per tutta l'eternità e oltre!
17
00:01:24,566 --> 00:01:26,233
Dopo che divenne re,
18
00:01:26,233 --> 00:01:29,600
la fiducia tra di noi
iniziò a cambiare.
19
00:01:29,600 --> 00:01:30,966
Sapevo che
20
00:01:30,999 --> 00:01:32,933
restare al fianco di Poon
21
00:01:32,933 --> 00:01:35,166
alla fine mi sarebbe costato la vita.
22
00:01:36,099 --> 00:01:40,299
Così fuggii dalla capitale
con la mia famiglia
23
00:01:41,099 --> 00:01:42,666
e mi ritirai a vita privata.
24
00:01:42,666 --> 00:01:44,033
Papà...
25
00:01:44,066 --> 00:01:44,766
Che c'è?
26
00:01:44,800 --> 00:01:46,000
Voglio un nuovo nome.
27
00:01:46,000 --> 00:01:48,399
Un nuovo nome?
Che problema ha Bowie?
28
00:01:48,433 --> 00:01:49,866
Voglio essere come un'aquila,
29
00:01:49,899 --> 00:01:51,733
volare libero nel cielo.
30
00:01:51,733 --> 00:01:52,866
Voglio chiamarmi Yu ("Ali").
31
00:01:52,899 --> 00:01:54,399
Hong Yu?
32
00:01:55,166 --> 00:01:56,799
Il signore della guerra
usurpatore?!
33
00:02:26,766 --> 00:02:28,599
Fermi, tutti quanti.
34
00:02:29,700 --> 00:02:30,866
A terra.
35
00:02:41,099 --> 00:02:43,333
Le sono mancato, dottor Wu?
36
00:02:43,433 --> 00:02:44,466
Sono appena uscito di prigione.
37
00:02:45,099 --> 00:02:46,566
e sono qui per vederla.
38
00:02:47,233 --> 00:02:49,166
Anche lei, signor Lee.
39
00:02:51,433 --> 00:02:52,966
La macchina del tempo...
40
00:02:53,566 --> 00:02:55,300
È passato molto tempo.
41
00:02:56,566 --> 00:02:58,566
Ci dispiace per quello che è successo.
42
00:02:58,933 --> 00:03:00,933
Volevamo rimediare.
43
00:03:00,933 --> 00:03:02,399
Rimediare a cosa?
44
00:03:02,966 --> 00:03:03,966
Ai miei soldi?
45
00:03:04,833 --> 00:03:05,833
Alla mia reputazione?
46
00:03:06,466 --> 00:03:07,666
Alla mia vita?
47
00:03:11,499 --> 00:03:13,300
Ho inventato io quella macchina del tempo.
48
00:03:14,666 --> 00:03:16,333
Dovevo essere io il primo
a viaggiare nel tempo.
49
00:03:17,099 --> 00:03:18,699
Per colpa di un guerriero di terracotta,
50
00:03:19,833 --> 00:03:21,433
avete scelto Hong Siu-lung
51
00:03:22,099 --> 00:03:24,099
e mi avete fatto imprigionare
ingiustamente per 20 anni.
52
00:03:24,799 --> 00:03:26,966
Mi sto riprendendo tutto.
53
00:03:26,966 --> 00:03:29,233
Volevi prendere la macchina del tempo
54
00:03:29,266 --> 00:03:30,600
e cambiare la storia.
55
00:03:31,400 --> 00:03:33,433
Non ho avuto scelta, dovevo fermarti.
56
00:03:33,466 --> 00:03:35,966
La storia non può essere cambiata
da nessuno.
57
00:03:36,799 --> 00:03:38,166
Se non ci avete provato,
58
00:03:40,099 --> 00:03:41,566
Come fate a sapere che è impossibile?
59
00:03:44,166 --> 00:03:45,800
Attivate la macchina del tempo.
60
00:03:57,666 --> 00:03:58,666
Ken
61
00:03:59,466 --> 00:04:00,800
Riflettici bene.
62
00:04:01,333 --> 00:04:04,666
Senza il ricevitore di segnale,
non tornerai indietro.
63
00:04:05,166 --> 00:04:06,166
Gaile
64
00:04:06,566 --> 00:04:07,966
Prendi il ricevitore.
65
00:04:27,099 --> 00:04:28,333
Preso, papà.
66
00:04:29,599 --> 00:04:31,233
Raggiungi tuo zio
sulla piattaforma.
67
00:04:40,566 --> 00:04:41,666
Ken
68
00:04:41,666 --> 00:04:43,499
Ci saranno conseguenze enormi.
69
00:04:52,733 --> 00:04:54,299
È proprio ciò che voglio.
70
00:04:54,299 --> 00:04:55,766
Sostituirò l'imperatore Qin
71
00:04:55,766 --> 00:04:58,733
e diventerò il primo re
della storia!
72
00:05:30,966 --> 00:05:33,066
"Chiunque noi veneriamo"
73
00:05:33,099 --> 00:05:36,800
"La storia obbedisce solo
ai comandi del destino"
74
00:05:36,800 --> 00:05:39,733
"Il destino"
75
00:05:39,766 --> 00:05:44,433
"Chi può deviare
il corso del destino?"
76
00:05:44,466 --> 00:05:46,666
"Con o senza chiunque"
77
00:05:46,666 --> 00:05:49,933
"Anche nel caos,
la rotta è tracciata"
78
00:05:49,966 --> 00:05:56,466
"Chi sta riscrivendo la trama?"
79
00:05:57,166 --> 00:05:59,266
"Non cantare ancora vittoria"
80
00:05:59,299 --> 00:06:03,866
"Solo perché ti chiamano
fondatore di una dinastia"
81
00:06:05,466 --> 00:06:06,433
Papà!
82
00:06:06,466 --> 00:06:07,699
Fermiamoci.
83
00:06:07,966 --> 00:06:09,466
Ci serve una pausa.
84
00:06:10,833 --> 00:06:12,966
Fate tutti schifo.
85
00:06:13,833 --> 00:06:14,966
Va bene, cinque minuti di pausa.
86
00:06:21,266 --> 00:06:23,233
Merda, sto vomitando i succhi gastrici.
87
00:06:26,833 --> 00:06:28,966
Un tempo eri un generale.
88
00:06:28,966 --> 00:06:30,333
Dov'è finita la tua resistenza?
89
00:06:31,266 --> 00:06:32,766
Non posso competere con te.
90
00:06:33,099 --> 00:06:36,233
In tutti questi anni, la tua
resistenza non è calata per niente.
91
00:06:37,099 --> 00:06:38,233
Ovvio.
92
00:06:39,366 --> 00:06:40,933
Continua a riposare, schiappa.
93
00:06:40,933 --> 00:06:41,999
Io continuo a giocare.
94
00:06:48,433 --> 00:06:49,433
Cambio!
95
00:06:50,333 --> 00:06:52,599
Bowie, vieni in squadra con me.
96
00:06:53,499 --> 00:06:54,733
Assolutamente!
97
00:06:57,466 --> 00:06:58,699
Di qua!
98
00:07:00,966 --> 00:07:02,199
Wow!
99
00:07:04,933 --> 00:07:06,666
Bowie!
100
00:07:08,333 --> 00:07:09,899
Sì!
101
00:07:10,799 --> 00:07:11,566
Evviva!
102
00:07:11,599 --> 00:07:13,166
Merda, mi è caduto lo chignon.
103
00:07:16,066 --> 00:07:18,366
Lascia perdere, papà, è davvero brutto.
104
00:07:18,399 --> 00:07:20,766
Credi che mi piaccia?
Tua madre mi ha costretto a metterlo.
105
00:07:20,799 --> 00:07:22,766
Sembra un panino al vapore!
106
00:07:22,766 --> 00:07:23,800
Tieni, mangialo.
107
00:07:24,333 --> 00:07:25,433
Serviti pure.
108
00:07:35,299 --> 00:07:36,299
Ehi.
109
00:07:36,666 --> 00:07:38,600
Voi continuate, ho bisogno di una pausa.
110
00:07:42,100 --> 00:07:44,500
— Come va?
— Gran Precettore Hong, da quanto tempo.
111
00:07:45,399 --> 00:07:46,900
Non così tanto.
112
00:07:48,333 --> 00:07:49,899
Hai sconfitto il quinto regno in fretta.
113
00:07:49,933 --> 00:07:51,666
Mica tanto in fretta, amico mio.
114
00:07:54,433 --> 00:07:56,433
Dopo Yan viene Qi.
115
00:07:56,599 --> 00:07:57,833
Il sesto e ultimo regno.
116
00:07:58,066 --> 00:07:59,066
Già.
117
00:07:59,333 --> 00:08:02,033
Hai sempre avuto molta lungimiranza.
118
00:08:02,066 --> 00:08:06,033
Hai qualche consiglio
per conquistare lo stato di Qi?
119
00:08:06,033 --> 00:08:06,333
Il...
120
00:08:06,333 --> 00:08:07,799
Smettila di leccarmi il culo.
121
00:08:07,799 --> 00:08:10,399
Leccare il culo? Cosa significa?
122
00:08:11,633 --> 00:08:14,133
Significa che sei molto educato.
123
00:08:15,666 --> 00:08:16,666
Grazie,
124
00:08:16,666 --> 00:08:18,333
so essere un gran leccaculo.
125
00:08:18,333 --> 00:08:19,400
Uh-huh...
126
00:08:19,833 --> 00:08:21,200
Fammi riprendere fiato.
127
00:08:23,499 --> 00:08:24,599
Quattro parole:
128
00:08:24,633 --> 00:08:25,799
Una vittoria senza combattere.
129
00:08:26,633 --> 00:08:28,433
Una vittoria senza combattere?
130
00:08:29,466 --> 00:08:30,466
Bowie!
131
00:08:30,466 --> 00:08:31,466
Palla.
132
00:08:34,166 --> 00:08:35,766
Wow!
133
00:08:35,799 --> 00:08:37,433
Questa è una vittoria senza combattere.
134
00:08:37,466 --> 00:08:38,200
Ora si può fare.
135
00:08:38,233 --> 00:08:40,266
Ma quando inventeranno il fuorigioco,
sarà fallo.
136
00:08:42,099 --> 00:08:44,600
Se conquistiamo lo Stato di Qi
così facilmente...
137
00:08:44,966 --> 00:08:47,999
Sua Maestà cercherà presto
un altro bersaglio.
138
00:08:48,466 --> 00:08:51,499
Digli di fermarsi
e tirare il fiato, amico.
139
00:08:51,499 --> 00:08:53,199
Ascolta solo te.
140
00:08:53,233 --> 00:08:55,833
Gli hai detto di non ossessionarsi
sul vivere fino a cent'anni.
141
00:08:55,833 --> 00:08:58,333
Così ha chiesto al medico di creare
un elisir d'immortalità.
142
00:08:58,600 --> 00:09:00,733
Ma porca miseria...
143
00:09:00,766 --> 00:09:01,899
Digli di smetterla.
144
00:09:01,933 --> 00:09:03,966
Quel tipo di tecnologia non esiste
in quest'epoca.
145
00:09:04,600 --> 00:09:05,733
Il fatto è...
146
00:09:06,433 --> 00:09:08,699
che Sua Maestà
sente ancora la tua mancanza.
147
00:09:10,266 --> 00:09:12,233
Parla spesso di te.
148
00:09:18,433 --> 00:09:20,166
A quante persone ha fatto del male
di recente?
149
00:09:23,133 --> 00:09:24,499
Digli di mangiare più verdure.
150
00:09:24,499 --> 00:09:25,733
Di accumulare buon karma.
151
00:09:26,400 --> 00:09:28,933
Anche tu ci tieni molto.
152
00:09:29,666 --> 00:09:31,399
Dopo aver conquistato
l'ultimo regno...
153
00:09:31,433 --> 00:09:33,466
Non ci incontreremo più.
154
00:09:33,666 --> 00:09:35,966
Riguardati.
155
00:09:42,299 --> 00:09:43,499
"Take care."
156
00:09:44,133 --> 00:09:45,133
Take che?
157
00:09:50,466 --> 00:09:53,366
Hong Siu-lung!
158
00:09:53,733 --> 00:09:56,199
Cavolo, ho scordato di prendere il riso.
159
00:09:57,899 --> 00:09:58,966
Bowie, Yik,
160
00:09:58,966 --> 00:10:00,400
dobbiamo andare!
161
00:10:01,433 --> 00:10:02,400
"In bocca al lupo!"
162
00:10:03,166 --> 00:10:04,199
Quale lupo?
163
00:10:10,466 --> 00:10:14,133
Vostra Maestà, il Cancelliere Li ha
ricevuto notizia della Vostra vittoria.
164
00:10:14,133 --> 00:10:16,766
Attende Vostra Maestà al Passo Hangu.
165
00:10:17,266 --> 00:10:20,366
Proprio come la brillante
previsione del Gran Precettore Hong.
166
00:10:20,399 --> 00:10:23,266
Le nostre forze hanno trionfato
senza combattere.
167
00:10:25,266 --> 00:10:26,433
Naturalmente...
168
00:10:26,999 --> 00:10:29,399
La saggezza di Vostra Maestà
ha guidato il cammino.
169
00:10:29,433 --> 00:10:30,133
Senza di essa,
170
00:10:30,133 --> 00:10:33,700
anche i migliori piani del
Gran Precettore sarebbero inutili.
171
00:10:34,233 --> 00:10:35,833
Hong Siu-lung...
172
00:10:36,733 --> 00:10:38,633
ho conquistato tutti e sei i regni.
173
00:10:39,833 --> 00:10:42,266
Non ho più bisogno del tuo aiuto.
174
00:11:05,733 --> 00:11:07,466
Tè al limone!
175
00:11:09,299 --> 00:11:09,966
Madre...
176
00:11:09,966 --> 00:11:11,766
Mangiamo!
177
00:11:12,100 --> 00:11:13,166
Diamoci dentro!
178
00:11:18,600 --> 00:11:20,166
Sicuramente nascondi dei soldi.
179
00:11:20,399 --> 00:11:23,166
Ho chiesto un secchio di riso,
ne hai preso solo metà.
180
00:11:32,499 --> 00:11:34,699
L'Imperatore di Qin ha unito i sei stati.
181
00:11:34,733 --> 00:11:36,633
Ora verrà a cercare noi.
182
00:11:37,899 --> 00:11:38,999
Qui non è sicuro.
183
00:11:39,633 --> 00:11:40,933
Dobbiamo andarcene.
184
00:11:44,499 --> 00:11:45,466
Mangiate.
185
00:12:10,633 --> 00:12:11,833
Proteggete il re!
186
00:13:14,300 --> 00:13:16,833
Vostra Maestà, non abbiamo
mai visto queste armi.
187
00:13:16,833 --> 00:13:20,566
Ritiratevi subito nella capitale!
188
00:13:21,133 --> 00:13:22,733
Trovate Hong Siu-lung.
189
00:13:30,666 --> 00:13:31,799
L'ho trovato!
190
00:13:50,133 --> 00:13:51,266
Ho preso l'Imperatore di Qin.
191
00:14:10,000 --> 00:14:10,499
Ken.
192
00:14:11,266 --> 00:14:12,299
Fammi provare.
193
00:14:31,166 --> 00:14:33,966
Fatto, ora puoi uccidere il re.
194
00:14:46,133 --> 00:14:48,333
Un re indosserebbe un'armatura simile?
195
00:14:50,666 --> 00:14:52,299
Dov'è il vostro re?
196
00:15:10,399 --> 00:15:12,433
— Dobbiamo andarcene!
— Ovunque tranne qui!
197
00:15:13,599 --> 00:15:15,133
Non ci troverà mai!
198
00:15:15,499 --> 00:15:16,833
Ce l'hai detto e ripetuto.
199
00:15:16,833 --> 00:15:19,399
L'imperatore è un falso,
l'hai messo tu sul trono.
200
00:15:19,433 --> 00:15:20,866
E una volta presi tutti e sei i regni.
201
00:15:21,566 --> 00:15:23,300
ci ucciderà per proteggere il suo segreto.
202
00:15:23,566 --> 00:15:26,299
Non importa dove andiamo e cosa portiamo.
203
00:15:26,299 --> 00:15:27,766
L'importante è che
la famiglia resti unita.
204
00:15:27,766 --> 00:15:29,300
È quella la nostra casa.
205
00:15:35,300 --> 00:15:36,666
Vi voglio bene.
206
00:15:40,799 --> 00:15:41,566
Papà.
207
00:15:47,599 --> 00:15:50,766
Avevo chiesto quello con il motivo.
208
00:15:50,766 --> 00:15:52,833
Questo è bianco, dov'è il motivo?
209
00:15:54,099 --> 00:15:55,533
Hong Siu-lung!
210
00:15:55,766 --> 00:15:57,133
Chi osa dire il mio nome per intero?!
211
00:16:06,333 --> 00:16:07,466
Yik.
212
00:16:07,466 --> 00:16:09,299
Prendi delle armi in cucina.
213
00:16:11,233 --> 00:16:12,399
Tornate dentro.
214
00:16:13,066 --> 00:16:13,999
Avanti...
215
00:16:14,499 --> 00:16:15,666
Non uscite.
216
00:16:15,666 --> 00:16:16,666
Andate dentro.
217
00:16:32,433 --> 00:16:34,433
Curate all'istante le sue ferite!
218
00:16:42,433 --> 00:16:44,033
Obbedite al decreto imperiale!
219
00:16:44,033 --> 00:16:44,766
Dentro.
220
00:16:47,833 --> 00:16:49,233
Portatelo laggiù.
221
00:16:54,766 --> 00:16:55,666
Madre.
222
00:16:56,066 --> 00:16:58,433
Quell'uomo è il re?
223
00:17:01,466 --> 00:17:03,100
Tenetelo fermo!
224
00:17:09,233 --> 00:17:11,066
Che cos'è quell'oggetto?
225
00:17:33,666 --> 00:17:35,133
Questo è un proiettile.
226
00:17:35,933 --> 00:17:37,599
Viene sparato da una pistola.
227
00:17:39,299 --> 00:17:40,599
Che aspetto avevano gli assalitori?
228
00:17:42,733 --> 00:17:44,766
Indossavano abiti bizzarri.
229
00:17:46,133 --> 00:17:49,066
Cavalcavano armi velocissime,
con le gambe staccate da terra.
230
00:17:50,933 --> 00:17:52,599
Dopo varie esplosioni tonanti,
231
00:17:54,099 --> 00:17:56,333
il mio esercito
ha subito innumerevoli perdite.
232
00:18:00,166 --> 00:18:02,933
Hanno a che fare con la vostra
misteriosa città natale?
233
00:18:03,833 --> 00:18:05,366
La gente della mia città natale
234
00:18:05,399 --> 00:18:06,733
non vi farebbe del male.
235
00:18:08,566 --> 00:18:10,933
Ritengo solo voi degno di fiducia.
236
00:18:12,833 --> 00:18:13,833
Davvero?
237
00:18:14,299 --> 00:18:15,799
Se è l'unico di cui vi fidate...
238
00:18:15,799 --> 00:18:17,666
Concedete a Lung
un medaglione dell'immunità!
239
00:18:18,999 --> 00:18:19,766
Insolenza!
240
00:18:19,799 --> 00:18:22,500
Chi sarebbe l'insolente qui?
241
00:18:23,133 --> 00:18:25,466
Un discepolo che perseguita il suo maestro
è insolenza.
242
00:18:25,733 --> 00:18:28,466
A causa vostra, viviamo nel terrore
da anni.
243
00:18:28,466 --> 00:18:29,699
Non vi basta?
244
00:18:30,899 --> 00:18:32,066
Fermi tutti!
245
00:18:32,666 --> 00:18:34,833
Mi dispiace, Vostra Maestà!
246
00:18:43,233 --> 00:18:45,866
Perdonatemi, Vostra Maestà!
247
00:18:45,899 --> 00:18:47,499
Dunque questo è l'Imperatore Qin.
248
00:18:47,499 --> 00:18:50,333
Furfante blasfemo, come osate!
Arrendetevi!
249
00:18:56,299 --> 00:18:57,633
Non muoverti.
250
00:19:10,566 --> 00:19:11,666
Metti giù la pistola.
251
00:19:19,733 --> 00:19:20,833
Chi sei?
252
00:19:21,733 --> 00:19:22,933
Come sei arrivato qui?
253
00:19:23,399 --> 00:19:24,399
È stato il dottor Frankenstein.
254
00:19:24,433 --> 00:19:26,333
Voglio dire, ti ha mandato il dottor Wu?
255
00:19:33,833 --> 00:19:36,066
Cos'è questo? Che oltraggio!
256
00:19:36,099 --> 00:19:37,199
Sei oltraggioso!
257
00:19:37,233 --> 00:19:39,099
Perché l'hai fatto, sapientone?!
258
00:19:39,099 --> 00:19:40,599
Stava per rispondermi!
259
00:19:41,266 --> 00:19:42,733
Spiegalo tu stesso al re.
260
00:19:53,633 --> 00:19:56,933
Merito la morte, Vostra Maestà!
261
00:19:57,133 --> 00:19:58,899
Chi erano quei ribelli?
262
00:19:58,899 --> 00:20:02,033
So solo che non sono persone comuni.
263
00:20:02,066 --> 00:20:05,566
Ma da dove giungano
e perché abbiano attaccato...
264
00:20:05,600 --> 00:20:06,833
non ne ho idea.
265
00:20:06,833 --> 00:20:08,466
Pietà, Vostra Maestà!
266
00:20:15,166 --> 00:20:16,466
Non aveva altra scelta.
267
00:20:17,066 --> 00:20:18,833
Dovevi proprio ucciderlo?
268
00:20:20,066 --> 00:20:21,833
Perché indossi le sue vesti?
269
00:20:22,666 --> 00:20:24,599
Non siete complici.
270
00:20:25,933 --> 00:20:27,133
È quell'arma...
271
00:20:27,900 --> 00:20:29,766
Quella cosiddetta "pistola"?
272
00:20:31,466 --> 00:20:33,033
Cos'è quella, papà?
273
00:20:33,066 --> 00:20:34,333
È più potente di una lama?
274
00:20:35,233 --> 00:20:36,766
Non ho mai visto questo modello.
275
00:20:37,799 --> 00:20:39,433
Non possiamo restare qui. Andiamo.
276
00:20:40,066 --> 00:20:41,833
— Proteggete il re!
— Agli ordini!
277
00:20:48,633 --> 00:20:49,599
George.
278
00:20:49,966 --> 00:20:50,933
Mi ricevi?
279
00:20:53,833 --> 00:20:55,166
Non sparate al re!
280
00:20:57,099 --> 00:20:58,033
Indietro!
281
00:20:59,399 --> 00:21:00,233
Seguitemi!
282
00:21:18,233 --> 00:21:19,299
Trovateli!
283
00:21:20,333 --> 00:21:22,133
Perché esiste questo
passaggio segreto?
284
00:21:22,133 --> 00:21:25,266
L'ho scavato nel caso
veniste a uccidermi!
285
00:21:25,466 --> 00:21:27,999
Chi l'avrebbe detto che
l'avrei usato per salvarvi?
286
00:21:37,966 --> 00:21:40,733
Quale stronzo ha nascosto
l'interruttore segreto?!
287
00:21:51,599 --> 00:21:53,566
Bowie, bada alle tue mamme.
288
00:21:54,099 --> 00:21:55,233
Ci vediamo alla fortezza.
289
00:21:55,233 --> 00:21:56,266
Fai attenzione.
290
00:21:56,933 --> 00:21:59,066
Fratello, cavalca con i generali.
291
00:21:59,066 --> 00:22:00,633
Devo proteggere Sua Maestà!
292
00:22:04,099 --> 00:22:05,166
Starò bene.
293
00:22:06,133 --> 00:22:07,733
Ho il Gran Precettore Hong.
294
00:22:14,633 --> 00:22:15,733
Andiamo!
295
00:22:21,999 --> 00:22:22,966
Frusta!
296
00:22:24,733 --> 00:22:25,933
Spingete!
297
00:22:33,933 --> 00:22:34,933
Inseguiteli!
298
00:22:37,566 --> 00:22:38,633
Abbassatevi!
299
00:22:50,833 --> 00:22:52,966
Mo! Generale, sterzate!
300
00:23:38,133 --> 00:23:39,066
Saltate!
301
00:23:41,566 --> 00:23:43,033
Vostra Maestà, state bene?
302
00:23:43,066 --> 00:23:44,899
Dov'è la tua patente?!
Stai bene?
303
00:23:53,333 --> 00:23:55,099
Dov'è Hong Siu-lung?
304
00:23:56,499 --> 00:23:57,499
Vostra Maestà!
305
00:24:06,966 --> 00:24:08,333
Papà, sono io!
306
00:24:08,333 --> 00:24:09,333
Lung!
307
00:24:23,666 --> 00:24:25,933
Yik, Fong, trovate il Cancelliere Li.
308
00:24:25,933 --> 00:24:27,099
Voi due, andate alla fortezza.
309
00:24:29,966 --> 00:24:31,233
Spegnete le luci!
310
00:25:22,766 --> 00:25:24,299
Pensavo non saresti più venuto.
311
00:25:29,066 --> 00:25:30,066
Fratello Hong.
312
00:25:35,133 --> 00:25:36,499
Riportateli alla fortezza.
313
00:25:36,499 --> 00:25:38,633
Io cercherò il re. Grazie!
314
00:25:47,766 --> 00:25:48,933
C'è qualcuno lì.
315
00:26:11,633 --> 00:26:12,566
Ehi!
316
00:26:12,733 --> 00:26:14,933
Non sparate, come sapete chi è il...
317
00:26:16,899 --> 00:26:17,899
Dividiamoci.
318
00:26:29,233 --> 00:26:30,233
Vostra Maestà.
319
00:28:51,099 --> 00:28:52,266
Sono io!
320
00:28:53,733 --> 00:28:54,999
Fate la guardia.
321
00:29:00,633 --> 00:29:02,333
Prima avete detto
322
00:29:02,833 --> 00:29:04,999
che il passaggio segreto doveva fermarmi.
323
00:29:05,300 --> 00:29:06,966
Voi siete il mio maestro.
324
00:29:07,833 --> 00:29:10,066
Perché dovreste diffidare di me?
325
00:29:12,233 --> 00:29:13,999
Allora sapete che sono il vostro maestro.
326
00:29:14,233 --> 00:29:15,566
Ho una famiglia.
327
00:29:15,599 --> 00:29:17,099
Come potrei non diffidare di Voi?
328
00:29:19,066 --> 00:29:20,233
In tutti questi anni...
329
00:29:20,799 --> 00:29:22,199
avete mai pensato di uccidermi?
330
00:29:25,833 --> 00:29:26,833
Sì.
331
00:29:37,733 --> 00:29:40,399
Ma pensare e agire sono cose diverse.
332
00:29:44,833 --> 00:29:46,566
Avete conquistato
tutti e sei i regni.
333
00:29:46,566 --> 00:29:48,500
Io ho fatto tutto ciò che dovevo.
334
00:29:48,500 --> 00:29:50,566
Voi ignorate tutti i miei consigli.
335
00:29:50,599 --> 00:29:52,833
Vi ho detto che l'elisir
dell'immortalità non esiste.
336
00:29:54,233 --> 00:29:55,399
Siate onesto...
337
00:29:55,966 --> 00:29:58,599
Se vi riporto a palazzo sano e salvo,
338
00:30:00,233 --> 00:30:01,966
lascerete in pace la mia famiglia?
339
00:30:03,399 --> 00:30:06,733
È la vostra gente
a non lasciarmi in pace.
340
00:30:10,766 --> 00:30:12,333
Dal momento che sono qui,
341
00:30:13,766 --> 00:30:15,233
questo significa che
342
00:30:15,966 --> 00:30:18,466
avete un'altra occasione
per tornare a casa?
343
00:30:20,800 --> 00:30:21,799
Gaile!
344
00:30:22,633 --> 00:30:23,633
Gaile!
345
00:30:53,899 --> 00:30:55,333
Fa male!
346
00:30:55,566 --> 00:30:57,399
Fa male!
347
00:30:57,433 --> 00:30:59,133
Sei pesante!
348
00:31:00,833 --> 00:31:02,666
Dammi una mano.
349
00:31:04,233 --> 00:31:05,199
Lascia la presa.
350
00:31:08,233 --> 00:31:09,733
Stronzo!
351
00:31:23,333 --> 00:31:25,333
Fai pure con comodo.
352
00:31:32,699 --> 00:31:33,766
Che stai facendo?
353
00:31:34,466 --> 00:31:36,266
Uccidi per divertimento?
354
00:31:40,333 --> 00:31:41,733
Ti fa male il braccio?
355
00:31:45,033 --> 00:31:45,866
Scusa.
356
00:31:55,299 --> 00:31:56,800
Perché gli dai la caccia?
357
00:31:58,666 --> 00:32:00,133
Qual è il tuo scopo
358
00:32:00,466 --> 00:32:01,633
nel venire fin qui?
359
00:32:02,499 --> 00:32:04,966
Quello che dovrebbe essere morto sei tu.
360
00:32:06,266 --> 00:32:08,400
Perché non sei tornato?
361
00:32:09,166 --> 00:32:10,766
Pensi che non lo volessi?
362
00:32:10,899 --> 00:32:12,233
Voglio disperatamente tornare!
363
00:32:13,333 --> 00:32:14,966
Non capiresti.
364
00:32:16,133 --> 00:32:17,066
Alzati.
365
00:32:41,233 --> 00:32:42,266
Fratello Hong.
366
00:32:42,266 --> 00:32:43,733
Lieto di vederti illeso.
367
00:32:44,333 --> 00:32:45,433
Chi è costei?
368
00:32:46,899 --> 00:32:48,133
Rinchiudetela.
369
00:32:48,166 --> 00:32:49,766
D'accordo. Grazie.
370
00:32:49,899 --> 00:32:50,866
Lung!
371
00:32:53,733 --> 00:32:55,233
— Stai bene?
— Papà.
372
00:32:57,566 --> 00:32:58,866
Hong,
373
00:32:58,899 --> 00:33:00,933
devi amare molto il tuo caro discepolo.
374
00:33:00,966 --> 00:33:03,966
Hai dedicato anni a questa
fortezza e al passaggio segreto.
375
00:33:04,499 --> 00:33:05,499
Non era forse
376
00:33:05,733 --> 00:33:07,400
per fermare quest'uomo?
377
00:33:09,233 --> 00:33:11,333
Eppure oggi hai lasciato entrare la serpe.
378
00:33:26,266 --> 00:33:27,666
Senti, amico.
379
00:33:28,133 --> 00:33:29,466
Dammi un po' di tregua.
380
00:33:29,466 --> 00:33:30,899
Ci guardano tutti.
381
00:33:30,899 --> 00:33:32,499
Non avevo scelta.
382
00:33:32,966 --> 00:33:34,133
Mi dai una mano?
383
00:33:42,499 --> 00:33:43,499
Insolenza!
384
00:33:45,466 --> 00:33:47,700
Perché non vi siete inginocchiati
al mio cospetto?
385
00:33:53,266 --> 00:33:54,466
Vostra Maestà...
386
00:33:54,466 --> 00:33:56,966
Mia moglie, Song,
è di poche parole.
387
00:33:56,966 --> 00:33:59,499
Vuole solo esprimere
la sua ammirazione.
388
00:33:59,499 --> 00:34:01,099
Al mio cospetto...
389
00:34:02,899 --> 00:34:05,466
Voi semplici paesani osate
essere così imprudenti?
390
00:34:08,599 --> 00:34:09,899
Fatevi indietro.
391
00:34:10,600 --> 00:34:12,299
Non è questo il luogo
392
00:34:12,733 --> 00:34:15,333
per ostentare il vostro potere,
Vostra Maestà.
393
00:34:16,333 --> 00:34:17,966
Canaglia sfacciata.
394
00:34:20,733 --> 00:34:23,199
Osi parlarmi in questo modo?
395
00:34:23,233 --> 00:34:25,899
Basta darti arie.
396
00:34:25,899 --> 00:34:27,466
Non peggiorare le cose.
397
00:34:27,466 --> 00:34:29,466
Ti trovo un posto sicuro
dove riposare.
398
00:34:29,466 --> 00:34:30,466
Andiamo.
399
00:34:36,566 --> 00:34:38,066
Hong Siu-lung!
400
00:34:40,333 --> 00:34:42,566
Perché urli così?
401
00:34:42,600 --> 00:34:45,633
Questo è il posto più sicuro per te.
402
00:34:48,566 --> 00:34:49,566
Bowie.
403
00:34:49,966 --> 00:34:51,000
Tienilo d'occhio.
404
00:34:51,566 --> 00:34:53,299
Ha molti nemici qui.
405
00:34:53,299 --> 00:34:53,999
Guardati le spalle.
406
00:34:53,999 --> 00:34:55,000
Lo farò.
407
00:34:55,333 --> 00:34:56,233
Papà...
408
00:34:58,433 --> 00:35:00,166
Ho sentito Stone dire che
409
00:35:00,299 --> 00:35:01,933
la sua famiglia e quella di Song
410
00:35:02,166 --> 00:35:04,333
sono morte nella guerra di questo re
411
00:35:04,733 --> 00:35:06,766
o durante i lavori forzati.
412
00:35:10,466 --> 00:35:12,099
Pensa a fare il tuo lavoro.
413
00:35:13,166 --> 00:35:14,433
Sei grande, ormai.
414
00:35:18,833 --> 00:35:20,733
Non ti chiami forse Hong Yu?
415
00:35:21,566 --> 00:35:23,166
Il tuo soprannome è Bowie?
416
00:35:25,066 --> 00:35:27,166
Ormai dovresti avere vent'anni.
417
00:35:29,500 --> 00:35:32,466
Quando divenni discepolo di tuo padre...
418
00:35:33,799 --> 00:35:35,933
ero più giovane di te.
419
00:36:21,133 --> 00:36:24,300
Questa fortezza ci ha tenuti
fuori dalla guerra per 20 anni.
420
00:36:25,100 --> 00:36:25,966
Ma oggi...
421
00:36:26,133 --> 00:36:28,399
Hai portato qui quel guerrafondaio.
422
00:36:28,399 --> 00:36:30,300
È un pericolo per la tua famiglia.
423
00:36:30,300 --> 00:36:31,999
E anche per i miei discepoli.
424
00:36:32,599 --> 00:36:34,199
Forse Fong e Ching non osano chiedere.
425
00:36:34,233 --> 00:36:35,466
Ma io sì.
426
00:36:36,733 --> 00:36:37,900
Per quanto ancora
427
00:36:37,900 --> 00:36:39,766
resterai devoto a Chiu Poon?
428
00:36:53,266 --> 00:36:55,066
Sono responsabile anch'io dell'accaduto.
429
00:36:55,966 --> 00:36:57,733
Non posso abbandonare il mio discepolo.
430
00:36:58,433 --> 00:36:59,766
Per lui...
431
00:36:59,766 --> 00:37:02,800
Sacrificheresti i tuoi amici
e persino la tua famiglia?
432
00:37:06,833 --> 00:37:08,733
Siete tutti una famiglia per me.
433
00:37:08,999 --> 00:37:10,566
Non sacrificherò nessuno.
434
00:37:12,166 --> 00:37:13,799
Mi fido di te da oltre 20 anni.
435
00:37:15,399 --> 00:37:17,133
Voglio solo ricordarti che...
436
00:37:17,399 --> 00:37:18,666
I legami tra le persone
437
00:37:19,566 --> 00:37:21,433
possono essere difficili da bilanciare.
438
00:37:22,433 --> 00:37:24,166
Tutto richiede scelte difficili.
439
00:37:39,733 --> 00:37:40,733
Gaile
440
00:37:41,099 --> 00:37:42,099
Gaile
441
00:37:42,566 --> 00:37:43,566
Gaile
442
00:37:44,299 --> 00:37:45,266
Dan
443
00:37:46,066 --> 00:37:47,166
Mi ricevete?
444
00:38:00,933 --> 00:38:02,599
Dov'è l'Imperatore di Qin?
445
00:38:03,966 --> 00:38:05,399
Questa foresta
446
00:38:05,733 --> 00:38:07,166
è sempre nebbiosa.
447
00:38:07,799 --> 00:38:09,466
È difficile orientarsi.
448
00:38:11,166 --> 00:38:12,666
Non li troverete mai!
449
00:38:22,299 --> 00:38:23,266
Ken
450
00:38:23,266 --> 00:38:24,433
No, intendevo...
451
00:38:24,800 --> 00:38:26,166
Capo...
452
00:38:27,933 --> 00:38:28,933
Guarda...
453
00:38:29,599 --> 00:38:31,633
Ho...
454
00:38:31,666 --> 00:38:33,999
un uomo morto e uno disperso.
455
00:38:33,999 --> 00:38:35,433
Anche il re è sparito.
456
00:38:35,433 --> 00:38:37,133
Qual è la tua prossima mossa?
457
00:38:42,066 --> 00:38:43,233
Non preoccuparti.
458
00:38:43,833 --> 00:38:45,666
Troverò il re.
459
00:38:45,666 --> 00:38:47,800
Hong non abbandonerà la sua famiglia.
460
00:38:47,800 --> 00:38:48,799
Molto bene...
461
00:38:49,833 --> 00:38:51,033
In tal caso...
462
00:38:52,299 --> 00:38:55,299
Passami la paga
463
00:38:55,800 --> 00:38:57,666
dei miei due uomini.
464
00:39:03,800 --> 00:39:04,799
Cognato...
465
00:39:05,166 --> 00:39:07,333
Pensi che Gaile sia stata presa da Hong?
466
00:39:13,966 --> 00:39:14,966
Ehi!
467
00:39:15,666 --> 00:39:16,666
Che c'è?
468
00:39:21,933 --> 00:39:23,166
Mangia qualcosa.
469
00:39:28,566 --> 00:39:29,566
Spegni.
470
00:39:30,666 --> 00:39:31,666
Cos'è questo?
471
00:39:32,433 --> 00:39:33,433
Accendi.
472
00:39:35,399 --> 00:39:36,599
Comando vocale?
473
00:39:36,599 --> 00:39:38,733
Oggi i telefoni hanno il comando vocale.
474
00:39:38,733 --> 00:39:40,466
E riconosce solo la mia voce.
475
00:39:40,466 --> 00:39:41,599
Quando dico: "Accendi"...
476
00:39:42,100 --> 00:39:43,333
Grazie!
477
00:39:50,633 --> 00:39:53,266
Ora le immagini si possono ingrandire?
478
00:39:55,266 --> 00:39:56,999
E posso scorrere con le dita?
479
00:39:58,933 --> 00:40:00,566
Interessante!
480
00:40:05,333 --> 00:40:08,766
Panino all'ananas, tortina all'uovo,
bevanda ai fagioli rossi...
481
00:40:08,766 --> 00:40:10,166
Sono deliziosi!
482
00:40:11,833 --> 00:40:13,333
Ti manca Hong Kong?
483
00:40:15,333 --> 00:40:17,566
Riprenditelo, non vorrei romperlo.
484
00:40:18,966 --> 00:40:20,166
Non si rompe così facilmente.
485
00:40:20,833 --> 00:40:23,566
I telefoni ora li fanno in Cina.
486
00:40:24,600 --> 00:40:27,133
Una carica dura un anno intero.
487
00:40:27,466 --> 00:40:29,633
Davvero? Un anno intero?
488
00:40:30,099 --> 00:40:32,466
Il mio vecchio telefono
non era così avanzato.
489
00:40:32,466 --> 00:40:33,633
Ti sembra avanzato?
490
00:40:34,099 --> 00:40:35,833
Sei proprio un uomo delle caverne.
491
00:40:35,833 --> 00:40:38,066
Quello che ho nella borsa
492
00:40:39,099 --> 00:40:40,399
è ancora meglio.
493
00:40:40,399 --> 00:40:41,399
Questo?
494
00:40:44,833 --> 00:40:45,999
Questo...
495
00:40:46,599 --> 00:40:48,899
È la più grande invenzione di mio padre.
496
00:40:53,733 --> 00:40:55,333
È la lampada del genio?
497
00:40:55,766 --> 00:40:57,133
Una moto?
498
00:41:00,133 --> 00:41:02,399
Non è solo una moto.
499
00:41:04,233 --> 00:41:06,566
Si capisce subito che è un aspirapolvere.
500
00:41:11,099 --> 00:41:12,233
Wow!
501
00:41:12,766 --> 00:41:13,999
Fluttua.
502
00:41:14,566 --> 00:41:15,899
Cosa la controlla?
503
00:41:17,666 --> 00:41:18,966
La mente.
504
00:41:18,966 --> 00:41:21,099
La guidi con la mente.
505
00:41:21,633 --> 00:41:22,899
Dico sul serio.
506
00:41:24,766 --> 00:41:26,899
Volo a controllo mentale?
507
00:41:27,666 --> 00:41:29,999
Tuo padre è meglio di Einstein.
508
00:41:31,233 --> 00:41:34,633
Era a capo della Ricerca e Sviluppo
dell'azienda tech di Lee Siu-chiu.
509
00:41:35,833 --> 00:41:37,599
Ha inventato la macchina del tempo.
510
00:41:38,933 --> 00:41:41,833
Ma Lee ha scelto te come
primo viaggiatore del tempo
511
00:41:42,100 --> 00:41:43,833
Ma dato che non sei mai tornato,
512
00:41:44,099 --> 00:41:45,799
qualcuno doveva prendersi la colpa.
513
00:41:45,799 --> 00:41:47,566
Mio padre fu incarcerato ingiustamente.
514
00:41:50,233 --> 00:41:51,299
Mi dispiace che
515
00:41:52,433 --> 00:41:53,733
tuo padre sia stato coinvolto.
516
00:41:57,599 --> 00:41:59,000
Perché non sei tornato?
517
00:41:59,333 --> 00:42:01,033
Se l'avessi fatto, mio padre
non sarebbe andato in prigione.
518
00:42:03,800 --> 00:42:06,133
Qual è il tuo obiettivo finale qui?
519
00:42:10,899 --> 00:42:14,133
Vuole prendere il posto
dell'Imperatore di Qin.
520
00:42:19,133 --> 00:42:20,466
Mettetelo.
521
00:42:21,633 --> 00:42:22,999
Che diavoleria è mai questa?
522
00:42:23,166 --> 00:42:26,000
Vi salverà la vita.
523
00:42:26,166 --> 00:42:28,633
Non posso proteggervi
tutto il tempo.
524
00:42:33,633 --> 00:42:37,499
È così sottile.
Non sembra affatto resistente.
525
00:42:37,766 --> 00:42:39,899
Perché dovrebbe essere spesso?
Avete freddo?
526
00:42:40,533 --> 00:42:42,899
Mettetelo, avete un sacco di nemici.
527
00:42:46,066 --> 00:42:50,766
Non sapevo che l'odio del popolo
per me fosse così profondo.
528
00:42:51,633 --> 00:42:53,133
Sapevate...
529
00:42:53,499 --> 00:42:55,266
...quante famiglie avete rovinato?
530
00:42:56,000 --> 00:42:59,399
Unificare la nazione
non si ottiene senza un prezzo.
531
00:42:59,933 --> 00:43:02,000
Se ora mi dovesse accadere qualcosa...
532
00:43:02,499 --> 00:43:04,433
...genererebbe solo altre guerre...
533
00:43:04,433 --> 00:43:05,633
...e altre morti.
534
00:43:08,899 --> 00:43:10,966
Vi ho fatto passare per Ying Ching,
535
00:43:11,266 --> 00:43:13,133
dicendo che era per un bene superiore.
536
00:43:13,766 --> 00:43:15,633
Ma l'ho fatto anche per tornare a casa.
537
00:43:18,166 --> 00:43:19,633
L'uomo che siete oggi...
538
00:43:20,399 --> 00:43:22,133
...è un mostro che ho creato io.
539
00:43:26,399 --> 00:43:28,299
Ogni volta che togliete una vita...
540
00:43:31,299 --> 00:43:33,433
...mi sento complice.
541
00:43:39,899 --> 00:43:41,499
Nella caverna mi avete chiesto...
542
00:43:42,899 --> 00:43:44,399
...se desiderassi tornare a casa...
543
00:43:45,733 --> 00:43:48,000
Non ci pensavo da un po'.
544
00:43:49,066 --> 00:43:50,466
Ma se potessi...
545
00:43:56,633 --> 00:43:58,966
Se potessi davvero tornare a casa...
546
00:44:00,299 --> 00:44:01,866
Sarebbe
547
00:44:02,333 --> 00:44:03,999
un bel finale.
548
00:44:06,799 --> 00:44:07,833
Mettilo.
549
00:44:08,566 --> 00:44:09,766
Non farmi preoccupare per te.
550
00:44:14,500 --> 00:44:15,499
Maestro...
551
00:44:16,399 --> 00:44:17,799
Lo prometto...
552
00:44:19,166 --> 00:44:20,799
Quando tutto questo sarà finito...
553
00:44:25,300 --> 00:44:28,233
Non dovrete più temere
per la vostra famiglia.
554
00:44:29,566 --> 00:44:30,899
In questi 20 anni...
555
00:44:32,399 --> 00:44:35,266
C'è una cosa che
devo ancora dirvi.
556
00:44:37,933 --> 00:44:39,133
Grazie.
557
00:44:54,933 --> 00:44:55,899
Papà!
558
00:44:56,566 --> 00:44:58,666
Papà, lo zio Yik è ferito!
559
00:45:06,399 --> 00:45:08,266
Gli hanno sparato,
possiamo curarlo?
560
00:45:17,666 --> 00:45:18,766
Fammi vedere la ferita.
561
00:45:19,499 --> 00:45:22,233
Il proiettile l'ha trapassato,
non è rimasto nel corpo.
562
00:45:24,899 --> 00:45:27,466
Questa siringa aumenta
i globuli bianchi e l'emoagglutinina.
563
00:45:29,133 --> 00:45:30,933
Questo laser uccide i batteri,
allevia l'infiammazione
564
00:45:30,933 --> 00:45:32,233
e rimargina la ferita.
565
00:45:33,466 --> 00:45:34,566
Giratelo.
566
00:45:46,433 --> 00:45:47,566
Stai bene, Yik?
567
00:45:47,933 --> 00:45:49,966
Scusa, fratello.
568
00:45:50,633 --> 00:45:51,799
Riposati.
569
00:45:51,799 --> 00:45:53,733
Troverò un modo per
rintracciare Fong.
570
00:45:53,733 --> 00:45:54,799
D'accordo?
571
00:46:04,999 --> 00:46:06,533
Grazie per aver salvato
mio fratello di sangue.
572
00:46:06,766 --> 00:46:09,133
Per fortuna la tecnologia futura
è così avanzata.
573
00:46:11,500 --> 00:46:12,999
Tecnologia...
574
00:46:13,566 --> 00:46:15,666
Se usata bene,
può salvare vite.
575
00:46:16,133 --> 00:46:19,299
Se se ne abusa,
crea una macchina del tempo.
576
00:46:19,299 --> 00:46:21,833
Io e te non siamo forse vittime
di quella macchina del tempo?
577
00:46:23,566 --> 00:46:25,566
Non mi sono mai sentito una vittima.
578
00:46:27,066 --> 00:46:28,099
Almeno...
579
00:46:28,799 --> 00:46:30,300
ho fatto del mio meglio
580
00:46:30,300 --> 00:46:33,466
per avere una vita felice
e piena di significato.
581
00:46:35,066 --> 00:46:36,300
Si vede.
582
00:46:36,733 --> 00:46:39,500
Tu e le tue mogli, tuo figlio
e i tuoi amici
583
00:46:39,500 --> 00:46:40,999
sembrate davvero felici.
584
00:46:41,733 --> 00:46:43,666
Gaile... tua moglie e...
585
00:46:43,933 --> 00:46:44,933
Gaile.
586
00:46:46,833 --> 00:46:47,833
Gaile.
587
00:46:52,066 --> 00:46:53,066
Gaile.
588
00:46:53,166 --> 00:46:54,433
Mi ricevi?
589
00:46:54,499 --> 00:46:55,499
Ci sei?
590
00:46:58,633 --> 00:46:59,866
Hong Siu-lung...
591
00:47:03,800 --> 00:47:05,233
Ho io tua moglie.
592
00:47:09,133 --> 00:47:10,866
E io ho tua figlia.
593
00:47:11,333 --> 00:47:13,166
Facciamo uno scambio.
594
00:47:13,166 --> 00:47:15,566
Mia moglie per tua figlia.
595
00:47:18,733 --> 00:47:21,199
No, ne voglio due per uno.
596
00:47:21,633 --> 00:47:23,299
Mia figlia e l'Imperatore di Qin.
597
00:47:28,833 --> 00:47:30,666
Puoi riavere solo tua figlia.
598
00:47:38,966 --> 00:47:40,599
Scelgo l'Imperatore di Qin.
599
00:47:44,833 --> 00:47:46,299
Passami mia figlia.
600
00:47:52,066 --> 00:47:52,899
Papà.
601
00:47:53,233 --> 00:47:53,933
Gaile.
602
00:47:55,833 --> 00:47:57,333
Pensa al bene superiore.
603
00:47:57,933 --> 00:47:59,299
Prima prenderemo il re.
604
00:48:01,266 --> 00:48:02,499
Hong.
605
00:48:02,499 --> 00:48:04,733
Tra 30 minuti,
606
00:48:04,766 --> 00:48:06,499
raggiungici al grande carro di legno.
607
00:48:06,833 --> 00:48:08,833
Se l'uomo che porti
non è l'Imperatore di Qin...
608
00:48:09,133 --> 00:48:10,833
la ucciderò.
609
00:48:12,399 --> 00:48:14,099
Va bene, 30 minuti.
610
00:48:19,099 --> 00:48:21,533
Non capisco quale sia
il suo bene superiore.
611
00:48:22,133 --> 00:48:24,133
Non ha voluto la sua stessa figlia.
612
00:48:24,733 --> 00:48:26,266
Sono venuta qui
613
00:48:26,266 --> 00:48:28,799
per recuperare il tempo perduto.
614
00:48:32,333 --> 00:48:35,433
Ma a lui importa solo di diventare re.
615
00:48:46,166 --> 00:48:48,066
So che hai il mio ciondolo di giada.
616
00:48:49,766 --> 00:48:50,799
Restituiscimelo.
617
00:48:58,499 --> 00:48:59,999
Da quando ho raccolto
618
00:49:00,299 --> 00:49:02,499
il tuo ciondolo di giada nel mausoleo...
619
00:49:03,499 --> 00:49:06,399
l'ho tenuto con me per 20 anni.
620
00:49:07,800 --> 00:49:09,933
Guardarlo mi ricorda te.
621
00:49:10,133 --> 00:49:11,633
Sono proprio qui.
622
00:49:11,900 --> 00:49:14,266
Guarda di qua, dammi il ciondolo.
623
00:49:14,966 --> 00:49:15,966
Grazie!
624
00:49:18,999 --> 00:49:20,166
Il mio ricevitore.
625
00:49:21,100 --> 00:49:22,566
Ma è senza batteria.
626
00:49:22,599 --> 00:49:24,766
Se il ricevitore di tuo papà impazzisce...
627
00:49:24,799 --> 00:49:26,899
Carica questo e riportali indietro.
628
00:49:28,733 --> 00:49:30,399
Così non riuscirai a tornare.
629
00:49:50,399 --> 00:49:51,866
Non mi hai risposto.
630
00:49:53,066 --> 00:49:54,333
Vuoi
631
00:49:55,433 --> 00:49:56,933
tornare nella tua città natale?
632
00:50:03,566 --> 00:50:06,266
Ho deciso di restare per te.
633
00:50:09,666 --> 00:50:11,100
In questi ultimi 20 anni...
634
00:50:11,799 --> 00:50:13,466
non me ne sono mai pentito.
635
00:50:40,566 --> 00:50:41,999
Il re è proprio qui.
636
00:50:56,566 --> 00:50:58,066
Dov'è Lung? Scappate.
637
00:51:04,800 --> 00:51:05,899
Seguiteli.
638
00:51:09,933 --> 00:51:14,066
Tim, questo è l'Imperatore di Qin.
639
00:51:14,800 --> 00:51:16,466
Con lui nelle nostre mani...
640
00:51:16,800 --> 00:51:18,766
potremo entrare nel palazzo imperiale.
641
00:51:19,066 --> 00:51:21,733
È pieno di oggetti d'antiquariato!
642
00:51:23,566 --> 00:51:26,833
Ma andiamo con ordine...
643
00:51:27,000 --> 00:51:31,133
Come prendiamo il ricevitore per tornare?
644
00:51:31,133 --> 00:51:32,133
Risolto questo...
645
00:51:32,399 --> 00:51:34,266
li ammazzeremo tutti.
646
00:51:35,333 --> 00:51:38,466
Ci spartiremo noi i soldi!
647
00:51:42,633 --> 00:51:44,133
Vi consiglierei
648
00:51:46,099 --> 00:51:47,566
di rifletterci con prudenza.
649
00:51:48,466 --> 00:51:50,266
Se li uccidete
650
00:51:51,766 --> 00:51:53,999
e non hanno il ricevitore...
651
00:51:56,433 --> 00:51:57,999
Allora rimarrete bloccati qui.
652
00:52:00,500 --> 00:52:02,500
Che cosa stai dicendo?
653
00:52:08,566 --> 00:52:10,666
Ho un'eccellente proposta.
654
00:52:16,566 --> 00:52:17,766
A condizione che
655
00:52:18,466 --> 00:52:20,633
voi due mi riportiate a palazzo,
656
00:52:20,633 --> 00:52:24,699
vi consegnerò il ricevitore
che Hong Siu-lung ha lasciato.
657
00:52:25,666 --> 00:52:28,733
Cercate solo denaro,
perché arrivare al massacro?
658
00:52:28,733 --> 00:52:29,733
Ma che cavolo?
659
00:52:30,666 --> 00:52:32,166
Perché mi hai colpito?
660
00:52:49,899 --> 00:52:51,766
Ti aiuto io, fratello!
661
00:52:56,233 --> 00:52:57,400
Se mi uccidi,
662
00:52:58,333 --> 00:52:59,833
non tornerai a casa nemmeno tu.
663
00:53:01,266 --> 00:53:02,766
Puoi decidere
664
00:53:02,899 --> 00:53:04,466
se fidarti di me.
665
00:53:22,066 --> 00:53:23,033
Stai bene?
666
00:53:32,099 --> 00:53:32,966
Intendente To...
667
00:53:32,966 --> 00:53:34,299
Sopravvivrai!
668
00:53:42,633 --> 00:53:44,233
Bowie! Mamma!
669
00:53:44,233 --> 00:53:45,066
Ching!
670
00:53:54,633 --> 00:53:57,266
Ken, abbiamo un falso imperatore!
671
00:54:29,399 --> 00:54:30,399
Gaile!
672
00:54:30,866 --> 00:54:31,933
Stai bene?
673
00:54:33,066 --> 00:54:34,066
Phil,
674
00:54:34,399 --> 00:54:35,166
ho trovato Gaile.
675
00:54:35,166 --> 00:54:36,233
Sta bene.
676
00:54:37,299 --> 00:54:39,966
L'Imperatore di Qin è in gabbia.
Restate in attesa.
677
00:54:40,399 --> 00:54:41,399
Ricevuto.
678
00:54:42,566 --> 00:54:43,566
Andiamo.
679
00:54:46,466 --> 00:54:50,000
Per il bene superiore, dovreste
prima trovare il re.
680
00:54:50,666 --> 00:54:53,133
Fammi sapere quando sei pronta
per tornare a casa.
681
00:54:54,400 --> 00:54:56,266
Gaile, il successo è a portata di mano.
682
00:54:56,266 --> 00:54:57,533
Quando diventerò re...
683
00:54:58,000 --> 00:54:59,133
Qualsiasi cosa tu voglia.
684
00:54:59,133 --> 00:55:00,900
Ti ripagherò.
685
00:55:01,999 --> 00:55:03,633
Non mi serve un risarcimento.
686
00:55:03,633 --> 00:55:06,500
Non diventare re. La gente morirà,
e tu ne pagherai il prezzo.
687
00:55:06,500 --> 00:55:07,933
Non commettere questo errore!
688
00:55:13,866 --> 00:55:16,500
Non ho tempo per spiegare, andiamo!
689
00:55:28,133 --> 00:55:29,833
Non fate un solo passo fuori!
690
00:55:40,499 --> 00:55:41,499
Bowie!
691
00:55:59,000 --> 00:55:59,999
Cognato!
692
00:56:15,299 --> 00:56:15,500
-
693
00:56:50,166 --> 00:56:51,166
Andiamo!
694
00:56:56,266 --> 00:56:57,266
Vostra Maestà!
695
00:57:01,800 --> 00:57:02,899
Bowie!
696
00:57:05,633 --> 00:57:07,166
- Signora!
- State bene? Dove siete ferita?
697
00:57:15,666 --> 00:57:16,999
Vostra Maestà!
698
00:57:40,800 --> 00:57:42,566
Papà, è ora di smetterla.
699
00:57:45,133 --> 00:57:46,766
Voglio andare a casa.
700
00:57:47,899 --> 00:57:50,566
Hai il ricevitore, torniamo indietro.
701
00:57:52,000 --> 00:57:53,399
Tornare indietro?
702
00:57:54,000 --> 00:57:55,399
Cosa possiamo fare?
703
00:57:56,400 --> 00:57:59,499
Non ho potuto nemmeno vederti
per quasi 20 anni.
704
00:58:00,899 --> 00:58:02,400
Non posso rimediare a questo.
705
00:58:04,000 --> 00:58:05,766
Non mi serve alcun risarcimento!
706
00:58:05,766 --> 00:58:07,666
Ti ho perso per quasi 20 anni.
707
00:58:08,133 --> 00:58:09,399
Riaverti con me è
708
00:58:09,399 --> 00:58:10,999
il miglior risarcimento.
709
00:58:11,166 --> 00:58:14,066
Non capisco perché
tu voglia tanto essere re.
710
00:58:16,499 --> 00:58:17,799
Quando diventerò re...
711
00:58:18,499 --> 00:58:20,999
Dimostrerà che avevo ragione,
che la storia può essere cambiata.
712
00:58:20,999 --> 00:58:22,000
Papà.
713
00:58:22,800 --> 00:58:26,133
Hong non è tornato indietro
perché non aveva scelta.
714
00:58:26,400 --> 00:58:28,899
Smettila di aggrapparti al passato.
715
00:58:29,066 --> 00:58:30,966
Torneremo indietro e
volteremo pagina insieme.
716
00:58:31,333 --> 00:58:33,133
Finché abbiamo ancora una scelta.
717
00:58:48,966 --> 00:58:52,099
Borsa dei medicinali,
acqua calda, ago e filo, ora!
718
00:58:52,399 --> 00:58:54,599
L'Intendente To è ferito! Resisti!
719
00:58:54,633 --> 00:58:55,833
Acqua calda! Ago e filo!
720
00:58:59,733 --> 00:59:00,733
Fratello Hong
721
00:59:01,899 --> 00:59:04,133
Proteggi la nostra famiglia.
722
00:59:11,499 --> 00:59:12,899
Intendente To!
723
00:59:14,733 --> 00:59:15,733
Signorina.
724
00:59:17,299 --> 00:59:20,299
Temo di non potermi più
occupare di voi.
725
00:59:22,966 --> 00:59:26,066
Ci rivedremo tutti
nella prossima vita.
726
00:59:32,500 --> 00:59:34,333
Intendente To!
727
01:00:08,399 --> 01:00:10,100
Incolpati pure quanto vuoi.
728
01:00:11,333 --> 01:00:12,999
Ma questo non
729
01:00:12,999 --> 01:00:14,999
farà tornare l'Intendente To.
730
01:00:16,599 --> 01:00:17,833
Piuttosto...
731
01:00:17,833 --> 01:00:20,966
Pensa a come proteggere tutti noi.
732
01:00:25,833 --> 01:00:27,766
I legami tra le persone
733
01:00:29,899 --> 01:00:32,099
richiedono scelte difficili.
734
01:00:39,166 --> 01:00:41,433
Non sacrificherò più la mia famiglia
735
01:00:43,066 --> 01:00:45,399
per salvare il mio discepolo.
736
01:00:47,599 --> 01:00:49,233
Vai da Li Si da solo.
737
01:00:55,166 --> 01:00:56,466
I miei discepoli...
738
01:01:00,300 --> 01:01:01,933
sono la mia famiglia.
739
01:01:05,433 --> 01:01:09,266
Ha dato la sua vita per salvare Bowie
740
01:01:09,966 --> 01:01:11,566
per il tuo bene.
741
01:01:30,566 --> 01:01:34,433
Dici sempre che non vuoi
cambiare la storia.
742
01:01:34,433 --> 01:01:37,566
Se quelle persone
sostituiranno il re...
743
01:01:37,566 --> 01:01:39,133
Che ne sarà di noi?
744
01:01:39,566 --> 01:01:40,866
Lung...
745
01:01:41,899 --> 01:01:44,666
Non lo facciamo per aiutare il re.
746
01:01:45,266 --> 01:01:48,333
Vogliamo impedire che
qualcuno cambi la storia.
747
01:01:49,099 --> 01:01:51,166
Se ti arrenderai adesso,
748
01:01:51,166 --> 01:01:55,433
il sacrificio dell'Intendente To
e di tutti sarà stato vano.
749
01:02:00,166 --> 01:02:02,000
Mi dispiace.
750
01:02:16,800 --> 01:02:18,633
Lo rimanderò indietro.
751
01:02:19,966 --> 01:02:21,666
Lasciate che vendichi il mio maestro,
752
01:02:21,666 --> 01:02:23,233
il mio padrino e mia moglie.
753
01:02:40,766 --> 01:02:42,633
Congratulazioni.
754
01:02:42,633 --> 01:02:45,666
Hai recuperato la tua preziosa figlia.
755
01:02:46,533 --> 01:02:47,166
Che stai facendo?
756
01:02:47,166 --> 01:02:48,599
Chiudi il becco.
757
01:02:52,899 --> 01:02:53,866
Non è niente...
758
01:02:53,899 --> 01:02:55,666
Vorrei solo sapere...
759
01:02:55,966 --> 01:02:58,966
Dov'è il ricevitore
che ci riporterà a casa?
760
01:02:59,299 --> 01:03:00,866
Per farne cosa?
761
01:03:00,899 --> 01:03:02,633
Niente di che.
762
01:03:02,633 --> 01:03:04,499
Voglio solo dargli un'occhiata.
763
01:03:05,299 --> 01:03:07,366
Non te l'ho già fatto vedere?
764
01:03:07,400 --> 01:03:09,433
Non posso rivederlo?
765
01:03:10,166 --> 01:03:12,099
Cerchi di andartene?
766
01:03:12,366 --> 01:03:14,266
La nostra missione non è conclusa.
767
01:03:21,599 --> 01:03:24,099
Tua figlia è sana e salva.
768
01:03:24,633 --> 01:03:27,633
Ma io ho perso due dei miei uomini
769
01:03:27,633 --> 01:03:29,766
e non abbiamo preso l'Imperatore di Qin.
770
01:03:30,833 --> 01:03:33,299
La bilancia pende da una parte.
771
01:03:36,799 --> 01:03:38,299
Basta giochetti.
772
01:03:39,266 --> 01:03:41,133
Dov'è il ricevitore?
773
01:03:46,566 --> 01:03:47,733
Spara.
774
01:03:49,433 --> 01:03:52,233
Così non troverai mai il ricevitore.
775
01:03:52,233 --> 01:03:53,233
A quel punto...
776
01:03:53,233 --> 01:03:55,066
Non avrete soldi.
777
01:03:55,566 --> 01:03:58,066
Nessuno tornerà a casa.
778
01:04:03,466 --> 01:04:05,733
Ho ucciso l'Imperatore di Qin.
779
01:04:05,966 --> 01:04:07,299
Quando arriveremo a palazzo,
780
01:04:07,799 --> 01:04:09,466
prendete tutti i tesori che volete.
781
01:04:09,966 --> 01:04:12,700
E tornate a casa quando vi pare.
782
01:04:18,366 --> 01:04:21,833
Quindi abbiamo già il volto
dell'Imperatore di Qin!
783
01:04:24,333 --> 01:04:26,433
Hong ci troverà presto.
784
01:04:27,166 --> 01:04:28,599
Entreremo prima noi a palazzo.
785
01:04:28,933 --> 01:04:30,566
Tu resta qui con Tim.
786
01:04:31,333 --> 01:04:32,400
Uccidi Hong.
787
01:04:35,066 --> 01:04:37,333
Vengo con voi.
788
01:04:37,533 --> 01:04:39,299
Resta qui con Tim.
789
01:04:39,299 --> 01:04:41,799
Vengo con voi!
790
01:04:42,433 --> 01:04:44,066
Allora l'accordo salta.
791
01:04:48,066 --> 01:04:49,166
Resterò io qui con Tim.
792
01:04:49,799 --> 01:04:51,299
Voi tre entrate a palazzo.
793
01:04:51,566 --> 01:04:52,733
Che ne dite?
794
01:04:58,566 --> 01:05:00,833
Hong Siu-lung non può morire.
795
01:05:12,599 --> 01:05:13,799
Volete delle noccioline?
796
01:05:14,233 --> 01:05:16,199
Avete sete? Volete dell'acqua?
797
01:05:17,799 --> 01:05:19,566
Non c'è né mappa né bussola.
798
01:05:19,566 --> 01:05:20,733
Siamo fottuti.
799
01:05:21,299 --> 01:05:22,966
Fate attenzione al sole lungo la strada.
800
01:05:22,966 --> 01:05:23,799
Padrino,
801
01:05:23,799 --> 01:05:24,966
con il tuo aspetto ordinario,
802
01:05:24,966 --> 01:05:26,466
non dovresti essere così abbronzato.
803
01:05:28,066 --> 01:05:29,500
Ti "spacco un polmone".
804
01:05:29,500 --> 01:05:30,166
Cosa?
805
01:05:30,166 --> 01:05:31,699
Parli davvero troppo!
806
01:05:32,766 --> 01:05:34,266
Da qui,
807
01:05:34,899 --> 01:05:36,499
andate verso nord-est.
808
01:05:37,133 --> 01:05:38,999
Superate due montagne
e attraversate un fiume.
809
01:05:39,500 --> 01:05:41,566
Troverete Li Si al Passo Hangu.
810
01:05:42,066 --> 01:05:43,766
— Fate i bagagli.
— D'accordo.
811
01:05:46,566 --> 01:05:48,499
Io e Stone prenderemo una scorciatoia.
812
01:05:48,499 --> 01:05:50,399
Voi prendete la strada
principale per Li Si.
813
01:05:50,566 --> 01:05:51,333
Bowie...
814
01:05:52,133 --> 01:05:53,599
Li affido a te.
815
01:05:56,800 --> 01:05:57,799
Sali.
816
01:06:11,600 --> 01:06:13,566
Sono assediato da ogni lato.
817
01:06:13,666 --> 01:06:17,733
I miei generali più fidati sono periti.
818
01:06:18,066 --> 01:06:20,233
Per fortuna due popolani mi hanno salvato
819
01:06:20,966 --> 01:06:22,966
così ho raggiunto il Passo Hangu.
820
01:06:23,166 --> 01:06:25,333
Prima della campagna
di Vostra Maestà contro i Qi,
821
01:06:26,099 --> 01:06:27,933
avevamo discusso su come
822
01:06:28,666 --> 01:06:32,433
ricompensare Hong Siu-lung e promuoverlo
823
01:06:32,433 --> 01:06:34,566
dopo la nostra grande vittoria.
824
01:06:36,066 --> 01:06:39,799
Come ha potuto ripagare
la bontà con l'ostilità?
825
01:06:40,166 --> 01:06:42,299
Merita la morte.
826
01:06:42,933 --> 01:06:44,433
Dopo la mia fuga,
827
01:06:44,833 --> 01:06:46,800
Hong e la sua banda di traditori
828
01:06:47,600 --> 01:06:49,666
di certo non si arrenderanno.
829
01:06:50,166 --> 01:06:52,466
Dovete restare all'erta, Cancelliere Li.
830
01:06:52,966 --> 01:06:54,666
Vostra Maestà.
831
01:07:08,566 --> 01:07:09,566
Cancelliere...
832
01:07:10,566 --> 01:07:11,933
Prima della campagna contro i Qi,
833
01:07:11,933 --> 01:07:14,666
Sua Maestà non ha parlato di promozioni.
834
01:07:15,600 --> 01:07:18,299
I ribelli hanno un'arma così potente?
835
01:07:18,933 --> 01:07:21,166
È una fortuna che siate sopravvissuto.
836
01:07:21,600 --> 01:07:23,799
Solo perché Sua Maestà mi ha risparmiato.
837
01:07:23,799 --> 01:07:25,966
Ma questi ribelli usano la stregoneria.
838
01:07:26,433 --> 01:07:30,299
Possono cambiare il loro aspetto
per somigliare a noi.
839
01:07:30,433 --> 01:07:32,899
Dobbiamo smascherarli subito?
840
01:07:35,066 --> 01:07:38,633
Smascherarli ora li farà solo fuggire.
841
01:07:38,633 --> 01:07:40,233
Allora cosa dovremmo fare?
842
01:07:41,399 --> 01:07:44,133
Visto che Sua Maestà ha trovato
il Gran Precettore Hong...
843
01:07:45,399 --> 01:07:48,633
Riporterà indietro il vero re.
844
01:07:49,766 --> 01:07:53,266
Ho fiducia nel Gran Precettore Hong.
845
01:07:56,833 --> 01:07:58,933
Ascoltati.
846
01:07:58,933 --> 01:08:00,233
Parli proprio come un re!
847
01:08:02,000 --> 01:08:04,133
Pensi di essere già il re?
848
01:08:04,400 --> 01:08:06,266
Sei davvero incredibile.
849
01:08:21,599 --> 01:08:22,566
Sali.
850
01:08:23,966 --> 01:08:25,066
Muoviti.
851
01:08:25,633 --> 01:08:27,400
Padrino, andiamo a piedi?
852
01:08:31,833 --> 01:08:34,233
Aiuto!
853
01:08:35,899 --> 01:08:37,133
Siamo sotto attacco.
854
01:08:37,133 --> 01:08:38,566
Non so se sia Hong.
855
01:08:38,766 --> 01:08:39,899
Prima tornate qui.
856
01:08:53,899 --> 01:08:55,433
Per decreto di Sua Maestà...
857
01:08:55,633 --> 01:08:58,633
Hong Siu-lung e i suoi ribelli
vanno uccisi a vista.
858
01:08:58,799 --> 01:08:59,966
Cosa state aspettando?
859
01:09:00,566 --> 01:09:02,099
La verità non può essere falsificata.
860
01:09:02,233 --> 01:09:04,066
Il falso non può essere reso reale.
861
01:09:06,299 --> 01:09:07,466
Dov'è Sua Maestà?
862
01:09:07,733 --> 01:09:09,933
Ching, Fong e Bowie sono
fuori con il re.
863
01:09:09,933 --> 01:09:11,166
Mandate protezione.
864
01:09:11,399 --> 01:09:12,966
Vado a occuparmi di quell'impostore.
865
01:09:15,433 --> 01:09:16,433
Comandante Leung!
866
01:09:16,599 --> 01:09:17,433
Signore!
867
01:09:17,433 --> 01:09:19,299
Andate e proteggete Sua Maestà!
868
01:09:19,299 --> 01:09:20,300
Agli ordini!
869
01:09:23,966 --> 01:09:26,299
Cognato, Hong è entrato nel passo.
870
01:09:26,299 --> 01:09:27,599
Ora sta volando verso di te.
871
01:09:29,966 --> 01:09:30,966
Guardie!
872
01:09:31,933 --> 01:09:32,399
Vostra Maestà!
873
01:09:32,399 --> 01:09:34,399
Catturate l'assassino Hong Siu-lung
874
01:09:34,899 --> 01:09:36,633
e la sua banda di ribelli.
875
01:09:36,899 --> 01:09:37,999
Uccideteli a vista.
876
01:09:38,233 --> 01:09:39,199
Agli ordini!
877
01:09:42,733 --> 01:09:45,266
L'Imperatore di Qin è vivo,
sta arrivando!
878
01:09:46,966 --> 01:09:48,133
L'imperatore non è morto?
879
01:09:49,233 --> 01:09:51,099
Avevi detto di averlo ucciso!
880
01:09:52,299 --> 01:09:53,633
Non importa, ormai.
881
01:09:54,133 --> 01:09:55,766
Uccidete l'Imperatore di Qin!
882
01:10:00,833 --> 01:10:03,333
Questo è il vostro re, fate largo!
883
01:10:03,833 --> 01:10:06,299
Quel ministro ha mandato la cavalleria!
884
01:10:24,299 --> 01:10:26,099
Non riesco a fermare
l'Imperatore di Qin, Ken!
885
01:10:26,099 --> 01:10:26,966
Cosa?
886
01:10:26,966 --> 01:10:28,533
Siamo disarmati.
887
01:10:28,566 --> 01:10:30,633
Se entrano, siamo morti!
888
01:10:42,433 --> 01:10:43,333
Soldati, obbedite al mio comando!
889
01:10:43,333 --> 01:10:44,166
Agli ordini!
890
01:10:44,166 --> 01:10:45,799
Catturate i ribelli!
891
01:10:50,299 --> 01:10:51,333
Ken.
892
01:10:51,666 --> 01:10:53,666
Smettila di fare giochetti con me.
893
01:10:57,499 --> 01:11:00,499
Prepara subito il tuo ricevitore!
894
01:11:20,733 --> 01:11:22,099
Padrino, qui balla troppo!
895
01:11:22,133 --> 01:11:23,266
Devo andare.
896
01:11:40,833 --> 01:11:43,099
Per fortuna non ho
ancora fatto colazione.
897
01:11:58,299 --> 01:11:59,299
Gaile
898
01:12:06,633 --> 01:12:08,633
Quello che hai detto alla fortezza.
899
01:12:09,633 --> 01:12:11,999
È vero che Hong può garantire
la vostra sicurezza?
900
01:12:11,999 --> 01:12:13,333
Ha promesso
901
01:12:13,900 --> 01:12:15,133
che ci avrebbe aiutati.
902
01:12:15,566 --> 01:12:18,300
Inoltre, ha un ricevitore.
903
01:12:18,499 --> 01:12:20,633
È possibile che riesca
904
01:12:20,633 --> 01:12:22,599
a rimandarci indietro
prima dell'arrivo del re.
905
01:12:22,599 --> 01:12:25,666
Il suo modello è di quasi 20 anni fa.
906
01:12:25,666 --> 01:12:27,599
Non so se funzionerà.
907
01:12:28,666 --> 01:12:29,833
Anche se funzionasse...
908
01:12:30,799 --> 01:12:32,066
Quel modello
909
01:12:32,933 --> 01:12:35,433
trasporta solo due persone.
910
01:12:35,433 --> 01:12:36,966
Torna indietro per prima con tuo zio.
911
01:13:18,166 --> 01:13:19,800
Il re è quasi arrivato.
912
01:13:20,166 --> 01:13:21,666
Carica il mio ricevitore!
913
01:13:24,399 --> 01:13:25,399
Attacco a sorpresa?
914
01:13:36,099 --> 01:13:38,266
Caricalo, sbrigati!
915
01:13:38,733 --> 01:13:42,433
Come? Che ne so?
Il tuo modello ha 20 anni!
916
01:13:45,433 --> 01:13:47,333
Il tuo ricevitore porta solo due persone.
917
01:13:47,333 --> 01:13:49,466
Rimanda indietro mio padre e mio zio.
918
01:13:50,099 --> 01:13:51,233
Dammi quel ricevitore!
919
01:13:59,166 --> 01:14:00,433
Come si carica?
920
01:14:00,533 --> 01:14:03,066
Il ricevitore va caricato
per rimandarti indietro!
921
01:14:03,099 --> 01:14:04,099
Non mi interessa.
922
01:14:04,099 --> 01:14:05,966
Non voglio il tuo, voglio quello!
923
01:14:05,999 --> 01:14:07,233
E me ne vado ora!
924
01:14:07,999 --> 01:14:09,000
Dammelo!
925
01:14:10,766 --> 01:14:11,800
Caricalo tu.
926
01:14:20,466 --> 01:14:21,466
Tu...
927
01:14:21,466 --> 01:14:22,799
Carica questo dannato coso!
928
01:14:23,066 --> 01:14:24,266
Se non riesco a tornare...
929
01:14:24,799 --> 01:14:26,399
...siete tutti morti!
930
01:14:26,966 --> 01:14:28,500
Niente brutti scherzi.
931
01:14:30,333 --> 01:14:31,599
Tim, vieni ad aiutarmi.
932
01:14:31,599 --> 01:14:32,633
Caricalo.
933
01:14:33,833 --> 01:14:35,599
Come funziona?
934
01:14:37,166 --> 01:14:38,166
Papà!
935
01:14:43,733 --> 01:14:45,466
Prova questo caricatore.
936
01:14:47,733 --> 01:14:49,733
Arriva Sua Maestà!
937
01:14:58,899 --> 01:15:00,499
Nascondetevi, prenderò tempo.
938
01:15:00,499 --> 01:15:01,666
Lasciate fare a me.
939
01:15:02,433 --> 01:15:03,433
Stone, vieni qui.
940
01:15:03,433 --> 01:15:05,466
Tieni d'occhio questo.
941
01:15:31,499 --> 01:15:32,999
Arrestate i ribelli!
942
01:15:32,999 --> 01:15:33,999
Agli ordini!
943
01:15:35,566 --> 01:15:36,566
Chiudete la porta!
944
01:15:36,899 --> 01:15:39,366
Senza il mio ordine, nessuno entri!
945
01:15:42,666 --> 01:15:43,666
Vostra Maestà!
946
01:15:44,266 --> 01:15:45,033
Lasciate che me ne occupi io.
947
01:15:45,066 --> 01:15:46,399
Li rimanderò subito indietro.
948
01:15:47,133 --> 01:15:49,299
Non avrò nessuna pietà
949
01:15:49,500 --> 01:15:51,266
per chi si spaccia per me!
950
01:16:00,166 --> 01:16:03,766
Pensi che Hong possa convincere
il re a lasciarci andare?
951
01:16:04,800 --> 01:16:06,633
Col cavolo che ci lascerà andare.
952
01:16:06,633 --> 01:16:08,166
Gli ho sparato tre colpi.
953
01:16:08,633 --> 01:16:10,633
Qualsiasi cosa dica Hong sarà inutile.
954
01:16:22,066 --> 01:16:23,566
Il ricevitore è quasi carico.
955
01:16:23,733 --> 01:16:24,766
Ci farò guadagnare tempo.
956
01:16:24,766 --> 01:16:25,733
Se il ricevitore si attiva,
957
01:16:25,733 --> 01:16:26,599
andate prima voi.
958
01:16:33,633 --> 01:16:34,899
Fatevi da parte!
959
01:16:37,133 --> 01:16:38,933
Sono io il vero imperatore!
960
01:16:42,166 --> 01:16:43,899
Come osi, ribelle?!
961
01:16:44,566 --> 01:16:45,766
Catturatelo!
962
01:16:47,000 --> 01:16:48,133
Ti stai spacciando per me!
963
01:16:48,766 --> 01:16:49,766
Catturatelo!
964
01:17:10,299 --> 01:17:11,299
Gaile
965
01:17:26,000 --> 01:17:27,766
Non dovevi ucciderla!
966
01:17:28,266 --> 01:17:30,000
Smettila di intralciarmi!
967
01:17:30,499 --> 01:17:33,633
Quando il ciondolo sarà carico,
se ne andranno.
968
01:17:33,799 --> 01:17:35,399
Hong Siu-lung...
969
01:17:36,000 --> 01:17:38,633
Credi che non oserei ucciderti?
970
01:17:39,899 --> 01:17:41,266
Papà! Non muoverti!
971
01:17:46,966 --> 01:17:48,033
Papà...
972
01:17:48,566 --> 01:17:49,966
Per quasi 20 anni,
973
01:17:50,466 --> 01:17:52,833
hai patito ciò che non avresti dovuto.
974
01:17:58,233 --> 01:18:01,166
Se riesci a tornare,
vivi una bella vita.
975
01:18:01,899 --> 01:18:05,466
Non posso più restare con te.
976
01:18:06,233 --> 01:18:08,566
Se ci sarà una prossima vita...
977
01:18:08,933 --> 01:18:11,899
— Sceglierei ancora di esserti figlia.
— Scusa.
978
01:18:12,099 --> 01:18:13,266
Scusami...
979
01:18:46,633 --> 01:18:47,866
Prendo il ricevitore.
980
01:18:49,666 --> 01:18:52,500
Nessun traditore fuggirà!
981
01:19:25,466 --> 01:19:27,133
Tutti i traditori devono morire.
982
01:19:28,966 --> 01:19:32,633
Sono stato scelto dal Cielo,
sono insostituibile!
983
01:19:33,733 --> 01:19:34,966
Dal Cielo?
984
01:19:36,499 --> 01:19:38,333
La storia mi dice...
985
01:19:39,633 --> 01:19:41,733
che ti restano solo 10 anni di vita.
986
01:19:42,266 --> 01:19:43,499
Insolente!
987
01:19:44,300 --> 01:19:45,666
Il tuo regno...
988
01:19:47,666 --> 01:19:50,099
finirà per mano di Hong Yu.
989
01:20:03,166 --> 01:20:04,166
Gaile...
990
01:20:04,466 --> 01:20:06,233
sto venendo da te.
991
01:20:20,799 --> 01:20:23,766
Chiunque minacci il mio regno...
992
01:20:25,333 --> 01:20:26,599
Deve morire!
993
01:20:51,799 --> 01:20:53,099
Hong Siu-lung!
994
01:20:53,999 --> 01:20:55,566
Lo sapevi fin dall'inizio!
995
01:20:57,933 --> 01:20:58,966
Ascolta...
996
01:20:59,266 --> 01:21:00,666
So che vuoi tenermi lontano!
997
01:21:00,666 --> 01:21:01,799
Sei impazzito!
998
01:21:22,499 --> 01:21:24,000
Hong Siu-lung!
999
01:21:25,133 --> 01:21:26,133
Avanti!
1000
01:21:27,399 --> 01:21:29,399
Non agite avventatamente!
1001
01:21:30,800 --> 01:21:32,333
Lascia andare la mia famiglia!
1002
01:21:34,899 --> 01:21:38,333
Pretendi che permetta a tuo figlio
di distruggere il mio impero?!
1003
01:21:38,999 --> 01:21:40,899
Me ne vado, a qualunque costo.
1004
01:21:42,633 --> 01:21:45,433
Tutte le terre sotto il Cielo
mi appartengono.
1005
01:21:46,166 --> 01:21:48,566
Dove puoi nasconderti?
1006
01:21:51,233 --> 01:21:53,733
Di' ai tuoi uomini
di procurarmi una barca!
1007
01:22:04,899 --> 01:22:06,000
Hong.
1008
01:22:06,366 --> 01:22:07,600
La barca è pronta.
1009
01:22:08,000 --> 01:22:09,600
Lasciate andare Sua Maestà.
1010
01:22:09,766 --> 01:22:12,099
Li Si, tratteneteli.
1011
01:22:12,499 --> 01:22:13,833
Fermi!
1012
01:22:16,933 --> 01:22:17,933
Salite sulla barca.
1013
01:22:27,066 --> 01:22:28,166
Lasciaci andare.
1014
01:22:28,800 --> 01:22:30,066
Ti prometto
1015
01:22:30,066 --> 01:22:31,633
che non mi vedrai mai più.
1016
01:22:33,299 --> 01:22:34,800
Lasciarti andare?
1017
01:22:36,299 --> 01:22:38,299
Fino in capo al mondo...
1018
01:22:38,299 --> 01:22:39,933
io ti darò la caccia.
1019
01:22:40,333 --> 01:22:43,200
Hai costruito una fortezza,
reclutato ribelli.
1020
01:22:45,133 --> 01:22:47,133
Conoscevi il mio futuro
1021
01:22:47,633 --> 01:22:49,666
ma me lo hai nascosto.
1022
01:22:49,666 --> 01:22:51,566
Era inutile dirtelo.
1023
01:22:51,666 --> 01:22:53,566
Quel che deve accadere, accadrà!
1024
01:22:53,599 --> 01:22:54,833
Se le cose stanno così,
1025
01:22:55,666 --> 01:23:00,466
resterai a guardare mentre
tuo figlio mi distrugge?
1026
01:23:02,066 --> 01:23:03,933
Non può essere solo qualcuno
con lo stesso nome?
1027
01:23:04,433 --> 01:23:06,166
Sei sicuro che sia mio figlio?
1028
01:23:07,433 --> 01:23:09,233
Milioni di persone si chiamano Hong.
1029
01:23:09,466 --> 01:23:11,066
Perché non li uccidi tutti?
1030
01:23:13,166 --> 01:23:16,033
Chiunque ostacoli le mie ambizioni
1031
01:23:16,566 --> 01:23:18,666
non sarà risparmiato!
1032
01:23:21,899 --> 01:23:24,166
Questo è il mio destino.
1033
01:23:33,433 --> 01:23:35,466
Questo non è il tuo destino!
1034
01:23:36,833 --> 01:23:38,700
Sei malato.
1035
01:23:41,033 --> 01:23:43,100
La storia non si può cambiare.
1036
01:23:44,533 --> 01:23:48,533
Quel che deve accadere, accadrà...
1037
01:23:49,933 --> 01:23:51,799
È a causa della storia
1038
01:23:55,033 --> 01:23:58,300
che non puoi uccidermi?
1039
01:24:00,199 --> 01:24:01,366
Sì.
1040
01:24:14,833 --> 01:24:16,733
Ma c'è un'altra ragione.
1041
01:24:23,733 --> 01:24:25,066
Yah!
1042
01:24:25,633 --> 01:24:28,333
Fategli mangiare questo secchio di letame!
1043
01:24:30,599 --> 01:24:31,933
Ci sono ben più di 10 tael qui.
1044
01:24:34,166 --> 01:24:35,166
Uccidimi, se devi!
1045
01:24:35,333 --> 01:24:37,599
Perché dovrei? Io non sono come te.
1046
01:24:39,266 --> 01:24:40,966
Che qualifiche ha?
1047
01:24:41,233 --> 01:24:44,133
È all'altezza di essere il mio maestro?
1048
01:24:44,133 --> 01:24:46,066
Di qualità ne ho da vendere.
1049
01:24:51,099 --> 01:24:52,166
Di nuovo?
1050
01:24:52,166 --> 01:24:53,599
Vi prego, prendetemi come discepolo!
1051
01:24:53,599 --> 01:24:55,666
Nessuno ti ha mai fatto ragionare.
1052
01:24:55,666 --> 01:24:57,566
Ecco perché sei ridotto così.
1053
01:24:57,999 --> 01:25:00,466
Come tuo maestro, da questo momento,
1054
01:25:00,499 --> 01:25:01,966
oltre a insegnarti il kung fu,
1055
01:25:01,966 --> 01:25:04,766
ti insegnerò anche a essere
una persona perbene, intesi?
1056
01:25:06,499 --> 01:25:07,499
Maestro...
1057
01:25:08,299 --> 01:25:10,666
Nessuno me l'aveva mai detto prima.
1058
01:25:10,666 --> 01:25:12,333
Solo voi vi preoccupate per me.
1059
01:25:12,333 --> 01:25:16,499
Sciocco, in molti tengono a te.
1060
01:25:16,899 --> 01:25:20,399
Un giorno avrai grande successo.
1061
01:25:21,499 --> 01:25:22,833
Capisco.
1062
01:25:25,433 --> 01:25:27,033
Maestro, qui non ho nessuno.
1063
01:25:27,066 --> 01:25:30,333
Siete tutto ciò che ho. Non andatevene!
1064
01:25:31,666 --> 01:25:34,699
Sei un uomo adulto. Non sono tua madre.
1065
01:25:34,733 --> 01:25:37,566
Non seguirmi ovunque. Fai il bravo.
1066
01:25:40,633 --> 01:25:43,166
Il Maestro non vuole condividere
i frutti della nostra fatica?
1067
01:25:43,699 --> 01:25:45,633
Ciò che desidero di più
1068
01:25:45,633 --> 01:25:47,899
è tornare a casa con le mie mogli.
1069
01:25:47,899 --> 01:25:49,899
Coltiveremo un po' la terra
1070
01:25:49,899 --> 01:25:51,566
e vivremo le nostre vite in pace.
1071
01:25:52,499 --> 01:25:56,699
Hong, non voglio vederti mai più.
1072
01:25:56,733 --> 01:25:58,433
Fai attenzione a dove metti i piedi.
1073
01:26:05,566 --> 01:26:06,666
Una volta,
1074
01:26:09,300 --> 01:26:10,666
mi hai detto
1075
01:26:14,500 --> 01:26:16,833
che per te ero uno di famiglia.
1076
01:26:20,266 --> 01:26:22,133
In questi 20 anni...
1077
01:26:26,399 --> 01:26:29,199
Anche io ti ho considerato un figlio.
1078
01:27:01,300 --> 01:27:03,700
Ti rivedrò mai più?
1079
01:27:07,566 --> 01:27:09,266
Conserva questo ciondolo spezzato
1080
01:27:12,566 --> 01:27:13,933
sempre con te.
1081
01:27:14,966 --> 01:27:17,166
Che sia il tuo ricordo di me.
1082
01:27:21,066 --> 01:27:22,666
Ti conosco da oltre vent'anni.
1083
01:27:23,166 --> 01:27:24,533
Questo è...
1084
01:27:26,666 --> 01:27:29,433
fin dove posso accompagnarti.
1085
01:27:34,299 --> 01:27:36,899
Ricorda questo.
1086
01:27:40,066 --> 01:27:42,166
Segui la volontà del Cielo.
1087
01:27:47,333 --> 01:27:48,333
Abbi cura di te.
1088
01:27:58,466 --> 01:27:59,466
Abbiate cura di voi...
1089
01:28:02,433 --> 01:28:03,599
Maestro.
1090
01:28:59,100 --> 01:29:00,099
Vostra Maestà...
1091
01:29:00,166 --> 01:29:01,666
Gli arcieri sono pronti.
1092
01:29:01,799 --> 01:29:03,299
Date l'ordine
1093
01:29:03,666 --> 01:29:06,066
e Hong Siu-lung non sfuggirà.
1094
01:29:16,666 --> 01:29:18,099
Torniamo a palazzo.
1095
01:29:19,166 --> 01:29:20,899
Le mie grandi imprese attendono.
1096
01:29:21,733 --> 01:29:23,066
Iniziatele tutte.
1097
01:29:23,733 --> 01:29:26,300
Vostra Maestà, la guerra è appena finita.
1098
01:29:26,433 --> 01:29:29,233
Temo che la nazione debba riprendersi.
1099
01:29:29,233 --> 01:29:30,599
Il tempo stringe.
1100
01:29:32,099 --> 01:29:35,100
Per affermare il mio dominio,
vanno fatti dei sacrifici.
1101
01:29:41,833 --> 01:29:44,166
E che ne sarà di Hong Siu-lung?
1102
01:29:44,166 --> 01:29:45,666
Dite allo storico...
1103
01:29:46,266 --> 01:29:47,733
che gli ho ordinato
1104
01:29:48,733 --> 01:29:50,233
di cercare l'elisir dell'immortalità.
1105
01:29:51,833 --> 01:29:53,666
Oggi sono venuto a congedarlo.
1106
01:29:54,866 --> 01:29:55,900
Agli ordini.
1107
01:29:59,799 --> 01:30:01,099
Riguardo agli eventi di stanotte...
1108
01:30:02,566 --> 01:30:04,933
Chiunque diffonda una sola voce...
1109
01:30:05,966 --> 01:30:06,966
morirà!
1110
01:30:09,433 --> 01:30:10,666
Riguardo agli eventi di stanotte...
1111
01:30:11,166 --> 01:30:13,433
Chiunque diffonda una sola voce
1112
01:30:14,133 --> 01:30:15,066
morirà!
1113
01:30:15,166 --> 01:30:15,933
Agli ordini!
1114
01:30:16,799 --> 01:30:17,766
Papà.
1115
01:30:19,166 --> 01:30:20,899
Torneremo mai indietro?
1116
01:30:37,899 --> 01:30:41,666
(Secondo i registri storici,
l'Imperatore di Qin)
1117
01:30:41,666 --> 01:30:45,466
(inviò un emissario alla ricerca
dell'elisir dell'immortalità)
1118
01:30:45,466 --> 01:30:49,266
(L'emissario non fece mai ritorno)
1119
01:31:26,266 --> 01:31:30,833
Maestro, se foste tornato a casa...
1120
01:31:31,099 --> 01:31:33,933
Sarebbe finita diversamente?
1121
01:31:35,233 --> 01:31:36,766
Ogni scelta
1122
01:31:37,000 --> 01:31:39,099
crea un nuovo universo.
1123
01:31:39,800 --> 01:31:43,499
Lasciate che vi porti
in un altro universo
1124
01:31:43,499 --> 01:31:45,833
per vedere un altro finale.
1125
01:32:29,366 --> 01:32:30,966
Sono con me.
1126
01:32:30,966 --> 01:32:32,566
Queste sono le mie mogli.
1127
01:32:33,633 --> 01:32:35,133
Questo è mio figlio.
1128
01:32:35,633 --> 01:32:37,066
Questo è il mio discepolo.
1129
01:32:39,500 --> 01:32:40,766
Questo è Li Si.
1130
01:32:42,633 --> 01:32:43,933
E lui...
1131
01:32:43,933 --> 01:32:45,433
è il motivo per cui
1132
01:32:45,433 --> 01:32:46,433
mi avete mandato indietro.
1133
01:32:46,933 --> 01:32:47,899
L'Imperatore di Qin.
1134
01:32:47,933 --> 01:32:48,666
.1!1.
1135
01:32:49,966 --> 01:32:51,566
Per la vostra sicurezza,
1136
01:32:51,599 --> 01:32:53,199
se non vi dispiace...
1137
01:32:53,233 --> 01:32:56,700
devo perquisirli tutti quanti.
1138
01:32:57,299 --> 01:32:58,399
Nessun problema.
1139
01:32:58,799 --> 01:32:59,833
Andate con loro.
1140
01:33:29,666 --> 01:33:31,099
Che magnifiche palle di fuoco!
1141
01:33:38,433 --> 01:33:41,266
Ho finalmente visto
la vostra terra natia.
1142
01:33:42,299 --> 01:33:44,533
È un posto davvero straordinario.
1143
01:33:46,299 --> 01:33:49,433
L'elisir dell'immortalità
deve essere ovunque.
1144
01:33:49,833 --> 01:33:51,433
Potete aiutarmi...
1145
01:33:52,399 --> 01:33:55,833
Te l'ho detto, l'elisir
dell'immortalità non esiste.
1146
01:33:55,833 --> 01:33:57,633
Perché sei così testardo?
1147
01:33:58,633 --> 01:34:00,333
Non mentitemi, Maestro.
1148
01:34:01,833 --> 01:34:03,333
Hai così paura di invecchiare?
1149
01:34:03,633 --> 01:34:04,600
Se è così,
1150
01:34:04,633 --> 01:34:06,699
ti pago la chirurgia plastica, ok?
1151
01:34:07,599 --> 01:34:09,399
Mi donerà l'immortalità?
1152
01:34:11,633 --> 01:34:12,599
Scherzavo.
1153
01:34:23,666 --> 01:34:25,299
Sono passati 20 anni...
1154
01:34:25,299 --> 01:34:27,966
Ho finalmente visto
la vostra terra natia.
1155
01:34:29,799 --> 01:34:31,866
Che posto straordinario.
1156
01:34:32,666 --> 01:34:34,466
Ma c'è così tanta luce di notte.
1157
01:34:34,633 --> 01:34:36,099
Come fate a dormire?
1158
01:34:36,766 --> 01:34:38,999
Dormite con gli occhi aperti?
1159
01:34:42,233 --> 01:34:43,666
Questa è casa mia.
1160
01:34:44,266 --> 01:34:45,399
È progredita così tanto
1161
01:34:45,733 --> 01:34:48,333
in questi 20 anni.
1162
01:34:51,933 --> 01:34:52,933
Sediamoci.
1163
01:35:03,999 --> 01:35:04,999
Mangiamo.
1164
01:35:09,100 --> 01:35:10,566
Vostra Maestà...
1165
01:35:10,566 --> 01:35:11,933
Tra sei ore,
1166
01:35:11,933 --> 01:35:14,099
se non mi accadrà nulla...
1167
01:35:14,133 --> 01:35:15,799
Vostra Maestà potrà mangiarlo.
1168
01:35:17,566 --> 01:35:18,633
Lasciate perdere.
1169
01:35:19,233 --> 01:35:21,633
Questo è autentico tè freddo al limone.
1170
01:35:21,999 --> 01:35:24,133
Buon anno a tutti. Buon anno!
1171
01:35:24,333 --> 01:35:25,833
Buon appetito.
1172
01:35:35,333 --> 01:35:36,466
Principessa?
1173
01:35:37,699 --> 01:35:39,033
Principessa Chiu?
1174
01:35:40,833 --> 01:35:42,333
Non sono Chiu Sin.
1175
01:35:42,333 --> 01:35:43,566
Mi chiamo Maggie.
1176
01:35:45,733 --> 01:35:46,699
Proprio così...
1177
01:35:46,800 --> 01:35:48,800
Maggie è una nostra dipendente.
1178
01:35:48,966 --> 01:35:51,299
Ha detto che da quando ha memoria
1179
01:35:51,599 --> 01:35:53,033
ha sempre avuto
1180
01:35:53,066 --> 01:35:55,833
ricordi vividi di quando viveva
nel Periodo degli Stati Combattenti.
1181
01:35:55,833 --> 01:35:56,833
Un giorno,
1182
01:35:56,833 --> 01:35:59,033
in ufficio, ti ha visto...
1183
01:35:59,966 --> 01:36:00,933
Scusa.
1184
01:36:00,966 --> 01:36:04,166
Volevo dire, ha visto
guerrieri di terracotta come te.
1185
01:36:04,166 --> 01:36:07,733
E tutto ha avuto un senso.
1186
01:36:08,433 --> 01:36:10,033
Poiché hai viaggiato nel tempo...
1187
01:36:10,066 --> 01:36:11,700
Chiunque ti abbia conosciuto,
1188
01:36:11,733 --> 01:36:13,233
si sia innamorato di te,
1189
01:36:13,233 --> 01:36:15,166
e sia morto per te
1190
01:36:15,166 --> 01:36:16,833
deve tornare con te
1191
01:36:16,833 --> 01:36:18,699
e correggere i destini che hai mutato.
1192
01:36:18,699 --> 01:36:21,599
Di...
1193
01:36:21,599 --> 01:36:22,733
Dici sul serio?
1194
01:36:24,133 --> 01:36:25,833
È tutto vero.
1195
01:36:25,833 --> 01:36:27,099
Bevi.
1196
01:37:09,099 --> 01:37:10,099
Siu-lung...
1197
01:37:11,233 --> 01:37:14,733
Grazie per aver partecipato
al nostro esperimento.
1198
01:37:15,466 --> 01:37:18,566
Grazie per i tuoi anni di duro lavoro.
1199
01:37:18,566 --> 01:37:20,833
Sono io che dovrei ringraziarti.
1200
01:37:20,833 --> 01:37:22,533
Se non fosse stato per te...
1201
01:37:22,999 --> 01:37:24,899
non avrei una famiglia così fantastica.
1202
01:37:26,599 --> 01:37:27,766
Abbi cura di te.
1203
01:37:28,566 --> 01:37:30,033
Non tornerò.
79331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.