All language subtitles for Back to the Past 2025 1080p WEB-DL DDP5 1 H 264 2Audio-HDSWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,099 --> 00:00:42,499 Nel 1999. 2 00:00:42,499 --> 00:00:43,733 Io, Hong Siu-lung... 3 00:00:43,766 --> 00:00:45,266 ho viaggiato 2.000 anni nel passato 4 00:00:45,266 --> 00:00:47,033 usando una macchina del tempo 5 00:00:47,066 --> 00:00:49,899 per assistere all'ascesa al trono dell'Imperatore Qin. 6 00:00:53,799 --> 00:00:54,799 Tuttavia 7 00:00:55,099 --> 00:00:57,333 Ying Ching, il vero re, era morto da tempo. 8 00:00:58,299 --> 00:00:59,866 Per tornare alla mia epoca, 9 00:01:00,200 --> 00:01:02,466 ho rischiato la vita 10 00:01:03,333 --> 00:01:06,933 per addestrare il giovane Chiu Poon a farsi passare per il re. 11 00:01:07,466 --> 00:01:10,766 Dopo aver eliminato i rivali Lui But-wai e Chiu Muk, 12 00:01:10,766 --> 00:01:13,599 Poon passò dall'essere un giovane ingenuo 13 00:01:13,599 --> 00:01:16,166 al crudele e tirannico Imperatore Qin. 14 00:01:16,166 --> 00:01:17,633 D'ora in avanti... 15 00:01:18,099 --> 00:01:20,466 mi assicurerò che i Qin governino questa terra 16 00:01:20,466 --> 00:01:23,599 per tutta l'eternità e oltre! 17 00:01:24,566 --> 00:01:26,233 Dopo che divenne re, 18 00:01:26,233 --> 00:01:29,600 la fiducia tra di noi iniziò a cambiare. 19 00:01:29,600 --> 00:01:30,966 Sapevo che 20 00:01:30,999 --> 00:01:32,933 restare al fianco di Poon 21 00:01:32,933 --> 00:01:35,166 alla fine mi sarebbe costato la vita. 22 00:01:36,099 --> 00:01:40,299 Così fuggii dalla capitale con la mia famiglia 23 00:01:41,099 --> 00:01:42,666 e mi ritirai a vita privata. 24 00:01:42,666 --> 00:01:44,033 Papà... 25 00:01:44,066 --> 00:01:44,766 Che c'è? 26 00:01:44,800 --> 00:01:46,000 Voglio un nuovo nome. 27 00:01:46,000 --> 00:01:48,399 Un nuovo nome? Che problema ha Bowie? 28 00:01:48,433 --> 00:01:49,866 Voglio essere come un'aquila, 29 00:01:49,899 --> 00:01:51,733 volare libero nel cielo. 30 00:01:51,733 --> 00:01:52,866 Voglio chiamarmi Yu ("Ali"). 31 00:01:52,899 --> 00:01:54,399 Hong Yu? 32 00:01:55,166 --> 00:01:56,799 Il signore della guerra usurpatore?! 33 00:02:26,766 --> 00:02:28,599 Fermi, tutti quanti. 34 00:02:29,700 --> 00:02:30,866 A terra. 35 00:02:41,099 --> 00:02:43,333 Le sono mancato, dottor Wu? 36 00:02:43,433 --> 00:02:44,466 Sono appena uscito di prigione. 37 00:02:45,099 --> 00:02:46,566 e sono qui per vederla. 38 00:02:47,233 --> 00:02:49,166 Anche lei, signor Lee. 39 00:02:51,433 --> 00:02:52,966 La macchina del tempo... 40 00:02:53,566 --> 00:02:55,300 È passato molto tempo. 41 00:02:56,566 --> 00:02:58,566 Ci dispiace per quello che è successo. 42 00:02:58,933 --> 00:03:00,933 Volevamo rimediare. 43 00:03:00,933 --> 00:03:02,399 Rimediare a cosa? 44 00:03:02,966 --> 00:03:03,966 Ai miei soldi? 45 00:03:04,833 --> 00:03:05,833 Alla mia reputazione? 46 00:03:06,466 --> 00:03:07,666 Alla mia vita? 47 00:03:11,499 --> 00:03:13,300 Ho inventato io quella macchina del tempo. 48 00:03:14,666 --> 00:03:16,333 Dovevo essere io il primo a viaggiare nel tempo. 49 00:03:17,099 --> 00:03:18,699 Per colpa di un guerriero di terracotta, 50 00:03:19,833 --> 00:03:21,433 avete scelto Hong Siu-lung 51 00:03:22,099 --> 00:03:24,099 e mi avete fatto imprigionare ingiustamente per 20 anni. 52 00:03:24,799 --> 00:03:26,966 Mi sto riprendendo tutto. 53 00:03:26,966 --> 00:03:29,233 Volevi prendere la macchina del tempo 54 00:03:29,266 --> 00:03:30,600 e cambiare la storia. 55 00:03:31,400 --> 00:03:33,433 Non ho avuto scelta, dovevo fermarti. 56 00:03:33,466 --> 00:03:35,966 La storia non può essere cambiata da nessuno. 57 00:03:36,799 --> 00:03:38,166 Se non ci avete provato, 58 00:03:40,099 --> 00:03:41,566 Come fate a sapere che è impossibile? 59 00:03:44,166 --> 00:03:45,800 Attivate la macchina del tempo. 60 00:03:57,666 --> 00:03:58,666 Ken 61 00:03:59,466 --> 00:04:00,800 Riflettici bene. 62 00:04:01,333 --> 00:04:04,666 Senza il ricevitore di segnale, non tornerai indietro. 63 00:04:05,166 --> 00:04:06,166 Gaile 64 00:04:06,566 --> 00:04:07,966 Prendi il ricevitore. 65 00:04:27,099 --> 00:04:28,333 Preso, papà. 66 00:04:29,599 --> 00:04:31,233 Raggiungi tuo zio sulla piattaforma. 67 00:04:40,566 --> 00:04:41,666 Ken 68 00:04:41,666 --> 00:04:43,499 Ci saranno conseguenze enormi. 69 00:04:52,733 --> 00:04:54,299 È proprio ciò che voglio. 70 00:04:54,299 --> 00:04:55,766 Sostituirò l'imperatore Qin 71 00:04:55,766 --> 00:04:58,733 e diventerò il primo re della storia! 72 00:05:30,966 --> 00:05:33,066 "Chiunque noi veneriamo" 73 00:05:33,099 --> 00:05:36,800 "La storia obbedisce solo ai comandi del destino" 74 00:05:36,800 --> 00:05:39,733 "Il destino" 75 00:05:39,766 --> 00:05:44,433 "Chi può deviare il corso del destino?" 76 00:05:44,466 --> 00:05:46,666 "Con o senza chiunque" 77 00:05:46,666 --> 00:05:49,933 "Anche nel caos, la rotta è tracciata" 78 00:05:49,966 --> 00:05:56,466 "Chi sta riscrivendo la trama?" 79 00:05:57,166 --> 00:05:59,266 "Non cantare ancora vittoria" 80 00:05:59,299 --> 00:06:03,866 "Solo perché ti chiamano fondatore di una dinastia" 81 00:06:05,466 --> 00:06:06,433 Papà! 82 00:06:06,466 --> 00:06:07,699 Fermiamoci. 83 00:06:07,966 --> 00:06:09,466 Ci serve una pausa. 84 00:06:10,833 --> 00:06:12,966 Fate tutti schifo. 85 00:06:13,833 --> 00:06:14,966 Va bene, cinque minuti di pausa. 86 00:06:21,266 --> 00:06:23,233 Merda, sto vomitando i succhi gastrici. 87 00:06:26,833 --> 00:06:28,966 Un tempo eri un generale. 88 00:06:28,966 --> 00:06:30,333 Dov'è finita la tua resistenza? 89 00:06:31,266 --> 00:06:32,766 Non posso competere con te. 90 00:06:33,099 --> 00:06:36,233 In tutti questi anni, la tua resistenza non è calata per niente. 91 00:06:37,099 --> 00:06:38,233 Ovvio. 92 00:06:39,366 --> 00:06:40,933 Continua a riposare, schiappa. 93 00:06:40,933 --> 00:06:41,999 Io continuo a giocare. 94 00:06:48,433 --> 00:06:49,433 Cambio! 95 00:06:50,333 --> 00:06:52,599 Bowie, vieni in squadra con me. 96 00:06:53,499 --> 00:06:54,733 Assolutamente! 97 00:06:57,466 --> 00:06:58,699 Di qua! 98 00:07:00,966 --> 00:07:02,199 Wow! 99 00:07:04,933 --> 00:07:06,666 Bowie! 100 00:07:08,333 --> 00:07:09,899 Sì! 101 00:07:10,799 --> 00:07:11,566 Evviva! 102 00:07:11,599 --> 00:07:13,166 Merda, mi è caduto lo chignon. 103 00:07:16,066 --> 00:07:18,366 Lascia perdere, papà, è davvero brutto. 104 00:07:18,399 --> 00:07:20,766 Credi che mi piaccia? Tua madre mi ha costretto a metterlo. 105 00:07:20,799 --> 00:07:22,766 Sembra un panino al vapore! 106 00:07:22,766 --> 00:07:23,800 Tieni, mangialo. 107 00:07:24,333 --> 00:07:25,433 Serviti pure. 108 00:07:35,299 --> 00:07:36,299 Ehi. 109 00:07:36,666 --> 00:07:38,600 Voi continuate, ho bisogno di una pausa. 110 00:07:42,100 --> 00:07:44,500 — Come va? — Gran Precettore Hong, da quanto tempo. 111 00:07:45,399 --> 00:07:46,900 Non così tanto. 112 00:07:48,333 --> 00:07:49,899 Hai sconfitto il quinto regno in fretta. 113 00:07:49,933 --> 00:07:51,666 Mica tanto in fretta, amico mio. 114 00:07:54,433 --> 00:07:56,433 Dopo Yan viene Qi. 115 00:07:56,599 --> 00:07:57,833 Il sesto e ultimo regno. 116 00:07:58,066 --> 00:07:59,066 Già. 117 00:07:59,333 --> 00:08:02,033 Hai sempre avuto molta lungimiranza. 118 00:08:02,066 --> 00:08:06,033 Hai qualche consiglio per conquistare lo stato di Qi? 119 00:08:06,033 --> 00:08:06,333 Il... 120 00:08:06,333 --> 00:08:07,799 Smettila di leccarmi il culo. 121 00:08:07,799 --> 00:08:10,399 Leccare il culo? Cosa significa? 122 00:08:11,633 --> 00:08:14,133 Significa che sei molto educato. 123 00:08:15,666 --> 00:08:16,666 Grazie, 124 00:08:16,666 --> 00:08:18,333 so essere un gran leccaculo. 125 00:08:18,333 --> 00:08:19,400 Uh-huh... 126 00:08:19,833 --> 00:08:21,200 Fammi riprendere fiato. 127 00:08:23,499 --> 00:08:24,599 Quattro parole: 128 00:08:24,633 --> 00:08:25,799 Una vittoria senza combattere. 129 00:08:26,633 --> 00:08:28,433 Una vittoria senza combattere? 130 00:08:29,466 --> 00:08:30,466 Bowie! 131 00:08:30,466 --> 00:08:31,466 Palla. 132 00:08:34,166 --> 00:08:35,766 Wow! 133 00:08:35,799 --> 00:08:37,433 Questa è una vittoria senza combattere. 134 00:08:37,466 --> 00:08:38,200 Ora si può fare. 135 00:08:38,233 --> 00:08:40,266 Ma quando inventeranno il fuorigioco, sarà fallo. 136 00:08:42,099 --> 00:08:44,600 Se conquistiamo lo Stato di Qi così facilmente... 137 00:08:44,966 --> 00:08:47,999 Sua Maestà cercherà presto un altro bersaglio. 138 00:08:48,466 --> 00:08:51,499 Digli di fermarsi e tirare il fiato, amico. 139 00:08:51,499 --> 00:08:53,199 Ascolta solo te. 140 00:08:53,233 --> 00:08:55,833 Gli hai detto di non ossessionarsi sul vivere fino a cent'anni. 141 00:08:55,833 --> 00:08:58,333 Così ha chiesto al medico di creare un elisir d'immortalità. 142 00:08:58,600 --> 00:09:00,733 Ma porca miseria... 143 00:09:00,766 --> 00:09:01,899 Digli di smetterla. 144 00:09:01,933 --> 00:09:03,966 Quel tipo di tecnologia non esiste in quest'epoca. 145 00:09:04,600 --> 00:09:05,733 Il fatto è... 146 00:09:06,433 --> 00:09:08,699 che Sua Maestà sente ancora la tua mancanza. 147 00:09:10,266 --> 00:09:12,233 Parla spesso di te. 148 00:09:18,433 --> 00:09:20,166 A quante persone ha fatto del male di recente? 149 00:09:23,133 --> 00:09:24,499 Digli di mangiare più verdure. 150 00:09:24,499 --> 00:09:25,733 Di accumulare buon karma. 151 00:09:26,400 --> 00:09:28,933 Anche tu ci tieni molto. 152 00:09:29,666 --> 00:09:31,399 Dopo aver conquistato l'ultimo regno... 153 00:09:31,433 --> 00:09:33,466 Non ci incontreremo più. 154 00:09:33,666 --> 00:09:35,966 Riguardati. 155 00:09:42,299 --> 00:09:43,499 "Take care." 156 00:09:44,133 --> 00:09:45,133 Take che? 157 00:09:50,466 --> 00:09:53,366 Hong Siu-lung! 158 00:09:53,733 --> 00:09:56,199 Cavolo, ho scordato di prendere il riso. 159 00:09:57,899 --> 00:09:58,966 Bowie, Yik, 160 00:09:58,966 --> 00:10:00,400 dobbiamo andare! 161 00:10:01,433 --> 00:10:02,400 "In bocca al lupo!" 162 00:10:03,166 --> 00:10:04,199 Quale lupo? 163 00:10:10,466 --> 00:10:14,133 Vostra Maestà, il Cancelliere Li ha ricevuto notizia della Vostra vittoria. 164 00:10:14,133 --> 00:10:16,766 Attende Vostra Maestà al Passo Hangu. 165 00:10:17,266 --> 00:10:20,366 Proprio come la brillante previsione del Gran Precettore Hong. 166 00:10:20,399 --> 00:10:23,266 Le nostre forze hanno trionfato senza combattere. 167 00:10:25,266 --> 00:10:26,433 Naturalmente... 168 00:10:26,999 --> 00:10:29,399 La saggezza di Vostra Maestà ha guidato il cammino. 169 00:10:29,433 --> 00:10:30,133 Senza di essa, 170 00:10:30,133 --> 00:10:33,700 anche i migliori piani del Gran Precettore sarebbero inutili. 171 00:10:34,233 --> 00:10:35,833 Hong Siu-lung... 172 00:10:36,733 --> 00:10:38,633 ho conquistato tutti e sei i regni. 173 00:10:39,833 --> 00:10:42,266 Non ho più bisogno del tuo aiuto. 174 00:11:05,733 --> 00:11:07,466 Tè al limone! 175 00:11:09,299 --> 00:11:09,966 Madre... 176 00:11:09,966 --> 00:11:11,766 Mangiamo! 177 00:11:12,100 --> 00:11:13,166 Diamoci dentro! 178 00:11:18,600 --> 00:11:20,166 Sicuramente nascondi dei soldi. 179 00:11:20,399 --> 00:11:23,166 Ho chiesto un secchio di riso, ne hai preso solo metà. 180 00:11:32,499 --> 00:11:34,699 L'Imperatore di Qin ha unito i sei stati. 181 00:11:34,733 --> 00:11:36,633 Ora verrà a cercare noi. 182 00:11:37,899 --> 00:11:38,999 Qui non è sicuro. 183 00:11:39,633 --> 00:11:40,933 Dobbiamo andarcene. 184 00:11:44,499 --> 00:11:45,466 Mangiate. 185 00:12:10,633 --> 00:12:11,833 Proteggete il re! 186 00:13:14,300 --> 00:13:16,833 Vostra Maestà, non abbiamo mai visto queste armi. 187 00:13:16,833 --> 00:13:20,566 Ritiratevi subito nella capitale! 188 00:13:21,133 --> 00:13:22,733 Trovate Hong Siu-lung. 189 00:13:30,666 --> 00:13:31,799 L'ho trovato! 190 00:13:50,133 --> 00:13:51,266 Ho preso l'Imperatore di Qin. 191 00:14:10,000 --> 00:14:10,499 Ken. 192 00:14:11,266 --> 00:14:12,299 Fammi provare. 193 00:14:31,166 --> 00:14:33,966 Fatto, ora puoi uccidere il re. 194 00:14:46,133 --> 00:14:48,333 Un re indosserebbe un'armatura simile? 195 00:14:50,666 --> 00:14:52,299 Dov'è il vostro re? 196 00:15:10,399 --> 00:15:12,433 — Dobbiamo andarcene! — Ovunque tranne qui! 197 00:15:13,599 --> 00:15:15,133 Non ci troverà mai! 198 00:15:15,499 --> 00:15:16,833 Ce l'hai detto e ripetuto. 199 00:15:16,833 --> 00:15:19,399 L'imperatore è un falso, l'hai messo tu sul trono. 200 00:15:19,433 --> 00:15:20,866 E una volta presi tutti e sei i regni. 201 00:15:21,566 --> 00:15:23,300 ci ucciderà per proteggere il suo segreto. 202 00:15:23,566 --> 00:15:26,299 Non importa dove andiamo e cosa portiamo. 203 00:15:26,299 --> 00:15:27,766 L'importante è che la famiglia resti unita. 204 00:15:27,766 --> 00:15:29,300 È quella la nostra casa. 205 00:15:35,300 --> 00:15:36,666 Vi voglio bene. 206 00:15:40,799 --> 00:15:41,566 Papà. 207 00:15:47,599 --> 00:15:50,766 Avevo chiesto quello con il motivo. 208 00:15:50,766 --> 00:15:52,833 Questo è bianco, dov'è il motivo? 209 00:15:54,099 --> 00:15:55,533 Hong Siu-lung! 210 00:15:55,766 --> 00:15:57,133 Chi osa dire il mio nome per intero?! 211 00:16:06,333 --> 00:16:07,466 Yik. 212 00:16:07,466 --> 00:16:09,299 Prendi delle armi in cucina. 213 00:16:11,233 --> 00:16:12,399 Tornate dentro. 214 00:16:13,066 --> 00:16:13,999 Avanti... 215 00:16:14,499 --> 00:16:15,666 Non uscite. 216 00:16:15,666 --> 00:16:16,666 Andate dentro. 217 00:16:32,433 --> 00:16:34,433 Curate all'istante le sue ferite! 218 00:16:42,433 --> 00:16:44,033 Obbedite al decreto imperiale! 219 00:16:44,033 --> 00:16:44,766 Dentro. 220 00:16:47,833 --> 00:16:49,233 Portatelo laggiù. 221 00:16:54,766 --> 00:16:55,666 Madre. 222 00:16:56,066 --> 00:16:58,433 Quell'uomo è il re? 223 00:17:01,466 --> 00:17:03,100 Tenetelo fermo! 224 00:17:09,233 --> 00:17:11,066 Che cos'è quell'oggetto? 225 00:17:33,666 --> 00:17:35,133 Questo è un proiettile. 226 00:17:35,933 --> 00:17:37,599 Viene sparato da una pistola. 227 00:17:39,299 --> 00:17:40,599 Che aspetto avevano gli assalitori? 228 00:17:42,733 --> 00:17:44,766 Indossavano abiti bizzarri. 229 00:17:46,133 --> 00:17:49,066 Cavalcavano armi velocissime, con le gambe staccate da terra. 230 00:17:50,933 --> 00:17:52,599 Dopo varie esplosioni tonanti, 231 00:17:54,099 --> 00:17:56,333 il mio esercito ha subito innumerevoli perdite. 232 00:18:00,166 --> 00:18:02,933 Hanno a che fare con la vostra misteriosa città natale? 233 00:18:03,833 --> 00:18:05,366 La gente della mia città natale 234 00:18:05,399 --> 00:18:06,733 non vi farebbe del male. 235 00:18:08,566 --> 00:18:10,933 Ritengo solo voi degno di fiducia. 236 00:18:12,833 --> 00:18:13,833 Davvero? 237 00:18:14,299 --> 00:18:15,799 Se è l'unico di cui vi fidate... 238 00:18:15,799 --> 00:18:17,666 Concedete a Lung un medaglione dell'immunità! 239 00:18:18,999 --> 00:18:19,766 Insolenza! 240 00:18:19,799 --> 00:18:22,500 Chi sarebbe l'insolente qui? 241 00:18:23,133 --> 00:18:25,466 Un discepolo che perseguita il suo maestro è insolenza. 242 00:18:25,733 --> 00:18:28,466 A causa vostra, viviamo nel terrore da anni. 243 00:18:28,466 --> 00:18:29,699 Non vi basta? 244 00:18:30,899 --> 00:18:32,066 Fermi tutti! 245 00:18:32,666 --> 00:18:34,833 Mi dispiace, Vostra Maestà! 246 00:18:43,233 --> 00:18:45,866 Perdonatemi, Vostra Maestà! 247 00:18:45,899 --> 00:18:47,499 Dunque questo è l'Imperatore Qin. 248 00:18:47,499 --> 00:18:50,333 Furfante blasfemo, come osate! Arrendetevi! 249 00:18:56,299 --> 00:18:57,633 Non muoverti. 250 00:19:10,566 --> 00:19:11,666 Metti giù la pistola. 251 00:19:19,733 --> 00:19:20,833 Chi sei? 252 00:19:21,733 --> 00:19:22,933 Come sei arrivato qui? 253 00:19:23,399 --> 00:19:24,399 È stato il dottor Frankenstein. 254 00:19:24,433 --> 00:19:26,333 Voglio dire, ti ha mandato il dottor Wu? 255 00:19:33,833 --> 00:19:36,066 Cos'è questo? Che oltraggio! 256 00:19:36,099 --> 00:19:37,199 Sei oltraggioso! 257 00:19:37,233 --> 00:19:39,099 Perché l'hai fatto, sapientone?! 258 00:19:39,099 --> 00:19:40,599 Stava per rispondermi! 259 00:19:41,266 --> 00:19:42,733 Spiegalo tu stesso al re. 260 00:19:53,633 --> 00:19:56,933 Merito la morte, Vostra Maestà! 261 00:19:57,133 --> 00:19:58,899 Chi erano quei ribelli? 262 00:19:58,899 --> 00:20:02,033 So solo che non sono persone comuni. 263 00:20:02,066 --> 00:20:05,566 Ma da dove giungano e perché abbiano attaccato... 264 00:20:05,600 --> 00:20:06,833 non ne ho idea. 265 00:20:06,833 --> 00:20:08,466 Pietà, Vostra Maestà! 266 00:20:15,166 --> 00:20:16,466 Non aveva altra scelta. 267 00:20:17,066 --> 00:20:18,833 Dovevi proprio ucciderlo? 268 00:20:20,066 --> 00:20:21,833 Perché indossi le sue vesti? 269 00:20:22,666 --> 00:20:24,599 Non siete complici. 270 00:20:25,933 --> 00:20:27,133 È quell'arma... 271 00:20:27,900 --> 00:20:29,766 Quella cosiddetta "pistola"? 272 00:20:31,466 --> 00:20:33,033 Cos'è quella, papà? 273 00:20:33,066 --> 00:20:34,333 È più potente di una lama? 274 00:20:35,233 --> 00:20:36,766 Non ho mai visto questo modello. 275 00:20:37,799 --> 00:20:39,433 Non possiamo restare qui. Andiamo. 276 00:20:40,066 --> 00:20:41,833 — Proteggete il re! — Agli ordini! 277 00:20:48,633 --> 00:20:49,599 George. 278 00:20:49,966 --> 00:20:50,933 Mi ricevi? 279 00:20:53,833 --> 00:20:55,166 Non sparate al re! 280 00:20:57,099 --> 00:20:58,033 Indietro! 281 00:20:59,399 --> 00:21:00,233 Seguitemi! 282 00:21:18,233 --> 00:21:19,299 Trovateli! 283 00:21:20,333 --> 00:21:22,133 Perché esiste questo passaggio segreto? 284 00:21:22,133 --> 00:21:25,266 L'ho scavato nel caso veniste a uccidermi! 285 00:21:25,466 --> 00:21:27,999 Chi l'avrebbe detto che l'avrei usato per salvarvi? 286 00:21:37,966 --> 00:21:40,733 Quale stronzo ha nascosto l'interruttore segreto?! 287 00:21:51,599 --> 00:21:53,566 Bowie, bada alle tue mamme. 288 00:21:54,099 --> 00:21:55,233 Ci vediamo alla fortezza. 289 00:21:55,233 --> 00:21:56,266 Fai attenzione. 290 00:21:56,933 --> 00:21:59,066 Fratello, cavalca con i generali. 291 00:21:59,066 --> 00:22:00,633 Devo proteggere Sua Maestà! 292 00:22:04,099 --> 00:22:05,166 Starò bene. 293 00:22:06,133 --> 00:22:07,733 Ho il Gran Precettore Hong. 294 00:22:14,633 --> 00:22:15,733 Andiamo! 295 00:22:21,999 --> 00:22:22,966 Frusta! 296 00:22:24,733 --> 00:22:25,933 Spingete! 297 00:22:33,933 --> 00:22:34,933 Inseguiteli! 298 00:22:37,566 --> 00:22:38,633 Abbassatevi! 299 00:22:50,833 --> 00:22:52,966 Mo! Generale, sterzate! 300 00:23:38,133 --> 00:23:39,066 Saltate! 301 00:23:41,566 --> 00:23:43,033 Vostra Maestà, state bene? 302 00:23:43,066 --> 00:23:44,899 Dov'è la tua patente?! Stai bene? 303 00:23:53,333 --> 00:23:55,099 Dov'è Hong Siu-lung? 304 00:23:56,499 --> 00:23:57,499 Vostra Maestà! 305 00:24:06,966 --> 00:24:08,333 Papà, sono io! 306 00:24:08,333 --> 00:24:09,333 Lung! 307 00:24:23,666 --> 00:24:25,933 Yik, Fong, trovate il Cancelliere Li. 308 00:24:25,933 --> 00:24:27,099 Voi due, andate alla fortezza. 309 00:24:29,966 --> 00:24:31,233 Spegnete le luci! 310 00:25:22,766 --> 00:25:24,299 Pensavo non saresti più venuto. 311 00:25:29,066 --> 00:25:30,066 Fratello Hong. 312 00:25:35,133 --> 00:25:36,499 Riportateli alla fortezza. 313 00:25:36,499 --> 00:25:38,633 Io cercherò il re. Grazie! 314 00:25:47,766 --> 00:25:48,933 C'è qualcuno lì. 315 00:26:11,633 --> 00:26:12,566 Ehi! 316 00:26:12,733 --> 00:26:14,933 Non sparate, come sapete chi è il... 317 00:26:16,899 --> 00:26:17,899 Dividiamoci. 318 00:26:29,233 --> 00:26:30,233 Vostra Maestà. 319 00:28:51,099 --> 00:28:52,266 Sono io! 320 00:28:53,733 --> 00:28:54,999 Fate la guardia. 321 00:29:00,633 --> 00:29:02,333 Prima avete detto 322 00:29:02,833 --> 00:29:04,999 che il passaggio segreto doveva fermarmi. 323 00:29:05,300 --> 00:29:06,966 Voi siete il mio maestro. 324 00:29:07,833 --> 00:29:10,066 Perché dovreste diffidare di me? 325 00:29:12,233 --> 00:29:13,999 Allora sapete che sono il vostro maestro. 326 00:29:14,233 --> 00:29:15,566 Ho una famiglia. 327 00:29:15,599 --> 00:29:17,099 Come potrei non diffidare di Voi? 328 00:29:19,066 --> 00:29:20,233 In tutti questi anni... 329 00:29:20,799 --> 00:29:22,199 avete mai pensato di uccidermi? 330 00:29:25,833 --> 00:29:26,833 Sì. 331 00:29:37,733 --> 00:29:40,399 Ma pensare e agire sono cose diverse. 332 00:29:44,833 --> 00:29:46,566 Avete conquistato tutti e sei i regni. 333 00:29:46,566 --> 00:29:48,500 Io ho fatto tutto ciò che dovevo. 334 00:29:48,500 --> 00:29:50,566 Voi ignorate tutti i miei consigli. 335 00:29:50,599 --> 00:29:52,833 Vi ho detto che l'elisir dell'immortalità non esiste. 336 00:29:54,233 --> 00:29:55,399 Siate onesto... 337 00:29:55,966 --> 00:29:58,599 Se vi riporto a palazzo sano e salvo, 338 00:30:00,233 --> 00:30:01,966 lascerete in pace la mia famiglia? 339 00:30:03,399 --> 00:30:06,733 È la vostra gente a non lasciarmi in pace. 340 00:30:10,766 --> 00:30:12,333 Dal momento che sono qui, 341 00:30:13,766 --> 00:30:15,233 questo significa che 342 00:30:15,966 --> 00:30:18,466 avete un'altra occasione per tornare a casa? 343 00:30:20,800 --> 00:30:21,799 Gaile! 344 00:30:22,633 --> 00:30:23,633 Gaile! 345 00:30:53,899 --> 00:30:55,333 Fa male! 346 00:30:55,566 --> 00:30:57,399 Fa male! 347 00:30:57,433 --> 00:30:59,133 Sei pesante! 348 00:31:00,833 --> 00:31:02,666 Dammi una mano. 349 00:31:04,233 --> 00:31:05,199 Lascia la presa. 350 00:31:08,233 --> 00:31:09,733 Stronzo! 351 00:31:23,333 --> 00:31:25,333 Fai pure con comodo. 352 00:31:32,699 --> 00:31:33,766 Che stai facendo? 353 00:31:34,466 --> 00:31:36,266 Uccidi per divertimento? 354 00:31:40,333 --> 00:31:41,733 Ti fa male il braccio? 355 00:31:45,033 --> 00:31:45,866 Scusa. 356 00:31:55,299 --> 00:31:56,800 Perché gli dai la caccia? 357 00:31:58,666 --> 00:32:00,133 Qual è il tuo scopo 358 00:32:00,466 --> 00:32:01,633 nel venire fin qui? 359 00:32:02,499 --> 00:32:04,966 Quello che dovrebbe essere morto sei tu. 360 00:32:06,266 --> 00:32:08,400 Perché non sei tornato? 361 00:32:09,166 --> 00:32:10,766 Pensi che non lo volessi? 362 00:32:10,899 --> 00:32:12,233 Voglio disperatamente tornare! 363 00:32:13,333 --> 00:32:14,966 Non capiresti. 364 00:32:16,133 --> 00:32:17,066 Alzati. 365 00:32:41,233 --> 00:32:42,266 Fratello Hong. 366 00:32:42,266 --> 00:32:43,733 Lieto di vederti illeso. 367 00:32:44,333 --> 00:32:45,433 Chi è costei? 368 00:32:46,899 --> 00:32:48,133 Rinchiudetela. 369 00:32:48,166 --> 00:32:49,766 D'accordo. Grazie. 370 00:32:49,899 --> 00:32:50,866 Lung! 371 00:32:53,733 --> 00:32:55,233 — Stai bene? — Papà. 372 00:32:57,566 --> 00:32:58,866 Hong, 373 00:32:58,899 --> 00:33:00,933 devi amare molto il tuo caro discepolo. 374 00:33:00,966 --> 00:33:03,966 Hai dedicato anni a questa fortezza e al passaggio segreto. 375 00:33:04,499 --> 00:33:05,499 Non era forse 376 00:33:05,733 --> 00:33:07,400 per fermare quest'uomo? 377 00:33:09,233 --> 00:33:11,333 Eppure oggi hai lasciato entrare la serpe. 378 00:33:26,266 --> 00:33:27,666 Senti, amico. 379 00:33:28,133 --> 00:33:29,466 Dammi un po' di tregua. 380 00:33:29,466 --> 00:33:30,899 Ci guardano tutti. 381 00:33:30,899 --> 00:33:32,499 Non avevo scelta. 382 00:33:32,966 --> 00:33:34,133 Mi dai una mano? 383 00:33:42,499 --> 00:33:43,499 Insolenza! 384 00:33:45,466 --> 00:33:47,700 Perché non vi siete inginocchiati al mio cospetto? 385 00:33:53,266 --> 00:33:54,466 Vostra Maestà... 386 00:33:54,466 --> 00:33:56,966 Mia moglie, Song, è di poche parole. 387 00:33:56,966 --> 00:33:59,499 Vuole solo esprimere la sua ammirazione. 388 00:33:59,499 --> 00:34:01,099 Al mio cospetto... 389 00:34:02,899 --> 00:34:05,466 Voi semplici paesani osate essere così imprudenti? 390 00:34:08,599 --> 00:34:09,899 Fatevi indietro. 391 00:34:10,600 --> 00:34:12,299 Non è questo il luogo 392 00:34:12,733 --> 00:34:15,333 per ostentare il vostro potere, Vostra Maestà. 393 00:34:16,333 --> 00:34:17,966 Canaglia sfacciata. 394 00:34:20,733 --> 00:34:23,199 Osi parlarmi in questo modo? 395 00:34:23,233 --> 00:34:25,899 Basta darti arie. 396 00:34:25,899 --> 00:34:27,466 Non peggiorare le cose. 397 00:34:27,466 --> 00:34:29,466 Ti trovo un posto sicuro dove riposare. 398 00:34:29,466 --> 00:34:30,466 Andiamo. 399 00:34:36,566 --> 00:34:38,066 Hong Siu-lung! 400 00:34:40,333 --> 00:34:42,566 Perché urli così? 401 00:34:42,600 --> 00:34:45,633 Questo è il posto più sicuro per te. 402 00:34:48,566 --> 00:34:49,566 Bowie. 403 00:34:49,966 --> 00:34:51,000 Tienilo d'occhio. 404 00:34:51,566 --> 00:34:53,299 Ha molti nemici qui. 405 00:34:53,299 --> 00:34:53,999 Guardati le spalle. 406 00:34:53,999 --> 00:34:55,000 Lo farò. 407 00:34:55,333 --> 00:34:56,233 Papà... 408 00:34:58,433 --> 00:35:00,166 Ho sentito Stone dire che 409 00:35:00,299 --> 00:35:01,933 la sua famiglia e quella di Song 410 00:35:02,166 --> 00:35:04,333 sono morte nella guerra di questo re 411 00:35:04,733 --> 00:35:06,766 o durante i lavori forzati. 412 00:35:10,466 --> 00:35:12,099 Pensa a fare il tuo lavoro. 413 00:35:13,166 --> 00:35:14,433 Sei grande, ormai. 414 00:35:18,833 --> 00:35:20,733 Non ti chiami forse Hong Yu? 415 00:35:21,566 --> 00:35:23,166 Il tuo soprannome è Bowie? 416 00:35:25,066 --> 00:35:27,166 Ormai dovresti avere vent'anni. 417 00:35:29,500 --> 00:35:32,466 Quando divenni discepolo di tuo padre... 418 00:35:33,799 --> 00:35:35,933 ero più giovane di te. 419 00:36:21,133 --> 00:36:24,300 Questa fortezza ci ha tenuti fuori dalla guerra per 20 anni. 420 00:36:25,100 --> 00:36:25,966 Ma oggi... 421 00:36:26,133 --> 00:36:28,399 Hai portato qui quel guerrafondaio. 422 00:36:28,399 --> 00:36:30,300 È un pericolo per la tua famiglia. 423 00:36:30,300 --> 00:36:31,999 E anche per i miei discepoli. 424 00:36:32,599 --> 00:36:34,199 Forse Fong e Ching non osano chiedere. 425 00:36:34,233 --> 00:36:35,466 Ma io sì. 426 00:36:36,733 --> 00:36:37,900 Per quanto ancora 427 00:36:37,900 --> 00:36:39,766 resterai devoto a Chiu Poon? 428 00:36:53,266 --> 00:36:55,066 Sono responsabile anch'io dell'accaduto. 429 00:36:55,966 --> 00:36:57,733 Non posso abbandonare il mio discepolo. 430 00:36:58,433 --> 00:36:59,766 Per lui... 431 00:36:59,766 --> 00:37:02,800 Sacrificheresti i tuoi amici e persino la tua famiglia? 432 00:37:06,833 --> 00:37:08,733 Siete tutti una famiglia per me. 433 00:37:08,999 --> 00:37:10,566 Non sacrificherò nessuno. 434 00:37:12,166 --> 00:37:13,799 Mi fido di te da oltre 20 anni. 435 00:37:15,399 --> 00:37:17,133 Voglio solo ricordarti che... 436 00:37:17,399 --> 00:37:18,666 I legami tra le persone 437 00:37:19,566 --> 00:37:21,433 possono essere difficili da bilanciare. 438 00:37:22,433 --> 00:37:24,166 Tutto richiede scelte difficili. 439 00:37:39,733 --> 00:37:40,733 Gaile 440 00:37:41,099 --> 00:37:42,099 Gaile 441 00:37:42,566 --> 00:37:43,566 Gaile 442 00:37:44,299 --> 00:37:45,266 Dan 443 00:37:46,066 --> 00:37:47,166 Mi ricevete? 444 00:38:00,933 --> 00:38:02,599 Dov'è l'Imperatore di Qin? 445 00:38:03,966 --> 00:38:05,399 Questa foresta 446 00:38:05,733 --> 00:38:07,166 è sempre nebbiosa. 447 00:38:07,799 --> 00:38:09,466 È difficile orientarsi. 448 00:38:11,166 --> 00:38:12,666 Non li troverete mai! 449 00:38:22,299 --> 00:38:23,266 Ken 450 00:38:23,266 --> 00:38:24,433 No, intendevo... 451 00:38:24,800 --> 00:38:26,166 Capo... 452 00:38:27,933 --> 00:38:28,933 Guarda... 453 00:38:29,599 --> 00:38:31,633 Ho... 454 00:38:31,666 --> 00:38:33,999 un uomo morto e uno disperso. 455 00:38:33,999 --> 00:38:35,433 Anche il re è sparito. 456 00:38:35,433 --> 00:38:37,133 Qual è la tua prossima mossa? 457 00:38:42,066 --> 00:38:43,233 Non preoccuparti. 458 00:38:43,833 --> 00:38:45,666 Troverò il re. 459 00:38:45,666 --> 00:38:47,800 Hong non abbandonerà la sua famiglia. 460 00:38:47,800 --> 00:38:48,799 Molto bene... 461 00:38:49,833 --> 00:38:51,033 In tal caso... 462 00:38:52,299 --> 00:38:55,299 Passami la paga 463 00:38:55,800 --> 00:38:57,666 dei miei due uomini. 464 00:39:03,800 --> 00:39:04,799 Cognato... 465 00:39:05,166 --> 00:39:07,333 Pensi che Gaile sia stata presa da Hong? 466 00:39:13,966 --> 00:39:14,966 Ehi! 467 00:39:15,666 --> 00:39:16,666 Che c'è? 468 00:39:21,933 --> 00:39:23,166 Mangia qualcosa. 469 00:39:28,566 --> 00:39:29,566 Spegni. 470 00:39:30,666 --> 00:39:31,666 Cos'è questo? 471 00:39:32,433 --> 00:39:33,433 Accendi. 472 00:39:35,399 --> 00:39:36,599 Comando vocale? 473 00:39:36,599 --> 00:39:38,733 Oggi i telefoni hanno il comando vocale. 474 00:39:38,733 --> 00:39:40,466 E riconosce solo la mia voce. 475 00:39:40,466 --> 00:39:41,599 Quando dico: "Accendi"... 476 00:39:42,100 --> 00:39:43,333 Grazie! 477 00:39:50,633 --> 00:39:53,266 Ora le immagini si possono ingrandire? 478 00:39:55,266 --> 00:39:56,999 E posso scorrere con le dita? 479 00:39:58,933 --> 00:40:00,566 Interessante! 480 00:40:05,333 --> 00:40:08,766 Panino all'ananas, tortina all'uovo, bevanda ai fagioli rossi... 481 00:40:08,766 --> 00:40:10,166 Sono deliziosi! 482 00:40:11,833 --> 00:40:13,333 Ti manca Hong Kong? 483 00:40:15,333 --> 00:40:17,566 Riprenditelo, non vorrei romperlo. 484 00:40:18,966 --> 00:40:20,166 Non si rompe così facilmente. 485 00:40:20,833 --> 00:40:23,566 I telefoni ora li fanno in Cina. 486 00:40:24,600 --> 00:40:27,133 Una carica dura un anno intero. 487 00:40:27,466 --> 00:40:29,633 Davvero? Un anno intero? 488 00:40:30,099 --> 00:40:32,466 Il mio vecchio telefono non era così avanzato. 489 00:40:32,466 --> 00:40:33,633 Ti sembra avanzato? 490 00:40:34,099 --> 00:40:35,833 Sei proprio un uomo delle caverne. 491 00:40:35,833 --> 00:40:38,066 Quello che ho nella borsa 492 00:40:39,099 --> 00:40:40,399 è ancora meglio. 493 00:40:40,399 --> 00:40:41,399 Questo? 494 00:40:44,833 --> 00:40:45,999 Questo... 495 00:40:46,599 --> 00:40:48,899 È la più grande invenzione di mio padre. 496 00:40:53,733 --> 00:40:55,333 È la lampada del genio? 497 00:40:55,766 --> 00:40:57,133 Una moto? 498 00:41:00,133 --> 00:41:02,399 Non è solo una moto. 499 00:41:04,233 --> 00:41:06,566 Si capisce subito che è un aspirapolvere. 500 00:41:11,099 --> 00:41:12,233 Wow! 501 00:41:12,766 --> 00:41:13,999 Fluttua. 502 00:41:14,566 --> 00:41:15,899 Cosa la controlla? 503 00:41:17,666 --> 00:41:18,966 La mente. 504 00:41:18,966 --> 00:41:21,099 La guidi con la mente. 505 00:41:21,633 --> 00:41:22,899 Dico sul serio. 506 00:41:24,766 --> 00:41:26,899 Volo a controllo mentale? 507 00:41:27,666 --> 00:41:29,999 Tuo padre è meglio di Einstein. 508 00:41:31,233 --> 00:41:34,633 Era a capo della Ricerca e Sviluppo dell'azienda tech di Lee Siu-chiu. 509 00:41:35,833 --> 00:41:37,599 Ha inventato la macchina del tempo. 510 00:41:38,933 --> 00:41:41,833 Ma Lee ha scelto te come primo viaggiatore del tempo 511 00:41:42,100 --> 00:41:43,833 Ma dato che non sei mai tornato, 512 00:41:44,099 --> 00:41:45,799 qualcuno doveva prendersi la colpa. 513 00:41:45,799 --> 00:41:47,566 Mio padre fu incarcerato ingiustamente. 514 00:41:50,233 --> 00:41:51,299 Mi dispiace che 515 00:41:52,433 --> 00:41:53,733 tuo padre sia stato coinvolto. 516 00:41:57,599 --> 00:41:59,000 Perché non sei tornato? 517 00:41:59,333 --> 00:42:01,033 Se l'avessi fatto, mio padre non sarebbe andato in prigione. 518 00:42:03,800 --> 00:42:06,133 Qual è il tuo obiettivo finale qui? 519 00:42:10,899 --> 00:42:14,133 Vuole prendere il posto dell'Imperatore di Qin. 520 00:42:19,133 --> 00:42:20,466 Mettetelo. 521 00:42:21,633 --> 00:42:22,999 Che diavoleria è mai questa? 522 00:42:23,166 --> 00:42:26,000 Vi salverà la vita. 523 00:42:26,166 --> 00:42:28,633 Non posso proteggervi tutto il tempo. 524 00:42:33,633 --> 00:42:37,499 È così sottile. Non sembra affatto resistente. 525 00:42:37,766 --> 00:42:39,899 Perché dovrebbe essere spesso? Avete freddo? 526 00:42:40,533 --> 00:42:42,899 Mettetelo, avete un sacco di nemici. 527 00:42:46,066 --> 00:42:50,766 Non sapevo che l'odio del popolo per me fosse così profondo. 528 00:42:51,633 --> 00:42:53,133 Sapevate... 529 00:42:53,499 --> 00:42:55,266 ...quante famiglie avete rovinato? 530 00:42:56,000 --> 00:42:59,399 Unificare la nazione non si ottiene senza un prezzo. 531 00:42:59,933 --> 00:43:02,000 Se ora mi dovesse accadere qualcosa... 532 00:43:02,499 --> 00:43:04,433 ...genererebbe solo altre guerre... 533 00:43:04,433 --> 00:43:05,633 ...e altre morti. 534 00:43:08,899 --> 00:43:10,966 Vi ho fatto passare per Ying Ching, 535 00:43:11,266 --> 00:43:13,133 dicendo che era per un bene superiore. 536 00:43:13,766 --> 00:43:15,633 Ma l'ho fatto anche per tornare a casa. 537 00:43:18,166 --> 00:43:19,633 L'uomo che siete oggi... 538 00:43:20,399 --> 00:43:22,133 ...è un mostro che ho creato io. 539 00:43:26,399 --> 00:43:28,299 Ogni volta che togliete una vita... 540 00:43:31,299 --> 00:43:33,433 ...mi sento complice. 541 00:43:39,899 --> 00:43:41,499 Nella caverna mi avete chiesto... 542 00:43:42,899 --> 00:43:44,399 ...se desiderassi tornare a casa... 543 00:43:45,733 --> 00:43:48,000 Non ci pensavo da un po'. 544 00:43:49,066 --> 00:43:50,466 Ma se potessi... 545 00:43:56,633 --> 00:43:58,966 Se potessi davvero tornare a casa... 546 00:44:00,299 --> 00:44:01,866 Sarebbe 547 00:44:02,333 --> 00:44:03,999 un bel finale. 548 00:44:06,799 --> 00:44:07,833 Mettilo. 549 00:44:08,566 --> 00:44:09,766 Non farmi preoccupare per te. 550 00:44:14,500 --> 00:44:15,499 Maestro... 551 00:44:16,399 --> 00:44:17,799 Lo prometto... 552 00:44:19,166 --> 00:44:20,799 Quando tutto questo sarà finito... 553 00:44:25,300 --> 00:44:28,233 Non dovrete più temere per la vostra famiglia. 554 00:44:29,566 --> 00:44:30,899 In questi 20 anni... 555 00:44:32,399 --> 00:44:35,266 C'è una cosa che devo ancora dirvi. 556 00:44:37,933 --> 00:44:39,133 Grazie. 557 00:44:54,933 --> 00:44:55,899 Papà! 558 00:44:56,566 --> 00:44:58,666 Papà, lo zio Yik è ferito! 559 00:45:06,399 --> 00:45:08,266 Gli hanno sparato, possiamo curarlo? 560 00:45:17,666 --> 00:45:18,766 Fammi vedere la ferita. 561 00:45:19,499 --> 00:45:22,233 Il proiettile l'ha trapassato, non è rimasto nel corpo. 562 00:45:24,899 --> 00:45:27,466 Questa siringa aumenta i globuli bianchi e l'emoagglutinina. 563 00:45:29,133 --> 00:45:30,933 Questo laser uccide i batteri, allevia l'infiammazione 564 00:45:30,933 --> 00:45:32,233 e rimargina la ferita. 565 00:45:33,466 --> 00:45:34,566 Giratelo. 566 00:45:46,433 --> 00:45:47,566 Stai bene, Yik? 567 00:45:47,933 --> 00:45:49,966 Scusa, fratello. 568 00:45:50,633 --> 00:45:51,799 Riposati. 569 00:45:51,799 --> 00:45:53,733 Troverò un modo per rintracciare Fong. 570 00:45:53,733 --> 00:45:54,799 D'accordo? 571 00:46:04,999 --> 00:46:06,533 Grazie per aver salvato mio fratello di sangue. 572 00:46:06,766 --> 00:46:09,133 Per fortuna la tecnologia futura è così avanzata. 573 00:46:11,500 --> 00:46:12,999 Tecnologia... 574 00:46:13,566 --> 00:46:15,666 Se usata bene, può salvare vite. 575 00:46:16,133 --> 00:46:19,299 Se se ne abusa, crea una macchina del tempo. 576 00:46:19,299 --> 00:46:21,833 Io e te non siamo forse vittime di quella macchina del tempo? 577 00:46:23,566 --> 00:46:25,566 Non mi sono mai sentito una vittima. 578 00:46:27,066 --> 00:46:28,099 Almeno... 579 00:46:28,799 --> 00:46:30,300 ho fatto del mio meglio 580 00:46:30,300 --> 00:46:33,466 per avere una vita felice e piena di significato. 581 00:46:35,066 --> 00:46:36,300 Si vede. 582 00:46:36,733 --> 00:46:39,500 Tu e le tue mogli, tuo figlio e i tuoi amici 583 00:46:39,500 --> 00:46:40,999 sembrate davvero felici. 584 00:46:41,733 --> 00:46:43,666 Gaile... tua moglie e... 585 00:46:43,933 --> 00:46:44,933 Gaile. 586 00:46:46,833 --> 00:46:47,833 Gaile. 587 00:46:52,066 --> 00:46:53,066 Gaile. 588 00:46:53,166 --> 00:46:54,433 Mi ricevi? 589 00:46:54,499 --> 00:46:55,499 Ci sei? 590 00:46:58,633 --> 00:46:59,866 Hong Siu-lung... 591 00:47:03,800 --> 00:47:05,233 Ho io tua moglie. 592 00:47:09,133 --> 00:47:10,866 E io ho tua figlia. 593 00:47:11,333 --> 00:47:13,166 Facciamo uno scambio. 594 00:47:13,166 --> 00:47:15,566 Mia moglie per tua figlia. 595 00:47:18,733 --> 00:47:21,199 No, ne voglio due per uno. 596 00:47:21,633 --> 00:47:23,299 Mia figlia e l'Imperatore di Qin. 597 00:47:28,833 --> 00:47:30,666 Puoi riavere solo tua figlia. 598 00:47:38,966 --> 00:47:40,599 Scelgo l'Imperatore di Qin. 599 00:47:44,833 --> 00:47:46,299 Passami mia figlia. 600 00:47:52,066 --> 00:47:52,899 Papà. 601 00:47:53,233 --> 00:47:53,933 Gaile. 602 00:47:55,833 --> 00:47:57,333 Pensa al bene superiore. 603 00:47:57,933 --> 00:47:59,299 Prima prenderemo il re. 604 00:48:01,266 --> 00:48:02,499 Hong. 605 00:48:02,499 --> 00:48:04,733 Tra 30 minuti, 606 00:48:04,766 --> 00:48:06,499 raggiungici al grande carro di legno. 607 00:48:06,833 --> 00:48:08,833 Se l'uomo che porti non è l'Imperatore di Qin... 608 00:48:09,133 --> 00:48:10,833 la ucciderò. 609 00:48:12,399 --> 00:48:14,099 Va bene, 30 minuti. 610 00:48:19,099 --> 00:48:21,533 Non capisco quale sia il suo bene superiore. 611 00:48:22,133 --> 00:48:24,133 Non ha voluto la sua stessa figlia. 612 00:48:24,733 --> 00:48:26,266 Sono venuta qui 613 00:48:26,266 --> 00:48:28,799 per recuperare il tempo perduto. 614 00:48:32,333 --> 00:48:35,433 Ma a lui importa solo di diventare re. 615 00:48:46,166 --> 00:48:48,066 So che hai il mio ciondolo di giada. 616 00:48:49,766 --> 00:48:50,799 Restituiscimelo. 617 00:48:58,499 --> 00:48:59,999 Da quando ho raccolto 618 00:49:00,299 --> 00:49:02,499 il tuo ciondolo di giada nel mausoleo... 619 00:49:03,499 --> 00:49:06,399 l'ho tenuto con me per 20 anni. 620 00:49:07,800 --> 00:49:09,933 Guardarlo mi ricorda te. 621 00:49:10,133 --> 00:49:11,633 Sono proprio qui. 622 00:49:11,900 --> 00:49:14,266 Guarda di qua, dammi il ciondolo. 623 00:49:14,966 --> 00:49:15,966 Grazie! 624 00:49:18,999 --> 00:49:20,166 Il mio ricevitore. 625 00:49:21,100 --> 00:49:22,566 Ma è senza batteria. 626 00:49:22,599 --> 00:49:24,766 Se il ricevitore di tuo papà impazzisce... 627 00:49:24,799 --> 00:49:26,899 Carica questo e riportali indietro. 628 00:49:28,733 --> 00:49:30,399 Così non riuscirai a tornare. 629 00:49:50,399 --> 00:49:51,866 Non mi hai risposto. 630 00:49:53,066 --> 00:49:54,333 Vuoi 631 00:49:55,433 --> 00:49:56,933 tornare nella tua città natale? 632 00:50:03,566 --> 00:50:06,266 Ho deciso di restare per te. 633 00:50:09,666 --> 00:50:11,100 In questi ultimi 20 anni... 634 00:50:11,799 --> 00:50:13,466 non me ne sono mai pentito. 635 00:50:40,566 --> 00:50:41,999 Il re è proprio qui. 636 00:50:56,566 --> 00:50:58,066 Dov'è Lung? Scappate. 637 00:51:04,800 --> 00:51:05,899 Seguiteli. 638 00:51:09,933 --> 00:51:14,066 Tim, questo è l'Imperatore di Qin. 639 00:51:14,800 --> 00:51:16,466 Con lui nelle nostre mani... 640 00:51:16,800 --> 00:51:18,766 potremo entrare nel palazzo imperiale. 641 00:51:19,066 --> 00:51:21,733 È pieno di oggetti d'antiquariato! 642 00:51:23,566 --> 00:51:26,833 Ma andiamo con ordine... 643 00:51:27,000 --> 00:51:31,133 Come prendiamo il ricevitore per tornare? 644 00:51:31,133 --> 00:51:32,133 Risolto questo... 645 00:51:32,399 --> 00:51:34,266 li ammazzeremo tutti. 646 00:51:35,333 --> 00:51:38,466 Ci spartiremo noi i soldi! 647 00:51:42,633 --> 00:51:44,133 Vi consiglierei 648 00:51:46,099 --> 00:51:47,566 di rifletterci con prudenza. 649 00:51:48,466 --> 00:51:50,266 Se li uccidete 650 00:51:51,766 --> 00:51:53,999 e non hanno il ricevitore... 651 00:51:56,433 --> 00:51:57,999 Allora rimarrete bloccati qui. 652 00:52:00,500 --> 00:52:02,500 Che cosa stai dicendo? 653 00:52:08,566 --> 00:52:10,666 Ho un'eccellente proposta. 654 00:52:16,566 --> 00:52:17,766 A condizione che 655 00:52:18,466 --> 00:52:20,633 voi due mi riportiate a palazzo, 656 00:52:20,633 --> 00:52:24,699 vi consegnerò il ricevitore che Hong Siu-lung ha lasciato. 657 00:52:25,666 --> 00:52:28,733 Cercate solo denaro, perché arrivare al massacro? 658 00:52:28,733 --> 00:52:29,733 Ma che cavolo? 659 00:52:30,666 --> 00:52:32,166 Perché mi hai colpito? 660 00:52:49,899 --> 00:52:51,766 Ti aiuto io, fratello! 661 00:52:56,233 --> 00:52:57,400 Se mi uccidi, 662 00:52:58,333 --> 00:52:59,833 non tornerai a casa nemmeno tu. 663 00:53:01,266 --> 00:53:02,766 Puoi decidere 664 00:53:02,899 --> 00:53:04,466 se fidarti di me. 665 00:53:22,066 --> 00:53:23,033 Stai bene? 666 00:53:32,099 --> 00:53:32,966 Intendente To... 667 00:53:32,966 --> 00:53:34,299 Sopravvivrai! 668 00:53:42,633 --> 00:53:44,233 Bowie! Mamma! 669 00:53:44,233 --> 00:53:45,066 Ching! 670 00:53:54,633 --> 00:53:57,266 Ken, abbiamo un falso imperatore! 671 00:54:29,399 --> 00:54:30,399 Gaile! 672 00:54:30,866 --> 00:54:31,933 Stai bene? 673 00:54:33,066 --> 00:54:34,066 Phil, 674 00:54:34,399 --> 00:54:35,166 ho trovato Gaile. 675 00:54:35,166 --> 00:54:36,233 Sta bene. 676 00:54:37,299 --> 00:54:39,966 L'Imperatore di Qin è in gabbia. Restate in attesa. 677 00:54:40,399 --> 00:54:41,399 Ricevuto. 678 00:54:42,566 --> 00:54:43,566 Andiamo. 679 00:54:46,466 --> 00:54:50,000 Per il bene superiore, dovreste prima trovare il re. 680 00:54:50,666 --> 00:54:53,133 Fammi sapere quando sei pronta per tornare a casa. 681 00:54:54,400 --> 00:54:56,266 Gaile, il successo è a portata di mano. 682 00:54:56,266 --> 00:54:57,533 Quando diventerò re... 683 00:54:58,000 --> 00:54:59,133 Qualsiasi cosa tu voglia. 684 00:54:59,133 --> 00:55:00,900 Ti ripagherò. 685 00:55:01,999 --> 00:55:03,633 Non mi serve un risarcimento. 686 00:55:03,633 --> 00:55:06,500 Non diventare re. La gente morirà, e tu ne pagherai il prezzo. 687 00:55:06,500 --> 00:55:07,933 Non commettere questo errore! 688 00:55:13,866 --> 00:55:16,500 Non ho tempo per spiegare, andiamo! 689 00:55:28,133 --> 00:55:29,833 Non fate un solo passo fuori! 690 00:55:40,499 --> 00:55:41,499 Bowie! 691 00:55:59,000 --> 00:55:59,999 Cognato! 692 00:56:15,299 --> 00:56:15,500 - 693 00:56:50,166 --> 00:56:51,166 Andiamo! 694 00:56:56,266 --> 00:56:57,266 Vostra Maestà! 695 00:57:01,800 --> 00:57:02,899 Bowie! 696 00:57:05,633 --> 00:57:07,166 - Signora! - State bene? Dove siete ferita? 697 00:57:15,666 --> 00:57:16,999 Vostra Maestà! 698 00:57:40,800 --> 00:57:42,566 Papà, è ora di smetterla. 699 00:57:45,133 --> 00:57:46,766 Voglio andare a casa. 700 00:57:47,899 --> 00:57:50,566 Hai il ricevitore, torniamo indietro. 701 00:57:52,000 --> 00:57:53,399 Tornare indietro? 702 00:57:54,000 --> 00:57:55,399 Cosa possiamo fare? 703 00:57:56,400 --> 00:57:59,499 Non ho potuto nemmeno vederti per quasi 20 anni. 704 00:58:00,899 --> 00:58:02,400 Non posso rimediare a questo. 705 00:58:04,000 --> 00:58:05,766 Non mi serve alcun risarcimento! 706 00:58:05,766 --> 00:58:07,666 Ti ho perso per quasi 20 anni. 707 00:58:08,133 --> 00:58:09,399 Riaverti con me è 708 00:58:09,399 --> 00:58:10,999 il miglior risarcimento. 709 00:58:11,166 --> 00:58:14,066 Non capisco perché tu voglia tanto essere re. 710 00:58:16,499 --> 00:58:17,799 Quando diventerò re... 711 00:58:18,499 --> 00:58:20,999 Dimostrerà che avevo ragione, che la storia può essere cambiata. 712 00:58:20,999 --> 00:58:22,000 Papà. 713 00:58:22,800 --> 00:58:26,133 Hong non è tornato indietro perché non aveva scelta. 714 00:58:26,400 --> 00:58:28,899 Smettila di aggrapparti al passato. 715 00:58:29,066 --> 00:58:30,966 Torneremo indietro e volteremo pagina insieme. 716 00:58:31,333 --> 00:58:33,133 Finché abbiamo ancora una scelta. 717 00:58:48,966 --> 00:58:52,099 Borsa dei medicinali, acqua calda, ago e filo, ora! 718 00:58:52,399 --> 00:58:54,599 L'Intendente To è ferito! Resisti! 719 00:58:54,633 --> 00:58:55,833 Acqua calda! Ago e filo! 720 00:58:59,733 --> 00:59:00,733 Fratello Hong 721 00:59:01,899 --> 00:59:04,133 Proteggi la nostra famiglia. 722 00:59:11,499 --> 00:59:12,899 Intendente To! 723 00:59:14,733 --> 00:59:15,733 Signorina. 724 00:59:17,299 --> 00:59:20,299 Temo di non potermi più occupare di voi. 725 00:59:22,966 --> 00:59:26,066 Ci rivedremo tutti nella prossima vita. 726 00:59:32,500 --> 00:59:34,333 Intendente To! 727 01:00:08,399 --> 01:00:10,100 Incolpati pure quanto vuoi. 728 01:00:11,333 --> 01:00:12,999 Ma questo non 729 01:00:12,999 --> 01:00:14,999 farà tornare l'Intendente To. 730 01:00:16,599 --> 01:00:17,833 Piuttosto... 731 01:00:17,833 --> 01:00:20,966 Pensa a come proteggere tutti noi. 732 01:00:25,833 --> 01:00:27,766 I legami tra le persone 733 01:00:29,899 --> 01:00:32,099 richiedono scelte difficili. 734 01:00:39,166 --> 01:00:41,433 Non sacrificherò più la mia famiglia 735 01:00:43,066 --> 01:00:45,399 per salvare il mio discepolo. 736 01:00:47,599 --> 01:00:49,233 Vai da Li Si da solo. 737 01:00:55,166 --> 01:00:56,466 I miei discepoli... 738 01:01:00,300 --> 01:01:01,933 sono la mia famiglia. 739 01:01:05,433 --> 01:01:09,266 Ha dato la sua vita per salvare Bowie 740 01:01:09,966 --> 01:01:11,566 per il tuo bene. 741 01:01:30,566 --> 01:01:34,433 Dici sempre che non vuoi cambiare la storia. 742 01:01:34,433 --> 01:01:37,566 Se quelle persone sostituiranno il re... 743 01:01:37,566 --> 01:01:39,133 Che ne sarà di noi? 744 01:01:39,566 --> 01:01:40,866 Lung... 745 01:01:41,899 --> 01:01:44,666 Non lo facciamo per aiutare il re. 746 01:01:45,266 --> 01:01:48,333 Vogliamo impedire che qualcuno cambi la storia. 747 01:01:49,099 --> 01:01:51,166 Se ti arrenderai adesso, 748 01:01:51,166 --> 01:01:55,433 il sacrificio dell'Intendente To e di tutti sarà stato vano. 749 01:02:00,166 --> 01:02:02,000 Mi dispiace. 750 01:02:16,800 --> 01:02:18,633 Lo rimanderò indietro. 751 01:02:19,966 --> 01:02:21,666 Lasciate che vendichi il mio maestro, 752 01:02:21,666 --> 01:02:23,233 il mio padrino e mia moglie. 753 01:02:40,766 --> 01:02:42,633 Congratulazioni. 754 01:02:42,633 --> 01:02:45,666 Hai recuperato la tua preziosa figlia. 755 01:02:46,533 --> 01:02:47,166 Che stai facendo? 756 01:02:47,166 --> 01:02:48,599 Chiudi il becco. 757 01:02:52,899 --> 01:02:53,866 Non è niente... 758 01:02:53,899 --> 01:02:55,666 Vorrei solo sapere... 759 01:02:55,966 --> 01:02:58,966 Dov'è il ricevitore che ci riporterà a casa? 760 01:02:59,299 --> 01:03:00,866 Per farne cosa? 761 01:03:00,899 --> 01:03:02,633 Niente di che. 762 01:03:02,633 --> 01:03:04,499 Voglio solo dargli un'occhiata. 763 01:03:05,299 --> 01:03:07,366 Non te l'ho già fatto vedere? 764 01:03:07,400 --> 01:03:09,433 Non posso rivederlo? 765 01:03:10,166 --> 01:03:12,099 Cerchi di andartene? 766 01:03:12,366 --> 01:03:14,266 La nostra missione non è conclusa. 767 01:03:21,599 --> 01:03:24,099 Tua figlia è sana e salva. 768 01:03:24,633 --> 01:03:27,633 Ma io ho perso due dei miei uomini 769 01:03:27,633 --> 01:03:29,766 e non abbiamo preso l'Imperatore di Qin. 770 01:03:30,833 --> 01:03:33,299 La bilancia pende da una parte. 771 01:03:36,799 --> 01:03:38,299 Basta giochetti. 772 01:03:39,266 --> 01:03:41,133 Dov'è il ricevitore? 773 01:03:46,566 --> 01:03:47,733 Spara. 774 01:03:49,433 --> 01:03:52,233 Così non troverai mai il ricevitore. 775 01:03:52,233 --> 01:03:53,233 A quel punto... 776 01:03:53,233 --> 01:03:55,066 Non avrete soldi. 777 01:03:55,566 --> 01:03:58,066 Nessuno tornerà a casa. 778 01:04:03,466 --> 01:04:05,733 Ho ucciso l'Imperatore di Qin. 779 01:04:05,966 --> 01:04:07,299 Quando arriveremo a palazzo, 780 01:04:07,799 --> 01:04:09,466 prendete tutti i tesori che volete. 781 01:04:09,966 --> 01:04:12,700 E tornate a casa quando vi pare. 782 01:04:18,366 --> 01:04:21,833 Quindi abbiamo già il volto dell'Imperatore di Qin! 783 01:04:24,333 --> 01:04:26,433 Hong ci troverà presto. 784 01:04:27,166 --> 01:04:28,599 Entreremo prima noi a palazzo. 785 01:04:28,933 --> 01:04:30,566 Tu resta qui con Tim. 786 01:04:31,333 --> 01:04:32,400 Uccidi Hong. 787 01:04:35,066 --> 01:04:37,333 Vengo con voi. 788 01:04:37,533 --> 01:04:39,299 Resta qui con Tim. 789 01:04:39,299 --> 01:04:41,799 Vengo con voi! 790 01:04:42,433 --> 01:04:44,066 Allora l'accordo salta. 791 01:04:48,066 --> 01:04:49,166 Resterò io qui con Tim. 792 01:04:49,799 --> 01:04:51,299 Voi tre entrate a palazzo. 793 01:04:51,566 --> 01:04:52,733 Che ne dite? 794 01:04:58,566 --> 01:05:00,833 Hong Siu-lung non può morire. 795 01:05:12,599 --> 01:05:13,799 Volete delle noccioline? 796 01:05:14,233 --> 01:05:16,199 Avete sete? Volete dell'acqua? 797 01:05:17,799 --> 01:05:19,566 Non c'è né mappa né bussola. 798 01:05:19,566 --> 01:05:20,733 Siamo fottuti. 799 01:05:21,299 --> 01:05:22,966 Fate attenzione al sole lungo la strada. 800 01:05:22,966 --> 01:05:23,799 Padrino, 801 01:05:23,799 --> 01:05:24,966 con il tuo aspetto ordinario, 802 01:05:24,966 --> 01:05:26,466 non dovresti essere così abbronzato. 803 01:05:28,066 --> 01:05:29,500 Ti "spacco un polmone". 804 01:05:29,500 --> 01:05:30,166 Cosa? 805 01:05:30,166 --> 01:05:31,699 Parli davvero troppo! 806 01:05:32,766 --> 01:05:34,266 Da qui, 807 01:05:34,899 --> 01:05:36,499 andate verso nord-est. 808 01:05:37,133 --> 01:05:38,999 Superate due montagne e attraversate un fiume. 809 01:05:39,500 --> 01:05:41,566 Troverete Li Si al Passo Hangu. 810 01:05:42,066 --> 01:05:43,766 — Fate i bagagli. — D'accordo. 811 01:05:46,566 --> 01:05:48,499 Io e Stone prenderemo una scorciatoia. 812 01:05:48,499 --> 01:05:50,399 Voi prendete la strada principale per Li Si. 813 01:05:50,566 --> 01:05:51,333 Bowie... 814 01:05:52,133 --> 01:05:53,599 Li affido a te. 815 01:05:56,800 --> 01:05:57,799 Sali. 816 01:06:11,600 --> 01:06:13,566 Sono assediato da ogni lato. 817 01:06:13,666 --> 01:06:17,733 I miei generali più fidati sono periti. 818 01:06:18,066 --> 01:06:20,233 Per fortuna due popolani mi hanno salvato 819 01:06:20,966 --> 01:06:22,966 così ho raggiunto il Passo Hangu. 820 01:06:23,166 --> 01:06:25,333 Prima della campagna di Vostra Maestà contro i Qi, 821 01:06:26,099 --> 01:06:27,933 avevamo discusso su come 822 01:06:28,666 --> 01:06:32,433 ricompensare Hong Siu-lung e promuoverlo 823 01:06:32,433 --> 01:06:34,566 dopo la nostra grande vittoria. 824 01:06:36,066 --> 01:06:39,799 Come ha potuto ripagare la bontà con l'ostilità? 825 01:06:40,166 --> 01:06:42,299 Merita la morte. 826 01:06:42,933 --> 01:06:44,433 Dopo la mia fuga, 827 01:06:44,833 --> 01:06:46,800 Hong e la sua banda di traditori 828 01:06:47,600 --> 01:06:49,666 di certo non si arrenderanno. 829 01:06:50,166 --> 01:06:52,466 Dovete restare all'erta, Cancelliere Li. 830 01:06:52,966 --> 01:06:54,666 Vostra Maestà. 831 01:07:08,566 --> 01:07:09,566 Cancelliere... 832 01:07:10,566 --> 01:07:11,933 Prima della campagna contro i Qi, 833 01:07:11,933 --> 01:07:14,666 Sua Maestà non ha parlato di promozioni. 834 01:07:15,600 --> 01:07:18,299 I ribelli hanno un'arma così potente? 835 01:07:18,933 --> 01:07:21,166 È una fortuna che siate sopravvissuto. 836 01:07:21,600 --> 01:07:23,799 Solo perché Sua Maestà mi ha risparmiato. 837 01:07:23,799 --> 01:07:25,966 Ma questi ribelli usano la stregoneria. 838 01:07:26,433 --> 01:07:30,299 Possono cambiare il loro aspetto per somigliare a noi. 839 01:07:30,433 --> 01:07:32,899 Dobbiamo smascherarli subito? 840 01:07:35,066 --> 01:07:38,633 Smascherarli ora li farà solo fuggire. 841 01:07:38,633 --> 01:07:40,233 Allora cosa dovremmo fare? 842 01:07:41,399 --> 01:07:44,133 Visto che Sua Maestà ha trovato il Gran Precettore Hong... 843 01:07:45,399 --> 01:07:48,633 Riporterà indietro il vero re. 844 01:07:49,766 --> 01:07:53,266 Ho fiducia nel Gran Precettore Hong. 845 01:07:56,833 --> 01:07:58,933 Ascoltati. 846 01:07:58,933 --> 01:08:00,233 Parli proprio come un re! 847 01:08:02,000 --> 01:08:04,133 Pensi di essere già il re? 848 01:08:04,400 --> 01:08:06,266 Sei davvero incredibile. 849 01:08:21,599 --> 01:08:22,566 Sali. 850 01:08:23,966 --> 01:08:25,066 Muoviti. 851 01:08:25,633 --> 01:08:27,400 Padrino, andiamo a piedi? 852 01:08:31,833 --> 01:08:34,233 Aiuto! 853 01:08:35,899 --> 01:08:37,133 Siamo sotto attacco. 854 01:08:37,133 --> 01:08:38,566 Non so se sia Hong. 855 01:08:38,766 --> 01:08:39,899 Prima tornate qui. 856 01:08:53,899 --> 01:08:55,433 Per decreto di Sua Maestà... 857 01:08:55,633 --> 01:08:58,633 Hong Siu-lung e i suoi ribelli vanno uccisi a vista. 858 01:08:58,799 --> 01:08:59,966 Cosa state aspettando? 859 01:09:00,566 --> 01:09:02,099 La verità non può essere falsificata. 860 01:09:02,233 --> 01:09:04,066 Il falso non può essere reso reale. 861 01:09:06,299 --> 01:09:07,466 Dov'è Sua Maestà? 862 01:09:07,733 --> 01:09:09,933 Ching, Fong e Bowie sono fuori con il re. 863 01:09:09,933 --> 01:09:11,166 Mandate protezione. 864 01:09:11,399 --> 01:09:12,966 Vado a occuparmi di quell'impostore. 865 01:09:15,433 --> 01:09:16,433 Comandante Leung! 866 01:09:16,599 --> 01:09:17,433 Signore! 867 01:09:17,433 --> 01:09:19,299 Andate e proteggete Sua Maestà! 868 01:09:19,299 --> 01:09:20,300 Agli ordini! 869 01:09:23,966 --> 01:09:26,299 Cognato, Hong è entrato nel passo. 870 01:09:26,299 --> 01:09:27,599 Ora sta volando verso di te. 871 01:09:29,966 --> 01:09:30,966 Guardie! 872 01:09:31,933 --> 01:09:32,399 Vostra Maestà! 873 01:09:32,399 --> 01:09:34,399 Catturate l'assassino Hong Siu-lung 874 01:09:34,899 --> 01:09:36,633 e la sua banda di ribelli. 875 01:09:36,899 --> 01:09:37,999 Uccideteli a vista. 876 01:09:38,233 --> 01:09:39,199 Agli ordini! 877 01:09:42,733 --> 01:09:45,266 L'Imperatore di Qin è vivo, sta arrivando! 878 01:09:46,966 --> 01:09:48,133 L'imperatore non è morto? 879 01:09:49,233 --> 01:09:51,099 Avevi detto di averlo ucciso! 880 01:09:52,299 --> 01:09:53,633 Non importa, ormai. 881 01:09:54,133 --> 01:09:55,766 Uccidete l'Imperatore di Qin! 882 01:10:00,833 --> 01:10:03,333 Questo è il vostro re, fate largo! 883 01:10:03,833 --> 01:10:06,299 Quel ministro ha mandato la cavalleria! 884 01:10:24,299 --> 01:10:26,099 Non riesco a fermare l'Imperatore di Qin, Ken! 885 01:10:26,099 --> 01:10:26,966 Cosa? 886 01:10:26,966 --> 01:10:28,533 Siamo disarmati. 887 01:10:28,566 --> 01:10:30,633 Se entrano, siamo morti! 888 01:10:42,433 --> 01:10:43,333 Soldati, obbedite al mio comando! 889 01:10:43,333 --> 01:10:44,166 Agli ordini! 890 01:10:44,166 --> 01:10:45,799 Catturate i ribelli! 891 01:10:50,299 --> 01:10:51,333 Ken. 892 01:10:51,666 --> 01:10:53,666 Smettila di fare giochetti con me. 893 01:10:57,499 --> 01:11:00,499 Prepara subito il tuo ricevitore! 894 01:11:20,733 --> 01:11:22,099 Padrino, qui balla troppo! 895 01:11:22,133 --> 01:11:23,266 Devo andare. 896 01:11:40,833 --> 01:11:43,099 Per fortuna non ho ancora fatto colazione. 897 01:11:58,299 --> 01:11:59,299 Gaile 898 01:12:06,633 --> 01:12:08,633 Quello che hai detto alla fortezza. 899 01:12:09,633 --> 01:12:11,999 È vero che Hong può garantire la vostra sicurezza? 900 01:12:11,999 --> 01:12:13,333 Ha promesso 901 01:12:13,900 --> 01:12:15,133 che ci avrebbe aiutati. 902 01:12:15,566 --> 01:12:18,300 Inoltre, ha un ricevitore. 903 01:12:18,499 --> 01:12:20,633 È possibile che riesca 904 01:12:20,633 --> 01:12:22,599 a rimandarci indietro prima dell'arrivo del re. 905 01:12:22,599 --> 01:12:25,666 Il suo modello è di quasi 20 anni fa. 906 01:12:25,666 --> 01:12:27,599 Non so se funzionerà. 907 01:12:28,666 --> 01:12:29,833 Anche se funzionasse... 908 01:12:30,799 --> 01:12:32,066 Quel modello 909 01:12:32,933 --> 01:12:35,433 trasporta solo due persone. 910 01:12:35,433 --> 01:12:36,966 Torna indietro per prima con tuo zio. 911 01:13:18,166 --> 01:13:19,800 Il re è quasi arrivato. 912 01:13:20,166 --> 01:13:21,666 Carica il mio ricevitore! 913 01:13:24,399 --> 01:13:25,399 Attacco a sorpresa? 914 01:13:36,099 --> 01:13:38,266 Caricalo, sbrigati! 915 01:13:38,733 --> 01:13:42,433 Come? Che ne so? Il tuo modello ha 20 anni! 916 01:13:45,433 --> 01:13:47,333 Il tuo ricevitore porta solo due persone. 917 01:13:47,333 --> 01:13:49,466 Rimanda indietro mio padre e mio zio. 918 01:13:50,099 --> 01:13:51,233 Dammi quel ricevitore! 919 01:13:59,166 --> 01:14:00,433 Come si carica? 920 01:14:00,533 --> 01:14:03,066 Il ricevitore va caricato per rimandarti indietro! 921 01:14:03,099 --> 01:14:04,099 Non mi interessa. 922 01:14:04,099 --> 01:14:05,966 Non voglio il tuo, voglio quello! 923 01:14:05,999 --> 01:14:07,233 E me ne vado ora! 924 01:14:07,999 --> 01:14:09,000 Dammelo! 925 01:14:10,766 --> 01:14:11,800 Caricalo tu. 926 01:14:20,466 --> 01:14:21,466 Tu... 927 01:14:21,466 --> 01:14:22,799 Carica questo dannato coso! 928 01:14:23,066 --> 01:14:24,266 Se non riesco a tornare... 929 01:14:24,799 --> 01:14:26,399 ...siete tutti morti! 930 01:14:26,966 --> 01:14:28,500 Niente brutti scherzi. 931 01:14:30,333 --> 01:14:31,599 Tim, vieni ad aiutarmi. 932 01:14:31,599 --> 01:14:32,633 Caricalo. 933 01:14:33,833 --> 01:14:35,599 Come funziona? 934 01:14:37,166 --> 01:14:38,166 Papà! 935 01:14:43,733 --> 01:14:45,466 Prova questo caricatore. 936 01:14:47,733 --> 01:14:49,733 Arriva Sua Maestà! 937 01:14:58,899 --> 01:15:00,499 Nascondetevi, prenderò tempo. 938 01:15:00,499 --> 01:15:01,666 Lasciate fare a me. 939 01:15:02,433 --> 01:15:03,433 Stone, vieni qui. 940 01:15:03,433 --> 01:15:05,466 Tieni d'occhio questo. 941 01:15:31,499 --> 01:15:32,999 Arrestate i ribelli! 942 01:15:32,999 --> 01:15:33,999 Agli ordini! 943 01:15:35,566 --> 01:15:36,566 Chiudete la porta! 944 01:15:36,899 --> 01:15:39,366 Senza il mio ordine, nessuno entri! 945 01:15:42,666 --> 01:15:43,666 Vostra Maestà! 946 01:15:44,266 --> 01:15:45,033 Lasciate che me ne occupi io. 947 01:15:45,066 --> 01:15:46,399 Li rimanderò subito indietro. 948 01:15:47,133 --> 01:15:49,299 Non avrò nessuna pietà 949 01:15:49,500 --> 01:15:51,266 per chi si spaccia per me! 950 01:16:00,166 --> 01:16:03,766 Pensi che Hong possa convincere il re a lasciarci andare? 951 01:16:04,800 --> 01:16:06,633 Col cavolo che ci lascerà andare. 952 01:16:06,633 --> 01:16:08,166 Gli ho sparato tre colpi. 953 01:16:08,633 --> 01:16:10,633 Qualsiasi cosa dica Hong sarà inutile. 954 01:16:22,066 --> 01:16:23,566 Il ricevitore è quasi carico. 955 01:16:23,733 --> 01:16:24,766 Ci farò guadagnare tempo. 956 01:16:24,766 --> 01:16:25,733 Se il ricevitore si attiva, 957 01:16:25,733 --> 01:16:26,599 andate prima voi. 958 01:16:33,633 --> 01:16:34,899 Fatevi da parte! 959 01:16:37,133 --> 01:16:38,933 Sono io il vero imperatore! 960 01:16:42,166 --> 01:16:43,899 Come osi, ribelle?! 961 01:16:44,566 --> 01:16:45,766 Catturatelo! 962 01:16:47,000 --> 01:16:48,133 Ti stai spacciando per me! 963 01:16:48,766 --> 01:16:49,766 Catturatelo! 964 01:17:10,299 --> 01:17:11,299 Gaile 965 01:17:26,000 --> 01:17:27,766 Non dovevi ucciderla! 966 01:17:28,266 --> 01:17:30,000 Smettila di intralciarmi! 967 01:17:30,499 --> 01:17:33,633 Quando il ciondolo sarà carico, se ne andranno. 968 01:17:33,799 --> 01:17:35,399 Hong Siu-lung... 969 01:17:36,000 --> 01:17:38,633 Credi che non oserei ucciderti? 970 01:17:39,899 --> 01:17:41,266 Papà! Non muoverti! 971 01:17:46,966 --> 01:17:48,033 Papà... 972 01:17:48,566 --> 01:17:49,966 Per quasi 20 anni, 973 01:17:50,466 --> 01:17:52,833 hai patito ciò che non avresti dovuto. 974 01:17:58,233 --> 01:18:01,166 Se riesci a tornare, vivi una bella vita. 975 01:18:01,899 --> 01:18:05,466 Non posso più restare con te. 976 01:18:06,233 --> 01:18:08,566 Se ci sarà una prossima vita... 977 01:18:08,933 --> 01:18:11,899 — Sceglierei ancora di esserti figlia. — Scusa. 978 01:18:12,099 --> 01:18:13,266 Scusami... 979 01:18:46,633 --> 01:18:47,866 Prendo il ricevitore. 980 01:18:49,666 --> 01:18:52,500 Nessun traditore fuggirà! 981 01:19:25,466 --> 01:19:27,133 Tutti i traditori devono morire. 982 01:19:28,966 --> 01:19:32,633 Sono stato scelto dal Cielo, sono insostituibile! 983 01:19:33,733 --> 01:19:34,966 Dal Cielo? 984 01:19:36,499 --> 01:19:38,333 La storia mi dice... 985 01:19:39,633 --> 01:19:41,733 che ti restano solo 10 anni di vita. 986 01:19:42,266 --> 01:19:43,499 Insolente! 987 01:19:44,300 --> 01:19:45,666 Il tuo regno... 988 01:19:47,666 --> 01:19:50,099 finirà per mano di Hong Yu. 989 01:20:03,166 --> 01:20:04,166 Gaile... 990 01:20:04,466 --> 01:20:06,233 sto venendo da te. 991 01:20:20,799 --> 01:20:23,766 Chiunque minacci il mio regno... 992 01:20:25,333 --> 01:20:26,599 Deve morire! 993 01:20:51,799 --> 01:20:53,099 Hong Siu-lung! 994 01:20:53,999 --> 01:20:55,566 Lo sapevi fin dall'inizio! 995 01:20:57,933 --> 01:20:58,966 Ascolta... 996 01:20:59,266 --> 01:21:00,666 So che vuoi tenermi lontano! 997 01:21:00,666 --> 01:21:01,799 Sei impazzito! 998 01:21:22,499 --> 01:21:24,000 Hong Siu-lung! 999 01:21:25,133 --> 01:21:26,133 Avanti! 1000 01:21:27,399 --> 01:21:29,399 Non agite avventatamente! 1001 01:21:30,800 --> 01:21:32,333 Lascia andare la mia famiglia! 1002 01:21:34,899 --> 01:21:38,333 Pretendi che permetta a tuo figlio di distruggere il mio impero?! 1003 01:21:38,999 --> 01:21:40,899 Me ne vado, a qualunque costo. 1004 01:21:42,633 --> 01:21:45,433 Tutte le terre sotto il Cielo mi appartengono. 1005 01:21:46,166 --> 01:21:48,566 Dove puoi nasconderti? 1006 01:21:51,233 --> 01:21:53,733 Di' ai tuoi uomini di procurarmi una barca! 1007 01:22:04,899 --> 01:22:06,000 Hong. 1008 01:22:06,366 --> 01:22:07,600 La barca è pronta. 1009 01:22:08,000 --> 01:22:09,600 Lasciate andare Sua Maestà. 1010 01:22:09,766 --> 01:22:12,099 Li Si, tratteneteli. 1011 01:22:12,499 --> 01:22:13,833 Fermi! 1012 01:22:16,933 --> 01:22:17,933 Salite sulla barca. 1013 01:22:27,066 --> 01:22:28,166 Lasciaci andare. 1014 01:22:28,800 --> 01:22:30,066 Ti prometto 1015 01:22:30,066 --> 01:22:31,633 che non mi vedrai mai più. 1016 01:22:33,299 --> 01:22:34,800 Lasciarti andare? 1017 01:22:36,299 --> 01:22:38,299 Fino in capo al mondo... 1018 01:22:38,299 --> 01:22:39,933 io ti darò la caccia. 1019 01:22:40,333 --> 01:22:43,200 Hai costruito una fortezza, reclutato ribelli. 1020 01:22:45,133 --> 01:22:47,133 Conoscevi il mio futuro 1021 01:22:47,633 --> 01:22:49,666 ma me lo hai nascosto. 1022 01:22:49,666 --> 01:22:51,566 Era inutile dirtelo. 1023 01:22:51,666 --> 01:22:53,566 Quel che deve accadere, accadrà! 1024 01:22:53,599 --> 01:22:54,833 Se le cose stanno così, 1025 01:22:55,666 --> 01:23:00,466 resterai a guardare mentre tuo figlio mi distrugge? 1026 01:23:02,066 --> 01:23:03,933 Non può essere solo qualcuno con lo stesso nome? 1027 01:23:04,433 --> 01:23:06,166 Sei sicuro che sia mio figlio? 1028 01:23:07,433 --> 01:23:09,233 Milioni di persone si chiamano Hong. 1029 01:23:09,466 --> 01:23:11,066 Perché non li uccidi tutti? 1030 01:23:13,166 --> 01:23:16,033 Chiunque ostacoli le mie ambizioni 1031 01:23:16,566 --> 01:23:18,666 non sarà risparmiato! 1032 01:23:21,899 --> 01:23:24,166 Questo è il mio destino. 1033 01:23:33,433 --> 01:23:35,466 Questo non è il tuo destino! 1034 01:23:36,833 --> 01:23:38,700 Sei malato. 1035 01:23:41,033 --> 01:23:43,100 La storia non si può cambiare. 1036 01:23:44,533 --> 01:23:48,533 Quel che deve accadere, accadrà... 1037 01:23:49,933 --> 01:23:51,799 È a causa della storia 1038 01:23:55,033 --> 01:23:58,300 che non puoi uccidermi? 1039 01:24:00,199 --> 01:24:01,366 Sì. 1040 01:24:14,833 --> 01:24:16,733 Ma c'è un'altra ragione. 1041 01:24:23,733 --> 01:24:25,066 Yah! 1042 01:24:25,633 --> 01:24:28,333 Fategli mangiare questo secchio di letame! 1043 01:24:30,599 --> 01:24:31,933 Ci sono ben più di 10 tael qui. 1044 01:24:34,166 --> 01:24:35,166 Uccidimi, se devi! 1045 01:24:35,333 --> 01:24:37,599 Perché dovrei? Io non sono come te. 1046 01:24:39,266 --> 01:24:40,966 Che qualifiche ha? 1047 01:24:41,233 --> 01:24:44,133 È all'altezza di essere il mio maestro? 1048 01:24:44,133 --> 01:24:46,066 Di qualità ne ho da vendere. 1049 01:24:51,099 --> 01:24:52,166 Di nuovo? 1050 01:24:52,166 --> 01:24:53,599 Vi prego, prendetemi come discepolo! 1051 01:24:53,599 --> 01:24:55,666 Nessuno ti ha mai fatto ragionare. 1052 01:24:55,666 --> 01:24:57,566 Ecco perché sei ridotto così. 1053 01:24:57,999 --> 01:25:00,466 Come tuo maestro, da questo momento, 1054 01:25:00,499 --> 01:25:01,966 oltre a insegnarti il kung fu, 1055 01:25:01,966 --> 01:25:04,766 ti insegnerò anche a essere una persona perbene, intesi? 1056 01:25:06,499 --> 01:25:07,499 Maestro... 1057 01:25:08,299 --> 01:25:10,666 Nessuno me l'aveva mai detto prima. 1058 01:25:10,666 --> 01:25:12,333 Solo voi vi preoccupate per me. 1059 01:25:12,333 --> 01:25:16,499 Sciocco, in molti tengono a te. 1060 01:25:16,899 --> 01:25:20,399 Un giorno avrai grande successo. 1061 01:25:21,499 --> 01:25:22,833 Capisco. 1062 01:25:25,433 --> 01:25:27,033 Maestro, qui non ho nessuno. 1063 01:25:27,066 --> 01:25:30,333 Siete tutto ciò che ho. Non andatevene! 1064 01:25:31,666 --> 01:25:34,699 Sei un uomo adulto. Non sono tua madre. 1065 01:25:34,733 --> 01:25:37,566 Non seguirmi ovunque. Fai il bravo. 1066 01:25:40,633 --> 01:25:43,166 Il Maestro non vuole condividere i frutti della nostra fatica? 1067 01:25:43,699 --> 01:25:45,633 Ciò che desidero di più 1068 01:25:45,633 --> 01:25:47,899 è tornare a casa con le mie mogli. 1069 01:25:47,899 --> 01:25:49,899 Coltiveremo un po' la terra 1070 01:25:49,899 --> 01:25:51,566 e vivremo le nostre vite in pace. 1071 01:25:52,499 --> 01:25:56,699 Hong, non voglio vederti mai più. 1072 01:25:56,733 --> 01:25:58,433 Fai attenzione a dove metti i piedi. 1073 01:26:05,566 --> 01:26:06,666 Una volta, 1074 01:26:09,300 --> 01:26:10,666 mi hai detto 1075 01:26:14,500 --> 01:26:16,833 che per te ero uno di famiglia. 1076 01:26:20,266 --> 01:26:22,133 In questi 20 anni... 1077 01:26:26,399 --> 01:26:29,199 Anche io ti ho considerato un figlio. 1078 01:27:01,300 --> 01:27:03,700 Ti rivedrò mai più? 1079 01:27:07,566 --> 01:27:09,266 Conserva questo ciondolo spezzato 1080 01:27:12,566 --> 01:27:13,933 sempre con te. 1081 01:27:14,966 --> 01:27:17,166 Che sia il tuo ricordo di me. 1082 01:27:21,066 --> 01:27:22,666 Ti conosco da oltre vent'anni. 1083 01:27:23,166 --> 01:27:24,533 Questo è... 1084 01:27:26,666 --> 01:27:29,433 fin dove posso accompagnarti. 1085 01:27:34,299 --> 01:27:36,899 Ricorda questo. 1086 01:27:40,066 --> 01:27:42,166 Segui la volontà del Cielo. 1087 01:27:47,333 --> 01:27:48,333 Abbi cura di te. 1088 01:27:58,466 --> 01:27:59,466 Abbiate cura di voi... 1089 01:28:02,433 --> 01:28:03,599 Maestro. 1090 01:28:59,100 --> 01:29:00,099 Vostra Maestà... 1091 01:29:00,166 --> 01:29:01,666 Gli arcieri sono pronti. 1092 01:29:01,799 --> 01:29:03,299 Date l'ordine 1093 01:29:03,666 --> 01:29:06,066 e Hong Siu-lung non sfuggirà. 1094 01:29:16,666 --> 01:29:18,099 Torniamo a palazzo. 1095 01:29:19,166 --> 01:29:20,899 Le mie grandi imprese attendono. 1096 01:29:21,733 --> 01:29:23,066 Iniziatele tutte. 1097 01:29:23,733 --> 01:29:26,300 Vostra Maestà, la guerra è appena finita. 1098 01:29:26,433 --> 01:29:29,233 Temo che la nazione debba riprendersi. 1099 01:29:29,233 --> 01:29:30,599 Il tempo stringe. 1100 01:29:32,099 --> 01:29:35,100 Per affermare il mio dominio, vanno fatti dei sacrifici. 1101 01:29:41,833 --> 01:29:44,166 E che ne sarà di Hong Siu-lung? 1102 01:29:44,166 --> 01:29:45,666 Dite allo storico... 1103 01:29:46,266 --> 01:29:47,733 che gli ho ordinato 1104 01:29:48,733 --> 01:29:50,233 di cercare l'elisir dell'immortalità. 1105 01:29:51,833 --> 01:29:53,666 Oggi sono venuto a congedarlo. 1106 01:29:54,866 --> 01:29:55,900 Agli ordini. 1107 01:29:59,799 --> 01:30:01,099 Riguardo agli eventi di stanotte... 1108 01:30:02,566 --> 01:30:04,933 Chiunque diffonda una sola voce... 1109 01:30:05,966 --> 01:30:06,966 morirà! 1110 01:30:09,433 --> 01:30:10,666 Riguardo agli eventi di stanotte... 1111 01:30:11,166 --> 01:30:13,433 Chiunque diffonda una sola voce 1112 01:30:14,133 --> 01:30:15,066 morirà! 1113 01:30:15,166 --> 01:30:15,933 Agli ordini! 1114 01:30:16,799 --> 01:30:17,766 Papà. 1115 01:30:19,166 --> 01:30:20,899 Torneremo mai indietro? 1116 01:30:37,899 --> 01:30:41,666 (Secondo i registri storici, l'Imperatore di Qin) 1117 01:30:41,666 --> 01:30:45,466 (inviò un emissario alla ricerca dell'elisir dell'immortalità) 1118 01:30:45,466 --> 01:30:49,266 (L'emissario non fece mai ritorno) 1119 01:31:26,266 --> 01:31:30,833 Maestro, se foste tornato a casa... 1120 01:31:31,099 --> 01:31:33,933 Sarebbe finita diversamente? 1121 01:31:35,233 --> 01:31:36,766 Ogni scelta 1122 01:31:37,000 --> 01:31:39,099 crea un nuovo universo. 1123 01:31:39,800 --> 01:31:43,499 Lasciate che vi porti in un altro universo 1124 01:31:43,499 --> 01:31:45,833 per vedere un altro finale. 1125 01:32:29,366 --> 01:32:30,966 Sono con me. 1126 01:32:30,966 --> 01:32:32,566 Queste sono le mie mogli. 1127 01:32:33,633 --> 01:32:35,133 Questo è mio figlio. 1128 01:32:35,633 --> 01:32:37,066 Questo è il mio discepolo. 1129 01:32:39,500 --> 01:32:40,766 Questo è Li Si. 1130 01:32:42,633 --> 01:32:43,933 E lui... 1131 01:32:43,933 --> 01:32:45,433 è il motivo per cui 1132 01:32:45,433 --> 01:32:46,433 mi avete mandato indietro. 1133 01:32:46,933 --> 01:32:47,899 L'Imperatore di Qin. 1134 01:32:47,933 --> 01:32:48,666 .1!1. 1135 01:32:49,966 --> 01:32:51,566 Per la vostra sicurezza, 1136 01:32:51,599 --> 01:32:53,199 se non vi dispiace... 1137 01:32:53,233 --> 01:32:56,700 devo perquisirli tutti quanti. 1138 01:32:57,299 --> 01:32:58,399 Nessun problema. 1139 01:32:58,799 --> 01:32:59,833 Andate con loro. 1140 01:33:29,666 --> 01:33:31,099 Che magnifiche palle di fuoco! 1141 01:33:38,433 --> 01:33:41,266 Ho finalmente visto la vostra terra natia. 1142 01:33:42,299 --> 01:33:44,533 È un posto davvero straordinario. 1143 01:33:46,299 --> 01:33:49,433 L'elisir dell'immortalità deve essere ovunque. 1144 01:33:49,833 --> 01:33:51,433 Potete aiutarmi... 1145 01:33:52,399 --> 01:33:55,833 Te l'ho detto, l'elisir dell'immortalità non esiste. 1146 01:33:55,833 --> 01:33:57,633 Perché sei così testardo? 1147 01:33:58,633 --> 01:34:00,333 Non mentitemi, Maestro. 1148 01:34:01,833 --> 01:34:03,333 Hai così paura di invecchiare? 1149 01:34:03,633 --> 01:34:04,600 Se è così, 1150 01:34:04,633 --> 01:34:06,699 ti pago la chirurgia plastica, ok? 1151 01:34:07,599 --> 01:34:09,399 Mi donerà l'immortalità? 1152 01:34:11,633 --> 01:34:12,599 Scherzavo. 1153 01:34:23,666 --> 01:34:25,299 Sono passati 20 anni... 1154 01:34:25,299 --> 01:34:27,966 Ho finalmente visto la vostra terra natia. 1155 01:34:29,799 --> 01:34:31,866 Che posto straordinario. 1156 01:34:32,666 --> 01:34:34,466 Ma c'è così tanta luce di notte. 1157 01:34:34,633 --> 01:34:36,099 Come fate a dormire? 1158 01:34:36,766 --> 01:34:38,999 Dormite con gli occhi aperti? 1159 01:34:42,233 --> 01:34:43,666 Questa è casa mia. 1160 01:34:44,266 --> 01:34:45,399 È progredita così tanto 1161 01:34:45,733 --> 01:34:48,333 in questi 20 anni. 1162 01:34:51,933 --> 01:34:52,933 Sediamoci. 1163 01:35:03,999 --> 01:35:04,999 Mangiamo. 1164 01:35:09,100 --> 01:35:10,566 Vostra Maestà... 1165 01:35:10,566 --> 01:35:11,933 Tra sei ore, 1166 01:35:11,933 --> 01:35:14,099 se non mi accadrà nulla... 1167 01:35:14,133 --> 01:35:15,799 Vostra Maestà potrà mangiarlo. 1168 01:35:17,566 --> 01:35:18,633 Lasciate perdere. 1169 01:35:19,233 --> 01:35:21,633 Questo è autentico tè freddo al limone. 1170 01:35:21,999 --> 01:35:24,133 Buon anno a tutti. Buon anno! 1171 01:35:24,333 --> 01:35:25,833 Buon appetito. 1172 01:35:35,333 --> 01:35:36,466 Principessa? 1173 01:35:37,699 --> 01:35:39,033 Principessa Chiu? 1174 01:35:40,833 --> 01:35:42,333 Non sono Chiu Sin. 1175 01:35:42,333 --> 01:35:43,566 Mi chiamo Maggie. 1176 01:35:45,733 --> 01:35:46,699 Proprio così... 1177 01:35:46,800 --> 01:35:48,800 Maggie è una nostra dipendente. 1178 01:35:48,966 --> 01:35:51,299 Ha detto che da quando ha memoria 1179 01:35:51,599 --> 01:35:53,033 ha sempre avuto 1180 01:35:53,066 --> 01:35:55,833 ricordi vividi di quando viveva nel Periodo degli Stati Combattenti. 1181 01:35:55,833 --> 01:35:56,833 Un giorno, 1182 01:35:56,833 --> 01:35:59,033 in ufficio, ti ha visto... 1183 01:35:59,966 --> 01:36:00,933 Scusa. 1184 01:36:00,966 --> 01:36:04,166 Volevo dire, ha visto guerrieri di terracotta come te. 1185 01:36:04,166 --> 01:36:07,733 E tutto ha avuto un senso. 1186 01:36:08,433 --> 01:36:10,033 Poiché hai viaggiato nel tempo... 1187 01:36:10,066 --> 01:36:11,700 Chiunque ti abbia conosciuto, 1188 01:36:11,733 --> 01:36:13,233 si sia innamorato di te, 1189 01:36:13,233 --> 01:36:15,166 e sia morto per te 1190 01:36:15,166 --> 01:36:16,833 deve tornare con te 1191 01:36:16,833 --> 01:36:18,699 e correggere i destini che hai mutato. 1192 01:36:18,699 --> 01:36:21,599 Di... 1193 01:36:21,599 --> 01:36:22,733 Dici sul serio? 1194 01:36:24,133 --> 01:36:25,833 È tutto vero. 1195 01:36:25,833 --> 01:36:27,099 Bevi. 1196 01:37:09,099 --> 01:37:10,099 Siu-lung... 1197 01:37:11,233 --> 01:37:14,733 Grazie per aver partecipato al nostro esperimento. 1198 01:37:15,466 --> 01:37:18,566 Grazie per i tuoi anni di duro lavoro. 1199 01:37:18,566 --> 01:37:20,833 Sono io che dovrei ringraziarti. 1200 01:37:20,833 --> 01:37:22,533 Se non fosse stato per te... 1201 01:37:22,999 --> 01:37:24,899 non avrei una famiglia così fantastica. 1202 01:37:26,599 --> 01:37:27,766 Abbi cura di te. 1203 01:37:28,566 --> 01:37:30,033 Non tornerò. 79331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.