All language subtitles for Bachchhan.Paandey.2022.1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:15,510 --> 00:03:16,780
Load this box in the truck.
4
00:03:23,850 --> 00:03:25,340
Where is everyone.
5
00:03:33,610 --> 00:03:35,340
We can't find gun powder.
6
00:04:05,100 --> 00:04:06,000
Cut!
7
00:04:06,080 --> 00:04:07,290
Got it!
8
00:04:09,750 --> 00:04:11,580
This is the last take
which is been playing right?
9
00:04:13,060 --> 00:04:15,700
Sir, Myra's one-shot
idea is really working.
10
00:04:16,590 --> 00:04:17,990
We'll manage to save 25 lakhs.
11
00:04:18,070 --> 00:04:19,550
Sir, but have to be
the one to pitch this idea.
12
00:04:19,630 --> 00:04:20,710
That director is a nutcase.
13
00:04:20,790 --> 00:04:22,040
- You know--
- Verma!
14
00:04:23,680 --> 00:04:26,310
Who is the director
on the bloody set?
15
00:04:26,610 --> 00:04:27,770
You, sir ofcourse.
16
00:04:28,490 --> 00:04:30,610
- Myra was just rehearsing. And--
- Sir, I was just trying to help.
17
00:04:30,690 --> 00:04:31,800
One minute.
18
00:04:32,000 --> 00:04:35,750
Mr. Producer, what are
you paying me 25 crores for?
19
00:04:35,830 --> 00:04:38,630
Why not give her 25,000
and let her make the movie?
20
00:04:39,110 --> 00:04:40,810
It will make everyone's life easier.
Simple.
21
00:04:41,530 --> 00:04:42,880
So you think you're a director, huh?
22
00:04:44,040 --> 00:04:45,640
She?
23
00:04:47,021 --> 00:04:51,611
You think you are Spielberg, huh?
Just after assisting in four movies?
24
00:04:51,900 --> 00:04:52,890
Huh?
25
00:04:52,970 --> 00:04:54,160
Wow!
26
00:04:54,810 --> 00:04:56,950
- Your Highness!
- Sir, but I was just trying to help--
27
00:04:57,030 --> 00:04:58,440
- Pack up!
- What?
28
00:04:58,790 --> 00:04:59,830
Pack up!
29
00:04:59,950 --> 00:05:02,590
And I mean both the shoot and you.
Okay?
30
00:05:03,930 --> 00:05:05,710
I don't wanna be a part of all this.
31
00:05:06,670 --> 00:05:07,920
Get out of my way!
32
00:05:08,000 --> 00:05:09,670
She has ruined evrything for us
33
00:05:10,760 --> 00:05:11,930
Remove her.
34
00:05:12,340 --> 00:05:13,620
- Excuse me, sir!
- Myra!
35
00:05:15,710 --> 00:05:17,840
- Don't create a scene.
- I'm creating a scene?
36
00:05:18,430 --> 00:05:19,510
Please leave.
37
00:05:19,590 --> 00:05:20,460
Sir?
38
00:05:38,610 --> 00:05:41,670
Papa, how many times do I have to tell
you to stop working as a spot boy?
39
00:05:42,190 --> 00:05:45,310
You have me.
I'll make it work somehow.
40
00:05:46,070 --> 00:05:48,410
I cannot see them
disrespecting you like this.
41
00:05:49,080 --> 00:05:53,450
You know, why they don't respect me?
42
00:05:54,750 --> 00:05:57,070
Because I never earned it.
43
00:05:59,870 --> 00:06:06,630
They'll start respecting
me after you've earned your respect.
44
00:06:08,480 --> 00:06:12,730
That's why you should
do what you want to do.
45
00:06:12,810 --> 00:06:16,090
Don't back down no
matter what anyone says.
46
00:06:17,050 --> 00:06:20,370
You know, like they say,
just go for it.
47
00:06:23,760 --> 00:06:25,020
Myra just ruined the day.
48
00:06:26,860 --> 00:06:28,270
So much mutton for the crew?
49
00:06:28,350 --> 00:06:29,480
Crew will get lazy eating so much.
50
00:06:29,560 --> 00:06:30,690
- Give this much only.
- Okay, I'll talk to Dipti.
51
00:06:30,770 --> 00:06:31,620
- Sir?
- What?
52
00:06:31,700 --> 00:06:33,930
We've got the GoPro camera
for close up shot of the tyre.
53
00:06:34,400 --> 00:06:35,770
- Give it to the Demon.
- Yes, sir.
54
00:06:36,780 --> 00:06:38,350
I don't want Myra ever on my set.
55
00:06:39,090 --> 00:06:41,380
Is there anyone from spot team?
56
00:06:42,030 --> 00:06:45,060
Myra? What now?
What the hell is your problem?
57
00:06:45,140 --> 00:06:46,350
- Where's the Demon?
- Sir?
58
00:06:47,440 --> 00:06:48,690
Dircetor is in the vanity, sir.
59
00:06:48,770 --> 00:06:49,770
- Thank God.
- Sir, sir.
60
00:06:49,850 --> 00:06:51,020
You had said,
61
00:06:51,100 --> 00:06:53,810
you'd give me a chance if I
come to you with an interesting story.
62
00:06:54,230 --> 00:06:55,850
Sir, I have a fab story.
63
00:06:56,260 --> 00:06:57,550
Lodha Katkar?
64
00:06:57,630 --> 00:06:59,440
Not Katkar, it's Lodha Patkar.
65
00:07:00,400 --> 00:07:02,700
But Lodha Patkar? Myra.
66
00:07:03,520 --> 00:07:04,930
Who the hell is this woman?
67
00:07:05,300 --> 00:07:06,960
Not a woman, sir. A man.
I just told you about him.
68
00:07:07,040 --> 00:07:09,230
- Yeah, yeah whatever.
- He's a social activist, sir.
69
00:07:09,550 --> 00:07:11,840
He was the president
of Save earth movement.
70
00:07:11,920 --> 00:07:14,740
I have done a lot of
research on him and his life.
71
00:07:14,940 --> 00:07:16,980
I really wanna make
a biopic on him, sir.
72
00:07:17,060 --> 00:07:22,150
Enough Myra, my movie was about to
get shut because of you yesterday.
73
00:07:22,230 --> 00:07:25,310
If you make a movie on
this Lodha Katkar-Chatkar,
74
00:07:25,390 --> 00:07:27,520
I am sorry to say but after the release
I'll have to shut my business
75
00:07:27,600 --> 00:07:29,300
and work as a spot boy
just like your father does.
76
00:07:29,460 --> 00:07:30,670
Get real Myra.
77
00:07:31,000 --> 00:07:32,590
Think of making
a commercial movie instead.
78
00:07:32,980 --> 00:07:36,600
If you want to make a biopic
then make it on a gangster instead.
79
00:07:37,260 --> 00:07:40,040
Now leave from here before
the director arrives.
80
00:07:41,630 --> 00:07:46,240
So Myra, you'd asked me to
research on gangsters?
81
00:07:46,320 --> 00:07:48,430
- Right.
- And I've got a few names.
82
00:07:48,630 --> 00:07:49,890
Oh, that's great.
83
00:07:51,100 --> 00:07:53,730
There is one, Zohar Jamshed.
84
00:07:53,810 --> 00:07:55,350
- Okay.
- He's from Kashmir.
85
00:07:55,740 --> 00:07:59,240
But I don't think you should
go for the terrorism angle.
86
00:07:59,500 --> 00:08:01,890
Then there's one in the north.
Arjun Singh.
87
00:08:01,980 --> 00:08:06,880
In his early days, he made a policeman
run for miles before killing him.
88
00:08:07,140 --> 00:08:10,270
Now he is in jail, but he
doesn't want to come out at all.
89
00:08:10,510 --> 00:08:11,300
Why?
90
00:08:11,380 --> 00:08:14,330
He is scared of a gangster,
Bachchhan Paandey.
91
00:08:14,410 --> 00:08:15,460
But forget about him.
92
00:08:16,040 --> 00:08:17,360
There's one more.
93
00:08:17,440 --> 00:08:18,850
- Maanav Panth!
- Hmm.
94
00:08:18,930 --> 00:08:20,620
A notorious don.
95
00:08:20,980 --> 00:08:23,900
You'll find more weapons in his house
than you'll find at the border.
96
00:08:23,980 --> 00:08:25,880
But he was killed last month.
97
00:08:26,470 --> 00:08:29,220
But I think he would
make an interesting subject.
98
00:08:29,300 --> 00:08:31,540
- You can make a film about him.
- Sorry. Ma'am, who killed him?
99
00:08:31,620 --> 00:08:33,590
The same guy, Bachchhan Paandey!
100
00:08:35,030 --> 00:08:39,610
Bachchhan Paandey is the reason Arjun
Singh doesn't want to come out of jail.
101
00:08:39,900 --> 00:08:42,100
He killed a notorious don
like Maanav Panth.
102
00:08:42,180 --> 00:08:43,990
I don't think I'll find
a better subject than him.
103
00:08:45,000 --> 00:08:46,460
I think I should
make a film about him.
104
00:08:47,350 --> 00:08:49,240
- Where is he from?
- Don't be so stupid.
105
00:08:49,570 --> 00:08:50,770
Forget about him.
106
00:08:50,850 --> 00:08:52,390
He is not the right guy for you!
107
00:08:52,470 --> 00:08:54,670
He's DANGEROUS! Too DANGEROUS!!!
108
00:08:54,750 --> 00:08:56,640
Give me another week, I'll call you.
109
00:08:59,770 --> 00:09:01,270
Keep the GST.
110
00:09:01,350 --> 00:09:03,530
- But our money... 18% less.
- Hi, sir.
111
00:09:04,660 --> 00:09:07,390
Myra, have I not made
my self clear to you.
112
00:09:07,620 --> 00:09:09,500
I had to beg to get
him back to the set.
113
00:09:09,580 --> 00:09:11,810
I cannot tell you
what all he made me do.
114
00:09:11,900 --> 00:09:14,610
Sir, I have finally decided
on the subject of my biopic.
115
00:09:14,690 --> 00:09:16,560
No, don't tell me.
Lodha Katkar, right?
116
00:09:16,860 --> 00:09:17,840
No.
117
00:09:18,160 --> 00:09:20,310
On him.
I've done my research.
118
00:09:20,920 --> 00:09:22,530
Baghwa's Bachchhan Paandey!
119
00:09:22,610 --> 00:09:23,550
What?!!
120
00:09:23,880 --> 00:09:24,850
What's wrong?
121
00:09:25,080 --> 00:09:27,150
You are from Uttar Pradesh, right?
122
00:09:27,770 --> 00:09:28,940
Do you know who is
this Bachchhan Paandey?
123
00:09:29,020 --> 00:09:29,980
Know him?
124
00:09:30,460 --> 00:09:36,400
Ms. Myra, I breathed a sigh of relief when
I resigned from the police office in Baghwa
125
00:09:36,480 --> 00:09:38,950
and joined sir's security team.
126
00:09:39,310 --> 00:09:42,060
I know him quite well, sir.
127
00:09:42,870 --> 00:09:44,390
Ms. Myra, he is devil.
128
00:09:44,530 --> 00:09:45,630
DEVIL!
129
00:09:46,960 --> 00:09:53,160
He has only one eye, but still
can see everything, everywhere.
130
00:09:56,210 --> 00:10:01,320
He hates backstabbers
and ridiculers.
131
00:10:04,640 --> 00:10:06,990
You know what he did
just last months ago?
132
00:11:28,750 --> 00:11:30,590
Abhinav Tripathi!
133
00:11:31,760 --> 00:11:37,610
I've had my eyes on you ever
since you wrote that article on me.
134
00:11:44,540 --> 00:11:45,930
Good article.
135
00:11:46,260 --> 00:11:49,230
The most notorious hit-man
of Baghwa - Bachchhan Paandey.
136
00:11:51,520 --> 00:11:53,510
Bang on target.
137
00:11:54,510 --> 00:11:57,130
Killed X people, thrashed Y people.
138
00:11:57,210 --> 00:12:02,940
Your only mistake,
Mr. Blabbermouth you made a cartoon of me?
139
00:12:04,360 --> 00:12:07,850
You think I fall in the category
of Scooby-doo, Mickey-mouse, and Doraemon?
140
00:12:09,280 --> 00:12:12,800
My business runs on fear, mate.
141
00:12:13,990 --> 00:12:15,170
And you...
142
00:12:16,290 --> 00:12:18,130
You, go douse him
with the "Iraq water".
143
00:12:19,480 --> 00:12:21,570
No sir! NO!!!!
144
00:12:34,350 --> 00:12:36,760
- It was a mistake.
- Don't fret over this.
145
00:12:37,340 --> 00:12:39,050
This is just a formality.
146
00:12:39,130 --> 00:12:40,370
You are already dead.
147
00:12:41,060 --> 00:12:42,600
This isn't working.
148
00:12:43,080 --> 00:12:44,470
Go get the sickle from the car.
149
00:12:45,410 --> 00:12:46,820
Bro? Bro?!
150
00:12:46,900 --> 00:12:48,470
Not now, Virgin. Let me work.
151
00:12:48,550 --> 00:12:49,650
Let me kill him.
152
00:12:50,930 --> 00:12:52,020
- You want to kill him?
- Yes.
153
00:12:52,330 --> 00:12:54,300
Grow a pair first.
154
00:12:54,380 --> 00:12:55,300
Please, bro.
155
00:12:55,380 --> 00:12:58,160
In spite of having a wife and a child,
everyone addresses me as Virgin.
156
00:12:58,240 --> 00:13:00,490
That's because you're
yet to score your first kill.
157
00:13:00,570 --> 00:13:01,170
Stop bugging me.
158
00:13:01,250 --> 00:13:02,660
I'll lose my virginity
only if you give me a chance.
159
00:13:02,740 --> 00:13:05,130
- Let us work.
- He's a noob.
160
00:13:05,210 --> 00:13:08,360
- Learn how to hold a gun first.
- Please, just one chance.
161
00:13:08,440 --> 00:13:10,820
- No, sir!
- Buzz off. Let us work.
162
00:13:10,900 --> 00:13:12,650
- Please, bro. Please! Please, bro!
- Quiet!
163
00:13:15,670 --> 00:13:17,130
No, sir...
164
00:13:17,210 --> 00:13:19,780
No, no, no!
165
00:13:20,230 --> 00:13:21,510
NO!!!
166
00:13:21,590 --> 00:13:22,910
- Stop.
- No!!
167
00:13:23,820 --> 00:13:24,830
And we have fire!
168
00:13:25,040 --> 00:13:28,810
Tripathi, to maintain swag,
169
00:13:29,960 --> 00:13:33,140
it is important to create fear.
170
00:13:36,210 --> 00:13:39,530
- Catch!
- No! NO!!!!
171
00:14:18,320 --> 00:14:22,830
'To maintain swag it is
important to create fear.'
172
00:14:23,990 --> 00:14:25,370
'So you think you're a director, huh?'
173
00:14:28,580 --> 00:14:30,970
'He is devil. DEVIL!'
174
00:14:32,470 --> 00:14:35,790
'You should do what you want to do.'
175
00:14:36,010 --> 00:14:37,550
'Just go for it.'
176
00:14:39,020 --> 00:14:41,300
- Who's messaging you?
- Myra.
177
00:14:42,720 --> 00:14:44,510
She has asked me
to book her ticket.
178
00:14:45,260 --> 00:14:46,510
She is going to Baghwa.
179
00:14:47,320 --> 00:14:48,500
Bachchhan Paandey.
180
00:14:50,750 --> 00:14:51,930
Myra's message?
181
00:15:27,940 --> 00:15:31,060
"This crazy one has started on a journey,"
182
00:15:31,140 --> 00:15:36,670
"To search for him, with lots of love."
183
00:15:36,800 --> 00:15:39,280
"This crazy one has started on a journey,"
184
00:15:39,360 --> 00:15:40,830
Careful there!
185
00:15:40,910 --> 00:15:44,700
"The address of his house,"
186
00:15:44,780 --> 00:15:48,560
"O' air, please tell me."
187
00:15:55,820 --> 00:15:57,410
That guy is getting beaten up so badly
188
00:15:57,490 --> 00:15:58,810
Why are you just standing here
and watching it?
189
00:15:59,270 --> 00:16:00,950
Then get me a chair.
190
00:16:01,030 --> 00:16:02,310
I'll sit down and watch it.
191
00:16:04,580 --> 00:16:06,800
He will die.
Someone call the police.
192
00:16:06,880 --> 00:16:09,060
The one they are
hitting is the Police.
193
00:16:15,670 --> 00:16:16,730
A Bottle of water, please.
194
00:16:16,810 --> 00:16:17,630
Your change, maam.
195
00:16:30,840 --> 00:16:32,170
Hey! My bag!
196
00:16:32,250 --> 00:16:33,280
My bag!
197
00:16:34,540 --> 00:16:35,470
Stop him!
198
00:16:35,550 --> 00:16:36,970
Where is he?
199
00:16:46,610 --> 00:16:47,530
Vishu?!
200
00:16:48,480 --> 00:16:49,850
Are you mad?
201
00:16:49,930 --> 00:16:51,590
You called me here all the way from
Gorakhpur to hit me with a brick?
202
00:16:51,670 --> 00:16:53,510
That look on your
face was priceless.
203
00:16:53,590 --> 00:16:55,470
- Why are you hitting me?
- You scared me!
204
00:16:56,100 --> 00:16:57,900
What were you doing in
Gorakhpur in the first place?
205
00:16:58,260 --> 00:17:00,480
I gave an audition in Mumbai
three months back.
206
00:17:00,560 --> 00:17:01,690
Who do I have to run over, sir?
207
00:17:01,770 --> 00:17:03,400
I was thinking...
208
00:17:03,480 --> 00:17:05,540
Sorry sir, but he has
been waiting for an audition.
209
00:17:05,700 --> 00:17:07,980
Can you do something
rustic like in Bihari?
210
00:17:08,060 --> 00:17:09,190
Say action and I'll do it.
211
00:17:09,270 --> 00:17:10,480
- Okay.
- Action.
212
00:17:10,560 --> 00:17:12,810
Yo mister,
you think you are Mia Khalifa?
213
00:17:12,890 --> 00:17:14,380
You are nothing but
Naalasupara's rejected supari,
214
00:17:14,460 --> 00:17:16,600
Bhandup's beggar,
Mulund's Monkey man.
215
00:17:16,680 --> 00:17:17,940
What, man!
216
00:17:18,020 --> 00:17:21,310
I'll dip you in momo sauce and
I'll stuff your face with Banana.
217
00:17:21,390 --> 00:17:22,590
What, man!
218
00:17:22,670 --> 00:17:27,520
Banana will banana, Single is Alone,
Tired means tired, Dead is dead!
219
00:17:27,600 --> 00:17:29,000
What, man?
220
00:17:29,080 --> 00:17:31,520
You didn't use a single
Bihari word in your dialogue.
221
00:17:31,600 --> 00:17:33,190
I used two, sir, what and man!
222
00:17:33,400 --> 00:17:35,440
Sir? Who do I run over?
223
00:17:35,520 --> 00:17:37,520
- Run over him.
- What do you think I am, a road?
224
00:17:37,600 --> 00:17:39,020
What, man! Wow!
225
00:17:39,140 --> 00:17:40,650
This is a school.
Where are you taking me?
226
00:17:40,730 --> 00:17:41,770
This is where we are going to stay.
227
00:17:41,850 --> 00:17:42,900
- What?
- Yes.
228
00:17:42,980 --> 00:17:44,350
School's on summer break.
229
00:17:44,440 --> 00:17:46,100
The peon who works
here is from Gorakhpur.
230
00:17:46,190 --> 00:17:47,090
Shankar!
231
00:17:47,170 --> 00:17:48,790
- How are you sir.
- What, man!
232
00:17:49,200 --> 00:17:50,230
Are you serious?
233
00:17:50,310 --> 00:17:51,520
Don't worry.
234
00:17:51,600 --> 00:17:53,770
I've turned the classroom
into our temporary home.
235
00:17:56,940 --> 00:17:57,900
Where do I keep my clothes?
236
00:17:57,980 --> 00:17:58,760
In the refrigerator.
237
00:17:58,840 --> 00:17:59,740
Refrigerator?
238
00:18:00,430 --> 00:18:01,690
Trust me.
Go on.
239
00:18:01,850 --> 00:18:02,700
What?
240
00:18:05,650 --> 00:18:06,400
What is this?
241
00:18:06,480 --> 00:18:07,810
What is this!
242
00:18:07,900 --> 00:18:09,650
I am talking about
this little thing.
243
00:18:09,730 --> 00:18:11,980
Oh, this?
This is a spy mike.
244
00:18:12,060 --> 00:18:13,310
Fit is anywhere,
245
00:18:13,400 --> 00:18:15,560
and you can hear everything by staying
within a radius of one kilometer.
246
00:18:15,640 --> 00:18:16,950
This is deadly.
247
00:18:17,660 --> 00:18:18,510
Listen Myra?
248
00:18:18,590 --> 00:18:20,230
There's one thing
I don't understand.
249
00:18:20,310 --> 00:18:21,310
What?
250
00:18:21,400 --> 00:18:23,060
Why did you come
here to make your movie?
251
00:18:23,140 --> 00:18:27,230
I came here because the gangster I want
to make a film on stays here, in Baghwa.
252
00:18:27,310 --> 00:18:28,940
Oh.
Who's the lucky guy?
253
00:18:29,300 --> 00:18:30,420
Bachchhan Paandey?
254
00:18:32,170 --> 00:18:33,320
What?
255
00:18:33,750 --> 00:18:34,950
You know him?
256
00:18:35,730 --> 00:18:37,680
Pack your bags and leave.
257
00:18:37,770 --> 00:18:39,140
What's wrong?
258
00:18:39,230 --> 00:18:41,060
Are you crazy?
Have you lost your mind?
259
00:18:41,140 --> 00:18:42,620
Do you even know who he is?
260
00:18:42,700 --> 00:18:44,950
He is someone who undauntedly
smuggles red sandalwood.
261
00:18:45,030 --> 00:18:45,910
He is a contract killer.
262
00:18:45,990 --> 00:18:47,740
He is a dog! A scoundrel!
263
00:18:48,920 --> 00:18:49,820
What are you doing?
264
00:18:49,900 --> 00:18:50,750
Recording it.
265
00:18:50,830 --> 00:18:52,330
- Give it here.
- Hey!
266
00:18:53,810 --> 00:18:57,030
He is a scoundrel, a dog, a monster,
267
00:18:57,110 --> 00:18:58,750
who speaks evil
about Bachchhan Paandey.
268
00:18:58,830 --> 00:19:00,120
Bachchhan Paandey is god.
269
00:19:00,200 --> 00:19:01,140
Bachchhan Paandey is messiah.
270
00:19:01,220 --> 00:19:02,060
- For the poor--
- What are you saying?
271
00:19:02,140 --> 00:19:03,760
- Have you lost your mind?
- I speak the truth.
272
00:19:04,150 --> 00:19:06,740
If Bachchhan Paandey
got hold of recording,
273
00:19:07,240 --> 00:19:11,070
he'd put a bullet in my head
and suck my blood out with a straw.
274
00:19:11,150 --> 00:19:13,780
Do you get me?
Pack your bags and leave.
275
00:19:13,860 --> 00:19:15,530
- It will be fine.
- Leave!
276
00:19:16,020 --> 00:19:17,310
- Vishu?
- Get out of here.
277
00:19:31,200 --> 00:19:33,070
- So, you are not with me in this?
- No.
278
00:19:34,200 --> 00:19:36,230
- You won't even help me?
- No.
279
00:19:38,930 --> 00:19:40,850
So you won't even act in my movie?
280
00:19:43,300 --> 00:19:44,930
Isn't that what your
father always wanted?
281
00:19:45,840 --> 00:19:47,540
Not that!
282
00:19:51,050 --> 00:19:52,800
Krishnakant Mhatre.
283
00:19:55,310 --> 00:19:59,290
My father struggled a lot.
He wanted to be a movie star.
284
00:20:00,460 --> 00:20:03,590
The closest encounter was he got
to stand in the crowd in a movie.
285
00:20:04,220 --> 00:20:06,340
You know what he
told me before he died?
286
00:20:06,800 --> 00:20:07,670
What?
287
00:20:07,750 --> 00:20:12,510
He said, "Vishu,
you should do what I couldn't do."
288
00:20:13,020 --> 00:20:15,510
"Your name should appear
on the big screen in bold letters."
289
00:20:15,590 --> 00:20:17,210
"Vishwakant Mhatre!"
290
00:20:19,180 --> 00:20:23,470
But that's tough to achieve
in the small roles that I do.
291
00:20:23,670 --> 00:20:26,920
Your name isn't displayed like that till
you don't play a hero or a second hero.
292
00:20:27,000 --> 00:20:28,280
That's what I am offering you.
293
00:20:30,720 --> 00:20:32,090
Don't stare at me.
294
00:20:32,650 --> 00:20:34,590
Why else did I ask you to come here?
295
00:20:35,250 --> 00:20:37,420
Who else can be the
second hero of my movie?
296
00:20:38,700 --> 00:20:42,490
Vishu, it's always the second hero
who over powers the main hero.
297
00:20:42,910 --> 00:20:44,820
- Like Salman in Kuch Kuch Hota Hai.
- Right.
298
00:20:44,900 --> 00:20:46,860
- And Vicky Kaushal in Sanju?
- Right.
299
00:20:46,940 --> 00:20:49,460
And remember Circuit
in Munnabhai MBBS?
300
00:20:49,830 --> 00:20:50,700
Right!!
301
00:20:50,780 --> 00:20:55,420
Not everyone has a
great personality like you.
302
00:20:55,500 --> 00:20:56,650
- Come on!
- No, come on.
303
00:20:56,730 --> 00:20:57,710
What are you thinking?
304
00:21:01,950 --> 00:21:03,060
Your speaking the truth right?
305
00:21:03,550 --> 00:21:04,790
Would I ever lie to you?
306
00:21:05,570 --> 00:21:06,530
Fine.
307
00:21:06,950 --> 00:21:09,790
Fine, let's make a movie...
on Bachchhan Paandey.
308
00:21:09,870 --> 00:21:11,060
- Yeah?
- Done!
309
00:21:11,230 --> 00:21:14,130
"Here comes... Bachchhan Paandey!"
310
00:21:14,210 --> 00:21:17,080
"Here comes... Bachchhan Paandey!"
311
00:21:17,160 --> 00:21:20,180
"Here comes... Bachchhan Paandey!"
312
00:21:20,260 --> 00:21:21,840
"Here comes..."
313
00:21:21,920 --> 00:21:23,020
"Bachchhan... Paandey!"
314
00:21:23,100 --> 00:21:26,030
"Here comes..."
315
00:21:26,110 --> 00:21:29,800
"Bachchhan... Paandey!"
316
00:21:40,560 --> 00:21:41,640
"My trip is bad,"
317
00:21:41,720 --> 00:21:42,800
"Gonna make you sad,"
318
00:21:42,880 --> 00:21:43,740
"Gonna put you down,"
319
00:21:43,820 --> 00:21:46,720
"Gonna gotta get in the ring thinga,
I'll knock you down."
320
00:21:46,800 --> 00:21:48,790
"Remember, you'll breathe your last."
321
00:21:48,870 --> 00:21:51,690
"Your jaw's gonna break,
ting ting ting tinga."
322
00:21:51,770 --> 00:21:52,910
"it's game over for you."
323
00:21:52,990 --> 00:21:55,720
"The animal inside me has gone savage."
324
00:21:55,800 --> 00:21:58,670
"Act arrogant in front of me,
and you'll face some serious damage."
325
00:21:58,750 --> 00:22:01,720
"You seemed to have
worked hard on your body."
326
00:22:01,800 --> 00:22:04,720
"It means nothing in front of me, sonny."
327
00:22:05,200 --> 00:22:08,200
"You thought you could fight me,
you are a fool."
328
00:22:08,280 --> 00:22:11,200
"I don't think before I hit,
that's my rule."
329
00:22:11,280 --> 00:22:14,000
"Thank your stars coz daddy's cool."
330
00:22:14,080 --> 00:22:15,890
"I won't warn you again, bro"
331
00:22:16,040 --> 00:22:17,400
"You'll be beaten up."
332
00:22:21,920 --> 00:22:23,610
"You'll be beaten up."
333
00:22:25,950 --> 00:22:28,000
"Once I'll start hitting, I swear,"
334
00:22:28,080 --> 00:22:29,780
"You'll be dead."
335
00:22:30,130 --> 00:22:31,850
"You'll be beaten up."
336
00:22:33,070 --> 00:22:34,940
"You'll be beaten up."
337
00:22:36,070 --> 00:22:37,840
"You'll be beaten up."
338
00:22:38,120 --> 00:22:41,320
"I'm fire, you'll burn."
339
00:23:08,040 --> 00:23:09,670
"Everyone brings an army."
340
00:23:09,750 --> 00:23:10,810
"I am one man army."
341
00:23:10,890 --> 00:23:14,000
"I outshine you on your best day."
342
00:23:14,080 --> 00:23:15,650
"From UP to Bihar,"
343
00:23:15,730 --> 00:23:17,120
"From Jungles to Mountains,"
344
00:23:17,200 --> 00:23:19,140
"I rule everywhere."
345
00:23:19,450 --> 00:23:20,170
"Repeat"
346
00:23:20,250 --> 00:23:21,660
"Everyone brings an army."
347
00:23:21,740 --> 00:23:22,840
"I am one man army."
348
00:23:22,920 --> 00:23:25,840
"I outshine you on your best day."
349
00:23:25,920 --> 00:23:27,700
"From UP to Bihar,"
350
00:23:27,780 --> 00:23:29,180
"From Jungles to Mountains,"
351
00:23:29,260 --> 00:23:31,800
"I rule everywhere."
352
00:23:33,010 --> 00:23:34,270
"I am not brother,"
353
00:23:34,570 --> 00:23:36,150
"I am known as Godfather."
354
00:23:36,850 --> 00:23:38,400
"You'll be beaten up."
355
00:23:42,930 --> 00:23:44,530
"You'll be beaten up."
356
00:23:46,870 --> 00:23:48,960
"Once I'll start hitting, I swear,"
357
00:23:49,040 --> 00:23:50,430
"You'll be dead."
358
00:23:51,250 --> 00:23:52,760
"You'll be beaten up."
359
00:23:54,150 --> 00:23:55,750
"You'll be beaten up."
360
00:23:57,140 --> 00:23:58,760
"You'll be beaten up."
361
00:23:59,150 --> 00:24:02,140
"I'm fire, you'll burn."
362
00:24:02,330 --> 00:24:05,560
"Bachchhan... Paandey!"
363
00:24:05,640 --> 00:24:08,190
"Bachchhan... Paandey!"
364
00:24:08,270 --> 00:24:11,250
"Bachchhan... Paandey!"
365
00:24:11,330 --> 00:24:14,180
"Bachchhan... Paandey!"
366
00:24:20,400 --> 00:24:21,690
"Boom!"
367
00:24:26,790 --> 00:24:28,360
"You'll be beaten up."
368
00:24:38,290 --> 00:24:42,590
I came here as soon as I heard that
they've planned an attack on you.
369
00:24:45,090 --> 00:24:46,910
No one can kill you.
370
00:24:49,140 --> 00:24:50,670
Take care.
371
00:24:51,490 --> 00:24:53,020
And get well soon.
372
00:25:47,670 --> 00:25:49,740
Soiled my car.
373
00:25:52,060 --> 00:25:55,060
Now watch me play, chucklehead.
374
00:25:55,280 --> 00:25:56,310
Here I go.
375
00:25:56,390 --> 00:25:57,560
Vishu!
376
00:25:58,370 --> 00:26:01,850
How do I write a script without
knowing Paandey's backstory?
377
00:26:01,940 --> 00:26:05,600
I need to know his story, his family,
and when he started all this.
378
00:26:05,690 --> 00:26:06,690
Listen!
379
00:26:06,770 --> 00:26:08,700
- What?
- Should we talk to him, directly?
380
00:26:08,780 --> 00:26:10,850
Mind-blowing idea!
381
00:26:10,930 --> 00:26:13,140
He is dying to talk to you.
382
00:26:13,230 --> 00:26:14,720
Why don't you give him a call?
He'll come over.
383
00:26:48,860 --> 00:26:50,040
Listen Doofus!
384
00:26:50,120 --> 00:26:53,280
This is Bachchhan sir's car.
Make this spotless.
385
00:26:53,360 --> 00:26:54,810
Make it shine.
386
00:27:01,830 --> 00:27:03,760
What happened? A paralysis attack?
387
00:27:03,840 --> 00:27:06,250
No, boss. Just a cramp.
388
00:27:07,280 --> 00:27:08,900
Take vitamin supplements.
389
00:27:17,600 --> 00:27:20,100
- Don't rest your back on my car.
- Okay. Okay, boss.
390
00:27:36,100 --> 00:27:37,570
New here?
391
00:27:37,650 --> 00:27:38,860
Huh?
392
00:27:39,280 --> 00:27:40,570
Are you deaf?
393
00:27:41,610 --> 00:27:42,470
No.
394
00:27:42,550 --> 00:27:43,740
No.
395
00:27:46,570 --> 00:27:47,990
Where are you from?
396
00:27:49,960 --> 00:27:51,450
As in?
397
00:27:52,930 --> 00:27:54,180
I asked you where are you from?
398
00:27:55,560 --> 00:27:57,460
From Mumbai.
399
00:28:01,030 --> 00:28:02,200
Clean my car properly!
400
00:28:02,280 --> 00:28:03,410
Okay, sir.
401
00:28:08,150 --> 00:28:10,090
They will clean it properly.
402
00:28:10,900 --> 00:28:12,830
Blood stains doesn't look
good on it, right?
403
00:28:14,770 --> 00:28:16,670
Are you calling me a murderer?
404
00:28:16,960 --> 00:28:18,210
No.
405
00:28:18,290 --> 00:28:22,630
I mean,
it could also be betel leaf stains.
406
00:28:23,750 --> 00:28:25,620
Are you saying people
spit on my car?
407
00:28:25,840 --> 00:28:27,630
No. I mean...
408
00:28:29,090 --> 00:28:30,750
What are you doing?
409
00:28:40,020 --> 00:28:43,760
The other day I saw
you on a truck with a gun.
410
00:28:43,840 --> 00:28:45,500
You are a courageous man.
411
00:28:46,840 --> 00:28:51,390
I mean, not everyone has
a great personality like you.
412
00:28:54,440 --> 00:28:55,850
Listen up, girl.
413
00:28:57,730 --> 00:29:01,510
Bachchhan Paandey doesn't
like such cheap behavior.
414
00:29:02,510 --> 00:29:06,760
Keep talking and I'll
bury you right here.
415
00:29:06,990 --> 00:29:09,050
No one in Mumbai will
be able to find you.
416
00:29:16,400 --> 00:29:18,190
Boss, that guy who attacked on Laalji,
417
00:29:18,270 --> 00:29:21,250
we tried to kill him,
but he refuses to die.
418
00:29:31,290 --> 00:29:32,950
How many times do
I have to tell you, huh?
419
00:29:33,130 --> 00:29:36,590
Always go for the jugular, always!
420
00:29:36,670 --> 00:29:38,200
Your car is clean, sir.
421
00:29:38,280 --> 00:29:40,030
So what do I do? Put it on my head?
422
00:29:57,960 --> 00:29:59,540
Why did you have to talk to him?
423
00:29:59,960 --> 00:30:01,080
You know he is crazy.
424
00:30:01,650 --> 00:30:06,280
You know why they provide
a trunk at the back of a car?
425
00:30:06,630 --> 00:30:07,910
To keep our bags.
426
00:30:08,120 --> 00:30:10,240
But Bachchhan Paandey
uses it to keep dead bodies.
427
00:30:11,230 --> 00:30:13,580
You know how serious this matter is!
428
00:30:14,080 --> 00:30:17,330
One day, both you and I
will end up dead in that trunk.
429
00:30:17,780 --> 00:30:18,870
Did you hear me?
430
00:30:18,950 --> 00:30:20,280
- You are right.
- Right.
431
00:30:21,030 --> 00:30:24,580
We cannot talk to him directly.
432
00:30:24,660 --> 00:30:26,080
What was I thinking!
433
00:30:26,160 --> 00:30:27,910
Finally, someone sees some sense.
434
00:30:27,990 --> 00:30:30,260
How about if we approach
one of his lackeys?
435
00:30:31,560 --> 00:30:33,770
Pack your bags and leave.
Buzz off!
436
00:30:33,850 --> 00:30:35,930
If I wanted to leave, I would
have left on the first day itself.
437
00:30:36,330 --> 00:30:38,420
I have come so far.
I cannot go back now, Vishu.
438
00:30:38,500 --> 00:30:40,090
I am this close to it.
439
00:30:40,290 --> 00:30:41,500
- You know how hard I've worked.
- Come on!
440
00:30:41,590 --> 00:30:42,790
He is a bloody killer!
441
00:30:42,880 --> 00:30:45,100
He is a gangster!
Of course, he's a killer.
442
00:30:45,180 --> 00:30:46,680
He is doing his job.
And I am doing my job.
443
00:30:46,760 --> 00:30:47,560
So why don't you do your job?
444
00:30:47,640 --> 00:30:49,040
This is no logic.
445
00:30:49,280 --> 00:30:51,850
What about Krishnakant Mhatre, huh?
446
00:30:51,930 --> 00:30:53,210
Who is he?
447
00:30:54,080 --> 00:30:56,090
- Your father?
- My father?
448
00:30:56,170 --> 00:31:00,500
My father...
449
00:31:03,120 --> 00:31:04,340
Fine.
450
00:31:05,370 --> 00:31:08,230
Let's get to Bachchhan
Paandey's lackeys.
451
00:31:09,090 --> 00:31:10,290
This is Kaandi.
452
00:31:10,840 --> 00:31:12,710
Looks like he weighs only 3 kilos.
453
00:31:12,980 --> 00:31:14,900
His strongest point?
454
00:31:14,980 --> 00:31:16,640
His hammer hand.
455
00:31:18,930 --> 00:31:21,000
His weakest point?
His family.
456
00:31:21,710 --> 00:31:25,460
Kaandi goes to the temple
every Sunday with his family.
457
00:31:25,540 --> 00:31:27,310
He's a total family man.
458
00:31:27,390 --> 00:31:29,050
His weakness?
459
00:31:29,640 --> 00:31:31,630
B-grade cheesy movies.
460
00:31:38,270 --> 00:31:39,620
'This is Bufferiya uncle.'
461
00:31:39,950 --> 00:31:42,620
'Bachchhan Paandey's on
of the most trustworthy guy.'
462
00:31:43,410 --> 00:31:45,330
'He owns the Baghwa Kala Theater.'
463
00:31:48,250 --> 00:31:50,070
- Listen Bhaaghi 3,
- Yes, sir?
464
00:31:50,210 --> 00:31:52,170
- Clean the place properly.
- Okay, sir.
465
00:31:52,560 --> 00:31:54,570
He loves to tell stories.
466
00:31:55,070 --> 00:31:56,140
'You know why he's
got the name Bufferiya?'
467
00:31:56,220 --> 00:31:58,990
- Mom, water.
- Quick, hand me over a drink.
468
00:31:59,070 --> 00:32:00,670
Food is too spicy for Pari's taste.
469
00:32:00,750 --> 00:32:01,610
What do you want?
470
00:32:06,150 --> 00:32:06,980
Cold drink.
471
00:32:07,060 --> 00:32:08,320
Or...
472
00:32:09,740 --> 00:32:10,820
Water?
473
00:32:11,110 --> 00:32:12,170
Cold drink.
474
00:32:14,390 --> 00:32:15,530
Mirinda?
475
00:32:15,610 --> 00:32:17,050
Or...
476
00:32:17,130 --> 00:32:17,900
Maaza?
477
00:32:17,980 --> 00:32:19,670
What do you suggest?
478
00:32:19,940 --> 00:32:22,350
Mirinda or Maaza?
479
00:32:23,890 --> 00:32:25,040
- Come here.
- What?
480
00:32:25,120 --> 00:32:28,940
You...
481
00:32:31,390 --> 00:32:32,740
'This is Pendulum.'
482
00:32:33,180 --> 00:32:34,610
'A drunkard.'
483
00:32:35,400 --> 00:32:38,120
But what really gives him
a high is his girlfriend Pinky.
484
00:32:38,200 --> 00:32:40,990
Say it just once. I am drinking but
I am not getting any high from it.
485
00:32:41,450 --> 00:32:43,400
'You know the tensest
part of his love story?'
486
00:32:43,730 --> 00:32:46,400
'Pendulum as you know
works for Bachchhan Paandey.'
487
00:32:46,490 --> 00:32:49,150
'Whereas Pinky's comes
from a family of cops.'
488
00:32:49,240 --> 00:32:50,650
'Seven cops.'
489
00:32:50,740 --> 00:32:52,820
'She has seven brothers
and all of them are cops.'
490
00:32:52,900 --> 00:32:55,450
I love you.
491
00:32:58,540 --> 00:33:03,030
'As soon as her seven brothers learned
about Pinky and Pedulum's affair,'
492
00:33:03,110 --> 00:33:03,400
A!
493
00:33:03,490 --> 00:33:05,400
'they fixed her wedding,'
494
00:33:05,490 --> 00:33:07,240
B, C, D, E.
495
00:33:07,320 --> 00:33:10,200
'with SP Suryakant Mishra.'
496
00:33:10,440 --> 00:33:13,280
'After that,
all the cops held a big meeting,'
497
00:33:13,360 --> 00:33:17,650
'because they knew Bachchhan Paandey
would surely gatecrash their wedding.'
498
00:33:17,740 --> 00:33:21,500
'But SP Suryakant Mishra,
being overconfident said...'
499
00:33:21,580 --> 00:33:25,820
Sir, Pinky has agreed to marry me.
500
00:33:25,900 --> 00:33:28,240
You can ask her
brothers if you want.
501
00:33:28,320 --> 00:33:29,770
But what if something goes wrong?
502
00:33:29,850 --> 00:33:31,220
That would be a plus for us, sir.
503
00:33:32,020 --> 00:33:35,730
We'll conduct a mass encounter on
Bachchhan Paandey and his gang then and there.
504
00:33:37,220 --> 00:33:38,620
'And that day finally came.'
505
00:33:38,950 --> 00:33:41,160
'Unfaithful Pinky's wedding.'
506
00:33:42,200 --> 00:33:44,440
'The place was swarming
with police officers'
507
00:33:44,930 --> 00:33:48,090
'and Bachchhan Paandey
decided to make an entrance.'
508
00:34:05,250 --> 00:34:07,040
"She once belonged to me."
509
00:34:07,120 --> 00:34:08,750
"Tomorrow she will
belong to someone else."
510
00:34:08,830 --> 00:34:11,950
"She broke my heart. She just..."
511
00:34:12,030 --> 00:34:13,880
"She once belonged to me."
512
00:34:13,960 --> 00:34:15,600
"Tomorrow she will
belong to someone else."
513
00:34:15,680 --> 00:34:17,270
"She broke my heart."
514
00:34:17,350 --> 00:34:19,050
"She crushed it."
515
00:34:19,130 --> 00:34:20,780
"She is a two-faced girl."
516
00:34:20,860 --> 00:34:22,490
"She is a gold-digger."
517
00:34:22,570 --> 00:34:24,200
"She is a two-faced girl."
518
00:34:24,280 --> 00:34:25,870
"She is a gold-digger."
519
00:34:25,950 --> 00:34:29,180
"She has left lover stranded."
520
00:34:29,260 --> 00:34:31,110
"Everyone in one voice
- She's unfaithful."
521
00:34:31,190 --> 00:34:32,790
"On the top of your voice
- She's unfaithful."
522
00:34:32,870 --> 00:34:34,530
"I didn't hear you
- She's unfaithful."
523
00:34:34,610 --> 00:34:36,250
"Everyone in one voice!"
524
00:34:36,330 --> 00:34:37,810
"Everyone in one voice
- She's unfaithful."
525
00:34:37,890 --> 00:34:39,640
"On the top of your voice
- She's unfaithful."
526
00:34:39,720 --> 00:34:41,350
"I didn't hear you
- She's unfaithful."
527
00:34:41,430 --> 00:34:43,890
"Everyone in one voice!"
528
00:35:00,080 --> 00:35:03,460
"Everyone knows your name, baby."
529
00:35:03,540 --> 00:35:06,760
"God alone knows how
many have ditched like this."
530
00:35:06,840 --> 00:35:10,270
"Everyone knows your name, baby."
531
00:35:10,350 --> 00:35:13,710
"God alone knows how
many have ditched like this."
532
00:35:13,790 --> 00:35:17,130
"If you don't give
your hand in mine,"
533
00:35:17,210 --> 00:35:20,560
"I will die as your wedding
takes place, you can bet on this."
534
00:35:20,640 --> 00:35:23,980
"I will die as your wedding
takes place, you can bet on this."
535
00:35:24,060 --> 00:35:27,480
"I am your lover,
let your father know that."
536
00:35:27,560 --> 00:35:29,340
"Everyone in one voice
- She's unfaithful."
537
00:35:29,420 --> 00:35:31,040
"On the top of your voice
- She's unfaithful."
538
00:35:31,120 --> 00:35:32,750
"I didn't hear you
- She's unfaithful."
539
00:35:32,830 --> 00:35:34,530
"Everyone in one voice!"
540
00:35:34,610 --> 00:35:36,210
"Everyone in one voice
- She's unfaithful."
541
00:35:36,290 --> 00:35:37,980
"On the top of your voice
- She's unfaithful."
542
00:35:38,060 --> 00:35:39,650
"I didn't hear you
- She's unfaithful."
543
00:35:39,730 --> 00:35:41,560
"Everyone in one voice!"
544
00:35:41,640 --> 00:35:43,060
"Everyone in one voice
- She's unfaithful."
545
00:35:43,140 --> 00:35:44,770
"On the top of your voice
- She's unfaithful."
546
00:35:44,850 --> 00:35:46,490
"I didn't hear you
- She's unfaithful."
547
00:35:46,570 --> 00:35:49,230
"Everyone in one voice!"
548
00:35:57,230 --> 00:35:58,490
'The song had ended,'
549
00:35:58,920 --> 00:36:01,340
'but the cops didn't know'
550
00:36:01,660 --> 00:36:05,920
'that even a sheep can
roar in lion's company.'
551
00:36:43,440 --> 00:36:45,130
'So these are the three monkeys,
552
00:36:45,360 --> 00:36:48,350
'we'll have to stick around
to get all the information.'
553
00:36:49,680 --> 00:36:51,320
- That's him?
- Hmm.
554
00:36:52,780 --> 00:36:53,840
He's looking right at us.
555
00:36:53,920 --> 00:36:55,200
I'll be right back.
556
00:36:55,280 --> 00:36:56,490
- Okay.
- Go, go, go.
557
00:36:56,570 --> 00:36:57,560
Be careful.
558
00:37:01,000 --> 00:37:05,010
You'll certainly lose an eye if you
don't stop staring at us.
559
00:37:05,090 --> 00:37:07,070
Buzz off!
560
00:37:09,550 --> 00:37:10,860
There was a girl.
561
00:37:12,320 --> 00:37:14,870
- There was... a girl.
- hmmm
562
00:37:14,950 --> 00:37:15,950
There was a girl.
563
00:37:16,030 --> 00:37:16,910
Hmm.
564
00:37:16,990 --> 00:37:18,230
Her name?
565
00:37:19,760 --> 00:37:21,360
Mamta?
566
00:37:23,200 --> 00:37:24,430
- Myra?
- I'll tell you.
567
00:37:28,930 --> 00:37:30,200
Sushmita?
568
00:37:31,430 --> 00:37:33,240
- Let me finish.
- Let you finish?
569
00:37:33,320 --> 00:37:34,370
You've been at it forever.
570
00:37:34,450 --> 00:37:37,500
The weather, the year, and the government
will change before you'll finish!
571
00:37:37,580 --> 00:37:38,980
You take so long, man.
572
00:37:39,060 --> 00:37:40,170
Your sentences never end.
573
00:37:40,880 --> 00:37:42,630
Vishu, control.
574
00:37:43,190 --> 00:37:44,160
Control, control.
575
00:37:44,240 --> 00:37:45,430
Your sentences never end.
576
00:37:45,510 --> 00:37:46,640
Uncle, listen.
577
00:37:46,720 --> 00:37:47,720
Please listen to me.
578
00:37:47,800 --> 00:37:51,130
We've spent days with to
find out about Bachchhan Paandey.
579
00:37:51,610 --> 00:37:52,750
Give us something, anything.
580
00:37:52,830 --> 00:37:55,420
You have been here
for so many years.
581
00:37:57,120 --> 00:38:00,120
A few weeks back,
582
00:38:00,990 --> 00:38:03,000
a reporter too, was enquiring
about him just like you two are.
583
00:38:03,080 --> 00:38:04,290
I see.
584
00:38:06,910 --> 00:38:10,450
- Bachchhan?
- Bachchhan burnt him alive.
585
00:38:11,490 --> 00:38:13,040
He had approached you?
586
00:38:13,120 --> 00:38:14,000
Hmm.
587
00:38:14,080 --> 00:38:16,070
How did Bachchhan
Paandey learn about this?
588
00:38:22,810 --> 00:38:24,000
I told him.
589
00:38:30,240 --> 00:38:31,350
One ticket for 'Sister-in-law's youth'.
590
00:38:32,930 --> 00:38:35,180
It's so hot! Why have you
wrapped a shawl around yourself?
591
00:38:36,330 --> 00:38:37,750
Going for a repeat, huh, Kaandi brother?
592
00:38:39,290 --> 00:38:40,380
- Hey!
- Sorry.
593
00:38:43,700 --> 00:38:45,760
It's so hot, mister. Why have
you wrapped a shawl around yourself?
594
00:38:47,570 --> 00:38:49,590
Oh, this is local stuff.
595
00:38:51,180 --> 00:38:52,640
Want to know my collection?
596
00:38:52,720 --> 00:38:53,810
German.
597
00:38:53,890 --> 00:38:55,060
Korean.
598
00:38:55,140 --> 00:38:56,310
Russian.
599
00:38:58,060 --> 00:39:00,020
Come here, you blabbermouth.
600
00:39:02,420 --> 00:39:03,930
Let me check them out.
601
00:39:04,090 --> 00:39:05,270
Go, get them.
602
00:39:11,570 --> 00:39:12,480
How are you doing?
603
00:39:12,560 --> 00:39:13,620
- Super!
- Superb?
604
00:39:13,700 --> 00:39:15,110
- Yes.
- You look good, bro.
605
00:39:15,190 --> 00:39:19,710
I had asked you to leave
those German movies on my bike?
606
00:39:19,790 --> 00:39:20,900
Already did, like always.
607
00:39:20,980 --> 00:39:22,190
There was a bag of vegetables.
608
00:39:22,270 --> 00:39:23,680
I kept it between mint
leaves and coriander leaves.
609
00:39:23,760 --> 00:39:24,860
- I see.
- Yes.
610
00:39:27,230 --> 00:39:28,180
What's wrong?
611
00:39:29,800 --> 00:39:30,860
Why have you gone so pale?
612
00:39:31,350 --> 00:39:32,260
Hey?
613
00:39:33,470 --> 00:39:34,710
- Out of my way!
- Be careful.
614
00:39:34,790 --> 00:39:35,530
What's wrong?
615
00:39:35,610 --> 00:39:37,140
Someone's in a hurry
to watch the movie.
616
00:39:37,220 --> 00:39:37,920
Someone's very horny.
617
00:39:38,000 --> 00:39:42,210
"My suffering heart sighed!"
618
00:39:42,290 --> 00:39:46,880
"I was punished for falling in love.
What was my mistake?"
619
00:39:46,960 --> 00:39:50,460
"I was ruined."
620
00:39:51,380 --> 00:39:55,430
"I was ruined in your love."
621
00:39:55,770 --> 00:40:03,200
"Love is great,"
622
00:40:05,070 --> 00:40:09,990
"A moment of happiness."
623
00:40:12,690 --> 00:40:16,960
"My suffering heart sighed!"
624
00:40:17,040 --> 00:40:19,500
"I was punished for falling in love."
625
00:40:19,580 --> 00:40:25,450
"What was my mistake? I was ruined."
626
00:40:26,060 --> 00:40:30,300
"I was ruined in your love."
627
00:40:38,990 --> 00:40:45,740
"In search of life..."
628
00:40:46,750 --> 00:40:53,110
"I came so close to death."
629
00:40:55,320 --> 00:40:57,780
You watch such low-grade
disgusting movies?
630
00:40:57,860 --> 00:41:01,850
One never knows where
one's lust can take him.
631
00:41:01,930 --> 00:41:05,410
- Damn!
- Tell me something, boss.
632
00:41:05,690 --> 00:41:07,730
It is wrong to watch porn?
633
00:41:08,150 --> 00:41:12,570
What is wrong if I want some
self-gratification in the cold weather?
634
00:41:13,320 --> 00:41:14,910
I am not forcing anyone.
635
00:41:15,180 --> 00:41:16,170
Hmm?
636
00:41:16,310 --> 00:41:18,430
As a kid, you have to
face the stress of studies.
637
00:41:18,750 --> 00:41:20,400
As an adult, you have
to face the stress of a wife.
638
00:41:20,480 --> 00:41:22,100
You have to face the stress
of being roughed up by your enemy.
639
00:41:22,180 --> 00:41:25,050
Given the circumstances, if
someone wants to move to a corner,
640
00:41:25,130 --> 00:41:27,820
and relieve his stress in
five minutes, can't he even do that?
641
00:41:27,900 --> 00:41:32,130
There is no happy
ending in a goon's life.
642
00:41:34,720 --> 00:41:36,700
Pinky's calling.
643
00:41:37,380 --> 00:41:38,680
You eat something.
644
00:41:39,020 --> 00:41:41,670
No, boss. I am not hungry.
All the thrashing killed my hunger.
645
00:41:41,940 --> 00:41:44,870
Forget everything, Kaandi and just smile.
646
00:41:46,690 --> 00:41:47,570
Nothing.
647
00:41:47,650 --> 00:41:50,580
We are just eating,
drinking, and having a good time.
648
00:41:50,990 --> 00:41:52,140
Boss, boss!
649
00:41:52,220 --> 00:41:53,310
It's Pinky.
650
00:41:53,390 --> 00:41:54,730
- Say something.
- Come on!
651
00:41:54,810 --> 00:41:56,230
Please, brother.
Say something at least.
652
00:41:56,310 --> 00:41:57,260
I love you.
653
00:41:57,340 --> 00:41:58,630
Damn it!
654
00:42:03,350 --> 00:42:04,930
- You got an umbrella?
- No, sir.
655
00:42:29,710 --> 00:42:33,000
"The glaze of her dangling earrings
Her hair interwined with blossom"
656
00:42:33,080 --> 00:42:36,590
"The glaze of her dangling earrings
Her hair interwined with blossom"
657
00:42:36,670 --> 00:42:38,740
"Every step of her walk so harmonious"
658
00:42:38,820 --> 00:42:42,900
"That just looking at her
I knew I gave my heart away"
659
00:42:42,980 --> 00:42:46,150
"That just looking at her
I knew I gave my heart away"
660
00:42:46,390 --> 00:42:48,480
- Hello, sir.
- Hi.
661
00:42:48,560 --> 00:42:49,930
I just cleaned the first one,
sir.
662
00:42:50,010 --> 00:42:51,110
Okay.
663
00:42:51,190 --> 00:42:52,390
Here.
664
00:42:53,560 --> 00:42:54,730
The first toilet, sir.
665
00:42:54,810 --> 00:42:56,230
Okay. Got it.
666
00:42:56,310 --> 00:43:01,000
"The glaze of her dangling earrings
Her hair interwined with blossom"
667
00:43:01,080 --> 00:43:03,340
"Every step of her walk so harmonious"
668
00:43:03,420 --> 00:43:06,680
"That just looking at her
I knew I gave my heart away"
669
00:43:09,840 --> 00:43:10,980
Hey...
670
00:43:15,220 --> 00:43:17,390
Whose artwork is this?
671
00:43:25,800 --> 00:43:27,900
I killed Bachchhan Paandey, Boss.
672
00:43:28,900 --> 00:43:30,920
Do you want to hear
me shoot him again?
673
00:43:37,520 --> 00:43:40,530
Bachchhan looks quite
different now, Boss.
674
00:43:44,230 --> 00:43:45,440
What is it?
675
00:43:46,320 --> 00:43:47,970
Take him away.
676
00:43:48,050 --> 00:43:49,190
Go on!
677
00:44:21,280 --> 00:44:24,030
"Wind, O wind,
spread the fragrance."
678
00:44:24,110 --> 00:44:25,830
"Tell me,
where does she let her hair down?"
679
00:44:25,910 --> 00:44:27,330
"Tell me, where can I find her?"
680
00:44:27,410 --> 00:44:29,150
"Please tell me."
681
00:44:29,230 --> 00:44:30,990
"I want to meet her."
682
00:44:31,070 --> 00:44:31,950
"Make me meet her once"
683
00:44:32,030 --> 00:44:33,090
Did he answer the call?
684
00:44:33,420 --> 00:44:34,960
I keep calling the
last dialed number, boss,
685
00:44:35,040 --> 00:44:36,460
but no one is answering the call.
686
00:44:36,540 --> 00:44:38,890
I am sure he works
for Rana Lohia boss.
687
00:44:38,970 --> 00:44:41,150
No, a Punjab song's
playing as the ringtone.
688
00:44:41,230 --> 00:44:42,810
Dark goggles suit you.
689
00:44:42,890 --> 00:44:44,840
I think he is one of Balli's men, boss.
690
00:44:45,560 --> 00:44:50,870
You work for Balli?
You are from Bhaurahi? Tell me!
691
00:44:52,140 --> 00:44:53,080
Sit.
692
00:44:53,160 --> 00:44:53,750
Yes.
693
00:44:53,830 --> 00:44:55,490
I have got news for you.
694
00:44:55,570 --> 00:45:00,140
The attack on you was done by one of our men,
there is a mole between us.
695
00:45:28,060 --> 00:45:29,230
- Kill him.
- No no sir.
696
00:45:29,310 --> 00:45:30,410
I'll tell you.
697
00:45:30,490 --> 00:45:32,040
I am not interested.
Kill him.
698
00:45:32,120 --> 00:45:33,200
Stuff this into his mouth.
699
00:45:33,810 --> 00:45:36,180
We have been at it for three hours!
You didn't say a word.
700
00:45:36,390 --> 00:45:38,560
Can I kill him, boss?
701
00:45:38,790 --> 00:45:39,510
Please?
702
00:45:39,590 --> 00:45:40,870
Shut that trap.
703
00:45:40,950 --> 00:45:42,140
Please. Sir, please.
704
00:45:42,220 --> 00:45:43,880
You are just an intern. Got it?
705
00:45:43,960 --> 00:45:45,250
Let me score my first kill.
706
00:45:45,330 --> 00:45:46,620
- Why are you irritating us?
- Zip it.
707
00:45:46,760 --> 00:45:47,850
What score?
708
00:45:47,930 --> 00:45:49,720
- Please. Sir, please.
- There you go.
709
00:45:50,080 --> 00:45:51,320
Please boss.
710
00:45:58,180 --> 00:46:00,100
Throw the dead body
in the backyard well.
711
00:46:00,730 --> 00:46:02,140
Police! Police!
712
00:46:04,430 --> 00:46:06,550
Pinky's unmarried widower is here.
713
00:46:06,630 --> 00:46:07,720
Shut up.
714
00:46:15,390 --> 00:46:18,600
Someone was found dead in the public
toilet behind Narayani Cinema.
715
00:46:18,980 --> 00:46:21,670
I learned that you were there?
716
00:46:23,060 --> 00:46:24,560
Get him a cup of tea.
717
00:46:24,950 --> 00:46:25,900
Get one tea.
718
00:46:25,980 --> 00:46:28,190
It won't just be an
investigation this time.
719
00:46:29,590 --> 00:46:30,770
Know that.
720
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
Such disrespect?
721
00:46:33,180 --> 00:46:35,860
I am giving you respect,
don't I deserve some in return?
722
00:46:36,460 --> 00:46:37,860
Cancel the tea.
723
00:46:38,020 --> 00:46:39,060
Cancel the tea.
724
00:46:39,140 --> 00:46:43,250
Department suspects
that the killer is with you.
725
00:46:43,460 --> 00:46:44,730
I just killed him.
726
00:46:45,460 --> 00:46:48,020
He's sitting on that swing
over there and watching television.
727
00:46:48,100 --> 00:46:49,230
Turn around and have a look.
728
00:46:49,310 --> 00:46:50,740
- Good one, boss.
- Look. Look.
729
00:46:51,800 --> 00:46:53,000
I will wait,
730
00:46:54,470 --> 00:46:56,960
for you to make one mistake.
731
00:46:57,040 --> 00:46:58,420
Then you will see,
732
00:46:58,550 --> 00:47:01,340
how I conduct a mass
encounter of you and your men.
733
00:47:14,360 --> 00:47:15,570
Look.
734
00:47:16,960 --> 00:47:18,610
This wood factory is just a front.
735
00:47:19,060 --> 00:47:20,930
Remember I told you about
the smuggling of red sandalwood?
736
00:47:21,010 --> 00:47:21,710
Yes, I remember.
737
00:47:21,790 --> 00:47:24,940
That and all the bloodshed and
gross stuff also take place here.
738
00:47:25,050 --> 00:47:25,870
Then why did you stop the bike here?
739
00:47:25,950 --> 00:47:27,140
Let's go take a closer look.
740
00:47:27,440 --> 00:47:28,380
Let me repeat.
741
00:47:28,510 --> 00:47:30,630
All the bloodshed and gross
stuff also take place here.
742
00:47:30,710 --> 00:47:32,760
Let me repeat myself as well.
Let's go take a closer look.
743
00:47:33,430 --> 00:47:34,880
- Come on.
- Damn it!
744
00:47:35,170 --> 00:47:36,570
Go slow, I am shooting.
745
00:47:36,650 --> 00:47:38,630
Good, you keeping shooting,
if we are caught he will shoot us.
746
00:47:40,330 --> 00:47:41,500
Keep your phone down.
747
00:47:41,580 --> 00:47:42,560
Oh no.
748
00:47:46,980 --> 00:47:48,210
Oh!
749
00:47:48,530 --> 00:47:49,840
Shit!
750
00:47:49,920 --> 00:47:51,100
A dead-end?
751
00:47:51,870 --> 00:47:53,240
For both, the road as well as us.
752
00:47:58,130 --> 00:47:59,390
He is still standing there.
753
00:47:59,470 --> 00:48:01,260
Be casual, don't panic.
754
00:48:01,810 --> 00:48:03,300
I told you, you took the wrong turn.
755
00:48:03,390 --> 00:48:05,470
- Right. I should always listen to you.
- Hey!
756
00:48:07,260 --> 00:48:08,650
- Hmm?
- Hey, wassup!
757
00:48:10,630 --> 00:48:12,180
Where are you guys going?
758
00:48:12,260 --> 00:48:13,450
- To a friend's place.
- To my aunt's place.
759
00:48:14,570 --> 00:48:15,570
Her friend...
760
00:48:15,660 --> 00:48:17,280
I'm friends with her aunt.
761
00:48:17,360 --> 00:48:18,860
Her aunt is my friend.
762
00:48:18,950 --> 00:48:19,990
My aunt is his friend.
763
00:48:20,070 --> 00:48:21,030
Where does she stay?
764
00:48:21,110 --> 00:48:22,260
- Right...
- Left...
765
00:48:22,340 --> 00:48:24,660
- And then straight.
- Straight ahead.
766
00:48:24,800 --> 00:48:25,680
- Can we go?
- Sorry.
767
00:48:25,760 --> 00:48:26,850
Sorry, sorry.
768
00:48:28,560 --> 00:48:32,890
I've seen them before.
At Bela Bar.
769
00:48:32,970 --> 00:48:34,130
Bela Bar?
770
00:48:35,010 --> 00:48:37,740
He is the guy who
had given me that CD.
771
00:48:38,610 --> 00:48:43,520
You always wanted a solo job right?
772
00:48:43,600 --> 00:48:44,770
Yes, bro.
773
00:48:44,850 --> 00:48:46,220
I have a job for you.
774
00:48:46,820 --> 00:48:51,370
Follow them and get
me all the information.
775
00:48:53,870 --> 00:48:55,030
Copy that, bro.
776
00:49:07,250 --> 00:49:11,140
You've got this all wrong,
Virgin-brother.
777
00:49:11,360 --> 00:49:12,520
This is the first time
I have seen this girl.
778
00:49:12,600 --> 00:49:14,060
I have nothing to do with her.
779
00:49:14,980 --> 00:49:16,680
I am a student.
I came here to learn...
780
00:49:16,770 --> 00:49:17,760
Awadhi language.
781
00:49:17,840 --> 00:49:19,040
Awadhi?
782
00:49:19,120 --> 00:49:20,230
Hmm.
783
00:49:20,350 --> 00:49:21,480
Then say something in Awadhi.
784
00:49:21,560 --> 00:49:22,990
What, man!
785
00:49:23,280 --> 00:49:24,460
What?
786
00:49:24,540 --> 00:49:25,530
Zip it.
787
00:49:26,420 --> 00:49:28,480
- Ladies, your turn.
- Yes?
788
00:49:28,560 --> 00:49:29,380
What man?
789
00:49:29,460 --> 00:49:32,040
What man?! What is this nonsense?
790
00:49:32,120 --> 00:49:33,270
What brings you here?
791
00:49:33,350 --> 00:49:36,020
Well, I am a photographer.
792
00:49:36,100 --> 00:49:39,610
I came here to click pictures
of nature, rivers, and mountains.
793
00:49:39,690 --> 00:49:40,770
Here?
794
00:49:41,130 --> 00:49:42,270
I see.
795
00:49:42,750 --> 00:49:44,060
Show me what you have clicked.
796
00:49:44,140 --> 00:49:45,300
Sure.
It's on my camera.
797
00:49:45,380 --> 00:49:46,730
- I'll go get it.
- Get it.
798
00:49:48,820 --> 00:49:50,110
Yo meatball, get me water.
799
00:49:50,190 --> 00:49:51,270
Yes, sir.
800
00:49:52,580 --> 00:49:53,730
We are in trouble.
801
00:49:53,810 --> 00:49:54,980
- It's not called trouble.
- I know.
802
00:49:55,060 --> 00:49:56,740
I don't want to say
it in front of you.
803
00:49:56,820 --> 00:49:58,680
This isn't a funfair.
Why are you clicking his pictures?
804
00:49:58,770 --> 00:50:00,290
- Hang on a second.
- There you go.
805
00:50:00,370 --> 00:50:02,010
Why did you click my pictures?
806
00:50:02,090 --> 00:50:03,310
Give me the reel.
807
00:50:03,500 --> 00:50:07,800
Sorry, but you are so photogenic
and the light was just perfect.
808
00:50:07,880 --> 00:50:11,160
I couldn't stop myself.
Have a look.
809
00:50:11,240 --> 00:50:12,550
Wow, so handsome.
810
00:50:12,630 --> 00:50:13,370
Right?
811
00:50:13,450 --> 00:50:14,830
You should have been a hero.
812
00:50:14,910 --> 00:50:15,520
Hmm.
813
00:50:15,600 --> 00:50:18,700
I mean not everyone has
a great personality like you.
814
00:50:18,780 --> 00:50:19,850
Yes.
815
00:50:19,930 --> 00:50:21,290
"Aslam-brother!"
816
00:50:21,370 --> 00:50:22,560
"Aslam-brother!"
817
00:50:22,640 --> 00:50:24,490
"Aslam-brother!"
818
00:50:24,960 --> 00:50:27,480
"Goggles from Dubai, undies from China,"
819
00:50:27,560 --> 00:50:29,970
"look at you,
sipping Irani chai."
820
00:50:30,050 --> 00:50:32,020
"Aslam-brother!"
821
00:50:32,840 --> 00:50:34,810
Virgin-brother, could you
move towards the left a little?
822
00:50:34,890 --> 00:50:36,310
A little more.
Go, go, go.
823
00:50:36,390 --> 00:50:38,600
A little more towards your left.
A little more.
824
00:50:38,680 --> 00:50:40,390
Perfect!
825
00:50:41,520 --> 00:50:43,810
Mind-blowing clicks.
You look awesome.
826
00:50:43,950 --> 00:50:46,870
Just like Maya in the
movie Shootout at Lokhandwala.
827
00:50:47,110 --> 00:50:49,540
Like Sultan Mirza in
the movie Once Upon A Time.
828
00:50:49,620 --> 00:50:51,430
Like Raghu in the movie Vastav.
829
00:50:51,620 --> 00:50:53,900
Well, I got into this
profession for a reason.
830
00:50:53,980 --> 00:50:55,640
- Correct.
- By the way,
831
00:50:56,680 --> 00:51:01,320
Bachchhan Paandey must have worked
very hard to be where he is now.
832
00:51:01,400 --> 00:51:05,370
You don't call that hard work,
you call that murder.
833
00:51:05,920 --> 00:51:11,200
I too want to make money like
Bachchhan sir, in fast-forward mode.
834
00:51:11,280 --> 00:51:12,580
Hmm.
835
00:51:12,660 --> 00:51:15,710
But I got married, had a daughter.
836
00:51:17,170 --> 00:51:19,080
Then I had to think about them as well.
837
00:51:19,160 --> 00:51:20,680
Hmm.
838
00:51:21,580 --> 00:51:25,080
My wife,
Smita, and my daughter, Pari.
839
00:51:25,330 --> 00:51:30,260
By the ways,
does Bachchhanji have a wife? Kids?
840
00:51:30,470 --> 00:51:33,690
A girlfriend? Or a love story?
841
00:51:33,770 --> 00:51:35,430
I am sure he must have one atleast.
842
00:51:35,740 --> 00:51:40,640
According to the sources,
Bachchhan sir once had a whirlwind romance.
843
00:51:41,310 --> 00:51:43,050
Her name: Sophie.
844
00:51:43,450 --> 00:51:44,490
Sophie?
845
00:51:44,570 --> 00:51:45,770
Sophie.
846
00:51:45,850 --> 00:51:46,960
Then?
847
00:51:47,040 --> 00:51:49,010
They had an arguement one day,
848
00:51:50,560 --> 00:51:52,800
and Bachchhan sir killed her.
849
00:52:01,490 --> 00:52:02,450
Hello?
850
00:52:02,540 --> 00:52:03,450
Yes, sir.
851
00:52:03,530 --> 00:52:04,700
Okay, sir.
852
00:52:05,040 --> 00:52:06,000
I'll be right there.
853
00:52:06,660 --> 00:52:07,590
There you go.
854
00:52:07,670 --> 00:52:10,880
Speak of the devil
and Bachchhan Paandey calls.
855
00:52:11,520 --> 00:52:12,690
He has a long life.
856
00:52:12,770 --> 00:52:13,820
Hmm.
857
00:52:14,160 --> 00:52:16,410
There is going to
be a big killing tonight.
858
00:52:16,710 --> 00:52:17,800
He's asked me to be there.
859
00:52:18,010 --> 00:52:18,990
I'll get going.
860
00:52:19,070 --> 00:52:21,220
- You don't want your pictures?
- My pictures?
861
00:52:21,300 --> 00:52:23,120
I'll transfer them to your phone.
862
00:52:23,430 --> 00:52:25,150
Smita will love them.
863
00:52:25,470 --> 00:52:26,700
Copy that.
864
00:52:34,080 --> 00:52:35,800
Are you enjoying his company or what?
865
00:52:36,000 --> 00:52:37,480
- He was leaving.
- Quiet.
866
00:52:37,560 --> 00:52:39,150
I'm placing the
spy mike in his phone
867
00:52:39,720 --> 00:52:41,920
so that we can hear whatever
he does with Bachchhan
868
00:52:42,010 --> 00:52:44,550
if we stay within its
radius of one kilometer.
869
00:52:44,690 --> 00:52:45,590
How's that?
870
00:52:45,670 --> 00:52:47,290
He killed his girlfriend.
871
00:52:48,040 --> 00:52:50,650
You cannot even imagine
what he'll do to us.
872
00:52:52,200 --> 00:52:53,590
Check, check.
873
00:52:55,060 --> 00:52:56,360
- Virgin?
- Yes?
874
00:52:56,440 --> 00:52:58,360
Copy that, done.
875
00:52:58,560 --> 00:52:59,600
Thanks.
876
00:52:59,680 --> 00:53:00,700
Thank you.
877
00:53:01,020 --> 00:53:02,850
Let me know Smita's
reaction to these pictures.
878
00:53:02,930 --> 00:53:03,790
Okay, done.
879
00:53:03,870 --> 00:53:05,440
- I'll get going.
- Okay. Bye.
880
00:53:11,950 --> 00:53:15,590
Vishu, I have a strong gut feeling,
881
00:53:16,300 --> 00:53:19,050
I am going to get a great
scene for my script today.
882
00:53:23,340 --> 00:53:24,830
There he is.
883
00:53:24,910 --> 00:53:28,200
Come here, Virgin.
884
00:53:28,280 --> 00:53:30,640
You always wanted to witness
a big showdown, didn't you?
885
00:53:30,720 --> 00:53:31,310
Yes, bro.
886
00:53:31,390 --> 00:53:34,730
Today you'll get to witness a
showdown that'll blow your mind out!
887
00:53:34,810 --> 00:53:37,980
Just wait till boss's
meeting with Laalji ends.
888
00:53:40,240 --> 00:53:41,920
Who's funeral is
scheduled for today, bro?
889
00:53:42,010 --> 00:53:43,340
Rana Lohia!
890
00:53:43,420 --> 00:53:44,480
Rana Lohia?
891
00:53:44,560 --> 00:53:46,290
- Bachchhan's rival?
- Right. The same guy.
892
00:53:46,370 --> 00:53:50,700
Bachchhan has found out that
Rana Lohia was behind that attack.
893
00:53:50,780 --> 00:53:52,550
And I just found out that
894
00:53:52,630 --> 00:53:56,280
Rana Lohia is having an affair
with a girl in the SS colony.
895
00:53:56,360 --> 00:54:02,090
He goes there every
Saturday to meet her without any security.
896
00:54:02,170 --> 00:54:06,780
- But this time he ain't going...
- Back!
897
00:54:06,860 --> 00:54:07,850
What is the plan?
898
00:54:07,930 --> 00:54:12,240
The plan? We have already
placed three men at her place.
899
00:54:13,390 --> 00:54:16,100
Jumbo has punctured his car's tires.
900
00:54:18,750 --> 00:54:22,260
You go and refuel
Bachchhan sir's car.
901
00:54:22,340 --> 00:54:23,410
- Go.
- Okay, bro.
902
00:54:23,490 --> 00:54:25,070
He is going to leave.
903
00:54:25,150 --> 00:54:26,440
Let's go, let's go, let's go.
904
00:54:32,630 --> 00:54:33,680
Let's go.
905
00:54:49,730 --> 00:54:50,970
Stop. Stop.
906
00:54:53,250 --> 00:54:54,700
Why did he stop here?
907
00:55:06,970 --> 00:55:08,430
- Yes, Virgin?
- Ranaji?
908
00:55:08,510 --> 00:55:11,110
Bachchhan is planning
to kill you tonight.
909
00:55:11,560 --> 00:55:13,300
He will be there in half an hour.
910
00:55:13,380 --> 00:55:15,040
He is talking to Rana Lohia.
911
00:55:15,630 --> 00:55:16,930
What connection
does he have with him?
912
00:55:17,010 --> 00:55:18,720
You are at SS Colony, right?
913
00:55:19,370 --> 00:55:21,430
There are three boys outside,
keeping a watch on you.
914
00:55:23,970 --> 00:55:25,890
They have punctured
the tires of your car well.
915
00:55:27,250 --> 00:55:28,780
Someone's guarding
the back road as well.
916
00:55:28,860 --> 00:55:30,310
So you can't take that route either.
917
00:55:30,740 --> 00:55:33,080
He leaked the entire plan!
918
00:55:33,160 --> 00:55:34,930
Sir, you do one thing.
919
00:55:35,010 --> 00:55:37,730
Keep the lights on
and get out of there.
920
00:55:37,810 --> 00:55:39,210
You only have 15 minutes.
921
00:55:40,050 --> 00:55:42,090
Virgin is double-crossing them.
922
00:55:48,980 --> 00:55:50,560
- He is leaving.
- Go, go, go.
923
00:55:54,560 --> 00:55:59,230
Brain and nerves of semi-coma
patients like him remain active,
924
00:56:00,080 --> 00:56:02,460
but we can never say when
they will regain consciousness.
925
00:56:36,190 --> 00:56:37,800
That's Bachchhan's car.
926
00:56:37,880 --> 00:56:40,220
He is coming this way.
Let's leave through this lane.
927
00:56:54,040 --> 00:56:55,280
I've lost the signal.
928
00:56:55,360 --> 00:56:57,200
- It's back.
- That's the house.
929
00:56:57,420 --> 00:56:58,780
Here.
930
00:57:05,030 --> 00:57:06,530
Check in there.
931
00:57:06,790 --> 00:57:08,280
Some of you go upstairs and check.
932
00:57:08,400 --> 00:57:10,000
In there!
933
00:57:10,080 --> 00:57:11,330
Go find him!
934
00:57:11,410 --> 00:57:12,570
Find him!
935
00:57:12,660 --> 00:57:14,440
Two of you go in there.
936
00:57:38,670 --> 00:57:40,150
Rana got away, sir.
937
00:57:43,590 --> 00:57:44,820
Rana ran away.
938
00:57:46,030 --> 00:57:47,670
We were watching this place.
939
00:57:47,920 --> 00:57:49,210
We didn't see anyone leave.
940
00:57:49,710 --> 00:57:52,080
Expect for an ambulance.
941
00:57:54,500 --> 00:57:55,810
Did you check it?
942
00:57:55,890 --> 00:57:59,330
No, I thought there
must have been an emergency.
943
00:58:02,390 --> 00:58:04,290
Rana is a genius.
944
00:58:05,050 --> 00:58:06,870
He managed to leave from
right under Bachchhan's nose.
945
00:58:06,950 --> 00:58:08,960
Heed my advice. Drop the
idea of making a movie on Bachchhan.
946
00:58:09,040 --> 00:58:10,650
Make a movie on Rana instead
with me as your lead hero.
947
00:58:10,730 --> 00:58:12,090
Keep quiet.
Let me hear what he is saying.
948
00:58:12,170 --> 00:58:16,880
That bloody Rana Lohia
managed to bluff us and get away.
949
00:58:18,400 --> 00:58:21,150
He managed to bluff
Bachchhan Paandey and get away.
950
00:58:36,740 --> 00:58:40,120
What say, Virgin? What do you think?
951
00:58:40,390 --> 00:58:41,590
Yes, sir.
952
00:59:03,740 --> 00:59:05,220
Why are they laughing?
953
00:59:05,980 --> 00:59:08,180
Come here, come here, come here.
954
00:59:08,260 --> 00:59:10,860
- Go on.
- Someone give him a stool.
955
00:59:12,970 --> 00:59:14,340
Sit.
956
00:59:14,600 --> 00:59:16,230
Sit down.
957
00:59:16,590 --> 00:59:20,500
How far do you think
Rana must have reached by now?
958
00:59:20,580 --> 00:59:24,480
Boss,
we can still catch that ambulance.
959
00:59:24,560 --> 00:59:27,370
I know that, kiddo.
960
00:59:27,720 --> 00:59:29,470
Come to the point.
961
00:59:31,640 --> 00:59:35,580
We didn't plan this
to get to Rana Lohia.
962
00:59:37,480 --> 00:59:40,650
We planned this to get to you,
smartypants.
963
00:59:41,660 --> 00:59:44,670
- I'll be damned!
- They planned this to trap Virgin?
964
00:59:45,300 --> 00:59:48,360
Who's the genius now?
965
00:59:50,580 --> 00:59:57,900
Even my stone-eye was
keeping an eye on you.
966
00:59:58,720 --> 01:00:05,690
Bufferiya had already warned me that
we have a mole in our gang.
967
01:00:06,000 --> 01:00:08,640
I wondered who could it be.
968
01:00:09,310 --> 01:00:13,770
I looked around and my
eyes narrowed down to you.
969
01:00:16,680 --> 01:00:19,450
Even with a meager salary of 40,000
970
01:00:19,530 --> 01:00:23,270
you manage to celebrate your
daughter's birthday in a five-star hotel.
971
01:00:23,350 --> 01:00:24,310
Right.
972
01:00:24,390 --> 01:00:26,150
You wear branded clothes and shoes.
973
01:00:26,820 --> 01:00:28,550
Kalidas, huh?
974
01:00:28,780 --> 01:00:30,180
And his watch?
975
01:00:30,710 --> 01:00:31,750
Lado!
976
01:00:31,830 --> 01:00:35,650
Remember when you asked us to stuff
a cloth into the Public toilet killer?
977
01:00:35,730 --> 01:00:37,660
He just jumped at that opportunity!
978
01:00:43,220 --> 01:00:44,710
Please forgive me sir.
979
01:00:46,300 --> 01:00:47,520
Boss...
980
01:00:47,600 --> 01:00:55,850
- As they say, one bad apple can spoil the bunch.
- Please, sir. Please forgive me.
981
01:00:55,930 --> 01:00:58,620
- Please forgive me, boss.
- Sir! Sir! Look!
982
01:00:58,700 --> 01:01:00,060
I found Rana!
983
01:01:01,190 --> 01:01:02,810
They managed to get Rana as well!
984
01:01:06,220 --> 01:01:07,440
Please, boss.
985
01:01:11,440 --> 01:01:15,900
Bachchhan, I had planted
Virgin to protect myself.
986
01:01:16,260 --> 01:01:18,570
- I didn't plan to--
- Kill me?
987
01:01:20,140 --> 01:01:21,760
Is that what you want to say?
988
01:01:21,840 --> 01:01:23,020
Hmm?
989
01:01:24,030 --> 01:01:26,290
You are dying to get
rid of your virginity, right?
990
01:01:28,230 --> 01:01:29,470
Sir, please.
991
01:01:29,550 --> 01:01:31,430
It was a mistake.
Please forgive me.
992
01:01:31,510 --> 01:01:33,330
- Here.
- Boss.
993
01:01:33,880 --> 01:01:34,790
Kill him.
994
01:01:34,950 --> 01:01:36,860
- Virgin?
- Get rid of your virginity.
995
01:01:36,940 --> 01:01:38,510
- Please, boss.
- Kill him.
996
01:01:38,590 --> 01:01:40,680
- Shoot, kiddo.
- Boss, please.
997
01:01:40,760 --> 01:01:42,580
- Shoot him.
- How, sir...
998
01:01:42,660 --> 01:01:45,120
- Be the first one to kill!
- Boss!
999
01:01:45,200 --> 01:01:46,730
- Come on! Shoot!
- Boss!
1000
01:01:46,810 --> 01:01:48,060
SHOOT HIM!!!
1001
01:01:52,070 --> 01:01:53,490
Rana's dead.
1002
01:02:11,700 --> 01:02:13,240
The traitor is dead.
1003
01:02:13,590 --> 01:02:15,000
He killed Virgin as well.
1004
01:02:17,920 --> 01:02:21,040
Oh God, Vishu, not even a writer can
come up with such a brilliant scene.
1005
01:02:21,580 --> 01:02:23,770
What is this device in his phone,
boss?
1006
01:02:26,950 --> 01:02:27,980
What is that?
1007
01:02:28,250 --> 01:02:29,560
Pick it up.
1008
01:02:31,660 --> 01:02:32,820
What is it?
1009
01:02:33,300 --> 01:02:34,740
It's a mike, boss.
1010
01:02:36,200 --> 01:02:37,620
Rana must have planted it there.
1011
01:02:37,700 --> 01:02:38,980
No, give it to me.
1012
01:02:41,170 --> 01:02:43,800
No, Rana didn't plant this.
If he had planted it,
1013
01:02:43,880 --> 01:02:47,900
he would have already gotten
all the information through Virgin.
1014
01:02:48,650 --> 01:02:50,210
They are talking about us.
1015
01:02:50,290 --> 01:02:54,560
Cops and media personnel
use this kind of device.
1016
01:02:55,470 --> 01:02:58,550
It is a close-range device, boss.
1017
01:03:00,660 --> 01:03:04,900
This means there is someone
close by, listening everything.
1018
01:03:05,470 --> 01:03:08,690
I'd told you! I'd told you so!
Let's get out of here, now!
1019
01:03:21,570 --> 01:03:23,050
Hey...
1020
01:03:24,970 --> 01:03:27,270
Listen carefully, whoever you are.
1021
01:03:29,690 --> 01:03:33,270
You have dared to
spy on Bachchhan Paandey.
1022
01:03:38,080 --> 01:03:40,250
I will get you.
1023
01:03:42,660 --> 01:03:44,940
I will get and then let go...
1024
01:03:47,100 --> 01:03:52,460
I will let go of the trigger
and you will let go of your life.
1025
01:04:00,970 --> 01:04:02,320
Shit! Shit! Let's go!
1026
01:04:02,400 --> 01:04:03,740
Pack everything, quick!
1027
01:04:03,820 --> 01:04:05,890
- Everything! My hard drive?
- You never listen to me!
1028
01:04:05,970 --> 01:04:06,800
He will kill us, Vishu!
1029
01:04:06,880 --> 01:04:09,160
Stop crying! I've been warning
you ever since you came here.
1030
01:04:09,240 --> 01:04:10,230
These people are crazy.
1031
01:04:10,310 --> 01:04:11,810
- Here. Take this as well.
- Enough now!
1032
01:04:12,130 --> 01:04:13,800
- Where is my hard drive?
- To hell with the hard drive!
1033
01:04:13,880 --> 01:04:16,680
What is this? What is this?
Put it in the bag!
1034
01:04:16,760 --> 01:04:19,040
Let's go, let's go, let's go!
Get the bag!
1035
01:04:19,120 --> 01:04:20,450
- Hurry up!
- Let's go, hurry!
1036
01:04:20,530 --> 01:04:21,640
Run!
1037
01:04:21,720 --> 01:04:22,900
Shit!
1038
01:05:07,670 --> 01:05:09,590
NO!!!
1039
01:05:14,760 --> 01:05:20,300
"If I knew, falling in love hurts so bad,"
1040
01:05:20,380 --> 01:05:25,730
"I'd tell the entire town,
not to fall in love."
1041
01:05:26,270 --> 01:05:31,520
"If I knew, falling in love hurts so bad,"
1042
01:05:31,600 --> 01:05:37,210
"I'd tell the entire town,
not to fall in love."
1043
01:05:37,650 --> 01:05:43,050
"If I knew, falling in love hurts so bad,"
1044
01:05:43,130 --> 01:05:48,840
"I'd tell the entire town,
not to fall in love."
1045
01:05:50,780 --> 01:05:52,410
Good thing you didn't killed them.
1046
01:05:52,490 --> 01:05:55,330
We first need to find out whether they
are working for cops or our enemies.
1047
01:05:55,410 --> 01:05:57,360
It is not what it looks like.
Please.
1048
01:05:57,440 --> 01:05:59,630
Who they work for doesn't matter.
They are anyway bound to die.
1049
01:06:12,060 --> 01:06:17,390
"My eyes are tired in search fo you"
1050
01:06:17,710 --> 01:06:22,690
"I keep remembering you everytime"
1051
01:06:23,350 --> 01:06:32,150
"My mind is always sad remembering you,
when will it get better for me"
1052
01:06:38,100 --> 01:06:40,100
I just came here to make
a movie based on your life!
1053
01:06:48,320 --> 01:06:49,760
What did you say?
1054
01:06:50,550 --> 01:06:53,300
I just came here to make
a movie based on your life.
1055
01:06:56,520 --> 01:06:59,010
- She is telling the truth.
- The truth.
1056
01:06:59,090 --> 01:06:59,870
A movie based on my life?
1057
01:06:59,950 --> 01:07:03,330
Yes. That's why we kept
following you and your men.
1058
01:07:03,410 --> 01:07:04,840
We had no hidden agenda behind it.
1059
01:07:09,060 --> 01:07:10,860
An autobiographical movie about me?
1060
01:07:10,940 --> 01:07:12,130
- Yes.
- Yes.
1061
01:07:39,590 --> 01:07:43,420
The vicissitudes of
fortune leads us to hope.
1062
01:07:43,760 --> 01:07:47,640
When one door closes, another opens.
1063
01:07:50,490 --> 01:07:51,680
That's it?
1064
01:07:51,760 --> 01:07:53,100
It's over already?
1065
01:07:53,710 --> 01:07:55,010
What was this? A Tiktok video?
1066
01:07:55,090 --> 01:07:58,210
No, a short film. A short duration film.
1067
01:07:58,290 --> 01:07:59,970
- A short duration film?
- Yes.
1068
01:08:01,410 --> 01:08:03,040
A tall girl made a short film?
1069
01:08:06,100 --> 01:08:07,580
You plan to make a short
film about me as well?
1070
01:08:07,670 --> 01:08:10,630
No, I will make a proper feature film.
Two and half hours long.
1071
01:08:10,710 --> 01:08:11,750
A full film.
1072
01:08:11,830 --> 01:08:14,840
Like Scarface, Godfellas, you know?
1073
01:08:14,920 --> 01:08:15,960
- What's that?
- Hmm?
1074
01:08:16,040 --> 01:08:20,290
Like Satya,
Sarkar, Gangs of Wassepur.
1075
01:08:20,380 --> 01:08:22,750
- Bachchhan Paandey in those lines.
- Yes, in those lines.
1076
01:08:22,830 --> 01:08:24,560
You should have
asked me about myself.
1077
01:08:24,640 --> 01:08:25,920
I would have told you everything.
1078
01:08:26,000 --> 01:08:27,420
Why opt for this
"hide and seek" game?
1079
01:08:27,500 --> 01:08:29,420
I heard that you set
a journalist on fire.
1080
01:08:29,500 --> 01:08:32,080
That idiot had made a cartoon of me.
1081
01:08:32,920 --> 01:08:35,750
People had stopped fearing me.
1082
01:08:36,220 --> 01:08:38,740
I want you to make
a good movie about me.
1083
01:08:39,220 --> 01:08:42,080
I want people to go
back to fear me again.
1084
01:08:42,240 --> 01:08:44,750
- What say, boys?
- Well said, Boss.
1085
01:08:44,830 --> 01:08:46,740
How does that saying go?
1086
01:08:46,830 --> 01:08:48,830
Monday to Sunday,
1087
01:08:50,080 --> 01:08:51,370
Fear...
1088
01:08:52,780 --> 01:08:54,660
Bachchhan Paandey!
1089
01:08:56,280 --> 01:08:58,120
Can we start the interview?
1090
01:08:58,200 --> 01:08:59,570
And...
1091
01:09:00,730 --> 01:09:01,790
Ready?
1092
01:09:03,820 --> 01:09:06,550
Bachchhanji,
let's skip those glasses?
1093
01:09:06,730 --> 01:09:07,980
Let's keep it natural, huh?
1094
01:09:08,120 --> 01:09:09,020
Please?
1095
01:09:09,940 --> 01:09:10,860
Right.
1096
01:09:10,940 --> 01:09:11,880
Good.
1097
01:09:12,140 --> 01:09:14,530
And action!
1098
01:09:21,330 --> 01:09:23,700
My father was suffering from cancer,
the last stage,
1099
01:09:24,230 --> 01:09:27,220
and the pharmacy guy refused to give
me the medicines if I didn't pay,
1100
01:09:28,910 --> 01:09:30,260
so I had no option left
but to resort to violence.
1101
01:09:31,500 --> 01:09:35,060
My sister's in-laws forcefuly
hanged her to death,
1102
01:09:37,390 --> 01:09:39,030
so I had no option left
but to resort to violence.
1103
01:09:39,530 --> 01:09:43,660
They cut off my little brother's limbs
and made him beg on the streets,
1104
01:09:45,100 --> 01:09:46,640
so I had no option left
but to resort to violence.
1105
01:09:59,230 --> 01:10:01,410
There is no reason behind it at all.
1106
01:10:01,630 --> 01:10:04,250
So no sob story in my case.
1107
01:10:04,330 --> 01:10:06,760
I just want to do something daring.
1108
01:10:07,280 --> 01:10:09,700
Killing people gave me pleasure.
1109
01:10:09,780 --> 01:10:12,490
The more people I killed,
the more pleasure I got.
1110
01:10:19,370 --> 01:10:21,440
Um, what about your
near and dear ones?
1111
01:10:21,520 --> 01:10:24,610
I mean, your family,
someone you call your own?
1112
01:10:27,280 --> 01:10:29,590
There she is, my mother.
1113
01:10:30,820 --> 01:10:37,360
The news of my killings
reached her eventually.
1114
01:10:41,370 --> 01:10:43,960
Neighbors started talking,
police started questioning.
1115
01:10:45,180 --> 01:10:46,850
I could not stop
everyone from talking.
1116
01:10:49,370 --> 01:10:50,990
So, my mother stopped talking to me.
1117
01:10:53,240 --> 01:10:57,690
She hasn't spoken
to me for 10 years now.
1118
01:10:59,190 --> 01:11:01,600
She hasn't said a single word to me.
1119
01:11:02,550 --> 01:11:04,750
I am dying to hear her voice.
1120
01:11:16,300 --> 01:11:17,560
Any other questions?
1121
01:11:18,680 --> 01:11:19,640
Yes.
1122
01:11:20,660 --> 01:11:22,640
How many people have
you killed so far?
1123
01:11:22,720 --> 01:11:24,640
I mean... Approximately?
1124
01:11:24,850 --> 01:11:26,100
What's the count?
1125
01:11:26,310 --> 01:11:29,310
Your's 38, Boss.
1126
01:11:29,390 --> 01:11:31,290
No, you had stabbed
four boys in Degha.
1127
01:11:31,370 --> 01:11:32,140
Right, right.
1128
01:11:32,220 --> 01:11:33,590
42 kills for you.
1129
01:11:33,670 --> 01:11:35,100
8 for me.
That's 50.
1130
01:11:35,180 --> 01:11:36,600
- What's your count, Kaandi?
- 10.
1131
01:11:36,680 --> 01:11:37,720
- That makes it 60.
- Yours?
1132
01:11:37,800 --> 01:11:38,510
8.
1133
01:11:38,590 --> 01:11:39,670
What about you two?
1134
01:11:40,020 --> 01:11:41,130
One each.
1135
01:11:41,210 --> 01:11:42,430
Shame on you guys.
1136
01:11:42,510 --> 01:11:44,050
70 in total, Boss.
1137
01:11:45,900 --> 01:11:48,360
It would have been 72
if we had killed them as well.
1138
01:11:49,850 --> 01:11:51,020
His name is Bullet.
1139
01:11:51,100 --> 01:11:52,960
He has 31 scars on his body.
1140
01:11:53,230 --> 01:11:55,560
From fight wounds, stab wounds, and
bullet wounds. 31 scars in total.
1141
01:11:55,640 --> 01:11:56,720
We can see 30 right now.
1142
01:11:56,800 --> 01:11:58,270
Where's the 31st one?
Show it.
1143
01:11:58,350 --> 01:11:59,350
Come on, brother.
1144
01:11:59,430 --> 01:12:00,730
Come on, don't feel shy.
1145
01:12:00,810 --> 01:12:02,150
Oh shit!
1146
01:12:02,440 --> 01:12:04,510
- Hold it.
- No, no, no!
1147
01:12:04,590 --> 01:12:06,490
- How about you, madam?
- Try it. Use it.
1148
01:12:06,570 --> 01:12:08,680
- Mummy! Mummy!
- Try it. It is fun.
1149
01:12:08,760 --> 01:12:10,030
It is really fun.
1150
01:12:11,330 --> 01:12:15,290
I turned classroom into a house
and you guys made it a torture chamber.
1151
01:12:15,370 --> 01:12:16,670
No...
1152
01:12:16,750 --> 01:12:18,060
Wait!
1153
01:12:18,550 --> 01:12:19,680
The battery's dead.
1154
01:12:19,760 --> 01:12:21,190
- What?
- Sorry.
1155
01:12:21,270 --> 01:12:23,320
So he keeps hanging upside
down till she charges the battery?
1156
01:12:23,400 --> 01:12:24,380
He will die.
1157
01:12:24,460 --> 01:12:25,510
So what?
1158
01:12:25,590 --> 01:12:28,260
We'll just stuff his body in a bag full
of salt and dump him in the lake.
1159
01:12:28,340 --> 01:12:30,310
It will melt his bones as well.
1160
01:12:30,900 --> 01:12:32,620
Guys, ready.
1161
01:12:35,070 --> 01:12:36,630
What have I gotten myself into?
1162
01:12:42,650 --> 01:12:46,560
Five empty chambers and
one loaded with a bullet.
1163
01:12:46,640 --> 01:12:49,210
Excuse me, but this is
no way to threaten someone.
1164
01:12:49,290 --> 01:12:50,290
Watch me.
1165
01:12:50,710 --> 01:12:53,860
You get five chances
to live and one chance to die.
1166
01:12:55,040 --> 01:12:59,130
- Try.
- You get... five chances to lives,
1167
01:12:59,890 --> 01:13:02,630
- and one chance to die.
- and one chance to die.
1168
01:13:02,710 --> 01:13:04,130
- Shit!
- What the hell!
1169
01:13:04,210 --> 01:13:05,290
- What have you done!
- Have you lost your mind?
1170
01:13:05,380 --> 01:13:07,000
- Bachchhan Boss told us not to kill him.
- He is dead!
1171
01:13:07,090 --> 01:13:08,670
- We were only supposed to threaten him.
- Run!
1172
01:13:08,750 --> 01:13:10,290
What will I tell
Bachchhan Boss, huh?
1173
01:13:15,800 --> 01:13:22,500
Boss held Salim Chamda by
his neck, slowly took his blade out
1174
01:13:23,140 --> 01:13:25,340
and swiftly moved
it across his neck.
1175
01:13:25,420 --> 01:13:28,880
His blood splattered on everything
in a radius of three feet.
1176
01:13:28,960 --> 01:13:30,840
- Damn!
- Three feet?
1177
01:13:31,360 --> 01:13:32,790
You're going overboard now.
1178
01:13:32,870 --> 01:13:34,130
Three feet, really?
1179
01:13:34,210 --> 01:13:36,360
Did he use a water gun to do that?
1180
01:13:37,030 --> 01:13:40,840
Next, you'll claim that if
Bachchhan spits on a wall, it breaks.
1181
01:13:41,150 --> 01:13:42,790
That isn't possible.
1182
01:13:44,970 --> 01:13:46,710
You don't believe me...
1183
01:13:47,370 --> 01:13:49,320
- No, I do.
- If you don't believe me...
1184
01:13:49,400 --> 01:13:50,490
- No, I believe you.
- Do you want me to demonstrate?
1185
01:13:50,570 --> 01:13:51,670
- No, no, no.
- No, no, no!
1186
01:13:51,750 --> 01:13:53,260
- He is just kidding.
- I believe you. - Watch watch...
1187
01:13:53,340 --> 01:13:55,050
- No, no, no. - Watch watch...
- Bachchhanji, please!
1188
01:13:55,130 --> 01:13:56,630
- No, no, no!
- It's done! It's done!
1189
01:13:56,710 --> 01:13:57,600
Help!
1190
01:14:01,860 --> 01:14:03,840
I am alive. I am still alive.
1191
01:14:04,330 --> 01:14:06,460
I wonder sometime that my father
wants me to be an actor
1192
01:14:06,810 --> 01:14:08,470
or does he wants me to join him up there?
1193
01:14:09,660 --> 01:14:11,190
Blood! Blood! Blood!
1194
01:14:11,270 --> 01:14:12,380
It's just ketchup.
1195
01:14:12,750 --> 01:14:14,050
You have lost your mind.
1196
01:14:14,420 --> 01:14:15,450
Ketchup.
1197
01:14:16,820 --> 01:14:17,820
Don't worry.
1198
01:14:18,160 --> 01:14:21,360
You won't get such
nightmares anymore, because...
1199
01:14:21,820 --> 01:14:23,700
I have completed my script.
1200
01:14:25,830 --> 01:14:27,790
- Oh, God.
- It is a mind-blowing script, Vishu.
1201
01:14:28,920 --> 01:14:30,440
All the characters
in it are amazing.
1202
01:14:30,520 --> 01:14:32,570
Everyone will get an award for it.
1203
01:14:33,470 --> 01:14:34,810
I am so happy.
1204
01:14:36,750 --> 01:14:38,470
'You won't help me making my film?'
1205
01:14:38,550 --> 01:14:39,650
'No.'
1206
01:14:39,730 --> 01:14:41,660
'So you won't even act in my movie?'
1207
01:14:43,960 --> 01:14:45,460
'Isn't that what your
father always dreamt off?'
1208
01:14:58,240 --> 01:14:59,850
Where's my entry scene?
1209
01:15:00,560 --> 01:15:02,190
Am I not a part of the movie?
1210
01:15:06,110 --> 01:15:07,390
One scene?
1211
01:15:09,770 --> 01:15:11,390
Just two scenes in the entire movie?
1212
01:15:11,470 --> 01:15:12,550
'You are speaking the truth right?'
1213
01:15:12,630 --> 01:15:14,000
'Would I ever lie to you?'
1214
01:15:16,900 --> 01:15:18,040
Shit!
1215
01:15:29,690 --> 01:15:32,320
Boss wants to meet both of you.
1216
01:15:33,670 --> 01:15:39,180
Ms. Myra, tell us,
who will play the lead role?
1217
01:15:39,260 --> 01:15:40,570
Let me tell you!
1218
01:15:40,650 --> 01:15:42,800
There is just one person
fit for this! Sanjay Dutt!
1219
01:15:42,880 --> 01:15:43,840
The perfect villain.
1220
01:15:43,920 --> 01:15:44,880
No!
1221
01:15:45,230 --> 01:15:46,840
Shah Rukh Khan, the Don!
1222
01:15:46,920 --> 01:15:50,170
You tell us.
You are from Mumbai, right?
1223
01:15:50,930 --> 01:15:53,980
This movie is based
on Bachchhan Paandey,
1224
01:15:55,430 --> 01:15:57,770
so I think he should be
the one to play the lead role.
1225
01:16:08,200 --> 01:16:09,530
You are joking, right?
1226
01:16:12,180 --> 01:16:14,300
Have you lost your mind?
1227
01:16:14,380 --> 01:16:16,980
Are you making fun of Bachchhan sir?
1228
01:16:17,060 --> 01:16:18,540
I am not making fun of him.
1229
01:16:19,030 --> 01:16:20,420
In fact,
all of you are making fun of him.
1230
01:16:20,600 --> 01:16:24,870
Who knows Bachchhan Paandey's
story better than him, huh?
1231
01:16:25,680 --> 01:16:27,310
Isn't it obvious that
he should be the hero in it?
1232
01:16:41,510 --> 01:16:46,250
Bachchhan, as a hero! Bachchhan Paandey.
1233
01:16:53,750 --> 01:16:54,920
Stop it!
1234
01:16:55,190 --> 01:16:57,000
What's so funny, huh?
1235
01:17:03,350 --> 01:17:05,800
- What did you say?
- I mean,
1236
01:17:07,500 --> 01:17:10,090
everyone knows Sanjay
Dutt and Shah Rukh Khan.
1237
01:17:11,110 --> 01:17:13,130
But no one knows Bachchhan Paandey.
1238
01:17:14,910 --> 01:17:17,710
If Bachchhan Paandey
portrays Bachchhan Paandey,
1239
01:17:17,880 --> 01:17:19,630
then everyone in the
world will know of him.
1240
01:17:19,710 --> 01:17:22,500
People will fear Bachchhan
Paandey even more.
1241
01:17:22,590 --> 01:17:24,210
You could join
politics in the future.
1242
01:17:24,460 --> 01:17:25,920
You could do anything after that.
1243
01:17:26,000 --> 01:17:30,150
I think Bachchhan Paandey's role
should be played by Bachchhan Paandey.
1244
01:17:31,190 --> 01:17:32,250
Right, Myra?
1245
01:17:32,910 --> 01:17:35,890
Myra is a very honest director.
1246
01:17:36,190 --> 01:17:37,900
She never reduces anyone's role.
1247
01:17:38,460 --> 01:17:39,530
Right?
1248
01:17:40,070 --> 01:17:41,240
What say?
1249
01:17:43,540 --> 01:17:44,930
Hmm.
1250
01:17:46,210 --> 01:17:48,030
I never thought of that.
1251
01:17:50,180 --> 01:17:51,330
Listen director?
1252
01:17:52,780 --> 01:17:54,240
Have another drink.
1253
01:17:55,960 --> 01:17:58,490
You found yourself
the hero of your film.
1254
01:17:59,110 --> 01:18:02,220
Don't take him seriously.
He is sloshed.
1255
01:18:02,650 --> 01:18:05,760
You need to know
acting to be a hero.
1256
01:18:05,840 --> 01:18:07,230
It is not child's play.
1257
01:18:07,310 --> 01:18:08,880
That's what I just said.
1258
01:18:09,050 --> 01:18:13,000
This is not a child's play,
this is Bachchhan's playground.
1259
01:18:13,940 --> 01:18:16,850
What are you saying?
This is not done.
1260
01:18:16,930 --> 01:18:26,490
Hey, Ms. Know-It-All! You spent a few days
with us and you stopped fearing us, huh?
1261
01:18:28,360 --> 01:18:32,720
Get this straight, girl,
1262
01:18:35,300 --> 01:18:36,800
I film,
1263
01:18:38,720 --> 01:18:40,150
I hero.
1264
01:18:42,650 --> 01:18:43,890
Okay?
1265
01:18:51,530 --> 01:18:52,730
Okay.
1266
01:18:52,810 --> 01:18:53,920
Music!
1267
01:19:37,060 --> 01:19:38,790
Myra? Myra?!
1268
01:20:11,600 --> 01:20:13,350
Who goes first? You or me?
1269
01:20:18,440 --> 01:20:19,800
- Sorry.
- Sorry.
1270
01:20:40,030 --> 01:20:41,540
Found the scoundrels.
1271
01:20:41,760 --> 01:20:43,210
They were running away! Cowards!
1272
01:20:44,660 --> 01:20:45,520
Look...
1273
01:20:45,600 --> 01:20:47,730
No, no, no.
We aren't here to stop you.
1274
01:20:47,810 --> 01:20:49,440
Don't be mistaken.
1275
01:20:49,520 --> 01:20:51,780
But you, get this straight.
1276
01:20:52,120 --> 01:20:54,490
Bachchhan doesn't need you.
1277
01:20:54,570 --> 01:20:56,970
Do whatever you want.
It won't make any difference to him.
1278
01:20:57,050 --> 01:20:57,770
Let's go, Kaandi.
1279
01:20:57,850 --> 01:20:58,990
- This girl spells doom anyway.
- Wait.
1280
01:20:59,070 --> 01:21:00,030
I want to have a word with them.
1281
01:21:00,290 --> 01:21:03,120
You two are leaving because you think
Bachchhan sir cannot be the hero of your film?
1282
01:21:04,860 --> 01:21:08,510
Bachchhan sir was,
is, and will always be our hero,
1283
01:21:09,500 --> 01:21:11,980
because of the story
you are not even aware of.
1284
01:21:12,060 --> 01:21:14,300
Drop it. Don't blabber.
1285
01:21:14,380 --> 01:21:16,090
- Let's go from here.
- What story are you talking about, huh?
1286
01:21:16,170 --> 01:21:17,280
His love story?
1287
01:21:18,200 --> 01:21:19,380
I know everything.
1288
01:21:20,020 --> 01:21:21,140
Virgin had told me everything,
1289
01:21:21,930 --> 01:21:24,980
how your 'Hero' murdered
his own girlfriend.
1290
01:21:25,060 --> 01:21:26,560
You know nothing.
1291
01:21:27,380 --> 01:21:28,590
I know everything,
1292
01:21:29,640 --> 01:21:31,400
because I was with him back then.
1293
01:21:32,400 --> 01:21:36,020
'Some years ago, Bachchhan Bhaiya
used to work for Laalji Bhagat.'
1294
01:21:36,320 --> 01:21:38,560
'He was given a contract by a politician,'
1295
01:21:38,640 --> 01:21:40,580
'to kidnap a local reporter.'
1296
01:21:41,040 --> 01:21:46,890
There was just one person fit to do
such kinds of jobs for Laalji Bhagat.
1297
01:22:16,660 --> 01:22:18,050
Three glasses of juice, please.
1298
01:22:18,130 --> 01:22:19,460
We are about to fight.
1299
01:22:19,540 --> 01:22:20,310
When will the fight happend?
1300
01:22:20,390 --> 01:22:21,810
When you will ask for money.
1301
01:23:10,900 --> 01:23:12,060
Ouch!
1302
01:23:13,200 --> 01:23:14,470
What!
1303
01:23:17,130 --> 01:23:19,290
Hey, you couldn't help me?
1304
01:23:20,570 --> 01:23:22,080
What you staring at?
1305
01:23:23,230 --> 01:23:24,770
You know what! Stop smoking!
1306
01:23:24,850 --> 01:23:26,160
Ms. Sophie!
Ms. Sophie!
1307
01:23:26,530 --> 01:23:29,620
I've fulfilled one
wish from your bucket list.
1308
01:23:30,050 --> 01:23:31,920
- Thank you!
- You did well.
1309
01:23:32,000 --> 01:23:33,000
Hey!
1310
01:23:34,700 --> 01:23:37,830
How about fulfilling
my wish as well, huh?
1311
01:23:37,920 --> 01:23:40,540
Don't look over there.
They are rowdy hooligans.
1312
01:23:41,280 --> 01:23:42,630
It's okay.
1313
01:23:42,750 --> 01:23:44,460
Let's go fulfill the next wish.
1314
01:23:50,980 --> 01:23:52,810
You here for that girl?
1315
01:23:56,790 --> 01:23:58,820
You don't know me?
1316
01:23:58,900 --> 01:24:00,710
You are making a big mistake, bro.
1317
01:24:00,790 --> 01:24:04,930
Don't you know both foreigners
and perfumes have a short shelf life.
1318
01:24:05,010 --> 01:24:07,080
So, you don't lose
your heart to them.
1319
01:24:07,690 --> 01:24:10,560
You just enjoy them
as long as it lasts.
1320
01:24:13,070 --> 01:24:14,470
Hey!
1321
01:24:28,500 --> 01:24:30,840
- You want us to beat him up, brother?
- Don't bother. He's nobody.
1322
01:24:30,920 --> 01:24:32,060
That crazy man...
1323
01:24:32,660 --> 01:24:33,640
Hi.
1324
01:24:33,730 --> 01:24:34,890
Thank you.
1325
01:24:35,960 --> 01:24:37,480
Thank you very much.
1326
01:24:37,730 --> 01:24:38,770
Mister?
1327
01:24:38,850 --> 01:24:40,020
Bachchhan Paandey.
1328
01:24:40,320 --> 01:24:41,770
Bachchhan Paandey.
1329
01:24:42,230 --> 01:24:43,400
It's nice to meet you.
1330
01:24:43,480 --> 01:24:44,680
Yes, yes.
1331
01:24:45,130 --> 01:24:47,180
Oh wait, let me try this in Hindi.
1332
01:24:48,930 --> 01:24:50,700
It's a pleasure to fight me.
1333
01:24:50,780 --> 01:24:52,980
Not fight,
it's a pleasure to meet you.
1334
01:24:53,060 --> 01:24:54,180
Oh yeah!
1335
01:24:54,260 --> 01:24:55,600
Fight...
1336
01:24:55,910 --> 01:24:57,540
- Fight you.
- Meaty.
1337
01:24:57,740 --> 01:24:59,380
- Meet you.
- Okay.
1338
01:25:00,130 --> 01:25:01,350
Alright.
1339
01:25:01,670 --> 01:25:02,830
See you.
1340
01:25:03,120 --> 01:25:04,280
Bye.
1341
01:25:12,780 --> 01:25:14,010
What is it, brrother?
1342
01:25:15,880 --> 01:25:17,240
Nothing.
1343
01:25:17,650 --> 01:25:21,860
She makes me want to do something.
1344
01:25:22,310 --> 01:25:24,010
What does she make
you want to do, brother?
1345
01:25:24,320 --> 01:25:25,780
The titanic pose.
1346
01:25:25,860 --> 01:25:27,240
The one they did inside the car?
1347
01:25:27,320 --> 01:25:30,360
Not the one they did
inside the car, doofus.
1348
01:25:31,110 --> 01:25:32,860
The one where they
spread their arms wide.
1349
01:25:37,990 --> 01:25:39,320
How much for these?
1350
01:25:39,400 --> 01:25:40,280
Two for five bucks.
1351
01:25:40,360 --> 01:25:43,360
You are selling lifeless and
flaccid at such a high rate?
1352
01:25:43,450 --> 01:25:45,930
They are meant to be
enjoyed as food, bonehead.
1353
01:25:46,410 --> 01:25:48,980
Brother, the reporter
is standing right behind you.
1354
01:25:49,060 --> 01:25:50,740
As you can see,
the fair has had a splendid beginning.
1355
01:25:51,030 --> 01:25:52,950
People from far and
wide have come to attend it.
1356
01:25:53,030 --> 01:25:54,630
Who's up? Start again...
1357
01:25:55,280 --> 01:25:59,420
As you can see,
the fair has had a splendid beginning.
1358
01:26:00,930 --> 01:26:03,700
- Hey you, what the hell?
- Weren't we supposed to kidnap him?
1359
01:26:03,780 --> 01:26:05,160
Program change.
1360
01:26:05,240 --> 01:26:07,100
- Yes, I will be there.
- Let's go.
1361
01:26:12,000 --> 01:26:14,160
Where did I go wrong?
1362
01:26:14,630 --> 01:26:15,590
Oh.
1363
01:26:16,290 --> 01:26:17,250
Hello?
1364
01:26:17,480 --> 01:26:18,250
Guleria?
1365
01:26:18,340 --> 01:26:20,000
Guleria has contracted
malaria, madam.
1366
01:26:20,080 --> 01:26:21,790
- What?
- This is his doctor speaking.
1367
01:26:21,880 --> 01:26:24,460
Guleria said that he's
sending you another guide.
1368
01:26:24,540 --> 01:26:25,670
Another guide?
1369
01:26:25,750 --> 01:26:26,610
Who?
1370
01:26:36,980 --> 01:26:39,380
- Bachchhan Paandey?
- Yes, your new cicerone.
1371
01:26:39,460 --> 01:26:41,670
- Cicerone?
- Yes. Guide. Let's go.
1372
01:26:41,750 --> 01:26:43,050
Let's go, let's go, let's go.
1373
01:26:43,130 --> 01:26:44,540
Okay, that's great, Bachchhan,
1374
01:26:44,620 --> 01:26:47,090
but how are you gonna
help me with my bucket list?
1375
01:26:47,170 --> 01:26:49,510
I really need to
fulfill all my wishes.
1376
01:26:49,590 --> 01:26:51,370
What are they so important?
1377
01:26:52,090 --> 01:26:55,310
This is where my parents met for the first time,
the great Pushkar fair of Rajasthan.
1378
01:26:55,390 --> 01:26:55,920
Okay?
1379
01:26:56,000 --> 01:26:58,670
Mom was from London,
Dad was a local.
1380
01:26:58,960 --> 01:27:00,420
They fell in love.
1381
01:27:00,560 --> 01:27:01,920
They fell in love.
1382
01:27:02,520 --> 01:27:04,040
Smart, Bachchhan.
1383
01:27:04,410 --> 01:27:06,670
Okay, now listen
to me very carefully.
1384
01:27:06,750 --> 01:27:08,090
Listen carefully.
1385
01:27:08,170 --> 01:27:10,350
I just wanna very thing that they did.
1386
01:27:10,430 --> 01:27:14,290
All the crazy, lovely things in Rajasthan
that made them fall in love.
1387
01:27:14,660 --> 01:27:17,580
Like tightrope walking,
parasailing.
1388
01:27:18,230 --> 01:27:20,030
You too want to fall in love?
1389
01:27:20,110 --> 01:27:21,200
Huh?
1390
01:27:21,280 --> 01:27:22,220
Nothing.
1391
01:27:22,620 --> 01:27:24,870
Come with me and I'll
fulfill all your wishes.
1392
01:27:25,060 --> 01:27:26,750
Just keep telling them to me,
one by one.
1393
01:27:26,920 --> 01:27:27,940
- Okay.
- Okay? Let's go.
1394
01:27:28,020 --> 01:27:28,930
Thanks.
1395
01:27:29,410 --> 01:27:31,560
- They are camels?
- No, they are donkeys.
1396
01:27:40,520 --> 01:27:41,910
How much more will you make me walk?
1397
01:27:41,990 --> 01:27:43,850
I have been walking
for three days now.
1398
01:27:43,930 --> 01:27:46,420
"You can let go of
my hand a million times."
1399
01:27:46,690 --> 01:27:49,510
"You can break my
heart a million times."
1400
01:27:49,590 --> 01:27:55,120
"But I will never leave you."
1401
01:27:55,200 --> 01:27:57,770
"You have the right,"
1402
01:27:57,850 --> 01:28:00,820
"To look away from me."
1403
01:28:00,900 --> 01:28:05,980
"My eyes don't have that right."
1404
01:28:06,060 --> 01:28:11,630
"You are the only one I care about."
1405
01:28:11,710 --> 01:28:16,870
"The rest of the world
can go to hell, for all I care."
1406
01:28:16,950 --> 01:28:19,720
"I just seek your company."
1407
01:28:19,800 --> 01:28:22,540
"I don't care how this world works."
1408
01:28:22,620 --> 01:28:23,990
"Be my Juliet."
1409
01:28:24,070 --> 01:28:28,030
"I want to be your Romeo."
1410
01:28:28,110 --> 01:28:31,000
"I just seek your company."
1411
01:28:31,080 --> 01:28:33,840
"I don't care how this world works."
1412
01:28:33,920 --> 01:28:35,270
"Be my Juliet."
1413
01:28:35,350 --> 01:28:39,870
"I want to be your Romeo."
1414
01:28:54,470 --> 01:28:59,990
"I have a right over both,
your anger and your love."
1415
01:29:00,070 --> 01:29:05,620
"I will give you my life and not just give
my heart, all you need to do is just ask."
1416
01:29:05,700 --> 01:29:08,370
"I already have everything."
1417
01:29:08,460 --> 01:29:11,280
"But if I can have you,"
1418
01:29:11,360 --> 01:29:16,410
"I can ignore not the
world but God as well."
1419
01:29:16,490 --> 01:29:27,480
"This life will have no meaning
if I have to live without you."
1420
01:29:27,560 --> 01:29:30,240
"I just seek your company."
1421
01:29:30,320 --> 01:29:33,140
"I don't care how this world works."
1422
01:29:33,220 --> 01:29:34,620
"Be my Juliet."
1423
01:29:34,700 --> 01:29:38,580
"I want to be your Romeo."
1424
01:29:38,790 --> 01:29:41,600
"I just seek your company."
1425
01:29:41,680 --> 01:29:44,430
"I don't care how this world works."
1426
01:29:44,510 --> 01:29:45,910
"Be my Juliet."
1427
01:29:45,990 --> 01:29:49,580
"I want to be your Romeo."
1428
01:30:01,360 --> 01:30:02,850
"Be my Juliet."
1429
01:30:02,930 --> 01:30:07,790
"I want to be your Romeo."
1430
01:30:11,530 --> 01:30:14,390
"You can let go of
my hand a million times."
1431
01:30:14,470 --> 01:30:17,200
"You can break my
heart a million times."
1432
01:30:17,280 --> 01:30:22,230
"But I will never leave you."
1433
01:30:25,640 --> 01:30:29,960
Laaji sir,
I have been your slave for 32 years.
1434
01:30:30,820 --> 01:30:32,460
I have fulfilled all your wishes.
1435
01:30:34,410 --> 01:30:37,440
Now I have a wish
that I want to fulfill.
1436
01:30:39,940 --> 01:30:41,300
I want to be free.
1437
01:30:43,710 --> 01:30:45,340
I am done breaking bones.
1438
01:30:46,920 --> 01:30:48,850
Now I want to form a relationship.
1439
01:30:49,900 --> 01:30:53,030
I am done buying arms
and ammunition for you.
1440
01:30:54,820 --> 01:30:58,990
Now I want to buy
groceries for my wife.
1441
01:30:59,420 --> 01:31:01,660
I have lived like an animal so far.
1442
01:31:02,030 --> 01:31:04,280
Now I want to live as a human being.
1443
01:31:05,400 --> 01:31:06,830
Wow!
1444
01:31:07,110 --> 01:31:10,160
What makes Bachchhan
happy makes Laalji happy.
1445
01:31:10,830 --> 01:31:12,530
Thank you. Thank you so much.
1446
01:31:13,310 --> 01:31:17,920
Just tell me when
you want to get married.
1447
01:31:18,000 --> 01:31:20,780
- Go, go, go.
- "I just seek your company."
1448
01:31:20,870 --> 01:31:23,780
- Enjoy your life.
- "I don't care how this world works." - Thank you.
1449
01:31:23,870 --> 01:31:25,200
"Be my Juliet."
1450
01:31:25,280 --> 01:31:29,210
"I want to be your Romeo."
1451
01:31:29,290 --> 01:31:32,090
"I just seek your company."
1452
01:31:32,170 --> 01:31:34,890
"I don't care how this world works."
1453
01:31:34,970 --> 01:31:36,340
"Be my Juliet."
1454
01:31:36,420 --> 01:31:38,130
- "I want to be your Romeo."
- Hello?
1455
01:31:38,210 --> 01:31:40,390
I want to share something with you.
1456
01:31:40,470 --> 01:31:41,870
Can we meet?
1457
01:31:42,070 --> 01:31:44,090
I also want to show you something.
1458
01:31:44,170 --> 01:31:46,030
Can we meet where we
met for the first time?
1459
01:31:46,120 --> 01:31:48,150
But the fair is
closed for the night.
1460
01:31:48,230 --> 01:31:49,880
Zip it, blabbermouth.
Don't be such a dufus.
1461
01:31:49,960 --> 01:31:51,900
You want me to find
your mother another husband?
1462
01:31:51,980 --> 01:31:53,130
I've asked you to
meet me at the fair
1463
01:31:53,210 --> 01:31:55,040
because I know no one will be there,
you bonehead.
1464
01:31:55,120 --> 01:31:56,970
OH, MY GOD!!!
1465
01:31:57,050 --> 01:31:59,330
Well said!
1466
01:31:59,600 --> 01:32:01,760
I understand what you are saying!
1467
01:32:01,840 --> 01:32:03,840
Oh, smart Bachchhan.
1468
01:32:17,810 --> 01:32:23,270
"I want you to be my destiny."
1469
01:32:23,350 --> 01:32:26,180
"My crazy heart is being stubborn."
1470
01:32:26,260 --> 01:32:29,010
"It wants to make you mine."
1471
01:32:29,090 --> 01:32:31,830
"I worship you."
1472
01:32:31,910 --> 01:32:34,630
"You are my god."
1473
01:32:34,760 --> 01:32:37,500
"If you'll accept me,"
1474
01:32:37,580 --> 01:32:40,250
"I'll always thank you."
1475
01:32:40,330 --> 01:32:43,040
"On my heart I engraved,"
1476
01:32:43,120 --> 01:32:45,970
"Just your name."
1477
01:32:46,050 --> 01:32:48,750
"I just seek your company."
1478
01:32:48,830 --> 01:32:51,530
"I don't care how this world works."
1479
01:32:51,610 --> 01:32:53,040
"Be my Juliet."
1480
01:32:53,120 --> 01:32:57,160
"I want to be your Romeo."
1481
01:32:57,240 --> 01:32:59,930
"I just seek your company."
1482
01:33:00,010 --> 01:33:01,200
"I don't care--"
1483
01:33:25,380 --> 01:33:26,510
Sophie!
1484
01:33:26,600 --> 01:33:28,370
Please, stop it!
1485
01:33:33,760 --> 01:33:35,250
Bachchhan!
1486
01:33:38,110 --> 01:33:39,640
Bachchhan!
1487
01:33:46,250 --> 01:33:47,570
Stop!
1488
01:33:56,160 --> 01:33:57,740
Bachchhan!
1489
01:33:59,940 --> 01:34:02,770
Bachchhan! Please stop!
1490
01:34:17,710 --> 01:34:19,220
Sophie!
1491
01:35:02,140 --> 01:35:03,880
Bachchhan...
1492
01:35:12,590 --> 01:35:14,140
Bachchhan, no...
1493
01:36:43,680 --> 01:36:45,770
Bachchhan sir wasn't
always like this.
1494
01:36:47,240 --> 01:36:53,300
After Sophie's death,
his eye and his heart both are of stone.
1495
01:36:53,380 --> 01:36:57,470
But he still feels for his people.
1496
01:36:58,190 --> 01:36:59,560
He has emotions.
1497
01:37:00,270 --> 01:37:02,990
Otherwise,
he wouldn't get me married to Pinky.
1498
01:37:03,230 --> 01:37:06,010
He knows what is love.
1499
01:37:06,650 --> 01:37:08,770
And he knows what its true worth is.
1500
01:37:08,850 --> 01:37:10,980
That's why he is our hero.
1501
01:37:11,880 --> 01:37:14,810
Got it... Director?
1502
01:37:14,900 --> 01:37:17,950
Now quietly leave for Mumbai.
1503
01:37:18,450 --> 01:37:20,980
Look, your bus is here.
1504
01:37:21,060 --> 01:37:22,150
Go.
1505
01:37:22,230 --> 01:37:23,530
Enjoy your ride.
1506
01:37:27,080 --> 01:37:29,110
Mumbai... Mumbai...
1507
01:37:44,360 --> 01:37:45,580
Bachchhanji, are you ready?
1508
01:37:45,660 --> 01:37:46,700
- Should we begin?
- Yes.
1509
01:37:46,830 --> 01:37:48,580
And action!
1510
01:37:48,660 --> 01:37:52,260
Ashok!!!!!
1511
01:37:55,210 --> 01:37:57,680
They heard you, Bachchhan.
Time to move on.
1512
01:38:00,760 --> 01:38:03,490
- My mother,
- My mother,
1513
01:38:03,570 --> 01:38:04,450
My father,
1514
01:38:04,530 --> 01:38:07,760
My... Just a minute, madam.
1515
01:38:07,840 --> 01:38:09,020
My father,
1516
01:38:09,100 --> 01:38:10,980
My father,
1517
01:38:11,060 --> 01:38:13,460
- My father,
- My mother has my father...
1518
01:38:13,540 --> 01:38:15,960
You remember any of Amitabh
Bachchan's dialogues?
1519
01:38:16,040 --> 01:38:18,350
Just say them.
1520
01:38:21,090 --> 01:38:22,670
Sometimes I think...
1521
01:38:22,750 --> 01:38:24,850
That I still don't pick
up money thrown on the ground.
1522
01:38:24,930 --> 01:38:27,250
Because where I stand...
1523
01:38:28,500 --> 01:38:32,000
But the truth is that police
of 12 countries are looking for Don.
1524
01:38:32,080 --> 01:38:34,000
But it is not just
difficult to catch Don...
1525
01:38:35,030 --> 01:38:35,920
It is impossible.
1526
01:38:36,000 --> 01:38:38,250
Because I am your father.
1527
01:38:38,330 --> 01:38:40,830
And my name is... Ashok!!!!
1528
01:38:48,490 --> 01:38:49,580
Did you get the parcel from Mumbai?
1529
01:38:49,660 --> 01:38:50,610
Yes, boss.
1530
01:38:54,470 --> 01:38:58,210
Myraji, you didn't say
anything about my acting.
1531
01:38:58,770 --> 01:39:02,940
Bachchhanji, sorry, but honestly
acting isn't your cup of tea.
1532
01:39:03,910 --> 01:39:05,690
You burp while saying
your dialogues.
1533
01:39:05,770 --> 01:39:07,630
I didn't fart, did I? So?
1534
01:39:08,340 --> 01:39:10,340
How do I do it?
You don't get it.
1535
01:39:10,420 --> 01:39:11,410
My producer wouldn't agree.
1536
01:39:11,490 --> 01:39:12,590
- He won't give money.
- Yo blabbermouth!
1537
01:39:12,670 --> 01:39:13,820
Open the trunk.
1538
01:39:13,900 --> 01:39:15,080
Open it, Kaandi.
1539
01:39:16,170 --> 01:39:18,290
Do you want a pillow and a blanket?
1540
01:39:18,370 --> 01:39:20,080
You will enjoy sleeping here.
1541
01:39:20,160 --> 01:39:21,230
Come on out.
Look over there.
1542
01:39:21,310 --> 01:39:22,040
Sir!
1543
01:39:22,120 --> 01:39:23,970
You...
1544
01:39:24,050 --> 01:39:26,660
- Like this?
- I brought him here.
1545
01:39:26,740 --> 01:39:27,760
Hey!
1546
01:39:27,970 --> 01:39:29,230
You are making a movie about me.
1547
01:39:30,140 --> 01:39:31,200
My toothpick!
1548
01:39:32,040 --> 01:39:33,240
Tooth?
Biopic.
1549
01:39:33,320 --> 01:39:34,490
listen producer?
1550
01:39:35,370 --> 01:39:36,470
Tell her.
1551
01:39:37,430 --> 01:39:39,470
We'll surely make
a big-budget film, Myra.
1552
01:39:39,940 --> 01:39:42,310
I am very happy to launch Mr.
Bachchhan Paandey.
1553
01:39:43,170 --> 01:39:44,640
No compromise from
the production side.
1554
01:39:44,720 --> 01:39:45,380
Well done.
1555
01:39:45,460 --> 01:39:47,430
Come, let's get you a nice lunch.
1556
01:39:47,960 --> 01:39:50,930
Bachchhanji,
you want to be a hero, right?
1557
01:39:51,180 --> 01:39:52,810
Then you will have
to take acting classes.
1558
01:39:53,470 --> 01:39:54,350
Okay?
1559
01:39:54,850 --> 01:39:56,140
Bachchhanji, your whiskey.
1560
01:39:56,300 --> 01:39:57,390
Listen director?
1561
01:39:57,720 --> 01:40:00,850
I am sure there must be roles for
his friends as well in his movie?
1562
01:40:00,930 --> 01:40:02,310
We too will take the acting class.
1563
01:40:02,390 --> 01:40:03,770
- Right.
- You too want to act?
1564
01:40:03,850 --> 01:40:05,470
Who else will play
his friends in not us?
1565
01:40:05,560 --> 01:40:06,770
This is not how it is done.
You cannot just...
1566
01:40:06,850 --> 01:40:08,050
Stay within your limit.
1567
01:40:08,130 --> 01:40:09,680
- Have you lost your mind?
- No, no, no.
1568
01:40:09,760 --> 01:40:11,250
You can learn how to act.
1569
01:40:11,330 --> 01:40:12,970
All of you can.
Right, Myra?
1570
01:40:13,060 --> 01:40:15,140
- Yes, yes, yes.
- Yes, you can. You can all learn.
1571
01:40:15,390 --> 01:40:16,180
Just one thing.
1572
01:40:16,270 --> 01:40:19,720
The teacher shouldn't
learn that all of you are...
1573
01:40:20,150 --> 01:40:21,640
you know goons?
1574
01:40:21,720 --> 01:40:22,880
Right.
1575
01:40:23,020 --> 01:40:24,890
No one will raise
his hand in front of him.
1576
01:40:24,970 --> 01:40:26,770
No one will fight,
hit, or kill anyone.
1577
01:40:26,850 --> 01:40:27,570
No violence.
1578
01:40:27,650 --> 01:40:28,560
Okay?
1579
01:40:28,640 --> 01:40:30,690
Because he is not
an ordinary teacher.
1580
01:40:30,890 --> 01:40:35,540
"I am not mad, I am not mad at all."
1581
01:40:35,620 --> 01:40:40,310
"I am not mad, I am not mad at all."
1582
01:40:40,520 --> 01:40:42,710
Bachchhanji,
just like you are Baghwa's Don,
1583
01:40:43,090 --> 01:40:44,470
he is the Don of the acting field.
1584
01:40:47,180 --> 01:40:49,440
Bhavesh Bhoplo from Bhavnagar.
1585
01:41:12,470 --> 01:41:13,260
Okay.
1586
01:41:13,390 --> 01:41:14,620
Sorrow.
1587
01:41:16,860 --> 01:41:18,390
Beauty.
1588
01:41:23,220 --> 01:41:24,510
Courage.
1589
01:41:25,240 --> 01:41:26,430
Anger.
1590
01:41:28,010 --> 01:41:29,430
Fear.
1591
01:41:29,510 --> 01:41:30,690
Disgust.
1592
01:41:31,950 --> 01:41:33,130
Surprise.
1593
01:41:33,420 --> 01:41:34,460
Laughter.
1594
01:41:41,680 --> 01:41:42,820
Everyone, laugh.
1595
01:41:49,300 --> 01:41:50,380
Silence!
1596
01:41:50,840 --> 01:41:54,170
You must at awe looking
at my talent, right?
1597
01:41:54,260 --> 01:41:55,370
It is what is it.
1598
01:41:55,450 --> 01:41:57,170
- It's there.
- Yes. Right.
1599
01:41:57,250 --> 01:41:59,240
But I have never
been too proud about it.
1600
01:42:00,510 --> 01:42:03,440
I can turn you all into
actors in just one minute.
1601
01:42:04,880 --> 01:42:06,040
With just a touch.
1602
01:42:06,670 --> 01:42:07,720
Then why does he need to teach?
1603
01:42:07,800 --> 01:42:09,200
He should just touch them and leave.
Right?
1604
01:42:09,280 --> 01:42:10,650
Just a touch, hmm?
1605
01:42:11,060 --> 01:42:12,230
Like this.
1606
01:42:12,310 --> 01:42:15,050
Actor! Actor! Actor!
1607
01:42:15,360 --> 01:42:18,020
Star! Star! Star!
1608
01:42:18,370 --> 01:42:22,040
Be it Marlon Brando or a Crazy Fool!
1609
01:42:24,580 --> 01:42:26,550
You there, you find it funny, huh?
1610
01:42:26,880 --> 01:42:28,470
You find it funny, huh?
1611
01:42:28,550 --> 01:42:29,900
Stand up. Stand up.
1612
01:42:30,340 --> 01:42:31,890
Attitude, look.
1613
01:42:32,830 --> 01:42:34,730
That makeup on your face!
On your eyes and your nose...
1614
01:42:35,100 --> 01:42:36,450
Bhavesh sir will do it in reality!
1615
01:42:37,240 --> 01:42:38,620
What do you think
a teacher's job is, huh?
1616
01:42:38,700 --> 01:42:41,290
Someone who punishes his
students and bears the consequences.
1617
01:42:42,090 --> 01:42:43,220
Well said boss.
1618
01:42:43,710 --> 01:42:45,370
He has no matters, sir. Ignore him.
1619
01:42:45,450 --> 01:42:46,330
Come here, come here.
1620
01:42:46,410 --> 01:42:47,540
- Sir, sir, this is his first time.
- Come here.
1621
01:42:47,620 --> 01:42:48,500
- Let him go.
- No, no, no.
1622
01:42:48,580 --> 01:42:49,590
Come here. Come.
1623
01:42:52,040 --> 01:42:54,810
I have come across many
such actors in my life.
1624
01:42:54,950 --> 01:42:56,450
You find it funny, huh?
1625
01:42:58,840 --> 01:42:59,860
Step back, step back.
1626
01:42:59,940 --> 01:43:01,400
Back, back, back.
1627
01:43:03,850 --> 01:43:06,850
Bhavesh sir teaches laughter.
1628
01:43:07,180 --> 01:43:08,140
He is not a joke.
1629
01:43:17,330 --> 01:43:18,720
Hey!
1630
01:43:18,810 --> 01:43:20,470
How dare he raise his hand
on Bachchhan Boss! I'll not spare him!
1631
01:43:20,560 --> 01:43:22,060
- One second, one second, one second.
- Wait, wait, wait.
1632
01:43:22,140 --> 01:43:23,260
- He raised his hands on Boss!
- Let him go.
1633
01:43:23,350 --> 01:43:25,010
We won't be able to make
this movie without this teacher.
1634
01:43:25,470 --> 01:43:27,810
Then we won't be able
to make people fear you more.
1635
01:43:27,890 --> 01:43:29,640
You just need to tolerate
him for a few days.
1636
01:43:29,720 --> 01:43:31,020
I'll give you his address later.
1637
01:43:31,100 --> 01:43:32,680
Personally.
He stays in Gujarat.
1638
01:43:32,760 --> 01:43:34,010
You can then do whatever
you want to do with him.
1639
01:43:34,100 --> 01:43:35,520
But you really need
to calm down now.
1640
01:43:35,600 --> 01:43:36,640
Please, Bachchhanji.
1641
01:43:37,680 --> 01:43:38,760
For me?
1642
01:43:44,450 --> 01:43:45,560
Sorry.
1643
01:43:47,750 --> 01:43:50,350
Let me make myself
louder and clearer.
1644
01:43:50,430 --> 01:43:51,550
Huh?
1645
01:43:51,630 --> 01:43:55,370
None of the actors under
me have ever done a shitty job.
1646
01:43:55,450 --> 01:43:56,700
Got it?
1647
01:43:56,970 --> 01:43:59,880
We are doing a gangster movie and
you don't even know how to hold a gun.
1648
01:44:00,240 --> 01:44:01,770
This is how you hold a gun.
1649
01:44:01,850 --> 01:44:03,050
Like this.
1650
01:44:05,090 --> 01:44:08,470
It will be fun to sculpt
these stones, Myra.
1651
01:44:08,760 --> 01:44:12,220
Whitestone, black stone, granite.
1652
01:44:12,300 --> 01:44:13,510
Let's do a workshop.
1653
01:44:13,880 --> 01:44:17,220
There should be no
negativity inside an artist.
1654
01:44:17,560 --> 01:44:20,260
Negativity out exercise.
1655
01:44:23,150 --> 01:44:24,760
- Sir?
- No, sorry.
1656
01:44:25,480 --> 01:44:27,470
All of you will repeat it.
1657
01:44:29,330 --> 01:44:30,800
Very good, very good.
1658
01:44:31,350 --> 01:44:32,550
What is wrong?
1659
01:44:32,630 --> 01:44:34,850
Do you I look like
a dumpster to you?
1660
01:44:34,930 --> 01:44:37,010
No, no, no, no, no!
No.
1661
01:44:37,210 --> 01:44:39,340
You have negativity inside you.
1662
01:44:39,880 --> 01:44:40,700
Take it out.
1663
01:44:40,780 --> 01:44:42,040
Only you.
1664
01:44:42,600 --> 01:44:43,620
What do I do?
1665
01:44:47,500 --> 01:44:48,450
It's hot now.
1666
01:44:48,530 --> 01:44:51,300
Tomorrow morning Bhavesh
sir will conduct his first class.
1667
01:44:51,740 --> 01:44:53,030
5:00 am.
Five o'clock.
1668
01:44:53,110 --> 01:44:54,520
No, I cannot wake up at five.
1669
01:44:54,610 --> 01:44:57,690
Fatso, you'll shower
and show up at four.
1670
01:44:57,860 --> 01:44:59,430
Does anyone else
have a problem with it?
1671
01:44:59,510 --> 01:45:02,110
Bhavesh sir will see
you tomorrow morning.
1672
01:45:02,330 --> 01:45:03,580
- Myra?
- Okay.
1673
01:45:09,220 --> 01:45:10,460
Just a touch.
1674
01:45:10,540 --> 01:45:14,380
The most important thing you need to learn
is switching from laughing to crying.
1675
01:45:14,460 --> 01:45:15,930
And switching from
crying to laughing.
1676
01:45:16,010 --> 01:45:19,480
You only need to do what
Bhavesh sir tells you to do.
1677
01:45:19,560 --> 01:45:21,470
You cry, the audience will cry.
1678
01:45:21,930 --> 01:45:23,770
You laugh, the audience will laugh.
1679
01:45:24,660 --> 01:45:25,990
Come on now, get on with it.
1680
01:45:26,130 --> 01:45:29,610
Get your sorrows out.
1681
01:45:29,750 --> 01:45:32,590
If someone hits you,
think about that and cry.
1682
01:45:33,070 --> 01:45:35,030
Vipul Patel has slapped me.
1683
01:45:35,110 --> 01:45:36,940
Damyanti sister had hit
me with her sandals.
1684
01:45:37,060 --> 01:45:38,440
I am thinking about it.
1685
01:45:40,810 --> 01:45:42,400
It is coming.
1686
01:45:43,750 --> 01:45:47,770
Look, it is here.
It is here.
1687
01:45:48,240 --> 01:45:49,690
It's free-flowing.
1688
01:45:49,980 --> 01:45:51,110
Got it.
1689
01:45:57,710 --> 01:46:00,710
Bhavesh sir can cry a bucket full.
1690
01:46:01,060 --> 01:46:02,590
A bucket full of tears.
1691
01:46:06,150 --> 01:46:07,860
Bachchhan...
Bachchhan, cry.
1692
01:46:08,050 --> 01:46:09,920
Bachchhan...
Bachchhan, cry.
1693
01:46:10,000 --> 01:46:11,740
Cry, Bachchhan! Bachchhan...
1694
01:46:11,820 --> 01:46:13,710
Come on, Bachchhan, cry.
1695
01:46:19,010 --> 01:46:23,790
An actor needs to
have a hunger to perform.
1696
01:46:24,160 --> 01:46:25,570
Let me prove my point.
1697
01:46:26,000 --> 01:46:28,760
We have a female mouse here
and a hungry male mouse here.
1698
01:46:28,840 --> 01:46:30,660
Put a bread here.
1699
01:46:30,740 --> 01:46:32,170
Release the mouse.
1700
01:46:32,250 --> 01:46:34,780
He won't go move towards the female.
He will run towards the bread.
1701
01:46:34,860 --> 01:46:37,010
Now replace the bread with a cake.
1702
01:46:37,170 --> 01:46:40,610
Release the mouse and he will run
towards the cake and not the female.
1703
01:46:40,690 --> 01:46:42,550
Replace the cake with a biscuit.
1704
01:46:43,030 --> 01:46:44,270
Release the mouse,
1705
01:46:44,350 --> 01:46:46,720
and he will run towards
the biscuit and not the female.
1706
01:46:46,800 --> 01:46:48,270
What does this prove?
1707
01:46:48,350 --> 01:46:50,530
Hunger is a very powerful weapon.
1708
01:46:52,100 --> 01:46:53,270
Teacher?
1709
01:46:53,640 --> 01:46:54,970
You keep changing the food item.
1710
01:46:55,050 --> 01:46:55,880
Yeah.
1711
01:46:55,960 --> 01:46:57,490
What not change the female once?
1712
01:47:02,050 --> 01:47:04,010
In my 20 years of a teaching career,
1713
01:47:04,090 --> 01:47:08,250
this is the first I have interacted
with such uncouth, stupid idiots.
1714
01:47:08,330 --> 01:47:11,680
You are the worst actors
I have come across.
1715
01:47:11,760 --> 01:47:13,010
You are like cow dung.
1716
01:47:13,300 --> 01:47:14,340
- Myra?
- Yes, sir?
1717
01:47:14,470 --> 01:47:15,620
Crowd.
1718
01:47:17,870 --> 01:47:18,990
And you?
1719
01:47:19,070 --> 01:47:21,530
Come here.
Come here, come.
1720
01:47:22,680 --> 01:47:24,600
Won't you take your
teacher's blessings?
1721
01:47:24,680 --> 01:47:25,730
Just a touch.
1722
01:47:25,810 --> 01:47:26,810
Myra, click.
1723
01:47:28,730 --> 01:47:30,460
Is this how you seek blessings?
1724
01:47:31,410 --> 01:47:33,820
How is this my fault?
You only said, "just a touch".
1725
01:47:34,780 --> 01:47:35,800
Decent touch.
1726
01:47:35,970 --> 01:47:37,000
Not like this.
1727
01:47:37,450 --> 01:47:40,590
Listen, you idiot,
today, is the first day of shooting.
1728
01:47:41,190 --> 01:47:43,760
We often spit while
reciting our dialogues.
1729
01:47:43,840 --> 01:47:45,180
It's natural.
1730
01:47:45,480 --> 01:47:49,150
Like I pity you.
1731
01:47:49,230 --> 01:47:50,130
Say it.
1732
01:47:50,210 --> 01:47:51,410
Repeat.
1733
01:47:51,700 --> 01:47:53,570
I pity you.
1734
01:48:05,500 --> 01:48:08,410
[Chant]
1735
01:48:12,410 --> 01:48:15,350
Bachchhanji, drop your cigarette
and stand on the mark.
1736
01:48:15,430 --> 01:48:16,520
Right. Good.
1737
01:48:16,600 --> 01:48:17,850
Now point the gun.
1738
01:48:17,930 --> 01:48:20,080
I don't have a gun.
Where's the gun guy!
1739
01:48:20,220 --> 01:48:22,390
Just point whatever
you have in your hand.
1740
01:48:22,670 --> 01:48:23,890
Right.
1741
01:48:24,720 --> 01:48:26,470
Tell me or I'll break your jaw.
1742
01:48:26,870 --> 01:48:27,680
Speak up!
1743
01:48:27,760 --> 01:48:29,390
- Gautam Buddha...
- Cut! Cut!
1744
01:48:29,470 --> 01:48:30,600
Who is he?
1745
01:48:30,680 --> 01:48:32,550
Bachchhanji,
tell him what the dialogue is.
1746
01:48:32,640 --> 01:48:34,580
Gautam Buddha told Angulimaar...
1747
01:48:34,660 --> 01:48:35,600
Got it?
1748
01:48:35,680 --> 01:48:36,800
This is how it is done.
1749
01:48:36,890 --> 01:48:38,510
Hey, I have become a teacher now.
1750
01:48:38,720 --> 01:48:39,850
Come on.
1751
01:48:40,220 --> 01:48:41,510
Where is Bachchhan?
1752
01:48:41,600 --> 01:48:42,920
We are loosing light.
1753
01:48:43,000 --> 01:48:44,480
Don't make me hit you.
Go get him.
1754
01:48:44,560 --> 01:48:45,680
Bachchhan?
1755
01:48:46,400 --> 01:48:48,210
Bachchhan?
1756
01:48:53,580 --> 01:48:56,300
Why are you practicing
the action scene now?
1757
01:48:56,390 --> 01:48:57,760
Shot is ready.
1758
01:48:57,850 --> 01:48:59,760
Bloody moron.
Let's go.
1759
01:49:00,270 --> 01:49:02,300
He insults you a lot, Boss.
1760
01:49:02,380 --> 01:49:04,610
He makes me very angry.
I will kill him one day.
1761
01:49:04,690 --> 01:49:06,170
No let it be.
1762
01:49:06,250 --> 01:49:08,480
I am not doing anything
because of Myra.
1763
01:49:08,560 --> 01:49:09,970
Let us complete the film first.
1764
01:49:10,050 --> 01:49:12,710
Then we will make teach
him a lesson, our style.
1765
01:49:13,230 --> 01:49:14,760
Myra, Bachchhanji
is standing on the mark.
1766
01:49:14,840 --> 01:49:16,040
The shot is ready.
1767
01:49:16,120 --> 01:49:17,300
Yeah.
Let me see the shot.
1768
01:49:18,020 --> 01:49:18,890
Ready?
1769
01:49:19,480 --> 01:49:20,220
Roll sound.
1770
01:49:20,300 --> 01:49:22,230
- Scene 15c, Shot 1.
- Camera.
1771
01:49:22,310 --> 01:49:23,490
Action.
1772
01:49:24,530 --> 01:49:25,780
Cut. It's okay.
1773
01:49:25,860 --> 01:49:26,640
One more. One more.
1774
01:49:26,720 --> 01:49:27,640
Take two.
1775
01:49:27,720 --> 01:49:29,780
I have left everything
to be with you, Sophie.
1776
01:49:29,860 --> 01:49:30,920
Cut, cut, cut.
1777
01:49:31,000 --> 01:49:32,780
One more.
Cut, cut, cut, cut.
1778
01:49:32,860 --> 01:49:33,560
Take 18.
1779
01:49:33,640 --> 01:49:35,340
I have left everything, Sophie.
1780
01:49:35,870 --> 01:49:37,210
Now I will...
1781
01:49:38,510 --> 01:49:39,650
Now...
1782
01:49:40,250 --> 01:49:41,420
Cut.
1783
01:49:43,780 --> 01:49:45,330
- What do we do?
- Do one thing.
1784
01:49:46,640 --> 01:49:48,370
It's a back shot.
You do it.
1785
01:49:53,720 --> 01:49:55,230
- Two minutes, sorry.
- Okay.
1786
01:49:57,100 --> 01:49:58,070
It's okay.
1787
01:49:58,650 --> 01:49:59,850
It's okay.
1788
01:50:00,800 --> 01:50:01,950
Forget everything.
1789
01:50:02,510 --> 01:50:03,710
Assume that no one is here.
1790
01:50:04,580 --> 01:50:05,950
This is your story.
1791
01:50:06,610 --> 01:50:07,770
Your love story.
1792
01:50:10,230 --> 01:50:12,100
Sophie and your story.
1793
01:50:15,780 --> 01:50:17,160
Close your eyes.
1794
01:50:20,530 --> 01:50:25,830
Now open your eyes and
try to assume that I am Sophie.
1795
01:50:25,910 --> 01:50:27,620
Mr. Beards, start rolling.
1796
01:50:49,610 --> 01:50:50,910
Sophie.
1797
01:50:54,450 --> 01:50:56,380
I have left everything
to be with you.
1798
01:51:00,690 --> 01:51:03,040
I cannot live without you, Sophie.
1799
01:51:03,770 --> 01:51:07,660
I will fulfill all your wishes, Sophie.
1800
01:51:08,060 --> 01:51:09,730
I have just one request.
1801
01:51:13,790 --> 01:51:15,730
Never leave me and go, Myra.
1802
01:51:15,900 --> 01:51:20,940
"Call and I will be there, my love."
1803
01:51:23,710 --> 01:51:30,480
"I will die for you if I have to,
my love."
1804
01:51:31,920 --> 01:51:36,150
"Love is the only religion I follow,
my love."
1805
01:51:36,230 --> 01:51:40,570
"Love is the only religion I follow,
my love."
1806
01:51:40,780 --> 01:51:46,400
"I will never forget you, my love."
1807
01:51:49,420 --> 01:51:56,480
"Call and I will be there, my love."
1808
01:51:57,690 --> 01:52:00,020
"I belong to you."
1809
01:52:00,100 --> 01:52:01,860
"I am yours."
1810
01:52:01,940 --> 01:52:04,020
"I am all yours."
1811
01:52:04,440 --> 01:52:05,690
Sorry.
1812
01:52:06,030 --> 01:52:09,940
- "I cannot sleep at all."
- It was a good shot!
1813
01:52:10,020 --> 01:52:12,560
"I belong to you."
1814
01:52:13,610 --> 01:52:17,940
"Love is the only religion I follow,
my love."
1815
01:52:18,020 --> 01:52:22,610
"Love is the only religion I follow,
my love."
1816
01:52:24,620 --> 01:52:28,990
"You keep my passion alive."
1817
01:52:29,070 --> 01:52:33,020
"You are my peace."
1818
01:52:33,210 --> 01:52:37,150
- "I cannot survive a single day without you."
- Cute!
1819
01:52:37,230 --> 01:52:41,720
"My blood is very shameless
in this case, my love."
1820
01:52:42,810 --> 01:52:47,270
"Love is the only religion I follow,
my love."
1821
01:52:47,350 --> 01:52:51,660
"You can cut my tongue
if I ever question you."
1822
01:52:51,740 --> 01:52:59,620
"I can stop breathing for you,
my love."
1823
01:53:00,450 --> 01:53:04,740
"Call and I will be there, my love."
1824
01:53:04,820 --> 01:53:06,510
And action!
1825
01:53:06,590 --> 01:53:08,990
"I belong to you."
1826
01:53:09,070 --> 01:53:10,720
"I am yours."
1827
01:53:10,800 --> 01:53:12,870
"I am all yours."
1828
01:53:14,940 --> 01:53:16,680
"I cannot sleep."
1829
01:53:16,760 --> 01:53:18,730
"I cannot sleep at all."
1830
01:53:18,810 --> 01:53:21,270
"I belong to you."
1831
01:53:21,840 --> 01:53:22,520
Cut it!
1832
01:53:22,610 --> 01:53:26,980
"Love is the only religion I follow,
my love."
1833
01:53:27,060 --> 01:53:27,860
Good job!
1834
01:53:27,940 --> 01:53:31,250
- "This world will feel empty without you."
- You did well.
1835
01:53:31,330 --> 01:53:37,890
- "I'll make you experience heaven on earth, my love."
- She wanted to give a high-five. I know.
1836
01:53:38,990 --> 01:53:40,210
High five!
1837
01:53:40,290 --> 01:53:44,630
"Call and I will be there, my love."
1838
01:54:12,960 --> 01:54:16,240
Today we pack up our film and
celebrate the Producer's birthday.
1839
01:54:16,710 --> 01:54:19,180
- Excellent. Happy birthday, sir.
- Thank you very much.
1840
01:54:19,260 --> 01:54:21,980
We will sing the birthday
hymn for the Producer.
1841
01:54:22,060 --> 01:54:22,880
- A hymn?
- Yes.
1842
01:54:22,960 --> 01:54:26,160
- "Time and again, this day comes..."
- A flower.
1843
01:54:26,240 --> 01:54:28,210
- "Time and again, this day comes..."
- It's a flower.
1844
01:54:28,290 --> 01:54:29,860
Look, a flower.
1845
01:54:30,040 --> 01:54:32,340
Hey, why did you move it?
1846
01:54:32,420 --> 01:54:34,940
He was taking a lot of to say it,
so I had to show it to him.
1847
01:54:35,020 --> 01:54:36,310
- Let me keep it back.
- Are you crazy?
1848
01:54:36,400 --> 01:54:38,470
What do I do?
He was asking me about the flower.
1849
01:54:44,870 --> 01:54:49,180
Shoot is over Kaandi,
now we will make Guruji's life miserable.
1850
01:55:13,190 --> 01:55:15,150
Hey, hey, hey!
Stop it, you idiots!
1851
01:55:15,230 --> 01:55:17,420
Stop it, you idiots! I am naked!
You...
1852
01:55:26,180 --> 01:55:27,320
Oh my god, Guruji.
1853
01:55:27,400 --> 01:55:28,840
What have you done to yourself?
1854
01:55:29,630 --> 01:55:31,660
This... Paandey?
1855
01:55:33,320 --> 01:55:36,510
I don't know whether your touch
will turn them into actors or not,
1856
01:55:36,590 --> 01:55:39,080
but their touch has certainly
turned you into a patient.
1857
01:55:39,160 --> 01:55:40,240
- No, no, no.
- No?
1858
01:55:40,320 --> 01:55:45,580
- Didn't Bhavesh sir say that he
will make them act like real goons? - Yes.
1859
01:55:45,660 --> 01:55:47,420
- And he done it.
- Hmm.
1860
01:55:47,500 --> 01:55:49,330
One touch and they became actors.
1861
01:55:49,410 --> 01:55:51,450
Did you touch them
or did they touch you?
1862
01:55:51,530 --> 01:55:52,770
They touched me.
1863
01:55:52,850 --> 01:55:53,910
- I can see that.
- They didn't just touch me.
1864
01:55:53,990 --> 01:55:55,250
- I see.
- They caught me.
1865
01:55:55,330 --> 01:55:56,970
- They grabbed me. They threw me.
- Oh.
1866
01:55:57,050 --> 01:55:59,450
They beat the daylights out of me.
1867
01:55:59,530 --> 01:56:01,240
Not even real goons
would hit that hard.
1868
01:56:01,320 --> 01:56:02,240
I see.
1869
01:56:02,320 --> 01:56:05,040
But my pain, their gain.
1870
01:56:05,360 --> 01:56:08,100
They all become actors,
just with one touch.
1871
01:56:08,180 --> 01:56:09,170
Just a touch.
1872
01:56:09,250 --> 01:56:11,260
- Careful! Be careful.
"I am not mad,"
1873
01:56:11,340 --> 01:56:12,680
- Should I?
- Help me?
1874
01:56:12,760 --> 01:56:14,170
- Sure. - "I am not mad at all."
- You too will become an actor,
1875
01:56:14,250 --> 01:56:15,440
- with just a touch.
- Let's go.
1876
01:56:15,520 --> 01:56:17,540
- "I am not mad,"
- Just a touch.
1877
01:56:17,620 --> 01:56:20,060
- "I am not mad at all."
- Let me give you a push.
1878
01:56:21,910 --> 01:56:23,000
So now...
1879
01:56:23,310 --> 01:56:24,540
So now?
1880
01:56:25,480 --> 01:56:29,070
So now, you are not
going to come back?
1881
01:56:31,560 --> 01:56:33,260
Not immediately.
1882
01:56:33,440 --> 01:56:35,750
I need to edit the
film and promote it.
1883
01:56:35,830 --> 01:56:36,380
Right.
1884
01:56:36,460 --> 01:56:38,080
I have a lot of
work to do in Mumbai.
1885
01:56:39,430 --> 01:56:41,260
Actually,
what's really stressing me out is
1886
01:56:41,340 --> 01:56:43,510
what if you don't like
the movie I have made?
1887
01:56:43,720 --> 01:56:45,250
I am certainly never going
to come back here if you don't.
1888
01:56:45,330 --> 01:56:48,030
Come on, stop this sham!
1889
01:56:48,860 --> 01:56:51,960
There is no way I won't like your movie.
1890
01:56:52,200 --> 01:56:54,670
I am confident that you
will make an excellent film.
1891
01:56:54,750 --> 01:56:56,210
A mind-blowing film.
1892
01:56:58,820 --> 01:57:00,390
Oh, I left you behind.
1893
01:57:00,650 --> 01:57:01,920
Yes...
1894
01:57:03,420 --> 01:57:04,870
What are you thinking, Ms. Myra?
1895
01:57:04,950 --> 01:57:06,240
Will you miss me?
1896
01:57:10,480 --> 01:57:11,740
Bachchhan brother?
1897
01:57:13,020 --> 01:57:15,110
Why are you not answering
your phone? We have good news.
1898
01:57:15,190 --> 01:57:17,410
Bhagat boss has come back to life.
He is taking your name.
1899
01:57:17,490 --> 01:57:18,730
He said, "call Bachchhan."
1900
01:57:34,630 --> 01:57:38,110
Year after year, day and night...
1901
01:57:39,080 --> 01:57:42,240
You took such good care of me,
Bachchhan.
1902
01:57:43,870 --> 01:57:46,280
Doctors told me everything.
1903
01:57:47,860 --> 01:57:54,130
You were the one who saved
me when they attacked me.
1904
01:57:55,050 --> 01:57:56,130
Sit.
1905
01:57:56,300 --> 01:57:57,440
Sit down.
1906
01:58:02,180 --> 01:58:07,760
I told you, no one can kill you.
1907
01:58:09,680 --> 01:58:11,080
Except me.
1908
01:58:13,100 --> 01:58:15,480
Why did you kill Sophie, huh?
1909
01:58:28,840 --> 01:58:31,010
I had killed Bhima,
1910
01:58:32,830 --> 01:58:39,190
and I found the same bundled cash
with him that I had given to you.
1911
01:58:41,160 --> 01:58:44,670
Laaji!
1912
01:58:46,760 --> 01:58:49,700
All the crops get the same
amount of water from the well,
1913
01:58:50,840 --> 01:58:55,720
yet bitter gourd turns out to be bitter,
sugarcane turns out to be sweet
1914
01:58:56,020 --> 01:58:58,160
whereas tamarind
turns out to be sour.
1915
01:58:58,240 --> 01:59:02,040
Water is not to be blamed here,
but the seed is.
1916
01:59:03,730 --> 01:59:07,410
And you are that
bad seed in my life.
1917
01:59:09,630 --> 01:59:13,580
That's why I immediately
left from there to slit your throat,
1918
01:59:13,660 --> 01:59:17,270
but look at my bad luck,
you went into coma.
1919
01:59:17,350 --> 01:59:20,350
I could have easily killed
you on this hospital bed.
1920
01:59:20,430 --> 01:59:25,670
But the one who is dying
should know why he is dying.
1921
01:59:25,750 --> 01:59:31,830
I was waiting for you to regain
consciousness so that I can kill you.
1922
01:59:31,910 --> 01:59:35,970
Why did you kill Sophie?
1923
01:59:37,250 --> 01:59:40,190
Why did you kill Sophie, huh?
1924
01:59:43,150 --> 01:59:46,200
Why did you kill Sophie?
1925
02:00:03,150 --> 02:00:04,950
Boss, I didn't understood one thing,
1926
02:00:05,040 --> 02:00:07,570
why is the Director
name this film B.P.?
1927
02:00:07,650 --> 02:00:08,980
She should have kept
it Bachchhan Paandey, instead.
1928
02:00:09,060 --> 02:00:12,580
Just like Kolar Gold
Fields is known as K.G.F.,
1929
02:00:12,660 --> 02:00:14,870
Bachchhan Paandey in
short is known as B.P.
1930
02:00:14,950 --> 02:00:16,830
Awesome!
Good one, brother. Good one.
1931
02:00:16,910 --> 02:00:17,820
Amazing.
1932
02:00:17,900 --> 02:00:22,160
This means this movie won't just
be a hit, it will be a super hit.
1933
02:00:46,810 --> 02:00:52,430
Coming soon in a theatre
near you this Friday...!
1934
02:00:52,510 --> 02:00:53,490
B.P.!!!
1935
02:00:53,570 --> 02:00:57,380
3:00 pm, 6:00 pm,
and 9:00 pm are the showing timings.
1936
02:00:57,460 --> 02:01:01,190
If you don't come,
you are surely dying.
1937
02:01:06,700 --> 02:01:12,120
Everyone in one voice
say - Long live B.P.!
1938
02:02:23,040 --> 02:02:24,570
Start the movie!
1939
02:02:32,290 --> 02:02:33,720
Yay!
1940
02:02:34,620 --> 02:02:37,720
"Here comes... Bhola Pandey!"
1941
02:02:37,800 --> 02:02:40,760
"Bhola... Pandey!"
1942
02:02:40,840 --> 02:02:43,020
Hey, full form of B.P.
is Bhola Pandey?
1943
02:02:43,340 --> 02:02:44,690
Why not Bachchhan Paandey?
1944
02:02:44,770 --> 02:02:47,110
Ignore it.
The title doesn't matter.
1945
02:02:47,190 --> 02:02:50,110
A movie about the real Bachchhan
Paandey is about to begin now!
1946
02:02:50,190 --> 02:02:51,440
Yay!
1947
02:02:53,170 --> 02:02:56,600
"Here comes... Bhola Pandey!"
1948
02:02:56,680 --> 02:02:59,830
"Bhola... Pandey!"
1949
02:03:01,770 --> 02:03:03,880
Wasn't Boss holding
that rose during the rehearsals?
1950
02:03:03,960 --> 02:03:04,430
Yes.
1951
02:03:04,510 --> 02:03:05,710
Where's the gun?
1952
02:03:07,250 --> 02:03:08,450
Roll rehearsal?
1953
02:03:08,530 --> 02:03:09,910
Point the gun now.
1954
02:03:09,990 --> 02:03:12,230
- I don't have a gun.
- Where's the gun?
1955
02:03:14,180 --> 02:03:16,080
Just point whatever
you have in your hand.
1956
02:03:18,040 --> 02:03:19,780
Speak up, I'll break your jaw.
1957
02:03:19,860 --> 02:03:21,790
Gautam Buddha once said to Angulimaar,
1958
02:03:21,870 --> 02:03:24,590
"Go and pluck a few
leaves from that tree."
1959
02:03:25,050 --> 02:03:28,210
Angulimaar went, plucked
a few leaves, and brought them back.
1960
02:03:28,290 --> 02:03:29,790
After that Buddha said,
1961
02:03:29,870 --> 02:03:31,880
"Now go back fix those
leaves back on the tree."
1962
02:03:32,600 --> 02:03:34,150
He couldn't do that.
1963
02:03:34,230 --> 02:03:35,570
What do we learn from that?
1964
02:03:35,650 --> 02:03:39,230
We learn that we have no
right to break things we cannot fix.
1965
02:03:39,940 --> 02:03:42,510
Weren't you explaining that
dialogue to the other actor, Boss?
1966
02:03:42,590 --> 02:03:44,040
Bachchhan, can you please
show him how to do it?
1967
02:03:44,120 --> 02:03:45,050
Come here.
1968
02:03:45,130 --> 02:03:46,180
Okay, brother.
1969
02:03:46,260 --> 02:03:47,600
Grab me.
1970
02:04:05,860 --> 02:04:08,840
This movie is completely
the opposite of what she shot.
1971
02:04:13,890 --> 02:04:18,370
Bachchhan wanted to be the Devil
and she portrayed him as a Saint.
1972
02:04:18,450 --> 02:04:21,280
"Oh my, you just killed me."
1973
02:04:21,360 --> 02:04:23,530
"Squeeze me in your arms, oh my love."
1974
02:04:23,620 --> 02:04:25,030
When did you dance like that,
Boss?
1975
02:04:25,110 --> 02:04:27,010
"Oh my, you just killed me."
1976
02:04:27,090 --> 02:04:30,010
"Oh my king, come
and take place in my heart."
1977
02:04:30,090 --> 02:04:33,110
"Pick me up in your arm,
it will be so much fun."
1978
02:04:33,190 --> 02:04:34,770
"Oh my king,"
1979
02:04:35,060 --> 02:04:37,060
She completely changed
the lyrics of the song.
1980
02:04:37,140 --> 02:04:40,160
"Pick me up in your arm,
it will be so much fun."
1981
02:04:40,240 --> 02:04:43,220
"Oh my, you just killed me."
1982
02:04:43,300 --> 02:04:45,020
"Squeeze me in your arms, oh my love."
1983
02:04:45,100 --> 02:04:48,810
- Yes, yes!
- "Oh my, you just killed me."
1984
02:04:49,300 --> 02:04:52,210
"Squeeze me in your arms, oh my love."
1985
02:04:52,290 --> 02:04:54,780
"Oh my, you just killed me."
1986
02:04:54,860 --> 02:04:57,760
"Oh my king,
come and take place in my heart."
1987
02:04:57,840 --> 02:05:00,800
"Pick me up in your arm,
it will be so much fun."
1988
02:05:01,680 --> 02:05:04,120
But it is not just
difficult to catch Don...
1989
02:05:04,200 --> 02:05:06,700
"Oh my, you just killed me."
1990
02:05:06,780 --> 02:05:10,060
"Oh my king,
come and take place in my heart."
1991
02:05:28,570 --> 02:05:32,780
I am certainly never going to come back here
if you don't like the movie I have made.
1992
02:05:36,510 --> 02:05:40,630
You are such a funny clown, Bachchhan!
1993
02:05:41,900 --> 02:05:43,680
Let him go, Boss! You won't
gain anything by hitting him.
1994
02:05:43,760 --> 02:05:45,510
- Let him go.
- You think I am funny, huh?
1995
02:05:45,590 --> 02:05:47,080
- Boss! Let him go.
- Leave me.
1996
02:05:47,160 --> 02:05:48,930
- Let him go.
- Let's go.
1997
02:05:49,010 --> 02:05:51,140
She made a fool of us.
1998
02:05:51,780 --> 02:05:54,680
This is definately
the most comedy film of the year.
1999
02:05:54,820 --> 02:05:56,510
I am totally impressed.
2000
02:05:56,590 --> 02:05:57,580
What a comedy movie!
2001
02:05:57,660 --> 02:05:59,910
Myraji this film really cracked me out.
2002
02:05:59,990 --> 02:06:02,160
- Thank you maam.
- Outstanding picture.
2003
02:06:02,240 --> 02:06:04,140
- Thanks.
- Outstanding comedy!
2004
02:06:04,220 --> 02:06:07,040
Thank you, thank you.
2005
02:06:19,220 --> 02:06:23,860
'They'll start respecting me
after you've earned your respect.'
2006
02:06:34,280 --> 02:06:37,050
Please wait or call again later.
2007
02:06:37,900 --> 02:06:39,560
She played me.
2008
02:06:40,370 --> 02:06:41,810
She deceived me.
2009
02:06:42,560 --> 02:06:44,650
She was playing with us all along.
2010
02:06:45,100 --> 02:06:49,200
And we, the ostrich that we are,
couldn't understand her game plan.
2011
02:06:49,350 --> 02:06:51,510
Boss,
shall we move to the other theatre?
2012
02:06:51,590 --> 02:06:53,200
Drive straight home!
2013
02:06:55,060 --> 02:06:58,320
I am not trying to
justify his actions, sir.
2014
02:06:58,790 --> 02:07:00,480
What is wrong is obviously wrong.
2015
02:07:00,770 --> 02:07:02,760
But every coin has two sides.
2016
02:07:03,190 --> 02:07:04,690
A good side and a bad side.
2017
02:07:05,270 --> 02:07:07,160
So, I showed the side that I saw.
2018
02:07:07,240 --> 02:07:09,880
'Myra ma'am, how was the shooting
experiance with Bachchhan!
2019
02:07:09,960 --> 02:07:12,340
You weren't scared
of Bachchhan Paandey?
2020
02:07:12,420 --> 02:07:14,000
No.
2021
02:07:14,080 --> 02:07:17,430
In fact, no one will fear Bachchhan
Paandey after watching this film.
2022
02:07:18,010 --> 02:07:20,070
'In fact,
they'll see a different side to him.'
2023
02:07:20,150 --> 02:07:21,610
You know, as to why he is the way he--
2024
02:07:28,350 --> 02:07:31,690
I always ensured
that people fear me,
2025
02:07:33,020 --> 02:07:35,600
and that girl ruined
it all in just one day.
2026
02:07:37,100 --> 02:07:39,110
I'll burn her alive!
2027
02:07:39,190 --> 02:07:39,730
Yes?
2028
02:07:39,810 --> 02:07:41,070
- We need to leave.
- Hi.
2029
02:07:41,150 --> 02:07:42,560
- Got it?
- Myra?
2030
02:07:42,900 --> 02:07:44,600
I am very curious to know,
2031
02:07:44,680 --> 02:07:48,050
how did you convince Bachchhan
Paandey with this script?
2032
02:07:48,460 --> 02:07:50,390
Actually ma'am, I didn't convince him.
2033
02:07:50,470 --> 02:07:52,040
I used hidden cameras.
2034
02:07:52,120 --> 02:07:53,850
This is how I had made a
short film on my father as well.
2035
02:07:53,940 --> 02:07:55,770
Myra, that was your father.
2036
02:07:55,850 --> 02:07:57,270
Okay? This is Bachchhan Paandey.
2037
02:07:57,350 --> 02:07:58,560
He's everyone's father.
2038
02:07:59,240 --> 02:08:00,220
Where are you Vishu!
2039
02:08:00,380 --> 02:08:02,820
- Check there. Back there.
- Where are you? Come on out.
2040
02:08:02,900 --> 02:08:05,620
- Where is that Vishu?
- He has been calling you nonstop since morning.
2041
02:08:05,770 --> 02:08:07,230
Your movie is a hit.
2042
02:08:07,310 --> 02:08:08,560
Everyone will watch it.
2043
02:08:09,150 --> 02:08:11,350
We will have to go
underground for a while.
2044
02:08:11,430 --> 02:08:12,520
He is right.
2045
02:08:12,690 --> 02:08:13,650
Why do we have to underground?
2046
02:08:17,700 --> 02:08:20,980
He will kill both of us.
Do you understand?
2047
02:08:21,060 --> 02:08:22,440
Ask your father to
leave for his hometown.
2048
02:08:22,520 --> 02:08:25,470
We will go and hide in Kota.
My uncle has a house there.
2049
02:08:26,100 --> 02:08:28,080
- Trust me. I am serious.
- Are you serious?
2050
02:08:28,160 --> 02:08:29,580
I am serious.
Bye-bye.
2051
02:08:29,660 --> 02:08:30,530
Nice meeting you.
2052
02:08:40,040 --> 02:08:41,660
I have already peed 16 times.
2053
02:08:42,130 --> 02:08:43,930
Just shut up and pee.
2054
02:08:44,340 --> 02:08:46,560
We'll be fine.
I think we should go back to Mumbai.
2055
02:09:00,280 --> 02:09:01,580
Get down!
2056
02:10:46,720 --> 02:10:48,230
Please, don't!
2057
02:10:50,480 --> 02:10:53,680
Do you know what happened
before I came here?
2058
02:11:09,030 --> 02:11:12,330
Jagga brother died
in a gang war with Balli.
2059
02:11:13,470 --> 02:11:15,160
Why are there so less people in here?
2060
02:11:15,240 --> 02:11:17,370
He is a very famous
don of this area.
2061
02:11:17,450 --> 02:11:18,870
Everyone respected him.
2062
02:11:19,110 --> 02:11:23,120
What you call respect
is actually fear.
2063
02:11:23,360 --> 02:11:25,200
Jagga sir is dead?
2064
02:11:25,280 --> 02:11:27,490
I heard that his dog died.
2065
02:11:27,580 --> 02:11:29,700
His dog is alive.
Jagga brother is dead.
2066
02:11:29,780 --> 02:11:31,120
- Bye.
- Where are you going?
2067
02:11:31,200 --> 02:11:32,620
Pay your respect before you leave.
2068
02:11:32,700 --> 02:11:33,950
Why bother?
2069
02:11:34,030 --> 02:11:36,030
I'd have offered my condolences
to Jagga sir if his dog has died.
2070
02:11:36,330 --> 02:11:37,990
Now that Jagga sir is dead,
2071
02:11:38,080 --> 02:11:39,280
who do I offer my condolences to?
His dog?
2072
02:11:43,860 --> 02:11:45,880
The name of god is the truth.
2073
02:11:45,960 --> 02:11:47,730
The name of god is the truth.
2074
02:11:47,810 --> 02:11:49,070
- Brother?
- The name of god is the truth.
2075
02:11:49,330 --> 02:11:50,270
The name of god is the truth.
2076
02:11:50,350 --> 02:11:51,020
Who is she?
2077
02:11:51,100 --> 02:11:52,600
Virgin's wife and his daughter.
2078
02:11:52,680 --> 02:11:53,900
Please forgive me.
2079
02:11:55,950 --> 02:11:57,270
Hello.
2080
02:11:57,850 --> 02:11:59,350
I saw your movie.
2081
02:11:59,810 --> 02:12:01,180
I liked it.
2082
02:12:01,580 --> 02:12:04,170
I never stepped out of
the house after his death.
2083
02:12:04,570 --> 02:12:07,850
Your men forcefully made
us watch the movie.
2084
02:12:08,040 --> 02:12:10,620
My daughter laughed
after a long time.
2085
02:12:11,280 --> 02:12:12,900
She has become a fan of yours.
2086
02:12:13,210 --> 02:12:15,750
She wants to watch your movie again.
2087
02:12:16,270 --> 02:12:18,420
Didn't you want to
say something to brother?
2088
02:12:18,500 --> 02:12:19,390
Tell him.
2089
02:12:19,470 --> 02:12:22,160
Tell him, dear.
Uncle is a busy man.
2090
02:12:22,240 --> 02:12:22,900
Tell him.
2091
02:12:22,980 --> 02:12:25,960
Uncle, uncle,
you were superb in the movie.
2092
02:12:26,040 --> 02:12:28,530
I thoroughly enjoyed your dance.
2093
02:12:29,160 --> 02:12:30,930
Are you done?
Shall we go now?
2094
02:12:31,410 --> 02:12:32,800
We'll get going now.
2095
02:12:34,490 --> 02:12:36,370
Does she know that I
am the one who killed Virgin?
2096
02:12:36,450 --> 02:12:37,120
No, Boss.
2097
02:12:37,200 --> 02:12:40,530
She thinks Rana Lohia killed
Virgin and we killed Rana Lohia.
2098
02:12:40,870 --> 02:12:42,200
She is coming back.
2099
02:12:42,700 --> 02:12:46,620
Well... she wants to
shake hands with you.
2100
02:12:46,800 --> 02:12:47,910
You want to, right?
2101
02:12:48,090 --> 02:12:49,160
Go ahead.
2102
02:13:33,660 --> 02:13:35,200
Stop, stop, stop.
2103
02:13:36,090 --> 02:13:37,410
Go back.
2104
02:13:46,630 --> 02:13:47,830
Naresh.
2105
02:13:49,310 --> 02:13:50,760
Remove the House Full board.
2106
02:13:50,840 --> 02:13:52,220
I didn't put it there, Boss.
2107
02:13:52,300 --> 02:13:53,990
Theatres are indeed running full.
2108
02:14:51,690 --> 02:14:53,300
Son?
2109
02:14:55,910 --> 02:14:57,070
Son listen.
2110
02:15:03,400 --> 02:15:04,660
Come here.
2111
02:15:30,340 --> 02:15:32,490
I watched your film.
2112
02:15:32,650 --> 02:15:33,960
You did?
2113
02:15:34,720 --> 02:15:36,020
It's very nice.
2114
02:15:39,810 --> 02:15:41,640
I saw it twice.
2115
02:15:41,720 --> 02:15:42,760
Hmm.
2116
02:15:43,890 --> 02:15:47,210
People were laughing
out of their seats.
2117
02:15:47,290 --> 02:15:50,120
They were clapping and whistling!
2118
02:15:51,030 --> 02:15:53,290
I really loved it.
2119
02:15:53,370 --> 02:15:56,340
I am going to watch
it again this evening.
2120
02:16:00,680 --> 02:16:03,490
That girl?
2121
02:16:04,530 --> 02:16:05,990
Your director?
2122
02:16:07,090 --> 02:16:12,650
She made us see a side of you
that even I had never seen before.
2123
02:16:13,700 --> 02:16:15,480
I swear.
2124
02:16:20,100 --> 02:16:22,320
My Bhola Pandey...
2125
02:16:27,140 --> 02:16:29,430
O' my Bhola Pandey...
2126
02:16:34,330 --> 02:16:35,560
Motther.
2127
02:16:36,570 --> 02:16:37,900
In life,
2128
02:16:38,180 --> 02:16:45,950
always do things that make
people respect you and not fear you.
2129
02:16:46,440 --> 02:16:47,910
They should love you.
2130
02:16:52,010 --> 02:16:53,280
My son.
2131
02:17:13,750 --> 02:17:16,620
Breaking a hand doesn't
help you earn respect.
2132
02:17:20,380 --> 02:17:22,330
You earn respect when you fold
your hands and show respect to others.
2133
02:17:24,920 --> 02:17:26,580
You are the one who
made me realize that.
2134
02:17:28,770 --> 02:17:30,990
Everyone feared me,
2135
02:17:32,240 --> 02:17:34,850
and yet I couldn't get
my mother to talk to me.
2136
02:17:35,800 --> 02:17:40,030
Today, because of you,
my mother addressed me as "son".
2137
02:17:42,340 --> 02:17:47,490
Fear, swag, Bachchhan Paandey have
no value before a mother.
2138
02:17:49,330 --> 02:17:52,040
You have given me the
biggest gift of my life.
2139
02:17:55,320 --> 02:17:57,070
I am indebted to you.
2140
02:18:58,770 --> 02:18:59,920
He is behind.
2141
02:19:13,150 --> 02:19:14,800
Run!
2142
02:19:16,280 --> 02:19:18,190
So, Sangram sent you here?
2143
02:19:18,270 --> 02:19:19,650
You got that right.
2144
02:19:19,730 --> 02:19:21,230
Your game is over now.
2145
02:19:37,970 --> 02:19:39,240
Cut it.
2146
02:19:41,500 --> 02:19:42,860
How was the shot?
2147
02:19:42,940 --> 02:19:44,000
Good?
2148
02:19:44,080 --> 02:19:45,190
Did I do well?
2149
02:19:45,270 --> 02:19:46,650
Good. Good shot.
2150
02:19:46,730 --> 02:19:47,370
Well done.
2151
02:19:47,450 --> 02:19:48,240
Thank you.
2152
02:19:49,540 --> 02:19:50,910
Hey thank you.
2153
02:19:55,540 --> 02:19:57,190
Oh sorry, sorry, sorry.
2154
02:19:57,270 --> 02:19:58,850
Sorry, sir. Shot?
2155
02:19:58,930 --> 02:20:00,800
You did well, my boy.
You did very well.
2156
02:20:00,880 --> 02:20:02,270
Thank you so much. Thank you, thank you.
2157
02:20:02,350 --> 02:20:03,900
Thank you, thank you.
2158
02:20:05,890 --> 02:20:10,440
'Only those who desire to
touch the moon can reach the stars.'
2159
02:20:10,520 --> 02:20:14,840
'Bachchhan Paandey touched
me and became a star.'
2160
02:20:14,920 --> 02:20:16,610
'Just a touch.'
2161
02:20:16,850 --> 02:20:18,100
'Not that's not the
only thing that's changed.'
2162
02:20:18,180 --> 02:20:20,270
'Bela Bar became a cow-shed.
2163
02:20:20,350 --> 02:20:22,730
'You know the song
Pendulum sings these days?'
2164
02:20:22,810 --> 02:20:25,850
'I need to milk four
bottles every day.'
2165
02:20:25,930 --> 02:20:29,670
'Kaandi too spitted out the negativity
he used to get from porn films.'
2166
02:20:29,800 --> 02:20:31,530
This way, please.
2167
02:20:31,610 --> 02:20:34,590
'This was like,
stepping into another shoe.'
2168
02:20:34,670 --> 02:20:38,360
'He only plays religious
movies in the theatre these days.'
2169
02:20:38,590 --> 02:20:39,940
'And Vishu?'
2170
02:20:40,020 --> 02:20:42,560
'He finally got the lead role.
Like this.'
2171
02:20:42,640 --> 02:20:44,820
'I am happy to have
you as my lead hero.'
2172
02:20:44,900 --> 02:20:46,280
- Thank you!
- Okay.
2173
02:20:46,670 --> 02:20:49,520
'And what happened in this year's award'
2174
02:20:49,600 --> 02:20:53,310
And the best debutant
director goes to...
2175
02:20:53,620 --> 02:20:55,170
Myra Devekar!
2176
02:20:55,250 --> 02:20:56,010
Yay!
2177
02:20:56,090 --> 02:20:58,030
- Congratulations, Myra.
- Thank you, thank you.
2178
02:20:58,110 --> 02:21:01,830
And the next award is
for the best debutant actor.
2179
02:21:01,910 --> 02:21:03,560
And this award goes to...
2180
02:21:03,640 --> 02:21:04,440
Myra, please do the honors...
2181
02:21:04,520 --> 02:21:05,650
Bhand Chand Bhatawade.
2182
02:21:05,730 --> 02:21:08,230
Bhand Chand Bhatawade!
2183
02:21:08,310 --> 02:21:09,610
Here he is!
2184
02:21:09,690 --> 02:21:13,890
And the next award is for
the best actor in a comic role.
2185
02:21:14,100 --> 02:21:16,300
Myra, can you please do the needful?
2186
02:21:17,220 --> 02:21:18,830
Bachchhan Paandey.
2187
02:21:18,910 --> 02:21:22,120
For the film, Bhola Pandey!!!
2188
02:21:22,200 --> 02:21:24,410
Brother yes!
2189
02:21:26,180 --> 02:21:28,010
- He got it for comedy role.
- Me? Comedy!
2190
02:21:28,090 --> 02:21:29,330
At least he got and award.
2191
02:21:29,410 --> 02:21:31,270
No, brother. Not from there
take the stairs.
2192
02:21:32,110 --> 02:21:33,430
- Give it here.
- Over here.
2193
02:21:33,510 --> 02:21:34,940
- Oh.
- Congratulations.
2194
02:21:35,690 --> 02:21:36,980
Did you miss me?
2195
02:21:37,060 --> 02:21:38,150
Huh?
2196
02:21:38,440 --> 02:21:39,620
Are you deaf?
2197
02:21:40,490 --> 02:21:41,730
- No.
- You didn't miss me?
2198
02:21:41,810 --> 02:21:43,860
No, I did, I did.
I missed you a lot.
2199
02:21:43,940 --> 02:21:45,550
Missed you a lot, Ms. Myra.
2200
02:21:46,730 --> 02:21:48,090
So beautiful.
2201
02:21:50,410 --> 02:21:52,300
Thank you friends,
We will be waiting for the..
2202
02:21:52,380 --> 02:21:57,070
And I, Bhavesh Bhoplo,
I became international acting teacher,
2203
02:21:57,150 --> 02:22:00,100
teaching art in conflicted zone.
2204
02:22:00,180 --> 02:22:01,590
Is this how you hold it?
2205
02:22:01,670 --> 02:22:03,260
Is this how you hold a grenade?
2206
02:22:03,340 --> 02:22:06,030
Hold it like this,
remove the pin, and done.
2207
02:22:06,540 --> 02:22:07,920
Good reaction. Good reaction.
2208
02:22:08,010 --> 02:22:09,340
We have time. We have time.
2209
02:22:09,420 --> 02:22:10,640
Negativity out.
148209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.