Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,190 --> 00:00:09,370
To us of the demon clan,
twins are the ultimate taboo.
2
00:00:10,480 --> 00:00:12,390
Please reconsider, Chief!
3
00:00:12,390 --> 00:00:13,490
I will not!
4
00:00:13,490 --> 00:00:16,430
To protect our pride as a race,
5
00:00:16,430 --> 00:00:17,860
we must dispose of them.
6
00:00:18,610 --> 00:00:20,580
Such is our clan's custom!
7
00:00:20,990 --> 00:00:22,260
It is our law!
8
00:00:52,620 --> 00:00:54,030
This child is...
9
00:01:19,490 --> 00:01:21,560
She is a true prodigy.
10
00:01:22,180 --> 00:01:24,840
Such power, with only one horn!
11
00:01:24,840 --> 00:01:27,680
Imagine if she'd had two horns...
12
00:01:30,810 --> 00:01:32,610
Very good, Ram.
13
00:01:32,610 --> 00:01:35,070
Rem, follow your sister's
example and work hard.
14
00:01:35,530 --> 00:01:36,720
Don't worry.
15
00:01:36,720 --> 00:01:40,090
One day, Rem will show us that
she, too, has incredible power.
16
00:01:40,090 --> 00:01:43,580
You're right. She is Ram's sister, after all.
17
00:01:43,990 --> 00:01:45,390
We expect great things.
18
00:02:05,460 --> 00:02:06,550
It's okay.
19
00:02:08,700 --> 00:02:10,300
Sissy...
20
00:02:10,300 --> 00:02:11,520
Just be yourself, Rem.
21
00:02:12,050 --> 00:02:14,980
It doesn't matter what other people say.
22
00:02:35,010 --> 00:02:37,950
I can never match my sister in power.
23
00:02:38,740 --> 00:02:39,470
So...
24
00:02:47,860 --> 00:02:49,510
Hey, Mom...
25
00:02:50,500 --> 00:02:52,440
What is it, Rem?
26
00:02:52,440 --> 00:02:55,650
Let me make dinner tomorrow!
27
00:02:57,930 --> 00:03:00,200
What are you going to make?
28
00:03:00,200 --> 00:03:01,270
Hmm...
29
00:03:01,270 --> 00:03:05,620
Maybe a stir-fry with barbaro rabbit meat
and nuts from the forest trees.
30
00:03:05,620 --> 00:03:07,590
Oh, and steamed tatoes!
31
00:03:07,590 --> 00:03:09,060
I'll help you.
32
00:03:09,060 --> 00:03:12,340
No, it's fine. I can do it myself.
33
00:03:12,340 --> 00:03:13,580
Just sit back and watch.
34
00:03:21,790 --> 00:03:23,840
Now, I just need a barbaro rabbit.
35
00:03:53,970 --> 00:03:55,230
Sissy!
36
00:04:03,440 --> 00:04:05,890
I'm so glad you're both safe and sound.
37
00:04:06,950 --> 00:04:08,600
Both...
38
00:04:08,850 --> 00:04:12,080
Rem, don't go into the forest alone again.
39
00:04:12,080 --> 00:04:13,980
You don't want to worry your sister.
40
00:04:14,460 --> 00:04:17,080
Okay, I'm sorry.
41
00:04:18,550 --> 00:04:20,940
Forget about that. More importantly...
42
00:04:21,730 --> 00:04:25,900
The steamed tatoes Rem made are really good.
43
00:04:26,540 --> 00:04:28,770
They have just the right amount of salt.
44
00:04:28,770 --> 00:04:31,290
You're right! They are good!
45
00:04:31,810 --> 00:04:34,770
I had no idea Rem could make
something so delicious!
46
00:04:46,890 --> 00:04:49,060
That's enough, Rem.
47
00:04:49,590 --> 00:04:53,420
I'm happy knowing you're
both safe and sound.
48
00:04:53,420 --> 00:04:56,150
Yeah, we're so glad you're
both alive and well.
49
00:04:57,270 --> 00:05:01,230
No, we would have been better off
if only Ram had lived.
50
00:05:01,230 --> 00:05:02,720
That's right.
51
00:05:02,720 --> 00:05:03,900
You said it.
52
00:05:05,770 --> 00:05:08,930
That's true, if only that useless Rem had died.
53
00:05:08,930 --> 00:05:11,950
It would've been for the best
if only Ram had lived.
54
00:05:34,210 --> 00:05:36,310
You were having a scary dream, weren't you?
55
00:05:36,780 --> 00:05:38,560
You were groaning in your sleep.
56
00:05:38,920 --> 00:05:40,610
Sissy...
57
00:05:40,610 --> 00:05:43,280
It's all right. I'm here with you.
58
00:05:43,810 --> 00:05:46,690
You don't have to worry
about anything, okay?
59
00:05:47,270 --> 00:05:49,490
Right, Sissy.
60
00:05:51,020 --> 00:05:52,160
I love you!
61
00:05:54,470 --> 00:05:56,900
My sister really is amazing.
62
00:05:56,900 --> 00:05:58,790
I can't match her in anything.
63
00:05:59,230 --> 00:06:02,280
In that case, I don't have to try anymore.
64
00:06:03,070 --> 00:06:06,300
I'm fine just following her back.
65
00:06:15,290 --> 00:06:16,910
Sissy?
66
00:06:51,240 --> 00:06:52,220
Sissy!
67
00:07:02,980 --> 00:07:05,650
Rem... I'm glad you're safe.
68
00:07:22,510 --> 00:07:24,790
It finally broke off.
69
00:07:26,810 --> 00:07:28,630
Because of me,
70
00:07:29,010 --> 00:07:30,840
my sister's horn was broken.
71
00:07:31,470 --> 00:07:33,300
And she lost her power.
72
00:07:33,860 --> 00:07:37,720
From now on, it's my duty
to fill the gap that Sissy...
73
00:07:37,930 --> 00:07:40,600
That Sister used to fill.
74
00:07:41,020 --> 00:07:42,560
Sister would do it like this.
75
00:07:43,070 --> 00:07:44,480
Sister is far more impressive.
76
00:07:44,910 --> 00:07:46,820
Sister could do it so much better.
77
00:07:47,050 --> 00:07:49,780
I'm merely imitating what Sister could do.
78
00:07:50,050 --> 00:07:52,240
If I cannot even do that satisfactorily,
79
00:07:53,040 --> 00:07:54,700
I am worthless.
80
00:07:54,970 --> 00:07:57,140
You're doing a fine job.
81
00:07:57,140 --> 00:08:00,620
Many times, I heard those words back home.
82
00:08:01,930 --> 00:08:03,620
Don't push yourself.
83
00:08:03,620 --> 00:08:06,590
Push all I want, it will never be enough.
84
00:08:06,860 --> 00:08:09,300
Why do you try so hard?
85
00:08:09,300 --> 00:08:13,180
Why else? Because nothing I do is enough.
86
00:08:13,430 --> 00:08:15,620
What am I even living for?
87
00:08:15,620 --> 00:08:19,600
All of this is my atonement for
88
00:08:19,600 --> 00:08:22,100
what I thought on that fiery night.
89
00:08:22,710 --> 00:08:25,060
What can I do to atone?
90
00:08:25,060 --> 00:08:29,370
I shall risk my life to walk the path
that Sister would have walked,
91
00:08:29,370 --> 00:08:31,610
the path I stole from her.
92
00:08:32,090 --> 00:08:36,100
Because I am inferior to her in every way.
93
00:08:36,100 --> 00:08:38,830
I am nothing but a replacement.
94
00:08:41,880 --> 00:08:44,280
Balse, head to the right
of that broken tree up ahead!
95
00:08:44,280 --> 00:08:45,230
Pick up the pace!
96
00:08:45,230 --> 00:08:46,750
Don't be unreasonable!
97
00:08:47,150 --> 00:08:49,500
I'm running... as fast as I can!
98
00:08:49,950 --> 00:08:53,030
Subaru-kun... What...
99
00:08:53,030 --> 00:08:54,380
You're awake, Rem?
100
00:08:55,120 --> 00:08:58,350
Thank goodness, Rem.
You really are a handful.
101
00:09:00,580 --> 00:09:01,390
Fula!
102
00:09:09,900 --> 00:09:11,420
Why...
103
00:09:12,410 --> 00:09:15,970
Why didn't you leave me alone?
104
00:09:16,850 --> 00:09:20,840
For you and Sister to show up
makes it all pointless.
105
00:09:21,480 --> 00:09:23,610
I have to do it by myself.
106
00:09:23,610 --> 00:09:26,120
No one else needs to get hurt anymore.
107
00:09:26,120 --> 00:09:27,710
A little late for that.
108
00:09:27,710 --> 00:09:30,750
Ram and I are already torn to shreds,
maybe even more than you!
109
00:09:30,750 --> 00:09:32,710
My right shoulder's even dislocated!
110
00:09:34,260 --> 00:09:37,810
It's... It's all my fault.
111
00:09:37,810 --> 00:09:40,700
So I have to take responsibility.
112
00:09:40,700 --> 00:09:45,230
If I don't, to both Sister and you, I'm...
113
00:09:46,330 --> 00:09:49,320
I haven't changed in the slightest.
114
00:09:50,150 --> 00:09:53,530
I committed the exact same
sin as I did back then!
115
00:09:54,530 --> 00:09:58,050
Because I hesitated
to extend my hand to you...
116
00:09:59,700 --> 00:10:01,330
The witch's scent?
117
00:10:01,740 --> 00:10:03,920
You nearly died.
118
00:10:07,450 --> 00:10:09,400
I'm not sure what you're talking about,
119
00:10:09,400 --> 00:10:13,460
but to atone for that, you got mad
and decided to do this alone?
120
00:10:14,720 --> 00:10:15,670
Rem...
121
00:10:18,410 --> 00:10:19,590
Yes?
122
00:10:19,830 --> 00:10:22,180
Super headbutt!
123
00:10:23,060 --> 00:10:25,480
For starters, are you an idiot?
124
00:10:25,480 --> 00:10:27,390
No, you are an idiot!
125
00:10:27,390 --> 00:10:30,500
Balse, the cut on your forehead
has reopened and is bleeding.
126
00:10:30,500 --> 00:10:32,760
Yeah, I know I'm an idiot too!
127
00:10:32,760 --> 00:10:35,280
But your sister is an even bigger idiot!
128
00:10:35,590 --> 00:10:39,880
Listen, where I'm from there's a saying,
"Three heads are better than one."
129
00:10:39,880 --> 00:10:41,400
Wait, is it two heads?
130
00:10:41,400 --> 00:10:42,870
Whatever. Either way,
131
00:10:42,870 --> 00:10:46,660
the point is three heads, put together,
are as strong as a bundle of twigs!
132
00:10:46,920 --> 00:10:48,210
It means you should rely on
133
00:10:48,210 --> 00:10:50,710
those around you instead of
thinking about stuff alone!
134
00:10:51,610 --> 00:10:53,210
Subaru-kun...
135
00:10:57,340 --> 00:10:58,800
Damn...
136
00:10:58,800 --> 00:11:02,040
Ram, which way should we run
to get outside the barrier?
137
00:11:02,040 --> 00:11:04,810
We'd have to run left at full speed. What's your plan?
138
00:11:07,060 --> 00:11:11,240
I could shove Rem toward you
and run tragically to the right—
139
00:11:11,240 --> 00:11:12,810
I'll draw the ulgarm's attention,
140
00:11:12,810 --> 00:11:14,300
while you take Rem and run.
141
00:11:14,300 --> 00:11:16,900
Could you not expose my attempt
at hiding my embarrassment so easily!?
142
00:11:16,900 --> 00:11:19,670
There's no way you will survive.
143
00:11:19,670 --> 00:11:23,370
Please don't. If you do that, I will...
144
00:11:23,770 --> 00:11:25,350
Don't worry.
145
00:11:25,350 --> 00:11:29,370
You don't know my brilliant plan
to round up all the witchfiends.
146
00:11:29,880 --> 00:11:33,170
Subaru-kun, why would you do all this?
147
00:11:33,820 --> 00:11:35,410
Well...
148
00:11:39,280 --> 00:11:42,490
You were my partner for my very first date.
149
00:11:43,320 --> 00:11:45,760
I wouldn't be so heartless as to desert you.
150
00:11:49,520 --> 00:11:52,600
All right, guess I'd better go and do this.
151
00:11:52,970 --> 00:11:55,220
Take care of Rem, big sis!
152
00:11:55,220 --> 00:11:57,560
I'll be praying for our safe reunion, Balse.
153
00:11:59,480 --> 00:12:01,780
Balse is risking his life to buy us time.
154
00:12:02,090 --> 00:12:03,780
Let's make the most of it.
155
00:12:11,910 --> 00:12:15,480
I'd love to finish things off
with you right about now.
156
00:12:26,580 --> 00:12:29,010
I have an ace up my sleeve too!
157
00:12:29,010 --> 00:12:32,640
It's you and me, pal. Get ready!
158
00:12:33,130 --> 00:12:35,900
Sister! Subaru-kun is... Subaru-kun is...
159
00:12:35,900 --> 00:12:37,850
Don't look back, Rem.
160
00:12:37,850 --> 00:12:40,150
Balse's determination will be for nothing.
161
00:12:47,560 --> 00:12:49,620
Sissy!
162
00:12:57,050 --> 00:12:59,130
Subaru-kun!
163
00:13:02,260 --> 00:13:03,920
Shamac!
164
00:13:15,100 --> 00:13:18,310
I could do without the bugs,
but I appreciate the bocco fruit!
165
00:13:18,310 --> 00:13:20,980
Thanks for that, brats.
166
00:13:23,110 --> 00:13:24,240
Crap—
167
00:13:29,860 --> 00:13:32,650
Roll over and die already!
168
00:13:36,000 --> 00:13:39,080
What's the matter? Bring it on, boss garm!
169
00:13:41,210 --> 00:13:42,840
Ulgoa!
170
00:13:49,930 --> 00:13:55,100
Oh, my! You look an absolute fright!
171
00:13:56,910 --> 00:14:00,700
You're way late, Roscchi.
172
00:14:03,820 --> 00:14:06,880
But I'm surprised you knew
where to find me.
173
00:14:06,880 --> 00:14:11,620
In the village, Emilia-sama drove it
into me quite thoroughly.
174
00:14:11,850 --> 00:14:14,970
"Even if it's reckless or unreasonable,
he'll use magic if he's cornered,
175
00:14:14,970 --> 00:14:18,780
so you won't be able to miss him
from above!" she said.
176
00:14:18,780 --> 00:14:20,710
Roswaal-sama!
177
00:14:25,170 --> 00:14:28,040
We apologize for causing you so much trouble!
178
00:14:28,040 --> 00:14:30,300
Oh, not at all.
179
00:14:30,300 --> 00:14:34,260
In fact, you both did
fine work in my absence.
180
00:14:36,260 --> 00:14:40,120
I shall most certainly show
my gratitude for your actions.
181
00:14:40,600 --> 00:14:41,910
You have my word.
182
00:14:42,990 --> 00:14:44,860
Subaru-kun!
183
00:14:44,860 --> 00:14:47,080
Rem, that hurts! Stop!
184
00:14:47,080 --> 00:14:49,740
I'm kinda hurt all over right now.
185
00:14:49,740 --> 00:14:52,620
You're alive! You made it out alive!
186
00:14:52,620 --> 00:14:55,870
Subaru-kun! Subaru-kun! Subaru-kun!
187
00:14:56,220 --> 00:15:00,450
This... again...
188
00:15:07,620 --> 00:15:09,900
Are you awake?
189
00:15:17,430 --> 00:15:21,310
Did I do this? Like, grabbed you
and never let go?
190
00:15:22,040 --> 00:15:24,780
No, um... This is, well...
191
00:15:25,070 --> 00:15:27,490
It's of my own volition.
192
00:15:27,870 --> 00:15:32,500
While you slept, you looked
as if you were in pain, so I...
193
00:15:33,100 --> 00:15:34,710
You held my hand?
194
00:15:35,600 --> 00:15:39,740
At times like these,
I do not know what to do,
195
00:15:39,740 --> 00:15:44,050
so I did what would have made me
happiest, were I in your place.
196
00:15:44,350 --> 00:15:47,560
Anyway, I'd like to hear the rest... I mean,
197
00:15:47,560 --> 00:15:49,300
I'd like to know how it ended.
198
00:15:49,810 --> 00:15:52,330
Were my curses removed?
199
00:15:52,330 --> 00:15:57,540
Yes. Roswaal-sama took
care of all the witchfiends.
200
00:15:57,540 --> 00:16:00,780
So there is no chance
the curses will activate.
201
00:16:04,840 --> 00:16:07,030
I am sorry, Subaru-kun.
202
00:16:07,030 --> 00:16:09,730
Hey... Come on, raise your head, Rem.
203
00:16:09,730 --> 00:16:12,070
There's nothing wrong with me.
204
00:16:14,060 --> 00:16:16,110
You always look calm on the outside,
205
00:16:16,110 --> 00:16:19,680
but in all reality you're not even
a little bit calm or collected, are you?
206
00:16:20,230 --> 00:16:22,380
I do realize
207
00:16:22,910 --> 00:16:27,820
that I am a powerless
and incompetent demon clan reject.
208
00:16:27,820 --> 00:16:30,530
So no matter what I do,
I can never match my sister.
209
00:16:31,120 --> 00:16:33,290
I am merely her replacement,
210
00:16:33,290 --> 00:16:35,500
and I have always been inferior.
211
00:16:35,500 --> 00:16:36,850
Good for nothing.
212
00:16:40,160 --> 00:16:44,810
Why was I the one to keep my horn?
213
00:16:45,500 --> 00:16:49,710
Why couldn't Sister have kept hers instead?
214
00:16:50,220 --> 00:16:55,530
Why was she born with only one horn?
215
00:16:55,810 --> 00:17:00,160
Why did... we have to be twins?
216
00:17:02,650 --> 00:17:06,410
I apologize. That was a strange
thing for me to say.
217
00:17:06,410 --> 00:17:07,980
Please pay it no mind.
218
00:17:10,110 --> 00:17:14,850
You know, Rem, you keep
putting Ram on a pedestal
219
00:17:14,850 --> 00:17:17,050
and undermining yourself,
220
00:17:17,050 --> 00:17:19,330
but if she were in your position,
221
00:17:19,330 --> 00:17:21,430
I don't think she'd be any better off.
222
00:17:22,220 --> 00:17:24,810
Ram is weaker than you, she can't cook,
223
00:17:24,810 --> 00:17:27,060
slacks off on the job,
and has a vicious tongue.
224
00:17:27,060 --> 00:17:29,070
Y-You're wrong!
225
00:17:29,070 --> 00:17:31,250
Sister's true self is more...
226
00:17:31,250 --> 00:17:33,850
If she had her horn,
you would not say...
227
00:17:33,850 --> 00:17:37,120
But Ram doesn't have her horn,
228
00:17:37,120 --> 00:17:39,790
so I don't know that Ram.
229
00:17:39,790 --> 00:17:41,980
I'm pretty sure you're the only one
230
00:17:41,980 --> 00:17:45,100
who cares whether she has a horn or not.
231
00:17:46,520 --> 00:17:49,050
What Ram doesn't have, you do.
232
00:17:49,760 --> 00:17:51,620
Just accept that.
233
00:17:52,220 --> 00:17:55,680
You're kind, hardworking,
always do your best,
234
00:17:56,100 --> 00:17:58,370
and your chest is bigger than hers!
235
00:17:59,590 --> 00:18:04,100
If you hadn't been around,
I would've been dog chow right now.
236
00:18:04,810 --> 00:18:07,540
I was saved because you were there.
237
00:18:07,970 --> 00:18:10,280
And as you can see, I'm alive!
238
00:18:10,280 --> 00:18:13,830
Not only because of your sister,
but because of you.
239
00:18:14,830 --> 00:18:17,950
Sister's true self could have done much better.
240
00:18:17,950 --> 00:18:20,120
Maybe so.
241
00:18:20,120 --> 00:18:22,580
But you were the one who was there for me.
242
00:18:24,980 --> 00:18:27,070
And I'm glad you were.
243
00:18:27,670 --> 00:18:28,780
Thank you.
244
00:18:30,610 --> 00:18:35,120
I... I told you that I am
only my sister's replacement.
245
00:18:35,120 --> 00:18:38,330
Don't define yourself that way. It's too sad.
246
00:18:38,330 --> 00:18:41,800
Of course, I haven't heard the details
of how she lost her horn.
247
00:18:41,800 --> 00:18:44,110
I won't ask, so I'll never know.
248
00:18:44,110 --> 00:18:47,940
And since I don't know,
I get to talk as if I know all about it.
249
00:18:50,190 --> 00:18:54,030
All you have to do is be
the horn Ram doesn't have.
250
00:18:54,650 --> 00:18:57,860
You two can be a demon together.
251
00:18:59,290 --> 00:19:02,290
Also, you call yourself a replacement,
252
00:19:02,290 --> 00:19:04,650
but no one could replace you.
253
00:19:05,900 --> 00:19:07,000
But...
254
00:19:07,000 --> 00:19:08,540
Where I come from, there's a saying,
255
00:19:08,540 --> 00:19:12,370
"Demons laugh when you talk about next year."
256
00:19:12,370 --> 00:19:13,460
So...
257
00:19:14,300 --> 00:19:16,340
Laugh, Rem.
258
00:19:16,340 --> 00:19:19,700
Wipe off that sad look and laugh.
259
00:19:19,700 --> 00:19:22,140
Laugh while we talk about the future!
260
00:19:23,040 --> 00:19:26,250
While we talk, look forward to making up for
261
00:19:26,250 --> 00:19:28,960
all the time you've wasted looking back!
262
00:19:29,370 --> 00:19:31,870
We can start by talking about tomorrow.
263
00:19:31,870 --> 00:19:33,550
Tomorrow?
264
00:19:33,550 --> 00:19:35,970
Yep, tomorrow.
265
00:19:35,970 --> 00:19:37,720
You can say anything, like...
266
00:19:37,720 --> 00:19:43,880
Whether you'll make a traditional-
or Western-style breakfast tomorrow,
267
00:19:43,880 --> 00:19:46,970
or whether you'll put on
your right or left shoe first.
268
00:19:46,970 --> 00:19:48,900
It can be something silly like that.
269
00:19:49,480 --> 00:19:51,470
No matter how silly it is,
270
00:19:51,470 --> 00:19:54,560
you can talk about tomorrow
because you have one.
271
00:19:54,560 --> 00:19:55,510
How about it?
272
00:19:56,370 --> 00:19:59,790
I am... very weak.
273
00:20:00,520 --> 00:20:04,250
So I'm sure I will end up leaning on you.
274
00:20:04,250 --> 00:20:05,770
What's wrong with that?
275
00:20:06,290 --> 00:20:10,710
I'm weak, stupid, scary-looking, and dense.
276
00:20:11,190 --> 00:20:16,460
But I still live my life, expecting others
to take care of things for me.
277
00:20:17,070 --> 00:20:19,730
As we move forward,
we can lean on each other.
278
00:20:21,410 --> 00:20:26,170
Let's laugh and talk about
tomorrow, arm in arm.
279
00:20:26,170 --> 00:20:29,400
It's always been my dream to talk
about next year with a demon
280
00:20:29,400 --> 00:20:30,870
while we both laugh!
281
00:20:34,030 --> 00:20:36,060
You are demoniacally possessed.
282
00:20:38,180 --> 00:20:39,210
Right?
283
00:20:58,030 --> 00:21:01,990
Rem
284
00:21:02,360 --> 00:21:03,950
By the way, Ram,
285
00:21:03,950 --> 00:21:08,450
did you discover who was
controlling the witchfiends?
286
00:21:08,450 --> 00:21:12,040
Yes, but the trail has already gone cold.
287
00:21:12,670 --> 00:21:16,150
It seems one of the children
that Balse and Rem brought back
288
00:21:16,150 --> 00:21:18,550
from the forest disappeared the next day.
289
00:21:18,550 --> 00:21:22,080
Is this going to be another
battle for the throne?
290
00:21:22,080 --> 00:21:24,390
The Bowel Hunter, witchfiend masters...
291
00:21:24,910 --> 00:21:27,560
We have involved ourselves
with some bizarre characters.
292
00:21:27,910 --> 00:21:30,720
No matter how many
strange characters you face,
293
00:21:30,720 --> 00:21:33,190
you aren't the sort to lose heart, are you?
294
00:21:33,440 --> 00:21:36,740
Oh, my. How cheeky you have become.
295
00:21:37,970 --> 00:21:39,190
Come here.
296
00:21:42,650 --> 00:21:45,470
Now, shall we begin?
297
00:21:46,060 --> 00:21:48,990
I was unable to attend to you
for a whole night, after all.
298
00:21:48,990 --> 00:21:52,440
I deeply apologize. Please do.
299
00:21:52,440 --> 00:21:54,750
You have used quite a lot of mana.
300
00:21:55,550 --> 00:21:57,770
May the stars protect you.
301
00:22:03,380 --> 00:22:05,830
I shall be busy again for a time.
302
00:22:05,830 --> 00:22:09,780
I know it will be hard on you,
but look after yourself and Rem.
303
00:22:10,410 --> 00:22:12,350
As you wish.
304
00:22:12,710 --> 00:22:15,420
Since that fiery night,
305
00:22:15,420 --> 00:22:17,560
my everything has belonged
to you, Roswaal-sama.
306
00:22:17,880 --> 00:22:22,510
I must win this battle for the throne,
no matter what it takes.
307
00:22:22,510 --> 00:22:24,630
For the sake of my goal.
308
00:22:26,950 --> 00:22:30,520
For the day when I kill the dragon.
309
00:22:31,690 --> 00:22:35,520
You're constantly getting hurt,
aren't you, Subaru?
310
00:22:35,520 --> 00:22:39,130
You came to this mansion in the first place
because you were injured.
311
00:22:39,130 --> 00:22:42,250
Since then, it's only been four days.
312
00:22:42,250 --> 00:22:45,220
It's not like I get hurt because I want to.
313
00:22:45,900 --> 00:22:49,450
The world's just a little harsh on me.
314
00:22:49,880 --> 00:22:54,050
So you're welcome to spoil me rotten,
since no one else will, Emilia-tan!
315
00:22:54,050 --> 00:22:55,640
Don't joke around!
316
00:22:55,640 --> 00:23:00,050
Puck kept stopping me
from going after you guys, too.
317
00:23:00,050 --> 00:23:03,220
Who knows what would've happened
if Roswaal hadn't come back?
318
00:23:03,220 --> 00:23:04,030
Do you get it?
319
00:23:06,450 --> 00:23:09,610
Still, I suppose you saved me again.
320
00:23:09,610 --> 00:23:10,410
Huh?
321
00:23:10,410 --> 00:23:14,870
As thanks for saving me,
I brought you to the mansion,
322
00:23:14,870 --> 00:23:16,640
and here we are, yet again...
323
00:23:16,640 --> 00:23:19,750
But still, thank you.
It really means a lot to me!
324
00:23:20,810 --> 00:23:22,590
Hey! It's no big deal, seriously!
325
00:23:22,590 --> 00:23:24,760
I only did it because I wanted to.
326
00:23:25,030 --> 00:23:27,330
I thought you'd say that,
327
00:23:27,330 --> 00:23:29,880
but it doesn't make me feel any better.
328
00:23:29,880 --> 00:23:31,890
I have to make it up to you somehow.
329
00:23:31,890 --> 00:23:35,200
Okay. How about I take you up on that?
330
00:23:36,020 --> 00:23:38,540
Go on a date with me, Emilia-tan!
331
00:23:38,540 --> 00:23:39,730
A "date"?
332
00:23:40,150 --> 00:23:43,230
We'll go out together, see the same things,
333
00:23:43,230 --> 00:23:45,340
eat the same things, do the same things,
334
00:23:45,340 --> 00:23:47,820
and share the same memories.
335
00:23:48,210 --> 00:23:50,190
And that's all you want?
336
00:23:50,190 --> 00:23:51,700
That's exactly what I want.
337
00:23:52,270 --> 00:23:54,940
I want to show you off to the village kids,
338
00:23:54,940 --> 00:23:57,080
and there's this awesome flower field!
339
00:23:57,080 --> 00:24:00,790
Even if all we do is stroll around,
it'd be a special occasion to me!
340
00:24:04,990 --> 00:24:09,780
All right. I'll go on a date with you.
341
00:24:12,770 --> 00:24:16,330
Yes! That's exactly what makes you EMF!
342
00:24:16,330 --> 00:24:21,560
Oh, "EMF" stands for
"Emilia-tan, mesmerizing fairy"!
343
00:24:24,980 --> 00:24:53,220
Preview
344
00:24:24,980 --> 00:24:53,220
Preview
345
00:24:25,450 --> 00:24:28,160
What's the Witch's smell like?
346
00:24:28,160 --> 00:24:29,950
You can't tell?
347
00:24:29,950 --> 00:24:33,450
Well, it's difficult to notice your own smell.
348
00:24:33,450 --> 00:24:37,790
Does that mean you don't notice your other smell either?
349
00:24:37,790 --> 00:24:40,160
Eh? Do I smell or something?!
350
00:24:40,160 --> 00:24:43,460
Yes, it's kind of a fragrant smell.
351
00:24:43,460 --> 00:24:44,760
Oh, no...
352
00:24:44,760 --> 00:24:47,930
Now that I think about it, I didn't get to bathe during the demon beast commotion!
353
00:24:47,930 --> 00:24:48,870
I don't mind.
354
00:24:48,870 --> 00:24:50,580
I don't dislike it.
355
00:24:50,580 --> 00:24:53,220
No, that's not the problem...
356
00:24:53,220 --> 00:24:55,010
Next time:
Return to the Capital
357
00:24:55,010 --> 00:24:59,510
Preview
358
00:24:55,010 --> 00:24:59,510
Preview
359
00:24:55,010 --> 00:24:58,350
Let's defeat the demon beasts already and take a bath right away!
26510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.