All language subtitles for [Seicher] Re Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu - 11 [BD 1080p FLAC]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,190 --> 00:00:09,370 To us of the demon clan, twins are the ultimate taboo. 2 00:00:10,480 --> 00:00:12,390 Please reconsider, Chief! 3 00:00:12,390 --> 00:00:13,490 I will not! 4 00:00:13,490 --> 00:00:16,430 To protect our pride as a race, 5 00:00:16,430 --> 00:00:17,860 we must dispose of them. 6 00:00:18,610 --> 00:00:20,580 Such is our clan's custom! 7 00:00:20,990 --> 00:00:22,260 It is our law! 8 00:00:52,620 --> 00:00:54,030 This child is... 9 00:01:19,490 --> 00:01:21,560 She is a true prodigy. 10 00:01:22,180 --> 00:01:24,840 Such power, with only one horn! 11 00:01:24,840 --> 00:01:27,680 Imagine if she'd had two horns... 12 00:01:30,810 --> 00:01:32,610 Very good, Ram. 13 00:01:32,610 --> 00:01:35,070 Rem, follow your sister's example and work hard. 14 00:01:35,530 --> 00:01:36,720 Don't worry. 15 00:01:36,720 --> 00:01:40,090 One day, Rem will show us that she, too, has incredible power. 16 00:01:40,090 --> 00:01:43,580 You're right. She is Ram's sister, after all. 17 00:01:43,990 --> 00:01:45,390 We expect great things. 18 00:02:05,460 --> 00:02:06,550 It's okay. 19 00:02:08,700 --> 00:02:10,300 Sissy... 20 00:02:10,300 --> 00:02:11,520 Just be yourself, Rem. 21 00:02:12,050 --> 00:02:14,980 It doesn't matter what other people say. 22 00:02:35,010 --> 00:02:37,950 I can never match my sister in power. 23 00:02:38,740 --> 00:02:39,470 So... 24 00:02:47,860 --> 00:02:49,510 Hey, Mom... 25 00:02:50,500 --> 00:02:52,440 What is it, Rem? 26 00:02:52,440 --> 00:02:55,650 Let me make dinner tomorrow! 27 00:02:57,930 --> 00:03:00,200 What are you going to make? 28 00:03:00,200 --> 00:03:01,270 Hmm... 29 00:03:01,270 --> 00:03:05,620 Maybe a stir-fry with barbaro rabbit meat and nuts from the forest trees. 30 00:03:05,620 --> 00:03:07,590 Oh, and steamed tatoes! 31 00:03:07,590 --> 00:03:09,060 I'll help you. 32 00:03:09,060 --> 00:03:12,340 No, it's fine. I can do it myself. 33 00:03:12,340 --> 00:03:13,580 Just sit back and watch. 34 00:03:21,790 --> 00:03:23,840 Now, I just need a barbaro rabbit. 35 00:03:53,970 --> 00:03:55,230 Sissy! 36 00:04:03,440 --> 00:04:05,890 I'm so glad you're both safe and sound. 37 00:04:06,950 --> 00:04:08,600 Both... 38 00:04:08,850 --> 00:04:12,080 Rem, don't go into the forest alone again. 39 00:04:12,080 --> 00:04:13,980 You don't want to worry your sister. 40 00:04:14,460 --> 00:04:17,080 Okay, I'm sorry. 41 00:04:18,550 --> 00:04:20,940 Forget about that. More importantly... 42 00:04:21,730 --> 00:04:25,900 The steamed tatoes Rem made are really good. 43 00:04:26,540 --> 00:04:28,770 They have just the right amount of salt. 44 00:04:28,770 --> 00:04:31,290 You're right! They are good! 45 00:04:31,810 --> 00:04:34,770 I had no idea Rem could make something so delicious! 46 00:04:46,890 --> 00:04:49,060 That's enough, Rem. 47 00:04:49,590 --> 00:04:53,420 I'm happy knowing you're both safe and sound. 48 00:04:53,420 --> 00:04:56,150 Yeah, we're so glad you're both alive and well. 49 00:04:57,270 --> 00:05:01,230 No, we would have been better off if only Ram had lived. 50 00:05:01,230 --> 00:05:02,720 That's right. 51 00:05:02,720 --> 00:05:03,900 You said it. 52 00:05:05,770 --> 00:05:08,930 That's true, if only that useless Rem had died. 53 00:05:08,930 --> 00:05:11,950 It would've been for the best if only Ram had lived. 54 00:05:34,210 --> 00:05:36,310 You were having a scary dream, weren't you? 55 00:05:36,780 --> 00:05:38,560 You were groaning in your sleep. 56 00:05:38,920 --> 00:05:40,610 Sissy... 57 00:05:40,610 --> 00:05:43,280 It's all right. I'm here with you. 58 00:05:43,810 --> 00:05:46,690 You don't have to worry about anything, okay? 59 00:05:47,270 --> 00:05:49,490 Right, Sissy. 60 00:05:51,020 --> 00:05:52,160 I love you! 61 00:05:54,470 --> 00:05:56,900 My sister really is amazing. 62 00:05:56,900 --> 00:05:58,790 I can't match her in anything. 63 00:05:59,230 --> 00:06:02,280 In that case, I don't have to try anymore. 64 00:06:03,070 --> 00:06:06,300 I'm fine just following her back. 65 00:06:15,290 --> 00:06:16,910 Sissy? 66 00:06:51,240 --> 00:06:52,220 Sissy! 67 00:07:02,980 --> 00:07:05,650 Rem... I'm glad you're safe. 68 00:07:22,510 --> 00:07:24,790 It finally broke off. 69 00:07:26,810 --> 00:07:28,630 Because of me, 70 00:07:29,010 --> 00:07:30,840 my sister's horn was broken. 71 00:07:31,470 --> 00:07:33,300 And she lost her power. 72 00:07:33,860 --> 00:07:37,720 From now on, it's my duty to fill the gap that Sissy... 73 00:07:37,930 --> 00:07:40,600 That Sister used to fill. 74 00:07:41,020 --> 00:07:42,560 Sister would do it like this. 75 00:07:43,070 --> 00:07:44,480 Sister is far more impressive. 76 00:07:44,910 --> 00:07:46,820 Sister could do it so much better. 77 00:07:47,050 --> 00:07:49,780 I'm merely imitating what Sister could do. 78 00:07:50,050 --> 00:07:52,240 If I cannot even do that satisfactorily, 79 00:07:53,040 --> 00:07:54,700 I am worthless. 80 00:07:54,970 --> 00:07:57,140 You're doing a fine job. 81 00:07:57,140 --> 00:08:00,620 Many times, I heard those words back home. 82 00:08:01,930 --> 00:08:03,620 Don't push yourself. 83 00:08:03,620 --> 00:08:06,590 Push all I want, it will never be enough. 84 00:08:06,860 --> 00:08:09,300 Why do you try so hard? 85 00:08:09,300 --> 00:08:13,180 Why else? Because nothing I do is enough. 86 00:08:13,430 --> 00:08:15,620 What am I even living for? 87 00:08:15,620 --> 00:08:19,600 All of this is my atonement for 88 00:08:19,600 --> 00:08:22,100 what I thought on that fiery night. 89 00:08:22,710 --> 00:08:25,060 What can I do to atone? 90 00:08:25,060 --> 00:08:29,370 I shall risk my life to walk the path that Sister would have walked, 91 00:08:29,370 --> 00:08:31,610 the path I stole from her. 92 00:08:32,090 --> 00:08:36,100 Because I am inferior to her in every way. 93 00:08:36,100 --> 00:08:38,830 I am nothing but a replacement. 94 00:08:41,880 --> 00:08:44,280 Balse, head to the right of that broken tree up ahead! 95 00:08:44,280 --> 00:08:45,230 Pick up the pace! 96 00:08:45,230 --> 00:08:46,750 Don't be unreasonable! 97 00:08:47,150 --> 00:08:49,500 I'm running... as fast as I can! 98 00:08:49,950 --> 00:08:53,030 Subaru-kun... What... 99 00:08:53,030 --> 00:08:54,380 You're awake, Rem? 100 00:08:55,120 --> 00:08:58,350 Thank goodness, Rem. You really are a handful. 101 00:09:00,580 --> 00:09:01,390 Fula! 102 00:09:09,900 --> 00:09:11,420 Why... 103 00:09:12,410 --> 00:09:15,970 Why didn't you leave me alone? 104 00:09:16,850 --> 00:09:20,840 For you and Sister to show up makes it all pointless. 105 00:09:21,480 --> 00:09:23,610 I have to do it by myself. 106 00:09:23,610 --> 00:09:26,120 No one else needs to get hurt anymore. 107 00:09:26,120 --> 00:09:27,710 A little late for that. 108 00:09:27,710 --> 00:09:30,750 Ram and I are already torn to shreds, maybe even more than you! 109 00:09:30,750 --> 00:09:32,710 My right shoulder's even dislocated! 110 00:09:34,260 --> 00:09:37,810 It's... It's all my fault. 111 00:09:37,810 --> 00:09:40,700 So I have to take responsibility. 112 00:09:40,700 --> 00:09:45,230 If I don't, to both Sister and you, I'm... 113 00:09:46,330 --> 00:09:49,320 I haven't changed in the slightest. 114 00:09:50,150 --> 00:09:53,530 I committed the exact same sin as I did back then! 115 00:09:54,530 --> 00:09:58,050 Because I hesitated to extend my hand to you... 116 00:09:59,700 --> 00:10:01,330 The witch's scent? 117 00:10:01,740 --> 00:10:03,920 You nearly died. 118 00:10:07,450 --> 00:10:09,400 I'm not sure what you're talking about, 119 00:10:09,400 --> 00:10:13,460 but to atone for that, you got mad and decided to do this alone? 120 00:10:14,720 --> 00:10:15,670 Rem... 121 00:10:18,410 --> 00:10:19,590 Yes? 122 00:10:19,830 --> 00:10:22,180 Super headbutt! 123 00:10:23,060 --> 00:10:25,480 For starters, are you an idiot? 124 00:10:25,480 --> 00:10:27,390 No, you are an idiot! 125 00:10:27,390 --> 00:10:30,500 Balse, the cut on your forehead has reopened and is bleeding. 126 00:10:30,500 --> 00:10:32,760 Yeah, I know I'm an idiot too! 127 00:10:32,760 --> 00:10:35,280 But your sister is an even bigger idiot! 128 00:10:35,590 --> 00:10:39,880 Listen, where I'm from there's a saying, "Three heads are better than one." 129 00:10:39,880 --> 00:10:41,400 Wait, is it two heads? 130 00:10:41,400 --> 00:10:42,870 Whatever. Either way, 131 00:10:42,870 --> 00:10:46,660 the point is three heads, put together, are as strong as a bundle of twigs! 132 00:10:46,920 --> 00:10:48,210 It means you should rely on 133 00:10:48,210 --> 00:10:50,710 those around you instead of thinking about stuff alone! 134 00:10:51,610 --> 00:10:53,210 Subaru-kun... 135 00:10:57,340 --> 00:10:58,800 Damn... 136 00:10:58,800 --> 00:11:02,040 Ram, which way should we run to get outside the barrier? 137 00:11:02,040 --> 00:11:04,810 We'd have to run left at full speed. What's your plan? 138 00:11:07,060 --> 00:11:11,240 I could shove Rem toward you and run tragically to the right— 139 00:11:11,240 --> 00:11:12,810 I'll draw the ulgarm's attention, 140 00:11:12,810 --> 00:11:14,300 while you take Rem and run. 141 00:11:14,300 --> 00:11:16,900 Could you not expose my attempt at hiding my embarrassment so easily!? 142 00:11:16,900 --> 00:11:19,670 There's no way you will survive. 143 00:11:19,670 --> 00:11:23,370 Please don't. If you do that, I will... 144 00:11:23,770 --> 00:11:25,350 Don't worry. 145 00:11:25,350 --> 00:11:29,370 You don't know my brilliant plan to round up all the witchfiends. 146 00:11:29,880 --> 00:11:33,170 Subaru-kun, why would you do all this? 147 00:11:33,820 --> 00:11:35,410 Well... 148 00:11:39,280 --> 00:11:42,490 You were my partner for my very first date. 149 00:11:43,320 --> 00:11:45,760 I wouldn't be so heartless as to desert you. 150 00:11:49,520 --> 00:11:52,600 All right, guess I'd better go and do this. 151 00:11:52,970 --> 00:11:55,220 Take care of Rem, big sis! 152 00:11:55,220 --> 00:11:57,560 I'll be praying for our safe reunion, Balse. 153 00:11:59,480 --> 00:12:01,780 Balse is risking his life to buy us time. 154 00:12:02,090 --> 00:12:03,780 Let's make the most of it. 155 00:12:11,910 --> 00:12:15,480 I'd love to finish things off with you right about now. 156 00:12:26,580 --> 00:12:29,010 I have an ace up my sleeve too! 157 00:12:29,010 --> 00:12:32,640 It's you and me, pal. Get ready! 158 00:12:33,130 --> 00:12:35,900 Sister! Subaru-kun is... Subaru-kun is... 159 00:12:35,900 --> 00:12:37,850 Don't look back, Rem. 160 00:12:37,850 --> 00:12:40,150 Balse's determination will be for nothing. 161 00:12:47,560 --> 00:12:49,620 Sissy! 162 00:12:57,050 --> 00:12:59,130 Subaru-kun! 163 00:13:02,260 --> 00:13:03,920 Shamac! 164 00:13:15,100 --> 00:13:18,310 I could do without the bugs, but I appreciate the bocco fruit! 165 00:13:18,310 --> 00:13:20,980 Thanks for that, brats. 166 00:13:23,110 --> 00:13:24,240 Crap— 167 00:13:29,860 --> 00:13:32,650 Roll over and die already! 168 00:13:36,000 --> 00:13:39,080 What's the matter? Bring it on, boss garm! 169 00:13:41,210 --> 00:13:42,840 Ulgoa! 170 00:13:49,930 --> 00:13:55,100 Oh, my! You look an absolute fright! 171 00:13:56,910 --> 00:14:00,700 You're way late, Roscchi. 172 00:14:03,820 --> 00:14:06,880 But I'm surprised you knew where to find me. 173 00:14:06,880 --> 00:14:11,620 In the village, Emilia-sama drove it into me quite thoroughly. 174 00:14:11,850 --> 00:14:14,970 "Even if it's reckless or unreasonable, he'll use magic if he's cornered, 175 00:14:14,970 --> 00:14:18,780 so you won't be able to miss him from above!" she said. 176 00:14:18,780 --> 00:14:20,710 Roswaal-sama! 177 00:14:25,170 --> 00:14:28,040 We apologize for causing you so much trouble! 178 00:14:28,040 --> 00:14:30,300 Oh, not at all. 179 00:14:30,300 --> 00:14:34,260 In fact, you both did fine work in my absence. 180 00:14:36,260 --> 00:14:40,120 I shall most certainly show my gratitude for your actions. 181 00:14:40,600 --> 00:14:41,910 You have my word. 182 00:14:42,990 --> 00:14:44,860 Subaru-kun! 183 00:14:44,860 --> 00:14:47,080 Rem, that hurts! Stop! 184 00:14:47,080 --> 00:14:49,740 I'm kinda hurt all over right now. 185 00:14:49,740 --> 00:14:52,620 You're alive! You made it out alive! 186 00:14:52,620 --> 00:14:55,870 Subaru-kun! Subaru-kun! Subaru-kun! 187 00:14:56,220 --> 00:15:00,450 This... again... 188 00:15:07,620 --> 00:15:09,900 Are you awake? 189 00:15:17,430 --> 00:15:21,310 Did I do this? Like, grabbed you and never let go? 190 00:15:22,040 --> 00:15:24,780 No, um... This is, well... 191 00:15:25,070 --> 00:15:27,490 It's of my own volition. 192 00:15:27,870 --> 00:15:32,500 While you slept, you looked as if you were in pain, so I... 193 00:15:33,100 --> 00:15:34,710 You held my hand? 194 00:15:35,600 --> 00:15:39,740 At times like these, I do not know what to do, 195 00:15:39,740 --> 00:15:44,050 so I did what would have made me happiest, were I in your place. 196 00:15:44,350 --> 00:15:47,560 Anyway, I'd like to hear the rest... I mean, 197 00:15:47,560 --> 00:15:49,300 I'd like to know how it ended. 198 00:15:49,810 --> 00:15:52,330 Were my curses removed? 199 00:15:52,330 --> 00:15:57,540 Yes. Roswaal-sama took care of all the witchfiends. 200 00:15:57,540 --> 00:16:00,780 So there is no chance the curses will activate. 201 00:16:04,840 --> 00:16:07,030 I am sorry, Subaru-kun. 202 00:16:07,030 --> 00:16:09,730 Hey... Come on, raise your head, Rem. 203 00:16:09,730 --> 00:16:12,070 There's nothing wrong with me. 204 00:16:14,060 --> 00:16:16,110 You always look calm on the outside, 205 00:16:16,110 --> 00:16:19,680 but in all reality you're not even a little bit calm or collected, are you? 206 00:16:20,230 --> 00:16:22,380 I do realize 207 00:16:22,910 --> 00:16:27,820 that I am a powerless and incompetent demon clan reject. 208 00:16:27,820 --> 00:16:30,530 So no matter what I do, I can never match my sister. 209 00:16:31,120 --> 00:16:33,290 I am merely her replacement, 210 00:16:33,290 --> 00:16:35,500 and I have always been inferior. 211 00:16:35,500 --> 00:16:36,850 Good for nothing. 212 00:16:40,160 --> 00:16:44,810 Why was I the one to keep my horn? 213 00:16:45,500 --> 00:16:49,710 Why couldn't Sister have kept hers instead? 214 00:16:50,220 --> 00:16:55,530 Why was she born with only one horn? 215 00:16:55,810 --> 00:17:00,160 Why did... we have to be twins? 216 00:17:02,650 --> 00:17:06,410 I apologize. That was a strange thing for me to say. 217 00:17:06,410 --> 00:17:07,980 Please pay it no mind. 218 00:17:10,110 --> 00:17:14,850 You know, Rem, you keep putting Ram on a pedestal 219 00:17:14,850 --> 00:17:17,050 and undermining yourself, 220 00:17:17,050 --> 00:17:19,330 but if she were in your position, 221 00:17:19,330 --> 00:17:21,430 I don't think she'd be any better off. 222 00:17:22,220 --> 00:17:24,810 Ram is weaker than you, she can't cook, 223 00:17:24,810 --> 00:17:27,060 slacks off on the job, and has a vicious tongue. 224 00:17:27,060 --> 00:17:29,070 Y-You're wrong! 225 00:17:29,070 --> 00:17:31,250 Sister's true self is more... 226 00:17:31,250 --> 00:17:33,850 If she had her horn, you would not say... 227 00:17:33,850 --> 00:17:37,120 But Ram doesn't have her horn, 228 00:17:37,120 --> 00:17:39,790 so I don't know that Ram. 229 00:17:39,790 --> 00:17:41,980 I'm pretty sure you're the only one 230 00:17:41,980 --> 00:17:45,100 who cares whether she has a horn or not. 231 00:17:46,520 --> 00:17:49,050 What Ram doesn't have, you do. 232 00:17:49,760 --> 00:17:51,620 Just accept that. 233 00:17:52,220 --> 00:17:55,680 You're kind, hardworking, always do your best, 234 00:17:56,100 --> 00:17:58,370 and your chest is bigger than hers! 235 00:17:59,590 --> 00:18:04,100 If you hadn't been around, I would've been dog chow right now. 236 00:18:04,810 --> 00:18:07,540 I was saved because you were there. 237 00:18:07,970 --> 00:18:10,280 And as you can see, I'm alive! 238 00:18:10,280 --> 00:18:13,830 Not only because of your sister, but because of you. 239 00:18:14,830 --> 00:18:17,950 Sister's true self could have done much better. 240 00:18:17,950 --> 00:18:20,120 Maybe so. 241 00:18:20,120 --> 00:18:22,580 But you were the one who was there for me. 242 00:18:24,980 --> 00:18:27,070 And I'm glad you were. 243 00:18:27,670 --> 00:18:28,780 Thank you. 244 00:18:30,610 --> 00:18:35,120 I... I told you that I am only my sister's replacement. 245 00:18:35,120 --> 00:18:38,330 Don't define yourself that way. It's too sad. 246 00:18:38,330 --> 00:18:41,800 Of course, I haven't heard the details of how she lost her horn. 247 00:18:41,800 --> 00:18:44,110 I won't ask, so I'll never know. 248 00:18:44,110 --> 00:18:47,940 And since I don't know, I get to talk as if I know all about it. 249 00:18:50,190 --> 00:18:54,030 All you have to do is be the horn Ram doesn't have. 250 00:18:54,650 --> 00:18:57,860 You two can be a demon together. 251 00:18:59,290 --> 00:19:02,290 Also, you call yourself a replacement, 252 00:19:02,290 --> 00:19:04,650 but no one could replace you. 253 00:19:05,900 --> 00:19:07,000 But... 254 00:19:07,000 --> 00:19:08,540 Where I come from, there's a saying, 255 00:19:08,540 --> 00:19:12,370 "Demons laugh when you talk about next year." 256 00:19:12,370 --> 00:19:13,460 So... 257 00:19:14,300 --> 00:19:16,340 Laugh, Rem. 258 00:19:16,340 --> 00:19:19,700 Wipe off that sad look and laugh. 259 00:19:19,700 --> 00:19:22,140 Laugh while we talk about the future! 260 00:19:23,040 --> 00:19:26,250 While we talk, look forward to making up for 261 00:19:26,250 --> 00:19:28,960 all the time you've wasted looking back! 262 00:19:29,370 --> 00:19:31,870 We can start by talking about tomorrow. 263 00:19:31,870 --> 00:19:33,550 Tomorrow? 264 00:19:33,550 --> 00:19:35,970 Yep, tomorrow. 265 00:19:35,970 --> 00:19:37,720 You can say anything, like... 266 00:19:37,720 --> 00:19:43,880 Whether you'll make a traditional- or Western-style breakfast tomorrow, 267 00:19:43,880 --> 00:19:46,970 or whether you'll put on your right or left shoe first. 268 00:19:46,970 --> 00:19:48,900 It can be something silly like that. 269 00:19:49,480 --> 00:19:51,470 No matter how silly it is, 270 00:19:51,470 --> 00:19:54,560 you can talk about tomorrow because you have one. 271 00:19:54,560 --> 00:19:55,510 How about it? 272 00:19:56,370 --> 00:19:59,790 I am... very weak. 273 00:20:00,520 --> 00:20:04,250 So I'm sure I will end up leaning on you. 274 00:20:04,250 --> 00:20:05,770 What's wrong with that? 275 00:20:06,290 --> 00:20:10,710 I'm weak, stupid, scary-looking, and dense. 276 00:20:11,190 --> 00:20:16,460 But I still live my life, expecting others to take care of things for me. 277 00:20:17,070 --> 00:20:19,730 As we move forward, we can lean on each other. 278 00:20:21,410 --> 00:20:26,170 Let's laugh and talk about tomorrow, arm in arm. 279 00:20:26,170 --> 00:20:29,400 It's always been my dream to talk about next year with a demon 280 00:20:29,400 --> 00:20:30,870 while we both laugh! 281 00:20:34,030 --> 00:20:36,060 You are demoniacally possessed. 282 00:20:38,180 --> 00:20:39,210 Right? 283 00:20:58,030 --> 00:21:01,990 Rem 284 00:21:02,360 --> 00:21:03,950 By the way, Ram, 285 00:21:03,950 --> 00:21:08,450 did you discover who was controlling the witchfiends? 286 00:21:08,450 --> 00:21:12,040 Yes, but the trail has already gone cold. 287 00:21:12,670 --> 00:21:16,150 It seems one of the children that Balse and Rem brought back 288 00:21:16,150 --> 00:21:18,550 from the forest disappeared the next day. 289 00:21:18,550 --> 00:21:22,080 Is this going to be another battle for the throne? 290 00:21:22,080 --> 00:21:24,390 The Bowel Hunter, witchfiend masters... 291 00:21:24,910 --> 00:21:27,560 We have involved ourselves with some bizarre characters. 292 00:21:27,910 --> 00:21:30,720 No matter how many strange characters you face, 293 00:21:30,720 --> 00:21:33,190 you aren't the sort to lose heart, are you? 294 00:21:33,440 --> 00:21:36,740 Oh, my. How cheeky you have become. 295 00:21:37,970 --> 00:21:39,190 Come here. 296 00:21:42,650 --> 00:21:45,470 Now, shall we begin? 297 00:21:46,060 --> 00:21:48,990 I was unable to attend to you for a whole night, after all. 298 00:21:48,990 --> 00:21:52,440 I deeply apologize. Please do. 299 00:21:52,440 --> 00:21:54,750 You have used quite a lot of mana. 300 00:21:55,550 --> 00:21:57,770 May the stars protect you. 301 00:22:03,380 --> 00:22:05,830 I shall be busy again for a time. 302 00:22:05,830 --> 00:22:09,780 I know it will be hard on you, but look after yourself and Rem. 303 00:22:10,410 --> 00:22:12,350 As you wish. 304 00:22:12,710 --> 00:22:15,420 Since that fiery night, 305 00:22:15,420 --> 00:22:17,560 my everything has belonged to you, Roswaal-sama. 306 00:22:17,880 --> 00:22:22,510 I must win this battle for the throne, no matter what it takes. 307 00:22:22,510 --> 00:22:24,630 For the sake of my goal. 308 00:22:26,950 --> 00:22:30,520 For the day when I kill the dragon. 309 00:22:31,690 --> 00:22:35,520 You're constantly getting hurt, aren't you, Subaru? 310 00:22:35,520 --> 00:22:39,130 You came to this mansion in the first place because you were injured. 311 00:22:39,130 --> 00:22:42,250 Since then, it's only been four days. 312 00:22:42,250 --> 00:22:45,220 It's not like I get hurt because I want to. 313 00:22:45,900 --> 00:22:49,450 The world's just a little harsh on me. 314 00:22:49,880 --> 00:22:54,050 So you're welcome to spoil me rotten, since no one else will, Emilia-tan! 315 00:22:54,050 --> 00:22:55,640 Don't joke around! 316 00:22:55,640 --> 00:23:00,050 Puck kept stopping me from going after you guys, too. 317 00:23:00,050 --> 00:23:03,220 Who knows what would've happened if Roswaal hadn't come back? 318 00:23:03,220 --> 00:23:04,030 Do you get it? 319 00:23:06,450 --> 00:23:09,610 Still, I suppose you saved me again. 320 00:23:09,610 --> 00:23:10,410 Huh? 321 00:23:10,410 --> 00:23:14,870 As thanks for saving me, I brought you to the mansion, 322 00:23:14,870 --> 00:23:16,640 and here we are, yet again... 323 00:23:16,640 --> 00:23:19,750 But still, thank you. It really means a lot to me! 324 00:23:20,810 --> 00:23:22,590 Hey! It's no big deal, seriously! 325 00:23:22,590 --> 00:23:24,760 I only did it because I wanted to. 326 00:23:25,030 --> 00:23:27,330 I thought you'd say that, 327 00:23:27,330 --> 00:23:29,880 but it doesn't make me feel any better. 328 00:23:29,880 --> 00:23:31,890 I have to make it up to you somehow. 329 00:23:31,890 --> 00:23:35,200 Okay. How about I take you up on that? 330 00:23:36,020 --> 00:23:38,540 Go on a date with me, Emilia-tan! 331 00:23:38,540 --> 00:23:39,730 A "date"? 332 00:23:40,150 --> 00:23:43,230 We'll go out together, see the same things, 333 00:23:43,230 --> 00:23:45,340 eat the same things, do the same things, 334 00:23:45,340 --> 00:23:47,820 and share the same memories. 335 00:23:48,210 --> 00:23:50,190 And that's all you want? 336 00:23:50,190 --> 00:23:51,700 That's exactly what I want. 337 00:23:52,270 --> 00:23:54,940 I want to show you off to the village kids, 338 00:23:54,940 --> 00:23:57,080 and there's this awesome flower field! 339 00:23:57,080 --> 00:24:00,790 Even if all we do is stroll around, it'd be a special occasion to me! 340 00:24:04,990 --> 00:24:09,780 All right. I'll go on a date with you. 341 00:24:12,770 --> 00:24:16,330 Yes! That's exactly what makes you EMF! 342 00:24:16,330 --> 00:24:21,560 Oh, "EMF" stands for "Emilia-tan, mesmerizing fairy"! 343 00:24:24,980 --> 00:24:53,220 Preview 344 00:24:24,980 --> 00:24:53,220 Preview 345 00:24:25,450 --> 00:24:28,160 What's the Witch's smell like? 346 00:24:28,160 --> 00:24:29,950 You can't tell? 347 00:24:29,950 --> 00:24:33,450 Well, it's difficult to notice your own smell. 348 00:24:33,450 --> 00:24:37,790 Does that mean you don't notice your other smell either? 349 00:24:37,790 --> 00:24:40,160 Eh? Do I smell or something?! 350 00:24:40,160 --> 00:24:43,460 Yes, it's kind of a fragrant smell. 351 00:24:43,460 --> 00:24:44,760 Oh, no... 352 00:24:44,760 --> 00:24:47,930 Now that I think about it, I didn't get to bathe during the demon beast commotion! 353 00:24:47,930 --> 00:24:48,870 I don't mind. 354 00:24:48,870 --> 00:24:50,580 I don't dislike it. 355 00:24:50,580 --> 00:24:53,220 No, that's not the problem... 356 00:24:53,220 --> 00:24:55,010 Next time: Return to the Capital 357 00:24:55,010 --> 00:24:59,510 Preview 358 00:24:55,010 --> 00:24:59,510 Preview 359 00:24:55,010 --> 00:24:58,350 Let's defeat the demon beasts already and take a bath right away! 26510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.