All language subtitles for [Seicher] Re Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu - 07 [BD 1080p FLAC]_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,450 --> 00:00:08,990
If you do not resist,
2
00:00:08,990 --> 00:00:12,310
I can grant you a painless death.
3
00:00:12,870 --> 00:00:15,120
Why are you doing this?
4
00:00:15,330 --> 00:00:18,080
That's a pretty clichéd line,
but do you mind my asking?
5
00:00:18,710 --> 00:00:20,570
Punish those who seem suspicious.
6
00:00:20,570 --> 00:00:22,210
It's a principle of all maids.
7
00:00:23,560 --> 00:00:25,080
Does Ram know?
8
00:00:25,750 --> 00:00:29,400
I intend to finish this
before my sister sees anything.
9
00:00:30,100 --> 00:00:33,930
Is that really how little you trusted me?
10
00:00:35,670 --> 00:00:36,140
Yes.
11
00:00:37,760 --> 00:00:40,030
Damn, I'm stupid.
12
00:00:40,030 --> 00:00:42,640
I was so sure we were getting along well.
13
00:00:44,420 --> 00:00:44,830
My sister—
14
00:00:44,830 --> 00:00:46,330
I don't wanna hear it!
15
00:00:46,330 --> 00:00:47,650
Take this!
16
00:01:16,910 --> 00:01:18,760
My leg!
17
00:01:26,600 --> 00:01:29,820
Mana of water, heal this damaged body.
18
00:01:31,660 --> 00:01:33,460
If you die so easily,
19
00:01:33,460 --> 00:01:35,740
I cannot get any information from you.
20
00:01:41,250 --> 00:01:43,860
If you had stabbed me with this,
21
00:01:43,860 --> 00:01:46,380
you could have fled a bit farther.
22
00:01:51,270 --> 00:01:52,650
I ask you this:
23
00:01:52,650 --> 00:01:56,780
Are you a member of a faction that
opposes Emilia-sama's bid for the throne?
24
00:01:57,840 --> 00:02:01,180
My heart belongs to Emilia-tan forever—
25
00:02:02,470 --> 00:02:05,440
Who hired you,
and under what conditions?
26
00:02:06,160 --> 00:02:09,360
Emilia-tan's smile, and it was priceless—
27
00:02:13,110 --> 00:02:17,410
Are you affiliated with the Witch Cult?
28
00:02:18,000 --> 00:02:19,780
The Witch Cult?
29
00:02:20,780 --> 00:02:22,500
What the hell is that?
30
00:02:22,500 --> 00:02:24,700
My family has been secular
for generations—
31
00:02:24,700 --> 00:02:26,160
Don't play dumb!
32
00:02:27,210 --> 00:02:29,860
Your bald-faced lies
can only take you so far,
33
00:02:29,860 --> 00:02:32,920
when you're practically
drowning in the witch's stench!
34
00:02:34,240 --> 00:02:37,900
As I watched you
conversing with my sister,
35
00:02:37,900 --> 00:02:41,480
I felt as if I was going mad
with rage and apprehension!
36
00:02:42,150 --> 00:02:46,440
Someone associated with the one who
has caused my sister so much agony,
37
00:02:46,440 --> 00:02:50,100
boldly encroaching
on the place we call ours...
38
00:02:51,790 --> 00:02:53,570
I cannot bear it any longer.
39
00:02:54,230 --> 00:02:59,660
Even if I know my sister is only acting friendly
and pretending to care for you!
40
00:03:09,260 --> 00:03:14,630
I don't cut my hands
when I peel vegetables anymore.
41
00:03:15,580 --> 00:03:20,200
I can read and write now,
even if it's just the simple stuff.
42
00:03:20,840 --> 00:03:23,430
I kept my word and studied.
43
00:03:24,150 --> 00:03:26,140
I was able to read those fairy tales.
44
00:03:26,740 --> 00:03:28,660
All thanks to you two.
45
00:03:28,660 --> 00:03:30,650
What are you talking about?
46
00:03:31,020 --> 00:03:35,400
I'm talking about the things you guys gave me.
47
00:03:37,220 --> 00:03:39,450
I have no memory of any of that.
48
00:03:42,300 --> 00:03:45,580
Why don't you remember!?
49
00:03:46,180 --> 00:03:49,000
Why do you all keep leaving me behind!?
50
00:03:49,480 --> 00:03:50,830
What did I do!?
51
00:03:51,140 --> 00:03:52,630
What am I supposed to do!?
52
00:03:53,030 --> 00:03:54,960
Where did I go wrong!?
53
00:03:54,960 --> 00:03:58,540
Why do you two hate me so much!?
54
00:04:01,190 --> 00:04:03,680
You even said you'd cut my hair for me...
55
00:04:05,380 --> 00:04:07,270
All this time, I've...
56
00:04:08,240 --> 00:04:08,770
I...
57
00:04:09,560 --> 00:04:12,850
I've loved you both so m—
58
00:04:19,240 --> 00:04:21,780
My sister is too kind for her own good.
59
00:04:32,170 --> 00:04:34,710
Sir, have you awakened?
60
00:04:35,190 --> 00:04:37,040
Sir, you're awake?
61
00:04:44,290 --> 00:04:48,980
Subaru, Ram and Rem were really worried.
62
00:04:48,980 --> 00:04:52,060
They were unusually despondent,
wondering if they'd been impolite.
63
00:04:53,640 --> 00:04:55,260
Nothing happened...
64
00:04:56,150 --> 00:04:58,680
between them and me.
65
00:04:58,680 --> 00:05:01,090
Subaru, are you all right?
66
00:05:01,090 --> 00:05:02,110
If something's wrong,
67
00:05:02,110 --> 00:05:04,410
you're welcome to talk to me.
68
00:05:04,920 --> 00:05:09,910
If only I could tell Emilia that I can't
do this anymore, that I'm at my wit's end.
69
00:05:11,150 --> 00:05:12,120
That's it.
70
00:05:12,120 --> 00:05:13,060
What?
71
00:05:13,060 --> 00:05:17,760
So far, I've been struggling
to change things alone, but...
72
00:05:17,760 --> 00:05:20,590
Subaru, are you sure you're all right?
73
00:05:21,950 --> 00:05:24,440
There's something I want you to know.
74
00:05:25,800 --> 00:05:26,300
Okay.
75
00:05:27,020 --> 00:05:28,270
Emilia...
76
00:05:28,680 --> 00:05:30,140
Up until now,
77
00:05:30,140 --> 00:05:32,160
I've died several ti—
78
00:05:55,420 --> 00:05:58,540
Whoa... Wait!
79
00:05:59,260 --> 00:06:03,920
This is no laughing matter!
80
00:06:05,700 --> 00:06:06,590
Subaru?
81
00:06:08,220 --> 00:06:08,840
Subaru!
82
00:06:09,440 --> 00:06:11,370
What's come over you all of a sudden?
83
00:06:16,110 --> 00:06:17,720
My body moves.
84
00:06:17,720 --> 00:06:18,870
My voice works.
85
00:06:18,870 --> 00:06:20,980
My heart doesn't hurt.
86
00:06:21,480 --> 00:06:22,470
But...
87
00:06:24,640 --> 00:06:27,450
The fear etched into me is all too real.
88
00:06:28,260 --> 00:06:29,280
What's wrong?
89
00:06:29,280 --> 00:06:31,240
You've been acting really strange.
90
00:06:31,240 --> 00:06:32,840
Subaru, if something's going on—
91
00:06:32,840 --> 00:06:34,540
I have a favor to ask.
92
00:06:34,980 --> 00:06:35,660
Of course.
93
00:06:36,650 --> 00:06:39,420
Have nothing to do with me.
94
00:06:45,490 --> 00:06:49,100
I can't tell anyone about Return by Death.
95
00:06:49,100 --> 00:06:51,760
I've died in this mansion three times.
96
00:06:51,760 --> 00:06:55,250
Back in the capital, I didn't die a fourth time.
97
00:06:55,250 --> 00:06:57,320
For all I know, if I die again,
98
00:06:58,130 --> 00:07:00,260
there might not be a next time.
99
00:07:00,830 --> 00:07:04,440
I suppose that's quite
a cowardly look you're wearing.
100
00:07:05,370 --> 00:07:06,980
Why are you here?
101
00:07:06,980 --> 00:07:10,740
Bubby and that child told me
to come check on you.
102
00:07:11,380 --> 00:07:13,080
Puck and Emilia?
103
00:07:13,420 --> 00:07:15,380
Since you were acting strangely,
104
00:07:15,380 --> 00:07:20,230
I suppose they suspected I did something
to you when you first woke up.
105
00:07:20,230 --> 00:07:21,630
Talk about rude!
106
00:07:23,080 --> 00:07:25,910
I get it. I'm okay now.
107
00:07:25,910 --> 00:07:27,760
You came to apologize.
108
00:07:28,100 --> 00:07:29,900
That's enough for me.
109
00:07:29,900 --> 00:07:32,760
I suppose you believe I have reason
to apologize to you?
110
00:07:32,760 --> 00:07:36,550
I can't leave until I correct that notion.
111
00:07:38,780 --> 00:07:41,030
Not only do you look gloomy,
112
00:07:41,030 --> 00:07:43,790
but you smell even worse than before.
113
00:07:43,790 --> 00:07:44,480
Huh?
114
00:07:45,030 --> 00:07:47,060
You reek of the witch.
115
00:07:47,060 --> 00:07:48,810
I suppose it feels like it's burning my nose.
116
00:07:48,810 --> 00:07:51,320
Witch? You mean the Witch of Envy?
117
00:07:52,080 --> 00:07:56,300
What else in the world would someone mean
when they bring up a witch?
118
00:07:56,300 --> 00:07:59,390
Why do you smell her on me?
119
00:07:59,390 --> 00:08:00,130
Who knows?
120
00:08:00,130 --> 00:08:04,250
Regardless, as someone who has earned her favoritism, you're a burden.
121
00:08:04,250 --> 00:08:09,070
It's not too comforting to hear I'm getting
favoritism from someone I know nothing about.
122
00:08:09,740 --> 00:08:12,040
If you have nothing to say, I'm leaving.
123
00:08:12,040 --> 00:08:15,100
I suppose I'll let Bubby know what you told me.
124
00:08:15,750 --> 00:08:16,950
Wait a minute!
125
00:08:16,950 --> 00:08:19,240
You feel sorry for what you did to me, right?
126
00:08:19,240 --> 00:08:20,690
I do not.
127
00:08:20,690 --> 00:08:22,820
I'm telling Puck!
128
00:08:22,820 --> 00:08:26,650
Well, I suppose I might feel
the tiniest little bit sorry.
129
00:08:27,540 --> 00:08:30,400
If you regret what you did
and want my forgiveness,
130
00:08:30,400 --> 00:08:33,030
I want you to do me one favor.
131
00:08:33,560 --> 00:08:34,870
Let's hear it.
132
00:08:35,770 --> 00:08:37,540
Until the fifth morning...
133
00:08:37,540 --> 00:08:39,530
The day after tomorrow, that is.
134
00:08:39,530 --> 00:08:42,250
Would you keep me safe until then?
135
00:08:44,360 --> 00:08:48,070
I suppose I won't condone you
bringing dissension into this mansion.
136
00:08:48,070 --> 00:08:51,800
This place is vitally important to me.
137
00:08:51,800 --> 00:08:54,310
I have no intention of doing anything.
138
00:08:54,310 --> 00:08:56,180
I just want to stop any sparks from flying.
139
00:08:56,530 --> 00:09:00,680
I suppose that's quite an admirable motive
for one who leaves even that in the hands of others.
140
00:09:01,500 --> 00:09:04,190
For once, I have no comeback to that.
141
00:09:08,680 --> 00:09:10,020
Hold out your hand.
142
00:09:19,320 --> 00:09:22,320
I shall grant your wish.
143
00:09:22,320 --> 00:09:27,000
I, Beatrice, on my honor,
am henceforth bound by this contract.
144
00:09:27,800 --> 00:09:30,340
Temporary or not, a contract is a contract.
145
00:09:30,340 --> 00:09:33,880
I'll grant your nonsensical favor.
146
00:09:36,360 --> 00:09:38,030
Seriously?
147
00:09:38,450 --> 00:09:40,600
A little girl is gonna make me cry.
148
00:09:40,600 --> 00:09:42,700
Don't call me a little girl!
149
00:09:42,700 --> 00:09:46,270
Oh, and if you tell Bubby,
I suppose you'll regret it!
150
00:09:47,100 --> 00:09:49,390
It's that important to you?
151
00:09:49,830 --> 00:09:52,830
It's like you're demoniacally possessed,
with that desperation of yours.
152
00:10:18,470 --> 00:10:20,680
Stop!
153
00:10:36,560 --> 00:10:39,910
I suppose you can't keep sleeping forever.
154
00:10:40,910 --> 00:10:42,160
Bombardier!
155
00:10:42,160 --> 00:10:44,800
I forced myself to come
because it's the designated time,
156
00:10:44,800 --> 00:10:47,230
yet you seem awfully unconcerned.
157
00:10:47,230 --> 00:10:49,140
Falling asleep on the fourth day?
158
00:10:49,140 --> 00:10:51,040
What kind of reckless idiot am I?
159
00:10:51,040 --> 00:10:53,370
I suppose you should quit your grumbling.
160
00:10:53,370 --> 00:10:56,060
Go ahead and sit wherever you want.
161
00:10:56,060 --> 00:10:57,590
The forbidden library?
162
00:10:58,060 --> 00:11:00,560
Did you carry me in here while I slept?
163
00:11:00,560 --> 00:11:04,620
I suppose I'd rather not stick around
in that room rife with your stench.
164
00:11:04,620 --> 00:11:07,220
The forbidden library is the only place for me.
165
00:11:07,220 --> 00:11:09,770
I suppose you need
to observe proper manners.
166
00:11:10,470 --> 00:11:13,670
Beatrice, I'm sure I'm wrong,
167
00:11:13,670 --> 00:11:16,110
but you didn't hold my hands
while I was asleep, did you?
168
00:11:16,110 --> 00:11:17,940
You are quite wrong, indeed.
169
00:11:17,940 --> 00:11:20,820
I suppose I'd refuse to do
that even at Bubby's request.
170
00:11:20,820 --> 00:11:22,740
Flat-out denial, huh?
171
00:11:23,260 --> 00:11:25,780
I'm not sure what you mean
by "proper manners," though.
172
00:11:27,100 --> 00:11:29,120
So hey, are you—
173
00:11:30,260 --> 00:11:32,540
You're annoying me with all your questions!
174
00:11:32,540 --> 00:11:35,060
I suppose I'd like for you to remain silent.
175
00:11:51,740 --> 00:11:52,560
A summons.
176
00:11:52,810 --> 00:11:53,690
Huh?
177
00:11:53,690 --> 00:11:55,480
I suppose my presence is required.
178
00:11:59,740 --> 00:12:02,930
Oh, right. You're here.
I suppose I forgot.
179
00:12:02,930 --> 00:12:04,110
H-Hey, hold on!
180
00:12:04,110 --> 00:12:05,600
If you go out there now...
181
00:12:05,600 --> 00:12:08,150
Stay here if you want. I don't care.
182
00:12:08,150 --> 00:12:10,390
I suppose you'll be safe here.
183
00:12:20,500 --> 00:12:23,500
Damn it! What the hell is this?
184
00:12:32,660 --> 00:12:34,140
Did I...
185
00:12:34,610 --> 00:12:38,070
make it through the fourth night?
186
00:12:41,200 --> 00:12:44,530
And I thought it was so far away.
187
00:12:46,010 --> 00:12:47,870
But here I am. Just like that.
188
00:12:52,680 --> 00:12:54,140
Subaru?
189
00:12:54,620 --> 00:12:55,870
Emilia?
190
00:12:55,870 --> 00:12:57,910
Subaru, where have you been?
191
00:12:57,910 --> 00:12:59,840
Oh, I was just...
192
00:12:59,840 --> 00:13:01,380
You know...
193
00:13:01,380 --> 00:13:02,670
No, never mind.
194
00:13:02,670 --> 00:13:04,170
Come with me.
195
00:13:04,170 --> 00:13:06,220
Huh? Where are we going?
196
00:13:06,220 --> 00:13:07,220
Emilia-tan?
197
00:13:07,600 --> 00:13:09,720
What's with the face you're making?
198
00:13:09,720 --> 00:13:12,360
Everything will be fine now.
199
00:13:12,360 --> 00:13:16,290
Right? I'm alive, and you're...
200
00:13:16,290 --> 00:13:18,810
Oh, I know! Let's go to the village!
201
00:13:19,260 --> 00:13:22,070
There's so much I want to do and tell you!
202
00:13:22,070 --> 00:13:23,930
So much has happened!
203
00:13:24,460 --> 00:13:25,400
Subaru...
204
00:13:28,670 --> 00:13:30,190
Emilia?
205
00:13:52,460 --> 00:13:53,680
How...
206
00:13:54,380 --> 00:13:58,060
Why is Rem dead?
207
00:14:04,740 --> 00:14:05,690
Don't touch her!
208
00:14:06,810 --> 00:14:08,110
Don't touch Rem...
209
00:14:09,140 --> 00:14:11,620
Don't touch my little sister!
210
00:14:22,830 --> 00:14:25,680
She died of weakness.
211
00:14:25,680 --> 00:14:28,220
It was as if she merely fell asleep.
212
00:14:28,930 --> 00:14:31,640
The method was more of a curse than a spell.
213
00:14:33,040 --> 00:14:35,860
I thought it was Rem who used that curse.
214
00:14:35,860 --> 00:14:37,890
So Rem isn't the shaman?
215
00:14:38,400 --> 00:14:42,770
My dear guest, have you any
idea what might have occurred?
216
00:14:43,420 --> 00:14:46,430
After this has happened
to a dear member of my staff,
217
00:14:46,430 --> 00:14:49,030
I seem to be a little bit angry.
218
00:14:49,560 --> 00:14:50,490
Subaru,
219
00:14:50,950 --> 00:14:52,950
if you know anything, tell us.
220
00:14:57,220 --> 00:15:00,250
I want to spill it all
and get it off my chest.
221
00:15:08,520 --> 00:15:09,510
Ow!
222
00:15:12,690 --> 00:15:16,180
If you know something, spit it out!
223
00:15:16,720 --> 00:15:18,640
Wait, Ram! That's...
224
00:15:19,790 --> 00:15:22,200
I keep my promises.
225
00:15:22,200 --> 00:15:24,820
As long as he remains in this mansion,
226
00:15:24,820 --> 00:15:26,780
I suppose I am contracted to protect him.
227
00:15:27,140 --> 00:15:28,280
Beatrice-sama?
228
00:15:28,910 --> 00:15:32,400
Roswaal, I suppose he spent last
night in the forbidden library.
229
00:15:32,400 --> 00:15:34,300
So he surely had nothing to do with—
230
00:15:34,300 --> 00:15:36,990
There is no further need
to emphasize the situation at hand.
231
00:15:37,680 --> 00:15:41,180
However, for you
to guard him with your life,
232
00:15:41,180 --> 00:15:43,710
means you must have taken
quite a liking to him.
233
00:15:44,100 --> 00:15:47,420
I suppose you should keep the jokes
to your makeup and weird fetishes.
234
00:15:51,300 --> 00:15:54,830
None of that even matters!
235
00:15:56,320 --> 00:15:57,350
Get out of the way!
236
00:15:58,200 --> 00:15:59,730
Let me through.
237
00:16:00,400 --> 00:16:02,130
I must avenge Rem.
238
00:16:02,130 --> 00:16:03,980
If you know anything, tell me!
239
00:16:04,480 --> 00:16:05,520
Help me.
240
00:16:05,520 --> 00:16:08,610
Help Rem!
241
00:16:17,410 --> 00:16:19,660
I'm sorry, Ram. Despite all this,
242
00:16:19,900 --> 00:16:21,670
I choose to trust Subaru.
243
00:16:22,190 --> 00:16:23,600
Subaru, please.
244
00:16:23,600 --> 00:16:26,540
If you can help Ram and Rem,
245
00:16:27,240 --> 00:16:28,000
please do.
246
00:16:33,030 --> 00:16:33,720
I'm sorry.
247
00:16:45,560 --> 00:16:47,020
Subaru!
248
00:16:48,020 --> 00:16:51,860
I swear I'll kill you!
249
00:16:53,500 --> 00:16:54,320
I ran.
250
00:16:55,540 --> 00:16:57,030
I ran away.
251
00:16:57,920 --> 00:16:59,620
I ran away from them.
252
00:17:02,990 --> 00:17:05,540
I can't go back there again.
253
00:17:08,020 --> 00:17:11,920
What choice did I have!? What else could I...
254
00:17:11,920 --> 00:17:13,420
And I was...
255
00:17:13,420 --> 00:17:16,470
I was having so much fun too!
256
00:17:24,060 --> 00:17:27,280
This looks like the place where I died.
257
00:17:27,810 --> 00:17:28,770
Where I died?
258
00:17:31,970 --> 00:17:33,610
If I die...
259
00:17:33,610 --> 00:17:37,240
Will I be saved from this whole situation?
260
00:17:37,240 --> 00:17:41,740
Of course... If I die, everything will change.
261
00:17:42,310 --> 00:17:46,210
If I struggled and fought so much,
only to end up here,
262
00:17:46,740 --> 00:17:48,760
then what's the point?
263
00:17:51,650 --> 00:17:52,670
The cliff...
264
00:18:05,010 --> 00:18:08,900
If I close my eyes and take
one step, it'll all be over.
265
00:18:10,820 --> 00:18:14,820
What will happen to me if I die again?
266
00:18:22,580 --> 00:18:24,790
It's just one step away.
267
00:18:25,620 --> 00:18:27,500
I can't even...
268
00:18:27,750 --> 00:18:30,260
I can't even do something so simple.
269
00:18:37,760 --> 00:18:39,770
I finally found you.
270
00:18:44,260 --> 00:18:45,690
Why...
271
00:18:45,690 --> 00:18:47,180
I suppose you could elaborate.
272
00:18:47,750 --> 00:18:50,590
Why did you come for me? I...
273
00:18:50,590 --> 00:18:54,900
The contract I entered
into was to protect you.
274
00:18:56,120 --> 00:19:00,880
I thought you were only supposed to
be my bodyguard until this morning.
275
00:19:00,880 --> 00:19:03,820
I suppose you're under
the wrong impression.
276
00:19:03,820 --> 00:19:06,560
I don't remember discussing a time limit.
277
00:19:08,620 --> 00:19:11,500
I suppose you only cling to hope
for your own convenience.
278
00:19:12,750 --> 00:19:14,630
What was lost can't be reclaimed.
279
00:19:15,400 --> 00:19:18,540
You'll have no more chances
to explain yourself to the older sister.
280
00:19:18,540 --> 00:19:20,750
You threw that away.
281
00:19:21,660 --> 00:19:25,310
I suppose no matter which is lost,
those sisters will never be complete again.
282
00:19:26,120 --> 00:19:29,550
But I cared about those two,
283
00:19:29,550 --> 00:19:31,270
and I wanted to protect them!
284
00:19:31,270 --> 00:19:34,760
I suppose you believe you know
something about those sisters.
285
00:19:34,760 --> 00:19:37,810
No matter which is lost,
they won't be restored to what they were.
286
00:19:38,460 --> 00:19:39,990
They can't be.
287
00:19:41,460 --> 00:19:43,110
So in the end,
288
00:19:43,110 --> 00:19:48,450
I was just making a selfish,
disgraceful fuss in my own ignorance?
289
00:19:49,610 --> 00:19:50,710
At the very least,
290
00:19:51,050 --> 00:19:54,710
I suppose you need to die somewhere
out of my sight, or else I'll have bad dreams.
291
00:19:55,920 --> 00:19:59,420
So I'll help you escape this domain.
292
00:20:12,120 --> 00:20:14,060
Come to think of it, back then,
293
00:20:14,370 --> 00:20:16,970
both my hands were being held.
294
00:20:21,830 --> 00:20:23,860
Ram... Rem...
295
00:20:26,000 --> 00:20:28,970
If they couldn't bear to see me suffer,
296
00:20:28,970 --> 00:20:31,750
and held both my hands...
297
00:20:32,350 --> 00:20:34,540
If that's the kind of people they are,
298
00:20:34,540 --> 00:20:36,640
how can I leave them?
299
00:20:37,060 --> 00:20:40,880
I swear I'll kill you!
300
00:20:40,880 --> 00:20:43,770
I heard a voice seething with hatred.
301
00:20:43,770 --> 00:20:45,300
But more than that...
302
00:20:48,560 --> 00:20:51,720
Her tearful shriek won't get out of my head.
303
00:20:56,940 --> 00:21:01,690
I've always been the type that
drifts toward the easiest path.
304
00:21:05,430 --> 00:21:08,410
Hey, Subaru, you're thinking
about something pretty stupid.
305
00:21:10,930 --> 00:21:13,660
And right after I managed
to save this life too...
306
00:21:17,150 --> 00:21:20,640
That's right. I saved my life, so...
307
00:21:20,640 --> 00:21:25,210
What's wrong with taking the easiest path,
the path that will let me live longer?
308
00:21:25,210 --> 00:21:29,100
I'll decide how I use my life!
309
00:21:31,020 --> 00:21:32,640
You were too slow.
310
00:21:36,950 --> 00:21:39,090
I finally found you.
311
00:21:39,090 --> 00:21:41,270
I won't let you get away.
312
00:21:41,270 --> 00:21:42,850
I suppose you should stay back.
313
00:21:42,850 --> 00:21:44,690
As long as my contract exists,
314
00:21:44,690 --> 00:21:47,030
I won't hold back, not even against you.
315
00:21:47,550 --> 00:21:52,150
And you, Beatrice-sama, seem to forget
that we aren't in the mansion now.
316
00:21:52,150 --> 00:21:54,880
We're in the forest,
away from the forbidden library.
317
00:21:54,880 --> 00:21:57,540
Are you certain you can protect him from me?
318
00:22:02,590 --> 00:22:05,360
Boing!
319
00:22:06,370 --> 00:22:08,480
Oh, yeah, I've always wanted to do that!
320
00:22:08,480 --> 00:22:10,430
Wh-Wh...
321
00:22:10,430 --> 00:22:14,030
Wh-What are you doing!?
D-Do you want to die!?
322
00:22:14,030 --> 00:22:15,760
Don't be dumb.
323
00:22:15,760 --> 00:22:17,790
I have absolutely zero desire to die.
324
00:22:17,790 --> 00:22:21,590
One death at the end of a long life
is more than enough for me.
325
00:22:21,590 --> 00:22:22,980
That's how I really feel.
326
00:22:24,240 --> 00:22:25,890
How brave of you.
327
00:22:25,890 --> 00:22:28,220
Finally accepted your fate?
328
00:22:28,220 --> 00:22:30,400
I wouldn't call it that.
329
00:22:30,400 --> 00:22:31,600
If anything,
330
00:22:32,160 --> 00:22:34,810
I'd say I made up my mind.
331
00:22:36,370 --> 00:22:41,880
Sorry. I caused you guys a lot
of grief by being such a loser.
332
00:22:41,880 --> 00:22:43,880
So you really do know
something about Rem!?
333
00:22:43,880 --> 00:22:46,650
No, sorry, but I honestly
don't know a thing.
334
00:22:46,650 --> 00:22:48,970
Frankly, there's too much I still don't know.
335
00:22:48,970 --> 00:22:49,680
But...
336
00:22:50,620 --> 00:22:54,430
I've decided to learn more
about the things I don't know.
337
00:22:54,800 --> 00:22:56,800
How can you say that now?
338
00:22:56,800 --> 00:22:58,770
Rem is already dead.
339
00:22:58,770 --> 00:23:01,650
What good will learning
anything do now!?
340
00:23:02,190 --> 00:23:05,610
I won't make any cool statements
about what I'll be able to do.
341
00:23:05,610 --> 00:23:08,880
After all, this happened
because I couldn't do anything.
342
00:23:08,880 --> 00:23:12,510
I know better than anyone
that my words hold no weight.
343
00:23:12,510 --> 00:23:14,620
But I still remember...
344
00:23:14,620 --> 00:23:17,620
I know parts of you two
that you've forgotten!
345
00:23:17,620 --> 00:23:21,020
What do you know about Rem and me!?
346
00:23:21,020 --> 00:23:22,300
You're right.
347
00:23:22,300 --> 00:23:25,320
I don't know anything that actually matters.
348
00:23:25,870 --> 00:23:29,630
But you don't know this either, do you!?
349
00:23:29,630 --> 00:23:30,590
Know what?
350
00:23:33,610 --> 00:23:37,770
That I love you guys!
351
00:23:40,690 --> 00:23:41,350
Wait!
352
00:24:06,740 --> 00:24:09,550
This is something only I can do!
353
00:24:12,590 --> 00:24:16,810
I swear I'll kill you!
354
00:24:16,810 --> 00:24:21,980
I swear I'll save you!
355
00:24:21,980 --> 00:24:24,980
Natsuki Subaru's Restart
356
00:24:24,980 --> 00:24:38,870
Preview
357
00:24:24,980 --> 00:24:38,870
Preview
358
00:24:25,370 --> 00:24:28,900
You may have a terrifying curse on you.
359
00:24:28,900 --> 00:24:34,820
Speaking about curses, a horror story in my country speaks about one called The Turtle's Curse-
360
00:24:34,820 --> 00:24:37,070
I think I get it, no need to hear more.
361
00:24:37,070 --> 00:24:38,160
Listen properly!
362
00:24:38,160 --> 00:24:41,580
Next time:
363
00:24:38,160 --> 00:24:38,870
I Cried, Cried My Lungs
Out, and Stopped Crying
364
00:24:38,870 --> 00:24:41,580
I Cried, Cried My Lungs
Out, and Stopped Crying
365
00:24:41,580 --> 00:24:57,510
Preview
366
00:24:41,580 --> 00:24:57,510
Preview
367
00:24:41,580 --> 00:24:44,290
By the way, where's Ram?
368
00:24:44,290 --> 00:24:47,290
Wasn't she gonna reveal Ringatarou's identity?
369
00:24:47,290 --> 00:24:48,880
Ringatarou?
370
00:24:48,880 --> 00:24:54,150
Ah, the story about the appa seller on the bridge who carelessly dropped hundreds of appas into the river?
371
00:24:54,150 --> 00:24:56,510
It was the name of the appa seller?!
26928