All language subtitles for [Seicher] Re Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu - 04 [BD 1080p FLAC]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,360 --> 00:00:09,280 I don't know this ceiling. 2 00:00:14,950 --> 00:00:16,580 The wound on my stomach? 3 00:00:16,580 --> 00:00:18,120 Gone. 4 00:00:18,120 --> 00:00:20,500 Everything considered, she must've done it. 5 00:00:20,500 --> 00:00:22,960 Emilia's healing power, huh? 6 00:00:34,760 --> 00:00:39,060 Well, at any rate, I guess I escaped having to Return by Death this time. 7 00:00:40,190 --> 00:00:43,150 But wouldn't you normally wake up to a girl asking, "Are you awake?" 8 00:00:43,150 --> 00:00:47,780 after she'd spent all night caring for you by your bedside. 9 00:00:47,780 --> 00:00:50,860 It's kinda flawed for a story about being summoned. 10 00:00:59,370 --> 00:01:01,330 A looping hallway, huh? 11 00:01:01,330 --> 00:01:04,500 I'll be stuck in it until I find the correct room, right? 12 00:01:04,500 --> 00:01:07,630 The tried-and-true pattern tells me it's probably behind the first door! 13 00:01:10,420 --> 00:01:14,090 I suppose you are one profoundly aggravating man. 14 00:01:14,090 --> 00:01:15,800 First NPC found! 15 00:01:15,800 --> 00:01:19,680 Your cute face is gonna go to waste if you're that cold. 16 00:01:19,680 --> 00:01:21,180 Come on, smile. Smile! 17 00:01:21,180 --> 00:01:24,440 A derisive sneer is the only "smile" worth giving you. 18 00:01:24,850 --> 00:01:28,150 Are you mad because I guessed right on my first try? 19 00:01:28,150 --> 00:01:30,690 I've always been a pretty lucky guesser. 20 00:01:30,690 --> 00:01:34,490 I totally understand why game masters would want me in all the events, 21 00:01:34,490 --> 00:01:35,740 but too bad for you. 22 00:01:35,990 --> 00:01:38,910 So what is this place anyway? 23 00:01:38,910 --> 00:01:43,000 It's Betty's multipurpose room. I suppose it's both a library and a bedroom. 24 00:01:43,000 --> 00:01:44,580 Talk about your token response. 25 00:01:44,580 --> 00:01:47,290 Are you one of those manual girls everyone's into now? 26 00:01:47,290 --> 00:01:49,460 Betty's had just about enough. 27 00:01:49,840 --> 00:01:52,170 I suppose it's time to teach you a lesson. 28 00:01:52,170 --> 00:01:54,260 Hey, what are you gonna do? 29 00:01:54,800 --> 00:01:56,260 Don't you dare move. 30 00:01:57,390 --> 00:01:59,140 Any last words? 31 00:01:59,140 --> 00:02:01,060 D-Don't hurt me. 32 00:02:10,980 --> 00:02:13,650 What did you do to me, you drill loli!? 33 00:02:13,650 --> 00:02:17,320 Not much. I suppose all I did was collect the mana within your body. 34 00:02:17,320 --> 00:02:19,660 On the bright side, I now know you're not an enemy. 35 00:02:20,410 --> 00:02:22,750 You're not human, are you? 36 00:02:23,160 --> 00:02:25,790 And I'm not talking about your personality. 37 00:02:25,790 --> 00:02:27,500 I suppose even you would notice eventually. 38 00:02:27,500 --> 00:02:30,880 I take it back. Your personality isn't human either. 39 00:02:30,880 --> 00:02:37,720 Do not measure a proud, noble being by your standards, human. 40 00:04:13,850 --> 00:04:15,480 I know this ceiling. 41 00:04:16,110 --> 00:04:18,400 Oh, he has awakened, Sister. 42 00:04:18,400 --> 00:04:20,360 Indeed, he has awakened, Rem. 43 00:04:20,780 --> 00:04:23,950 I, a denizen of the night, waking in the morning? 44 00:04:23,950 --> 00:04:25,780 I'm getting all emotional. 45 00:04:25,780 --> 00:04:27,240 I'd better go to sleep a second time. 46 00:04:27,240 --> 00:04:31,700 No, I woke up earlier, so this'll be the third time. 47 00:04:31,700 --> 00:04:33,870 My, what a deadbeat thing to say. 48 00:04:33,870 --> 00:04:35,250 Did you hear that, Sister? 49 00:04:35,250 --> 00:04:38,090 Yes, truly a loser's words. I heard him, Rem. 50 00:04:38,090 --> 00:04:38,840 All right! 51 00:04:38,840 --> 00:04:42,130 Who are these two voices that keep criticizing me in stereo!? 52 00:04:43,380 --> 00:04:44,680 N-No way. 53 00:04:44,680 --> 00:04:47,470 Maid uniforms are a thing in this world too? 54 00:04:48,010 --> 00:04:51,680 I've always imagined maids as the living embodiment of elegance, 55 00:04:52,770 --> 00:04:54,270 but I can live with this too! 56 00:04:54,600 --> 00:04:59,730 How terrible. You are being violated in our guest's mind, Sister. 57 00:04:59,730 --> 00:05:04,400 It is terrible. You are experiencing the ultimate shame in our guest's mind, Rem. 58 00:05:04,400 --> 00:05:06,740 Don't underestimate the power of my fantasies. 59 00:05:06,740 --> 00:05:09,530 You're both fair prey in them. 60 00:05:11,580 --> 00:05:15,620 Can't you wake up more peacefully, Subaru? 61 00:05:20,710 --> 00:05:23,800 Whoever picked that outfit totally gets it! 62 00:05:23,800 --> 00:05:25,970 I don't know what you're talking about, 63 00:05:25,970 --> 00:05:28,510 but the fact I know it's something silly is rather disappointing. 64 00:05:28,930 --> 00:05:30,640 Listen to this, Emilia-sama. 65 00:05:30,640 --> 00:05:33,520 My dear sister was just violated by that man. 66 00:05:33,520 --> 00:05:35,020 Please listen to this, Emilia-sama. 67 00:05:35,020 --> 00:05:37,650 Rem was held prisoner and shamed by that man. 68 00:05:37,650 --> 00:05:40,060 Try not to tease him too much, okay? 69 00:05:40,060 --> 00:05:42,650 Very well, Emilia-sama. My sister is very sorry. 70 00:05:42,650 --> 00:05:44,900 Very well, Emilia-sama. Rem is very sorry as well. 71 00:05:45,280 --> 00:05:47,990 Subaru, how's your body doing? 72 00:05:47,990 --> 00:05:49,490 Does anything feel off? 73 00:05:49,490 --> 00:05:53,330 Huh? Oh, I'm just a little groggy from oversleeping. 74 00:05:53,330 --> 00:05:55,750 You healed me, didn't you, Emilia-tan? 75 00:05:55,750 --> 00:05:56,660 Huh? "Tan"? 76 00:05:57,330 --> 00:05:58,370 What does "tan" imply? 77 00:05:58,670 --> 00:06:00,880 Uh, just ignore it, okay? 78 00:06:01,340 --> 00:06:03,840 But seriously, thanks. I owe you one. 79 00:06:04,170 --> 00:06:07,630 No, I should be thanking you. 80 00:06:07,630 --> 00:06:11,350 You barely know me, yet you risked your life to save me. 81 00:06:12,050 --> 00:06:14,600 Healing your wounds was the very least I could do. 82 00:06:17,060 --> 00:06:18,900 Okay, let's start this off right. 83 00:06:18,900 --> 00:06:22,520 It's time to dive headfirst into a brand new day! 84 00:06:23,440 --> 00:06:25,940 This place is seriously huge. 85 00:06:25,940 --> 00:06:28,570 The yard isn't so much a yard as a field. 86 00:06:29,990 --> 00:06:32,740 Those are unusual movements. What are you doing? 87 00:06:32,740 --> 00:06:36,290 An ancient practice of my homeland called "warm-up exercises." 88 00:06:36,290 --> 00:06:38,160 Come on, Emilia-tan! Together now! 89 00:06:38,620 --> 00:06:40,170 Radio calisthenics, number 2! 90 00:06:40,170 --> 00:06:42,920 Bounce on both feet to loosen up your body! 91 00:06:43,250 --> 00:06:45,170 Huh? You're kidding! What is that? 92 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Just do what I do. 93 00:06:47,800 --> 00:06:51,300 I'll drill the essence of radio calisthenics into you! 94 00:06:55,810 --> 00:06:59,270 Now, raise both arms and shout, "Victory!" 95 00:06:59,270 --> 00:07:01,060 V-Victory! 96 00:07:01,060 --> 00:07:02,150 Victory! 97 00:07:02,150 --> 00:07:03,360 Victory! 98 00:07:03,360 --> 00:07:05,070 Victory! 99 00:07:05,070 --> 00:07:07,610 Hi, Subaru! Great morning, isn't it? 100 00:07:08,110 --> 00:07:12,530 Well, ever since the wee hours of the morning, it hasn't exactly been smooth sailing for me. 101 00:07:12,530 --> 00:07:15,870 Looping hallways and a little girl with a mean streak. 102 00:07:15,870 --> 00:07:19,080 And of course, shedding the sweet sweat of passion with Emilia-tan! 103 00:07:19,080 --> 00:07:22,120 Don't make it sound so scandalous! 104 00:07:22,120 --> 00:07:23,420 Good morning, Puck. 105 00:07:23,420 --> 00:07:25,340 Sorry I pushed you so hard yesterday. 106 00:07:25,630 --> 00:07:30,050 Morning, Lia. I almost lost you yesterday. 107 00:07:30,050 --> 00:07:32,760 I can never thank Subaru enough. 108 00:07:32,760 --> 00:07:34,140 I have to repay him somehow. 109 00:07:34,140 --> 00:07:35,350 Okay, then... 110 00:07:35,350 --> 00:07:38,100 Let me pet your fur whenever I want! 111 00:07:38,100 --> 00:07:40,560 Huh? That's all? 112 00:07:40,560 --> 00:07:43,310 For a connoisseur of fine fur like myself, 113 00:07:43,310 --> 00:07:46,770 being able to dote on the object of your affection anytime 114 00:07:46,770 --> 00:07:50,570 is worth as much as a multimillionaire's riches! 115 00:07:50,570 --> 00:07:52,490 Oh, man, these ears. 116 00:07:52,490 --> 00:07:55,620 I'm in love with how soft you are. 117 00:07:55,620 --> 00:07:57,990 I can kind of read your mind, so I know you feel that way, 118 00:07:57,990 --> 00:07:59,950 but I'm amazed you can actually say it! 119 00:08:00,830 --> 00:08:02,370 It's okay, Lia. 120 00:08:02,370 --> 00:08:05,920 I can't find a trace of malice, hostility, or ill-intent in Subaru. 121 00:08:05,920 --> 00:08:08,420 It's so cute how you call her "Lia" too. 122 00:08:08,420 --> 00:08:11,340 Not as cute as your "Emilia-tan"! 123 00:08:11,340 --> 00:08:13,630 You really are strange, Subaru. 124 00:08:13,630 --> 00:08:14,300 Huh? 125 00:08:20,560 --> 00:08:23,190 Oh? What brings you two here? 126 00:08:23,690 --> 00:08:25,060 Emilia-sama. 127 00:08:25,060 --> 00:08:28,690 Our lord, Roswaal-sama, has returned. 128 00:08:28,690 --> 00:08:30,400 Please come inside. 129 00:08:34,160 --> 00:08:36,820 I was watching you from upstairs, and you know what? 130 00:08:37,240 --> 00:08:39,830 I suppose you are as dumb as you look. 131 00:08:39,830 --> 00:08:41,910 What's got you so high and mighty, you damn loli!? 132 00:08:42,290 --> 00:08:44,080 I suppose that word means nothing good. 133 00:08:44,080 --> 00:08:46,790 I have never heard it before, but it irritates me somehow. 134 00:08:47,080 --> 00:08:49,000 Hey, Betty. It's been four days. 135 00:08:49,000 --> 00:08:51,130 Have you been nice and ladylike? 136 00:08:51,630 --> 00:08:53,590 Bubby! 137 00:08:53,840 --> 00:08:56,550 I've been waiting for you to come home. 138 00:08:56,550 --> 00:08:58,680 Do you suppose you could spend today with me? 139 00:08:58,680 --> 00:09:00,010 Sure, no problem. 140 00:09:00,390 --> 00:09:02,680 Let's take the chance to relax together today. 141 00:09:02,680 --> 00:09:04,980 Yay! 142 00:09:05,850 --> 00:09:07,440 In a dither, aren't you? 143 00:09:07,440 --> 00:09:09,610 Beatrice is so taken with Puck. 144 00:09:09,610 --> 00:09:12,070 "In a dither"? Haven't heard that in awhile. 145 00:09:13,150 --> 00:09:16,410 My, my! How unusual to see you here, Beatrice. 146 00:09:16,410 --> 00:09:22,080 I'm so happy you've decided to dine with me. 147 00:09:22,080 --> 00:09:25,620 I suppose that boy is more than enough addle-brained fools for me. 148 00:09:25,620 --> 00:09:27,670 Betty was only waiting for Bubby! 149 00:09:28,380 --> 00:09:32,130 You guys hired a clown to entertain you before each meal? 150 00:09:32,130 --> 00:09:34,510 I'll never understand how rich folks think. 151 00:09:34,510 --> 00:09:36,800 Um, Subaru, that man is... 152 00:09:36,800 --> 00:09:40,550 Oh, no. It's quite all right, Emilia-sama. 153 00:09:40,550 --> 00:09:41,390 What's that mean? 154 00:09:41,680 --> 00:09:47,940 Only that I am the lord of this manor, Roswaal L. Mathers, 155 00:09:47,940 --> 00:09:49,650 Natsuki Subaru-kun. 156 00:09:57,280 --> 00:09:59,570 This is way better than normal food! 157 00:10:00,660 --> 00:10:03,620 She may not look it, but Rem is quite the exceptional cook. 158 00:10:03,830 --> 00:10:07,000 So this was cooked by the blue-haired one, um... 159 00:10:07,000 --> 00:10:08,250 Rem-chan is fine, right? 160 00:10:08,750 --> 00:10:09,920 You made this? 161 00:10:09,920 --> 00:10:11,750 Yes, sir. 162 00:10:11,750 --> 00:10:14,760 I do the cooking in this house. 163 00:10:14,760 --> 00:10:17,090 My sister is not very good at cooking. 164 00:10:17,340 --> 00:10:20,970 Oh, I see where this is going. Twins who are good at different things? 165 00:10:20,970 --> 00:10:22,970 Is your sister good at cleaning, then? 166 00:10:23,260 --> 00:10:24,680 Yes, that is correct. 167 00:10:24,680 --> 00:10:27,940 My sister excels at housework, particularly cleaning and laundry. 168 00:10:27,940 --> 00:10:31,900 So, Rem-rin, you're good at cooking, but bad at cleaning and laundry? 169 00:10:31,900 --> 00:10:35,650 No, I am generally good at all household tasks. 170 00:10:35,650 --> 00:10:38,490 I am also better at cleaning and laundry than my sister. 171 00:10:38,490 --> 00:10:40,490 Why is your sister even here, then!? 172 00:10:40,870 --> 00:10:43,280 You are truly a strange young man. 173 00:10:43,830 --> 00:10:46,870 You visit the mansion of Margrave Mathers in the Kingdom of Lugunica, 174 00:10:46,870 --> 00:10:50,580 yet you claim total ignorance of the state of affairs here! 175 00:10:50,580 --> 00:10:53,630 "State of affairs here"? Is something bad going down? 176 00:10:54,210 --> 00:10:56,920 Well, it's not exactly in an agreeable position. 177 00:10:56,920 --> 00:11:01,720 After all, Lugunica is currently without a king. 178 00:11:01,720 --> 00:11:05,680 Please, there's no need to be so concerned. 179 00:11:05,680 --> 00:11:10,100 Everyone is well aware of this reality. 180 00:11:10,100 --> 00:11:11,350 Really? 181 00:11:11,350 --> 00:11:14,980 I expected a "now that you know our secret, I can't let you leave alive" thing. 182 00:11:15,360 --> 00:11:17,820 Around the same time that the king passed, 183 00:11:17,820 --> 00:11:20,950 an epidemic struck the royal castle! 184 00:11:21,280 --> 00:11:23,820 The king and his children were the last of his line. 185 00:11:23,820 --> 00:11:27,200 A council of wise men currently manages the nation, 186 00:11:27,200 --> 00:11:30,660 and they are now in the process of selecting a new king! 187 00:11:31,540 --> 00:11:34,290 I see. I'm starting to get the picture. 188 00:11:34,290 --> 00:11:38,050 Besides the king's absence, the royal selection is causing unrest in the kingdom. 189 00:11:38,050 --> 00:11:40,050 Then, suddenly, I appear from another world— 190 00:11:40,050 --> 00:11:41,590 Wait, I'm totally suspect here! 191 00:11:41,590 --> 00:11:44,140 And on top of that, 192 00:11:44,140 --> 00:11:48,930 you made contact with Emilia-sama, thus becoming connected to my household! 193 00:11:49,930 --> 00:11:53,400 Wait, why is the lord of the mansion calling her "Emilia-sama"? 194 00:11:53,400 --> 00:11:58,860 It's only natural to address someone of higher status with all due respect. 195 00:11:59,820 --> 00:12:02,910 Um, so Emilia-tan would be... 196 00:12:03,820 --> 00:12:06,160 Right now, I'm a candidate 197 00:12:06,160 --> 00:12:09,910 to become the forty-second ruler of the Kingdom of Lugunica. 198 00:12:09,910 --> 00:12:12,790 Margrave Roswaal is acting as my sponsor. 199 00:12:12,790 --> 00:12:14,080 What!? 200 00:12:14,080 --> 00:12:15,750 Sorry to surprise you. 201 00:12:15,750 --> 00:12:18,460 I wasn't trying to keep it a secret. 202 00:12:19,880 --> 00:12:21,880 Hey, it's that insignia. 203 00:12:22,380 --> 00:12:25,260 This qualifies one as a candidate for king. 204 00:12:25,260 --> 00:12:31,180 It's a touchstone for determining if one is worthy of the throne. 205 00:12:31,180 --> 00:12:35,980 Wait, Emilia-tan, you lost an insignia that qualifies you to rule an entire kingdom? 206 00:12:35,980 --> 00:12:37,690 Don't put it like that! I didn't lose it! 207 00:12:37,690 --> 00:12:39,440 A thief stole it from me! 208 00:12:39,440 --> 00:12:41,360 That's the same thing! 209 00:12:41,360 --> 00:12:43,900 And what happens if you lose that thing anyway? 210 00:12:43,900 --> 00:12:45,780 Will some government body issue you another? 211 00:12:45,780 --> 00:12:50,410 Oh, my! If you lost it, then all doubts would be cleared. 212 00:12:50,950 --> 00:12:53,710 The passing thought that someone who cannot protect a tiny insignia 213 00:12:53,710 --> 00:12:57,750 is unfit to rule an entire nation would spell the end of it. 214 00:12:57,750 --> 00:13:01,210 Now that I think about it, I did a damn good job. 215 00:13:01,210 --> 00:13:04,260 This totally raises my expectations for a reward. 216 00:13:04,260 --> 00:13:05,880 Yeah, you're right. 217 00:13:05,880 --> 00:13:08,640 You helped me more than you could ever imagine. 218 00:13:08,640 --> 00:13:09,640 So ask for anything. 219 00:13:10,010 --> 00:13:11,720 Merely say the word. 220 00:13:11,720 --> 00:13:14,520 You may have anything your heart desires! 221 00:13:16,520 --> 00:13:18,940 In that case, I have but one request. 222 00:13:22,230 --> 00:13:25,280 Hire me to work in this mansion! 223 00:13:28,780 --> 00:13:29,990 Achoo. 224 00:13:31,590 --> 00:13:33,500 That isn't quite right. 225 00:13:33,860 --> 00:13:36,240 Wasn't there anything else that fit you, Subaru? 226 00:13:36,240 --> 00:13:38,460 Oddly, some of the girls' stuff fit me, but... 227 00:13:38,760 --> 00:13:42,140 Our deepest apologies, sir. I mean, Subaru-kun. 228 00:13:42,140 --> 00:13:44,980 You look quite ridiculous, sir. I mean, Balse. 229 00:13:44,980 --> 00:13:48,690 Hey, older sister, you just turned my name into a blinding curse. 230 00:13:48,690 --> 00:13:52,330 Rem, looking at Balse's ridiculous appearance, do you notice anything? 231 00:13:52,330 --> 00:13:56,150 The shoulders don't fit right, his legs are short, and his eyes are scary? 232 00:13:56,470 --> 00:13:59,230 I have no control over two of those things! 233 00:13:59,230 --> 00:14:02,240 We cannot allow you to work here in such shady-looking attire. 234 00:14:02,680 --> 00:14:04,740 It would bring question to Roswaal-sama's dignity. 235 00:14:05,310 --> 00:14:07,390 Let us alter the jacket, at least. 236 00:14:07,390 --> 00:14:08,850 Rem, if you please. 237 00:14:08,850 --> 00:14:11,770 All right, I have to study for the royal selection. 238 00:14:11,770 --> 00:14:13,210 Good luck with your work, Subaru. 239 00:14:13,560 --> 00:14:16,170 Yep, leave it to me, Emilia-tan. 240 00:14:16,570 --> 00:14:19,800 I shall take your measurements. Stand still and keep your back straight. 241 00:14:23,580 --> 00:14:26,550 Please refrain from strange noises. It's unpleasant. 242 00:14:26,550 --> 00:14:28,450 That was beyond my control! 243 00:14:28,450 --> 00:14:30,760 This tickles a guy in all kinds of ways! 244 00:14:31,490 --> 00:14:32,520 This is the VIP room. 245 00:14:32,520 --> 00:14:33,980 This is the bathing room. 246 00:14:33,980 --> 00:14:35,350 This is the kitchen. 247 00:14:35,830 --> 00:14:37,330 And this is the lavatory. 248 00:14:37,330 --> 00:14:40,670 In a mansion like this, the restroom must be huge. 249 00:14:40,670 --> 00:14:45,040 You're the best, Bubby! Your fur feels like heave— 250 00:14:45,040 --> 00:14:47,100 Don't worry. I won't tell a soul. 251 00:14:47,100 --> 00:14:48,490 The feel of that fur would make anyone— 252 00:14:49,870 --> 00:14:52,200 Hey! Let me finish! 253 00:14:55,300 --> 00:14:57,630 That was Beatrice-sama's Door Crossing. 254 00:14:57,630 --> 00:15:02,090 So it's a spell that can connect any door in the mansion to her room? 255 00:15:02,090 --> 00:15:04,730 Once Beatrice-sama has eliminated her presence, 256 00:15:04,730 --> 00:15:07,960 the only way to find her is to try every door in the mansion. 257 00:15:09,430 --> 00:15:10,390 She's in here! 258 00:15:11,350 --> 00:15:13,270 That was impressive, Subaru. 259 00:15:13,270 --> 00:15:15,230 You picked the right door again? 260 00:15:15,230 --> 00:15:16,670 What did I tell you? 261 00:15:16,670 --> 00:15:19,250 I'm a flag-crusher who makes game masters cry. 262 00:15:19,250 --> 00:15:21,060 I don't understand what you're saying! 263 00:15:21,060 --> 00:15:23,810 And I don't even know who you are. 264 00:15:23,810 --> 00:15:25,030 Roscchi's little sister? 265 00:15:25,390 --> 00:15:27,750 I suppose I'd rather die than be his sister! 266 00:15:28,260 --> 00:15:31,780 Betty is the librarian who oversees the Roswaal mansion's forbidden library. 267 00:15:32,060 --> 00:15:35,120 Roswaal-sama is the greatest magic-user in the kingdom. 268 00:15:35,120 --> 00:15:37,810 He has many books that must not be seen by others. 269 00:15:37,810 --> 00:15:40,790 Beatrice-sama is contracted to protect them. 270 00:15:40,790 --> 00:15:43,220 Now that you know, go away. 271 00:15:44,790 --> 00:15:47,130 This concludes our tour of the mansion. 272 00:15:47,840 --> 00:15:49,580 Any questions? 273 00:15:49,580 --> 00:15:52,410 I know there's no point in saying this now that it's over, 274 00:15:52,410 --> 00:15:57,100 but shouldn't Emilia-tan be my guide for the tour event? 275 00:15:57,100 --> 00:16:01,060 If you have no questions, let us get to your actual job. 276 00:16:01,060 --> 00:16:03,510 You will help me with my work, Balse. 277 00:16:03,510 --> 00:16:06,900 This must be where my hidden skill as a butler comes to light! 278 00:16:06,900 --> 00:16:11,310 Today's work includes tending to the front yard and garden, helping to prepare lunch, 279 00:16:11,310 --> 00:16:14,340 polishing the silver, airing the futons, doing the laundry, cleaning the bathroom, 280 00:16:14,340 --> 00:16:15,950 and completing the mansion's monthly soot cleaning. 281 00:16:19,030 --> 00:16:20,580 I'm exhausted... 282 00:16:22,080 --> 00:16:22,890 This is Rem. 283 00:16:22,890 --> 00:16:24,400 Do you have a moment, Subaru-kun? 284 00:16:24,400 --> 00:16:26,140 Sure, I'm good! 285 00:16:26,140 --> 00:16:28,170 I won't do anything weird, so come on in. 286 00:16:28,660 --> 00:16:31,330 The phrasing of your permission makes you sound less credible. 287 00:16:31,330 --> 00:16:32,500 Pardon me, then. 288 00:16:34,200 --> 00:16:35,970 You already finished it? 289 00:16:35,970 --> 00:16:39,330 While Roswaal-sama's clothing requires the utmost care, 290 00:16:39,330 --> 00:16:40,530 since this is yours... 291 00:16:40,530 --> 00:16:42,730 Did you just imply that you cut corners? 292 00:16:45,090 --> 00:16:47,340 I hate to admit it, but it's perfect. 293 00:16:47,340 --> 00:16:48,530 Well? Do I look good? 294 00:16:49,020 --> 00:16:51,640 Combined with those unusual gray clothes of yours, 295 00:16:51,640 --> 00:16:54,630 no one in any kind of strange garment could rival you. 296 00:16:54,630 --> 00:16:56,270 Okay! Not a compliment at all! 297 00:16:56,270 --> 00:16:57,790 What shall we do about those? 298 00:16:58,100 --> 00:17:00,580 This one's easy. Got a needle and thread? 299 00:17:01,000 --> 00:17:04,190 I have both on me. Shall I repair them now? 300 00:17:04,190 --> 00:17:05,500 Nah, I'll do it. 301 00:17:05,860 --> 00:17:08,380 Don't look down on my sewing skills. 302 00:17:12,620 --> 00:17:13,590 I am surprised. 303 00:17:14,040 --> 00:17:16,510 I must say your sewing earns full marks. 304 00:17:17,010 --> 00:17:20,850 Very much like you, however, I fail to see how that's useful. 305 00:17:22,220 --> 00:17:23,880 Ow! 306 00:17:23,880 --> 00:17:27,520 You may get full marks for sewing, but you are still useless with a knife, Balse. 307 00:17:27,970 --> 00:17:31,400 Such a lovely picture could be painted of you peeling vegetables, Sister. 308 00:17:31,400 --> 00:17:33,930 Your bias is so blatant it's almost comforting! 309 00:17:33,930 --> 00:17:35,910 I'd like a comment on my work too! 310 00:17:36,600 --> 00:17:39,490 I pity the farmer who grew those vegetables. 311 00:17:39,490 --> 00:17:41,860 Stop! You're breaking my heart! 312 00:17:41,860 --> 00:17:43,960 You do not know how to handle a knife, Balse. 313 00:17:44,380 --> 00:17:46,920 You should hold the knife still, turning the vegetable. 314 00:17:47,240 --> 00:17:50,260 Frankly speaking, my best dish is steamed tatoes. 315 00:17:50,660 --> 00:17:53,510 Why do you look so proud of that!? 316 00:17:53,510 --> 00:17:54,330 Just watch me, damn it! 317 00:17:54,330 --> 00:17:57,890 My favorite blade, Shooting Star, will show you a thing or two— 318 00:17:58,010 --> 00:18:00,470 It sliced right through me! 319 00:18:12,430 --> 00:18:15,450 It's been five days since Subaru-kun came to the mansion. 320 00:18:15,450 --> 00:18:17,140 How has he been? 321 00:18:17,140 --> 00:18:19,910 By now, we should be seeing something. 322 00:18:20,190 --> 00:18:22,480 Cooking, laundry, cleaning. 323 00:18:22,480 --> 00:18:24,400 He is incompetent at all of them. 324 00:18:24,400 --> 00:18:26,320 How strict of you. 325 00:18:26,320 --> 00:18:26,880 And? 326 00:18:27,480 --> 00:18:29,590 What of the potential he is a spy? 327 00:18:30,120 --> 00:18:34,620 I cannot deny it exists, but I believe the possibility is slim. 328 00:18:34,620 --> 00:18:36,280 For better or worse. 329 00:18:36,280 --> 00:18:39,050 Specifically for worse, he is too conspicuous. 330 00:18:39,800 --> 00:18:41,520 And if he's too conspicuous... 331 00:18:42,340 --> 00:18:46,440 Despite that possibility, he certainly is carefree. 332 00:18:47,430 --> 00:18:51,650 As I personally see it, interfering would be wise. 333 00:18:52,300 --> 00:18:54,320 They are only children. 334 00:18:54,320 --> 00:18:57,110 Even if we leave them be, nothing will happen. 335 00:19:03,680 --> 00:19:06,050 It can't be all that fun to watch me. 336 00:19:06,050 --> 00:19:09,580 Nothing is boring when I'm with you, Emilia-tan. 337 00:19:10,050 --> 00:19:12,600 That makes me happy, even if it's just flattery. 338 00:19:15,050 --> 00:19:19,730 Besides, we haven't had a lot of chances to talk in the past few days. 339 00:19:19,730 --> 00:19:20,830 I guess so. 340 00:19:20,830 --> 00:19:23,850 You must be having a hard time getting used to your work here. 341 00:19:23,850 --> 00:19:26,170 Hell yeah, I am! It's killing me! 342 00:19:26,170 --> 00:19:29,800 I wanna rest my head in your arms, on your chest, and then on your lap. 343 00:19:29,800 --> 00:19:31,090 Yeah, yeah. 344 00:19:31,090 --> 00:19:33,610 If you can joke around like that, you must be fine. 345 00:19:38,850 --> 00:19:40,530 The moon sure is pretty. 346 00:19:41,650 --> 00:19:43,750 True beauty is always beyond our reach. 347 00:19:43,750 --> 00:19:47,250 I got a really touching response without even trying to! 348 00:19:48,610 --> 00:19:51,940 On another note, don't you think you're too unambitious? 349 00:19:51,940 --> 00:19:53,040 Like earlier with Puck, 350 00:19:53,530 --> 00:19:56,450 or when you asked for my name back in the capital. 351 00:19:56,450 --> 00:19:59,060 You just don't get it, Emilia-tan. 352 00:19:59,060 --> 00:20:01,910 I want what I want at that exact moment, 353 00:20:01,910 --> 00:20:05,560 and I want it from the bottom of my heart. 354 00:20:05,560 --> 00:20:06,270 Huh? 355 00:20:06,840 --> 00:20:10,740 At the time, I wanted to know your name. 356 00:20:10,740 --> 00:20:15,150 In a new land, nervous and unsure of the future, I had no expectations for tomorrow. 357 00:20:15,150 --> 00:20:16,830 Looking back on it calmly, 358 00:20:16,830 --> 00:20:20,110 I'm sure there were other things I should have wanted. 359 00:20:20,710 --> 00:20:23,580 But I can't lie to myself. 360 00:20:26,440 --> 00:20:29,110 Same thing with the request I made to Roscchi. 361 00:20:29,110 --> 00:20:32,410 I'm flat broke right now. 362 00:20:32,410 --> 00:20:34,990 I could cheat him out of a fortune and live it up, 363 00:20:34,990 --> 00:20:38,210 but I can just as easily obtain a source of livelihood, right? 364 00:20:38,210 --> 00:20:42,430 In that case, couldn't you have become a permanent guest, rather than an employee? 365 00:20:42,430 --> 00:20:44,140 I never thought of that! 366 00:20:47,580 --> 00:20:49,470 Oh, man, talk about pathetic. 367 00:20:49,470 --> 00:20:51,490 Your efforts should be kept a secret, right? 368 00:20:52,440 --> 00:20:54,660 Do you want me to use my healing magic? 369 00:20:54,660 --> 00:20:56,650 Nah, I'm fine like this. 370 00:20:56,650 --> 00:20:57,280 Why? 371 00:20:58,860 --> 00:21:01,300 It's kind of hard to explain, but... 372 00:21:01,300 --> 00:21:04,240 I guess it's kind of like proof of the effort I put in. 373 00:21:04,960 --> 00:21:07,580 I don't actually dislike exerting myself, you know. 374 00:21:08,070 --> 00:21:11,830 Learning to do something I couldn't do before is, well... 375 00:21:11,830 --> 00:21:13,040 It's not such a bad feeling. 376 00:21:14,510 --> 00:21:15,970 I guess that's true. 377 00:21:15,970 --> 00:21:18,250 Yeah, I think you're right. 378 00:21:18,880 --> 00:21:20,010 You're such a silly man. 379 00:21:20,010 --> 00:21:22,330 Hey, now. I don't know about that reaction. 380 00:21:22,330 --> 00:21:24,350 You're supposed to fall for me all over again. 381 00:21:24,350 --> 00:21:25,600 "Again"? There was no first time. 382 00:21:27,770 --> 00:21:30,280 Honestly, you're so silly. 383 00:21:33,130 --> 00:21:34,060 EMA... 384 00:21:35,300 --> 00:21:38,030 It's short for "Emilia-tan, mesmerizing angel." 385 00:21:38,030 --> 00:21:40,320 I'm praising you, and you're fooling around again! 386 00:21:41,040 --> 00:21:44,180 Anyway, I know you're working hard, 387 00:21:44,180 --> 00:21:47,070 but how did your hands get so torn up? 388 00:21:47,070 --> 00:21:49,380 I cut this one up with a knife in the kitchen. 389 00:21:49,380 --> 00:21:52,350 And this happened the evening that I went shopping in town. 390 00:21:52,350 --> 00:21:55,330 A little animal some kids were playing with bit me. 391 00:21:55,900 --> 00:21:58,070 It wasn't the result of your effort? 392 00:21:58,070 --> 00:21:59,870 Those kids were ruthless. 393 00:21:59,870 --> 00:22:03,880 They hit me, kicked me, and wiped their runny noses on me. It was seriously the worst. 394 00:22:03,880 --> 00:22:06,830 I can see you being good with small children, Subaru. 395 00:22:07,250 --> 00:22:07,900 I know! 396 00:22:07,900 --> 00:22:11,460 Wanna come with me tomorrow to get revenge on those ki— 397 00:22:11,460 --> 00:22:14,410 I mean, to watch the small animal? 398 00:22:15,140 --> 00:22:17,940 I'm not really against the idea, but... 399 00:22:17,940 --> 00:22:19,070 Then let's go. 400 00:22:19,070 --> 00:22:22,940 It might cause you trouble if we're seen together. 401 00:22:22,940 --> 00:22:24,450 Okay, got it! Let's go! 402 00:22:25,680 --> 00:22:26,780 Are you listening to me? 403 00:22:26,780 --> 00:22:30,410 I am! I hang on every word you say, Emilia-tan! 404 00:22:31,960 --> 00:22:33,150 Jeez... 405 00:22:33,150 --> 00:22:37,780 Only after you finish all your work, and I have a break from my studies, okay? 406 00:22:39,090 --> 00:22:42,290 All right! Roger that! 407 00:22:49,290 --> 00:22:51,870 Hey, loli girl! You're still up? 408 00:22:51,870 --> 00:22:55,730 I suppose you can break through my Door Crossing like it's nothing now. 409 00:22:56,130 --> 00:22:58,980 Now, now. I just wanted to say hello before I went to bed. 410 00:22:59,710 --> 00:23:00,940 Can I try that too? 411 00:23:01,840 --> 00:23:04,530 I suppose only Bubby is permitted to touch me. 412 00:23:04,530 --> 00:23:06,930 No fair keeping all the fun to yourself. 413 00:23:06,930 --> 00:23:08,910 Well, I'm in a good mood, so I can let it go— 414 00:23:07,600 --> 00:23:08,910 Enough! Get out of here! 415 00:23:14,130 --> 00:23:17,250 I suppose Betty doesn't have any part in that. 416 00:23:17,250 --> 00:23:19,480 All right, so for our date tomorrow, 417 00:23:19,480 --> 00:23:22,210 I'll have to come up with an excuse to ditch those kids at the village. 418 00:23:22,210 --> 00:23:26,970 Oh, but first, I've gotta learn where all the good views and flower fields and stuff are. 419 00:23:26,970 --> 00:23:29,990 Crap! I can't sleep while I'm thinking about this! 420 00:23:30,920 --> 00:23:31,890 Oh, I know! 421 00:23:32,470 --> 00:23:34,530 One Puck... 422 00:23:34,530 --> 00:23:36,520 Two Pucks... 423 00:23:37,170 --> 00:23:42,360 A hundred and one Pucks... 424 00:23:43,880 --> 00:23:46,400 A new dawn has come! A dawn of hope! 425 00:23:47,040 --> 00:23:50,610 Natsuki Subaru will make giant strides today... 426 00:23:51,570 --> 00:23:53,620 What!? You were in here? 427 00:23:53,620 --> 00:23:55,040 I'm so embarrassed! 428 00:23:55,040 --> 00:23:56,440 You should have said something! 429 00:23:57,220 --> 00:23:58,430 Sister, Sister. 430 00:23:58,430 --> 00:24:01,860 Our guest appears to be a bit confused. 431 00:24:01,860 --> 00:24:02,680 Rem, Rem. 432 00:24:02,680 --> 00:24:05,420 It appears our guest has gone crazy. 433 00:24:05,420 --> 00:24:07,980 Why are you calling me a guest? 434 00:24:08,430 --> 00:24:11,010 You two and your jokes. 435 00:24:20,270 --> 00:24:21,480 The wounds... 436 00:24:21,480 --> 00:24:21,520 Mansion Family 437 00:24:21,480 --> 00:24:21,520 The Happy Roswaal 438 00:24:21,520 --> 00:24:21,560 Mansion Family 439 00:24:21,520 --> 00:24:21,560 The Happy Roswaal 440 00:24:21,560 --> 00:24:21,600 Mansion Family 441 00:24:21,560 --> 00:24:21,600 The Happy Roswaal 442 00:24:21,600 --> 00:24:21,650 Mansion Family 443 00:24:21,600 --> 00:24:21,650 The Happy Roswaal 444 00:24:21,650 --> 00:24:21,690 Mansion Family 445 00:24:21,650 --> 00:24:21,690 The Happy Roswaal 446 00:24:21,690 --> 00:24:21,730 Mansion Family 447 00:24:21,690 --> 00:24:21,730 The Happy Roswaal 448 00:24:21,730 --> 00:24:21,770 Mansion Family 449 00:24:21,730 --> 00:24:21,770 The Happy Roswaal 450 00:24:21,770 --> 00:24:21,810 Mansion Family 451 00:24:21,770 --> 00:24:21,810 The Happy Roswaal 452 00:24:21,810 --> 00:24:21,860 Mansion Family 453 00:24:21,810 --> 00:24:21,860 The Happy Roswaal 454 00:24:21,860 --> 00:24:21,900 Mansion Family 455 00:24:21,860 --> 00:24:21,900 The Happy Roswaal 456 00:24:21,900 --> 00:24:21,940 Mansion Family 457 00:24:21,900 --> 00:24:21,940 The Happy Roswaal 458 00:24:21,940 --> 00:24:21,980 Mansion Family 459 00:24:21,940 --> 00:24:21,980 The Happy Roswaal 460 00:24:21,970 --> 00:24:23,000 are gone. 461 00:24:21,980 --> 00:24:22,020 Mansion Family 462 00:24:21,980 --> 00:24:22,020 The Happy Roswaal 463 00:24:22,020 --> 00:24:22,060 Mansion Family 464 00:24:22,020 --> 00:24:22,060 The Happy Roswaal 465 00:24:22,060 --> 00:24:22,110 Mansion Family 466 00:24:22,060 --> 00:24:22,110 The Happy Roswaal 467 00:24:22,110 --> 00:24:22,150 Mansion Family 468 00:24:22,110 --> 00:24:22,150 The Happy Roswaal 469 00:24:22,150 --> 00:24:22,190 Mansion Family 470 00:24:22,150 --> 00:24:22,190 The Happy Roswaal 471 00:24:22,190 --> 00:24:22,230 Mansion Family 472 00:24:22,190 --> 00:24:22,230 The Happy Roswaal 473 00:24:22,230 --> 00:24:22,270 Mansion Family 474 00:24:22,230 --> 00:24:22,270 The Happy Roswaal 475 00:24:22,270 --> 00:24:22,310 Mansion Family 476 00:24:22,270 --> 00:24:22,310 The Happy Roswaal 477 00:24:22,310 --> 00:24:22,360 Mansion Family 478 00:24:22,310 --> 00:24:22,360 The Happy Roswaal 479 00:24:22,360 --> 00:24:22,400 Mansion Family 480 00:24:22,360 --> 00:24:22,400 The Happy Roswaal 481 00:24:22,400 --> 00:24:22,440 Mansion Family 482 00:24:22,400 --> 00:24:22,440 The Happy Roswaal 483 00:24:22,440 --> 00:24:22,480 Mansion Family 484 00:24:22,440 --> 00:24:22,480 The Happy Roswaal 485 00:24:22,480 --> 00:24:22,520 Mansion Family 486 00:24:22,480 --> 00:24:22,520 The Happy Roswaal 487 00:24:22,520 --> 00:24:22,560 Mansion Family 488 00:24:22,520 --> 00:24:22,560 The Happy Roswaal 489 00:24:22,560 --> 00:24:22,610 Mansion Family 490 00:24:22,560 --> 00:24:22,610 The Happy Roswaal 491 00:24:22,610 --> 00:24:22,650 Mansion Family 492 00:24:22,610 --> 00:24:22,650 The Happy Roswaal 493 00:24:22,650 --> 00:24:22,690 Mansion Family 494 00:24:22,650 --> 00:24:22,690 The Happy Roswaal 495 00:24:22,690 --> 00:24:22,730 Mansion Family 496 00:24:22,690 --> 00:24:22,730 The Happy Roswaal 497 00:24:22,730 --> 00:24:22,770 Mansion Family 498 00:24:22,730 --> 00:24:22,770 The Happy Roswaal 499 00:24:22,770 --> 00:24:22,810 Mansion Family 500 00:24:22,770 --> 00:24:22,810 The Happy Roswaal 501 00:24:22,810 --> 00:24:22,860 Mansion Family 502 00:24:22,810 --> 00:24:22,860 The Happy Roswaal 503 00:24:22,860 --> 00:24:22,900 Mansion Family 504 00:24:22,860 --> 00:24:22,900 The Happy Roswaal 505 00:24:22,900 --> 00:24:22,940 Mansion Family 506 00:24:22,900 --> 00:24:22,940 The Happy Roswaal 507 00:24:22,940 --> 00:24:22,980 Mansion Family 508 00:24:22,940 --> 00:24:22,980 The Happy Roswaal 509 00:24:22,980 --> 00:24:23,020 Mansion Family 510 00:24:22,980 --> 00:24:23,020 The Happy Roswaal 511 00:24:23,020 --> 00:24:23,060 Mansion Family 512 00:24:23,020 --> 00:24:23,060 The Happy Roswaal 513 00:24:23,060 --> 00:24:23,110 Mansion Family 514 00:24:23,060 --> 00:24:23,110 The Happy Roswaal 515 00:24:23,110 --> 00:24:23,150 Mansion Family 516 00:24:23,110 --> 00:24:23,150 The Happy Roswaal 517 00:24:23,150 --> 00:24:23,190 Mansion Family 518 00:24:23,150 --> 00:24:23,190 The Happy Roswaal 519 00:24:23,190 --> 00:24:23,230 Mansion Family 520 00:24:23,190 --> 00:24:23,230 The Happy Roswaal 521 00:24:23,230 --> 00:24:23,270 Mansion Family 522 00:24:23,230 --> 00:24:23,270 The Happy Roswaal 523 00:24:23,270 --> 00:24:23,310 Mansion Family 524 00:24:23,270 --> 00:24:23,310 The Happy Roswaal 525 00:24:23,310 --> 00:24:23,360 Mansion Family 526 00:24:23,310 --> 00:24:23,360 The Happy Roswaal 527 00:24:23,360 --> 00:24:23,400 Mansion Family 528 00:24:23,360 --> 00:24:23,400 The Happy Roswaal 529 00:24:23,400 --> 00:24:23,440 Mansion Family 530 00:24:23,400 --> 00:24:23,440 The Happy Roswaal 531 00:24:23,440 --> 00:24:23,480 Mansion Family 532 00:24:23,440 --> 00:24:23,480 The Happy Roswaal 533 00:24:23,480 --> 00:24:23,520 Mansion Family 534 00:24:23,480 --> 00:24:23,520 The Happy Roswaal 535 00:24:23,520 --> 00:24:23,570 Mansion Family 536 00:24:23,520 --> 00:24:23,570 The Happy Roswaal 537 00:24:23,570 --> 00:24:23,610 Mansion Family 538 00:24:23,570 --> 00:24:23,610 The Happy Roswaal 539 00:24:23,610 --> 00:24:23,650 Mansion Family 540 00:24:23,610 --> 00:24:23,650 The Happy Roswaal 541 00:24:23,650 --> 00:24:23,690 Mansion Family 542 00:24:23,650 --> 00:24:23,690 The Happy Roswaal 543 00:24:23,690 --> 00:24:23,730 Mansion Family 544 00:24:23,690 --> 00:24:23,730 The Happy Roswaal 545 00:24:23,730 --> 00:24:23,770 Mansion Family 546 00:24:23,730 --> 00:24:23,770 The Happy Roswaal 547 00:24:23,770 --> 00:24:23,820 Mansion Family 548 00:24:23,770 --> 00:24:23,820 The Happy Roswaal 549 00:24:23,820 --> 00:24:23,860 Mansion Family 550 00:24:23,820 --> 00:24:23,860 The Happy Roswaal 551 00:24:23,860 --> 00:24:23,900 Mansion Family 552 00:24:23,860 --> 00:24:23,900 The Happy Roswaal 553 00:24:23,900 --> 00:24:23,940 Mansion Family 554 00:24:23,900 --> 00:24:23,940 The Happy Roswaal 555 00:24:23,940 --> 00:24:23,980 Mansion Family 556 00:24:23,940 --> 00:24:23,980 The Happy Roswaal 557 00:24:23,980 --> 00:24:24,020 Mansion Family 558 00:24:23,980 --> 00:24:24,020 The Happy Roswaal 559 00:24:24,020 --> 00:24:24,070 Mansion Family 560 00:24:24,020 --> 00:24:24,070 The Happy Roswaal 561 00:24:24,070 --> 00:24:24,110 Mansion Family 562 00:24:24,070 --> 00:24:24,110 The Happy Roswaal 563 00:24:24,110 --> 00:24:24,150 Mansion Family 564 00:24:24,110 --> 00:24:24,150 The Happy Roswaal 565 00:24:24,150 --> 00:24:24,190 Mansion Family 566 00:24:24,150 --> 00:24:24,190 The Happy Roswaal 567 00:24:24,190 --> 00:24:24,230 Mansion Family 568 00:24:24,190 --> 00:24:24,230 The Happy Roswaal 569 00:24:24,230 --> 00:24:24,270 Mansion Family 570 00:24:24,230 --> 00:24:24,270 The Happy Roswaal 571 00:24:24,270 --> 00:24:24,320 Mansion Family 572 00:24:24,270 --> 00:24:24,320 The Happy Roswaal 573 00:24:24,320 --> 00:24:24,360 Mansion Family 574 00:24:24,320 --> 00:24:24,360 The Happy Roswaal 575 00:24:24,360 --> 00:24:24,400 Mansion Family 576 00:24:24,360 --> 00:24:24,400 The Happy Roswaal 577 00:24:24,400 --> 00:24:24,440 Mansion Family 578 00:24:24,400 --> 00:24:24,440 The Happy Roswaal 579 00:24:24,440 --> 00:24:24,480 Mansion Family 580 00:24:24,440 --> 00:24:24,480 The Happy Roswaal 581 00:24:24,480 --> 00:24:24,520 Mansion Family 582 00:24:24,480 --> 00:24:24,520 The Happy Roswaal 583 00:24:24,520 --> 00:24:24,570 Mansion Family 584 00:24:24,520 --> 00:24:24,570 The Happy Roswaal 585 00:24:24,570 --> 00:24:24,610 Mansion Family 586 00:24:24,570 --> 00:24:24,610 The Happy Roswaal 587 00:24:24,610 --> 00:24:24,650 Mansion Family 588 00:24:24,610 --> 00:24:24,650 The Happy Roswaal 589 00:24:24,650 --> 00:24:24,690 Mansion Family 590 00:24:24,650 --> 00:24:24,690 The Happy Roswaal 591 00:24:24,690 --> 00:24:24,730 Mansion Family 592 00:24:24,690 --> 00:24:24,730 The Happy Roswaal 593 00:24:24,730 --> 00:24:24,770 Mansion Family 594 00:24:24,730 --> 00:24:24,770 The Happy Roswaal 595 00:24:24,770 --> 00:24:24,820 Mansion Family 596 00:24:24,770 --> 00:24:24,820 The Happy Roswaal 597 00:24:24,820 --> 00:24:24,860 Mansion Family 598 00:24:24,820 --> 00:24:24,860 The Happy Roswaal 599 00:24:24,860 --> 00:24:24,900 Mansion Family 600 00:24:24,860 --> 00:24:24,900 The Happy Roswaal 601 00:24:24,900 --> 00:24:24,940 Mansion Family 602 00:24:24,900 --> 00:24:24,940 The Happy Roswaal 603 00:24:24,940 --> 00:24:24,980 Mansion Family 604 00:24:24,940 --> 00:24:24,980 The Happy Roswaal 605 00:24:24,980 --> 00:24:50,760 Preview 606 00:24:24,980 --> 00:24:50,760 Preview 607 00:24:25,390 --> 00:24:26,980 "I love you"... 608 00:24:27,330 --> 00:24:29,850 was translated into "The moon is beautiful"... 609 00:24:29,850 --> 00:24:32,780 by a literary master from my country, Souseki Natsume. 610 00:24:32,780 --> 00:24:35,620 I may not know this human called Souseki, 611 00:24:35,620 --> 00:24:37,620 but I suppose it's kind of romantic. 612 00:24:37,990 --> 00:24:42,960 By the way, there's also a good phrase for expressing your love in Lugunica. 613 00:24:42,960 --> 00:24:46,580 "Biting an appa makes my gums bleed", I suppose. 614 00:24:46,580 --> 00:24:47,790 Seriously?! 615 00:24:47,790 --> 00:24:50,130 Tell me stuff like that sooner! 616 00:24:50,130 --> 00:24:50,760 Next time: The Morning of Our Promise is Still Distant 617 00:24:50,760 --> 00:24:52,880 Next time: The Morning of Our Promise is Still Distant 618 00:24:52,880 --> 00:25:07,520 Preview 619 00:24:52,880 --> 00:25:07,520 Preview 620 00:24:52,880 --> 00:24:57,430 Emilia-tan, is it strange that biting an appa makes my gums bleed? 621 00:24:57,430 --> 00:24:59,770 Subaru, that's an illness... 622 00:24:59,770 --> 00:25:01,780 What?! 623 00:25:01,780 --> 00:25:06,190 It appears the morning of your promise won't come anytime soon. 45668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.