Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,360 --> 00:00:09,280
I don't know this ceiling.
2
00:00:14,950 --> 00:00:16,580
The wound on my stomach?
3
00:00:16,580 --> 00:00:18,120
Gone.
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,500
Everything considered, she must've done it.
5
00:00:20,500 --> 00:00:22,960
Emilia's healing power, huh?
6
00:00:34,760 --> 00:00:39,060
Well, at any rate, I guess I escaped
having to Return by Death this time.
7
00:00:40,190 --> 00:00:43,150
But wouldn't you normally wake up
to a girl asking, "Are you awake?"
8
00:00:43,150 --> 00:00:47,780
after she'd spent all night caring
for you by your bedside.
9
00:00:47,780 --> 00:00:50,860
It's kinda flawed for a story
about being summoned.
10
00:00:59,370 --> 00:01:01,330
A looping hallway, huh?
11
00:01:01,330 --> 00:01:04,500
I'll be stuck in it until I find
the correct room, right?
12
00:01:04,500 --> 00:01:07,630
The tried-and-true pattern tells me it's probably behind the first door!
13
00:01:10,420 --> 00:01:14,090
I suppose you are one
profoundly aggravating man.
14
00:01:14,090 --> 00:01:15,800
First NPC found!
15
00:01:15,800 --> 00:01:19,680
Your cute face is gonna go
to waste if you're that cold.
16
00:01:19,680 --> 00:01:21,180
Come on, smile. Smile!
17
00:01:21,180 --> 00:01:24,440
A derisive sneer is the only
"smile" worth giving you.
18
00:01:24,850 --> 00:01:28,150
Are you mad because
I guessed right on my first try?
19
00:01:28,150 --> 00:01:30,690
I've always been a pretty lucky guesser.
20
00:01:30,690 --> 00:01:34,490
I totally understand why game masters
would want me in all the events,
21
00:01:34,490 --> 00:01:35,740
but too bad for you.
22
00:01:35,990 --> 00:01:38,910
So what is this place anyway?
23
00:01:38,910 --> 00:01:43,000
It's Betty's multipurpose room.
I suppose it's both a library and a bedroom.
24
00:01:43,000 --> 00:01:44,580
Talk about your token response.
25
00:01:44,580 --> 00:01:47,290
Are you one of those manual
girls everyone's into now?
26
00:01:47,290 --> 00:01:49,460
Betty's had just about enough.
27
00:01:49,840 --> 00:01:52,170
I suppose it's time to teach you a lesson.
28
00:01:52,170 --> 00:01:54,260
Hey, what are you gonna do?
29
00:01:54,800 --> 00:01:56,260
Don't you dare move.
30
00:01:57,390 --> 00:01:59,140
Any last words?
31
00:01:59,140 --> 00:02:01,060
D-Don't hurt me.
32
00:02:10,980 --> 00:02:13,650
What did you do to me, you drill loli!?
33
00:02:13,650 --> 00:02:17,320
Not much. I suppose all I did
was collect the mana within your body.
34
00:02:17,320 --> 00:02:19,660
On the bright side,
I now know you're not an enemy.
35
00:02:20,410 --> 00:02:22,750
You're not human, are you?
36
00:02:23,160 --> 00:02:25,790
And I'm not talking about your personality.
37
00:02:25,790 --> 00:02:27,500
I suppose even you would notice eventually.
38
00:02:27,500 --> 00:02:30,880
I take it back. Your personality isn't human either.
39
00:02:30,880 --> 00:02:37,720
Do not measure a proud,
noble being by your standards, human.
40
00:04:13,850 --> 00:04:15,480
I know this ceiling.
41
00:04:16,110 --> 00:04:18,400
Oh, he has awakened, Sister.
42
00:04:18,400 --> 00:04:20,360
Indeed, he has awakened, Rem.
43
00:04:20,780 --> 00:04:23,950
I, a denizen of the night, waking in the morning?
44
00:04:23,950 --> 00:04:25,780
I'm getting all emotional.
45
00:04:25,780 --> 00:04:27,240
I'd better go to sleep a second time.
46
00:04:27,240 --> 00:04:31,700
No, I woke up earlier,
so this'll be the third time.
47
00:04:31,700 --> 00:04:33,870
My, what a deadbeat thing to say.
48
00:04:33,870 --> 00:04:35,250
Did you hear that, Sister?
49
00:04:35,250 --> 00:04:38,090
Yes, truly a loser's words. I heard him, Rem.
50
00:04:38,090 --> 00:04:38,840
All right!
51
00:04:38,840 --> 00:04:42,130
Who are these two voices that
keep criticizing me in stereo!?
52
00:04:43,380 --> 00:04:44,680
N-No way.
53
00:04:44,680 --> 00:04:47,470
Maid uniforms are a thing in this world too?
54
00:04:48,010 --> 00:04:51,680
I've always imagined maids
as the living embodiment of elegance,
55
00:04:52,770 --> 00:04:54,270
but I can live with this too!
56
00:04:54,600 --> 00:04:59,730
How terrible. You are being
violated in our guest's mind, Sister.
57
00:04:59,730 --> 00:05:04,400
It is terrible. You are experiencing
the ultimate shame in our guest's mind, Rem.
58
00:05:04,400 --> 00:05:06,740
Don't underestimate the power of my fantasies.
59
00:05:06,740 --> 00:05:09,530
You're both fair prey in them.
60
00:05:11,580 --> 00:05:15,620
Can't you wake up more peacefully, Subaru?
61
00:05:20,710 --> 00:05:23,800
Whoever picked that outfit totally gets it!
62
00:05:23,800 --> 00:05:25,970
I don't know what you're talking about,
63
00:05:25,970 --> 00:05:28,510
but the fact I know it's something silly
is rather disappointing.
64
00:05:28,930 --> 00:05:30,640
Listen to this, Emilia-sama.
65
00:05:30,640 --> 00:05:33,520
My dear sister was just violated by that man.
66
00:05:33,520 --> 00:05:35,020
Please listen to this, Emilia-sama.
67
00:05:35,020 --> 00:05:37,650
Rem was held prisoner and shamed by that man.
68
00:05:37,650 --> 00:05:40,060
Try not to tease him too much, okay?
69
00:05:40,060 --> 00:05:42,650
Very well, Emilia-sama.
My sister is very sorry.
70
00:05:42,650 --> 00:05:44,900
Very well, Emilia-sama.
Rem is very sorry as well.
71
00:05:45,280 --> 00:05:47,990
Subaru, how's your body doing?
72
00:05:47,990 --> 00:05:49,490
Does anything feel off?
73
00:05:49,490 --> 00:05:53,330
Huh? Oh, I'm just a little
groggy from oversleeping.
74
00:05:53,330 --> 00:05:55,750
You healed me, didn't you, Emilia-tan?
75
00:05:55,750 --> 00:05:56,660
Huh? "Tan"?
76
00:05:57,330 --> 00:05:58,370
What does "tan" imply?
77
00:05:58,670 --> 00:06:00,880
Uh, just ignore it, okay?
78
00:06:01,340 --> 00:06:03,840
But seriously, thanks. I owe you one.
79
00:06:04,170 --> 00:06:07,630
No, I should be thanking you.
80
00:06:07,630 --> 00:06:11,350
You barely know me,
yet you risked your life to save me.
81
00:06:12,050 --> 00:06:14,600
Healing your wounds was the very least I could do.
82
00:06:17,060 --> 00:06:18,900
Okay, let's start this off right.
83
00:06:18,900 --> 00:06:22,520
It's time to dive headfirst
into a brand new day!
84
00:06:23,440 --> 00:06:25,940
This place is seriously huge.
85
00:06:25,940 --> 00:06:28,570
The yard isn't so much a yard as a field.
86
00:06:29,990 --> 00:06:32,740
Those are unusual movements.
What are you doing?
87
00:06:32,740 --> 00:06:36,290
An ancient practice of my homeland
called "warm-up exercises."
88
00:06:36,290 --> 00:06:38,160
Come on, Emilia-tan! Together now!
89
00:06:38,620 --> 00:06:40,170
Radio calisthenics, number 2!
90
00:06:40,170 --> 00:06:42,920
Bounce on both feet to loosen up your body!
91
00:06:43,250 --> 00:06:45,170
Huh? You're kidding! What is that?
92
00:06:45,800 --> 00:06:47,800
Just do what I do.
93
00:06:47,800 --> 00:06:51,300
I'll drill the essence of radio calisthenics into you!
94
00:06:55,810 --> 00:06:59,270
Now, raise both arms and shout, "Victory!"
95
00:06:59,270 --> 00:07:01,060
V-Victory!
96
00:07:01,060 --> 00:07:02,150
Victory!
97
00:07:02,150 --> 00:07:03,360
Victory!
98
00:07:03,360 --> 00:07:05,070
Victory!
99
00:07:05,070 --> 00:07:07,610
Hi, Subaru! Great morning, isn't it?
100
00:07:08,110 --> 00:07:12,530
Well, ever since the wee hours of the morning,
it hasn't exactly been smooth sailing for me.
101
00:07:12,530 --> 00:07:15,870
Looping hallways and a little girl with a mean streak.
102
00:07:15,870 --> 00:07:19,080
And of course, shedding the sweet sweat of passion with Emilia-tan!
103
00:07:19,080 --> 00:07:22,120
Don't make it sound so scandalous!
104
00:07:22,120 --> 00:07:23,420
Good morning, Puck.
105
00:07:23,420 --> 00:07:25,340
Sorry I pushed you so hard yesterday.
106
00:07:25,630 --> 00:07:30,050
Morning, Lia. I almost lost you yesterday.
107
00:07:30,050 --> 00:07:32,760
I can never thank Subaru enough.
108
00:07:32,760 --> 00:07:34,140
I have to repay him somehow.
109
00:07:34,140 --> 00:07:35,350
Okay, then...
110
00:07:35,350 --> 00:07:38,100
Let me pet your fur whenever I want!
111
00:07:38,100 --> 00:07:40,560
Huh? That's all?
112
00:07:40,560 --> 00:07:43,310
For a connoisseur of fine fur like myself,
113
00:07:43,310 --> 00:07:46,770
being able to dote on the object
of your affection anytime
114
00:07:46,770 --> 00:07:50,570
is worth as much as a multimillionaire's riches!
115
00:07:50,570 --> 00:07:52,490
Oh, man, these ears.
116
00:07:52,490 --> 00:07:55,620
I'm in love with how soft you are.
117
00:07:55,620 --> 00:07:57,990
I can kind of read your mind,
so I know you feel that way,
118
00:07:57,990 --> 00:07:59,950
but I'm amazed you can actually say it!
119
00:08:00,830 --> 00:08:02,370
It's okay, Lia.
120
00:08:02,370 --> 00:08:05,920
I can't find a trace of malice,
hostility, or ill-intent in Subaru.
121
00:08:05,920 --> 00:08:08,420
It's so cute how you call her "Lia" too.
122
00:08:08,420 --> 00:08:11,340
Not as cute as your "Emilia-tan"!
123
00:08:11,340 --> 00:08:13,630
You really are strange, Subaru.
124
00:08:13,630 --> 00:08:14,300
Huh?
125
00:08:20,560 --> 00:08:23,190
Oh? What brings you two here?
126
00:08:23,690 --> 00:08:25,060
Emilia-sama.
127
00:08:25,060 --> 00:08:28,690
Our lord, Roswaal-sama, has returned.
128
00:08:28,690 --> 00:08:30,400
Please come inside.
129
00:08:34,160 --> 00:08:36,820
I was watching you from upstairs,
and you know what?
130
00:08:37,240 --> 00:08:39,830
I suppose you are as dumb as you look.
131
00:08:39,830 --> 00:08:41,910
What's got you so high
and mighty, you damn loli!?
132
00:08:42,290 --> 00:08:44,080
I suppose that word means nothing good.
133
00:08:44,080 --> 00:08:46,790
I have never heard it before,
but it irritates me somehow.
134
00:08:47,080 --> 00:08:49,000
Hey, Betty. It's been four days.
135
00:08:49,000 --> 00:08:51,130
Have you been nice and ladylike?
136
00:08:51,630 --> 00:08:53,590
Bubby!
137
00:08:53,840 --> 00:08:56,550
I've been waiting for you to come home.
138
00:08:56,550 --> 00:08:58,680
Do you suppose you could
spend today with me?
139
00:08:58,680 --> 00:09:00,010
Sure, no problem.
140
00:09:00,390 --> 00:09:02,680
Let's take the chance to relax together today.
141
00:09:02,680 --> 00:09:04,980
Yay!
142
00:09:05,850 --> 00:09:07,440
In a dither, aren't you?
143
00:09:07,440 --> 00:09:09,610
Beatrice is so taken with Puck.
144
00:09:09,610 --> 00:09:12,070
"In a dither"? Haven't heard that in awhile.
145
00:09:13,150 --> 00:09:16,410
My, my! How unusual to see you here, Beatrice.
146
00:09:16,410 --> 00:09:22,080
I'm so happy you've decided to dine with me.
147
00:09:22,080 --> 00:09:25,620
I suppose that boy is more than
enough addle-brained fools for me.
148
00:09:25,620 --> 00:09:27,670
Betty was only waiting for Bubby!
149
00:09:28,380 --> 00:09:32,130
You guys hired a clown
to entertain you before each meal?
150
00:09:32,130 --> 00:09:34,510
I'll never understand how rich folks think.
151
00:09:34,510 --> 00:09:36,800
Um, Subaru, that man is...
152
00:09:36,800 --> 00:09:40,550
Oh, no. It's quite all right, Emilia-sama.
153
00:09:40,550 --> 00:09:41,390
What's that mean?
154
00:09:41,680 --> 00:09:47,940
Only that I am the lord of this
manor, Roswaal L. Mathers,
155
00:09:47,940 --> 00:09:49,650
Natsuki Subaru-kun.
156
00:09:57,280 --> 00:09:59,570
This is way better than normal food!
157
00:10:00,660 --> 00:10:03,620
She may not look it, but Rem
is quite the exceptional cook.
158
00:10:03,830 --> 00:10:07,000
So this was cooked by the blue-haired one, um...
159
00:10:07,000 --> 00:10:08,250
Rem-chan is fine, right?
160
00:10:08,750 --> 00:10:09,920
You made this?
161
00:10:09,920 --> 00:10:11,750
Yes, sir.
162
00:10:11,750 --> 00:10:14,760
I do the cooking in this house.
163
00:10:14,760 --> 00:10:17,090
My sister is not very good at cooking.
164
00:10:17,340 --> 00:10:20,970
Oh, I see where this is going.
Twins who are good at different things?
165
00:10:20,970 --> 00:10:22,970
Is your sister good at cleaning, then?
166
00:10:23,260 --> 00:10:24,680
Yes, that is correct.
167
00:10:24,680 --> 00:10:27,940
My sister excels at housework,
particularly cleaning and laundry.
168
00:10:27,940 --> 00:10:31,900
So, Rem-rin, you're good at cooking,
but bad at cleaning and laundry?
169
00:10:31,900 --> 00:10:35,650
No, I am generally good at all household tasks.
170
00:10:35,650 --> 00:10:38,490
I am also better at cleaning
and laundry than my sister.
171
00:10:38,490 --> 00:10:40,490
Why is your sister even here, then!?
172
00:10:40,870 --> 00:10:43,280
You are truly a strange young man.
173
00:10:43,830 --> 00:10:46,870
You visit the mansion of Margrave Mathers
in the Kingdom of Lugunica,
174
00:10:46,870 --> 00:10:50,580
yet you claim total ignorance
of the state of affairs here!
175
00:10:50,580 --> 00:10:53,630
"State of affairs here"?
Is something bad going down?
176
00:10:54,210 --> 00:10:56,920
Well, it's not exactly in an agreeable position.
177
00:10:56,920 --> 00:11:01,720
After all, Lugunica is currently without a king.
178
00:11:01,720 --> 00:11:05,680
Please, there's no need to be so concerned.
179
00:11:05,680 --> 00:11:10,100
Everyone is well aware of this reality.
180
00:11:10,100 --> 00:11:11,350
Really?
181
00:11:11,350 --> 00:11:14,980
I expected a "now that you know our secret,
I can't let you leave alive" thing.
182
00:11:15,360 --> 00:11:17,820
Around the same time that the king passed,
183
00:11:17,820 --> 00:11:20,950
an epidemic struck the royal castle!
184
00:11:21,280 --> 00:11:23,820
The king and his children were the last of his line.
185
00:11:23,820 --> 00:11:27,200
A council of wise men
currently manages the nation,
186
00:11:27,200 --> 00:11:30,660
and they are now in the process
of selecting a new king!
187
00:11:31,540 --> 00:11:34,290
I see. I'm starting to get the picture.
188
00:11:34,290 --> 00:11:38,050
Besides the king's absence, the royal selection
is causing unrest in the kingdom.
189
00:11:38,050 --> 00:11:40,050
Then, suddenly, I appear from another world—
190
00:11:40,050 --> 00:11:41,590
Wait, I'm totally suspect here!
191
00:11:41,590 --> 00:11:44,140
And on top of that,
192
00:11:44,140 --> 00:11:48,930
you made contact with Emilia-sama,
thus becoming connected to my household!
193
00:11:49,930 --> 00:11:53,400
Wait, why is the lord of the mansion
calling her "Emilia-sama"?
194
00:11:53,400 --> 00:11:58,860
It's only natural to address someone
of higher status with all due respect.
195
00:11:59,820 --> 00:12:02,910
Um, so Emilia-tan would be...
196
00:12:03,820 --> 00:12:06,160
Right now, I'm a candidate
197
00:12:06,160 --> 00:12:09,910
to become the forty-second ruler
of the Kingdom of Lugunica.
198
00:12:09,910 --> 00:12:12,790
Margrave Roswaal is acting as my sponsor.
199
00:12:12,790 --> 00:12:14,080
What!?
200
00:12:14,080 --> 00:12:15,750
Sorry to surprise you.
201
00:12:15,750 --> 00:12:18,460
I wasn't trying to keep it a secret.
202
00:12:19,880 --> 00:12:21,880
Hey, it's that insignia.
203
00:12:22,380 --> 00:12:25,260
This qualifies one as a candidate for king.
204
00:12:25,260 --> 00:12:31,180
It's a touchstone for determining
if one is worthy of the throne.
205
00:12:31,180 --> 00:12:35,980
Wait, Emilia-tan, you lost an insignia
that qualifies you to rule an entire kingdom?
206
00:12:35,980 --> 00:12:37,690
Don't put it like that! I didn't lose it!
207
00:12:37,690 --> 00:12:39,440
A thief stole it from me!
208
00:12:39,440 --> 00:12:41,360
That's the same thing!
209
00:12:41,360 --> 00:12:43,900
And what happens if you lose that thing anyway?
210
00:12:43,900 --> 00:12:45,780
Will some government body issue you another?
211
00:12:45,780 --> 00:12:50,410
Oh, my! If you lost it,
then all doubts would be cleared.
212
00:12:50,950 --> 00:12:53,710
The passing thought that someone
who cannot protect a tiny insignia
213
00:12:53,710 --> 00:12:57,750
is unfit to rule an entire nation
would spell the end of it.
214
00:12:57,750 --> 00:13:01,210
Now that I think about it,
I did a damn good job.
215
00:13:01,210 --> 00:13:04,260
This totally raises my expectations for a reward.
216
00:13:04,260 --> 00:13:05,880
Yeah, you're right.
217
00:13:05,880 --> 00:13:08,640
You helped me more than you could ever imagine.
218
00:13:08,640 --> 00:13:09,640
So ask for anything.
219
00:13:10,010 --> 00:13:11,720
Merely say the word.
220
00:13:11,720 --> 00:13:14,520
You may have anything your heart desires!
221
00:13:16,520 --> 00:13:18,940
In that case, I have but one request.
222
00:13:22,230 --> 00:13:25,280
Hire me to work in this mansion!
223
00:13:28,780 --> 00:13:29,990
Achoo.
224
00:13:31,590 --> 00:13:33,500
That isn't quite right.
225
00:13:33,860 --> 00:13:36,240
Wasn't there anything else that fit you, Subaru?
226
00:13:36,240 --> 00:13:38,460
Oddly, some of the girls' stuff fit me, but...
227
00:13:38,760 --> 00:13:42,140
Our deepest apologies, sir. I mean, Subaru-kun.
228
00:13:42,140 --> 00:13:44,980
You look quite ridiculous, sir. I mean, Balse.
229
00:13:44,980 --> 00:13:48,690
Hey, older sister, you just turned
my name into a blinding curse.
230
00:13:48,690 --> 00:13:52,330
Rem, looking at Balse's ridiculous
appearance, do you notice anything?
231
00:13:52,330 --> 00:13:56,150
The shoulders don't fit right,
his legs are short, and his eyes are scary?
232
00:13:56,470 --> 00:13:59,230
I have no control over two of those things!
233
00:13:59,230 --> 00:14:02,240
We cannot allow you to work here
in such shady-looking attire.
234
00:14:02,680 --> 00:14:04,740
It would bring question
to Roswaal-sama's dignity.
235
00:14:05,310 --> 00:14:07,390
Let us alter the jacket, at least.
236
00:14:07,390 --> 00:14:08,850
Rem, if you please.
237
00:14:08,850 --> 00:14:11,770
All right, I have to study
for the royal selection.
238
00:14:11,770 --> 00:14:13,210
Good luck with your work, Subaru.
239
00:14:13,560 --> 00:14:16,170
Yep, leave it to me, Emilia-tan.
240
00:14:16,570 --> 00:14:19,800
I shall take your measurements.
Stand still and keep your back straight.
241
00:14:23,580 --> 00:14:26,550
Please refrain from strange noises. It's unpleasant.
242
00:14:26,550 --> 00:14:28,450
That was beyond my control!
243
00:14:28,450 --> 00:14:30,760
This tickles a guy in all kinds of ways!
244
00:14:31,490 --> 00:14:32,520
This is the VIP room.
245
00:14:32,520 --> 00:14:33,980
This is the bathing room.
246
00:14:33,980 --> 00:14:35,350
This is the kitchen.
247
00:14:35,830 --> 00:14:37,330
And this is the lavatory.
248
00:14:37,330 --> 00:14:40,670
In a mansion like this,
the restroom must be huge.
249
00:14:40,670 --> 00:14:45,040
You're the best, Bubby!
Your fur feels like heave—
250
00:14:45,040 --> 00:14:47,100
Don't worry. I won't tell a soul.
251
00:14:47,100 --> 00:14:48,490
The feel of that fur would make anyone—
252
00:14:49,870 --> 00:14:52,200
Hey! Let me finish!
253
00:14:55,300 --> 00:14:57,630
That was Beatrice-sama's Door Crossing.
254
00:14:57,630 --> 00:15:02,090
So it's a spell that can connect
any door in the mansion to her room?
255
00:15:02,090 --> 00:15:04,730
Once Beatrice-sama has eliminated her presence,
256
00:15:04,730 --> 00:15:07,960
the only way to find her is
to try every door in the mansion.
257
00:15:09,430 --> 00:15:10,390
She's in here!
258
00:15:11,350 --> 00:15:13,270
That was impressive, Subaru.
259
00:15:13,270 --> 00:15:15,230
You picked the right door again?
260
00:15:15,230 --> 00:15:16,670
What did I tell you?
261
00:15:16,670 --> 00:15:19,250
I'm a flag-crusher who makes game masters cry.
262
00:15:19,250 --> 00:15:21,060
I don't understand what you're saying!
263
00:15:21,060 --> 00:15:23,810
And I don't even know who you are.
264
00:15:23,810 --> 00:15:25,030
Roscchi's little sister?
265
00:15:25,390 --> 00:15:27,750
I suppose I'd rather die than be his sister!
266
00:15:28,260 --> 00:15:31,780
Betty is the librarian who oversees the
Roswaal mansion's forbidden library.
267
00:15:32,060 --> 00:15:35,120
Roswaal-sama is the greatest
magic-user in the kingdom.
268
00:15:35,120 --> 00:15:37,810
He has many books that
must not be seen by others.
269
00:15:37,810 --> 00:15:40,790
Beatrice-sama is contracted to protect them.
270
00:15:40,790 --> 00:15:43,220
Now that you know, go away.
271
00:15:44,790 --> 00:15:47,130
This concludes our tour of the mansion.
272
00:15:47,840 --> 00:15:49,580
Any questions?
273
00:15:49,580 --> 00:15:52,410
I know there's no point
in saying this now that it's over,
274
00:15:52,410 --> 00:15:57,100
but shouldn't Emilia-tan be
my guide for the tour event?
275
00:15:57,100 --> 00:16:01,060
If you have no questions,
let us get to your actual job.
276
00:16:01,060 --> 00:16:03,510
You will help me with my work, Balse.
277
00:16:03,510 --> 00:16:06,900
This must be where my hidden skill as a butler comes to light!
278
00:16:06,900 --> 00:16:11,310
Today's work includes tending to the front yard
and garden, helping to prepare lunch,
279
00:16:11,310 --> 00:16:14,340
polishing the silver, airing the futons,
doing the laundry, cleaning the bathroom,
280
00:16:14,340 --> 00:16:15,950
and completing the mansion's
monthly soot cleaning.
281
00:16:19,030 --> 00:16:20,580
I'm exhausted...
282
00:16:22,080 --> 00:16:22,890
This is Rem.
283
00:16:22,890 --> 00:16:24,400
Do you have a moment, Subaru-kun?
284
00:16:24,400 --> 00:16:26,140
Sure, I'm good!
285
00:16:26,140 --> 00:16:28,170
I won't do anything weird, so come on in.
286
00:16:28,660 --> 00:16:31,330
The phrasing of your permission
makes you sound less credible.
287
00:16:31,330 --> 00:16:32,500
Pardon me, then.
288
00:16:34,200 --> 00:16:35,970
You already finished it?
289
00:16:35,970 --> 00:16:39,330
While Roswaal-sama's clothing
requires the utmost care,
290
00:16:39,330 --> 00:16:40,530
since this is yours...
291
00:16:40,530 --> 00:16:42,730
Did you just imply that you cut corners?
292
00:16:45,090 --> 00:16:47,340
I hate to admit it, but it's perfect.
293
00:16:47,340 --> 00:16:48,530
Well? Do I look good?
294
00:16:49,020 --> 00:16:51,640
Combined with those unusual gray clothes of yours,
295
00:16:51,640 --> 00:16:54,630
no one in any kind of strange
garment could rival you.
296
00:16:54,630 --> 00:16:56,270
Okay! Not a compliment at all!
297
00:16:56,270 --> 00:16:57,790
What shall we do about those?
298
00:16:58,100 --> 00:17:00,580
This one's easy. Got a needle and thread?
299
00:17:01,000 --> 00:17:04,190
I have both on me. Shall I repair them now?
300
00:17:04,190 --> 00:17:05,500
Nah, I'll do it.
301
00:17:05,860 --> 00:17:08,380
Don't look down on my sewing skills.
302
00:17:12,620 --> 00:17:13,590
I am surprised.
303
00:17:14,040 --> 00:17:16,510
I must say your sewing earns full marks.
304
00:17:17,010 --> 00:17:20,850
Very much like you, however,
I fail to see how that's useful.
305
00:17:22,220 --> 00:17:23,880
Ow!
306
00:17:23,880 --> 00:17:27,520
You may get full marks for sewing,
but you are still useless with a knife, Balse.
307
00:17:27,970 --> 00:17:31,400
Such a lovely picture could be painted
of you peeling vegetables, Sister.
308
00:17:31,400 --> 00:17:33,930
Your bias is so blatant it's almost comforting!
309
00:17:33,930 --> 00:17:35,910
I'd like a comment on my work too!
310
00:17:36,600 --> 00:17:39,490
I pity the farmer who grew those vegetables.
311
00:17:39,490 --> 00:17:41,860
Stop! You're breaking my heart!
312
00:17:41,860 --> 00:17:43,960
You do not know how to handle a knife, Balse.
313
00:17:44,380 --> 00:17:46,920
You should hold the knife still,
turning the vegetable.
314
00:17:47,240 --> 00:17:50,260
Frankly speaking, my best dish is steamed tatoes.
315
00:17:50,660 --> 00:17:53,510
Why do you look so proud of that!?
316
00:17:53,510 --> 00:17:54,330
Just watch me, damn it!
317
00:17:54,330 --> 00:17:57,890
My favorite blade, Shooting Star,
will show you a thing or two—
318
00:17:58,010 --> 00:18:00,470
It sliced right through me!
319
00:18:12,430 --> 00:18:15,450
It's been five days since
Subaru-kun came to the mansion.
320
00:18:15,450 --> 00:18:17,140
How has he been?
321
00:18:17,140 --> 00:18:19,910
By now, we should be seeing something.
322
00:18:20,190 --> 00:18:22,480
Cooking, laundry, cleaning.
323
00:18:22,480 --> 00:18:24,400
He is incompetent at all of them.
324
00:18:24,400 --> 00:18:26,320
How strict of you.
325
00:18:26,320 --> 00:18:26,880
And?
326
00:18:27,480 --> 00:18:29,590
What of the potential he is a spy?
327
00:18:30,120 --> 00:18:34,620
I cannot deny it exists,
but I believe the possibility is slim.
328
00:18:34,620 --> 00:18:36,280
For better or worse.
329
00:18:36,280 --> 00:18:39,050
Specifically for worse, he is too conspicuous.
330
00:18:39,800 --> 00:18:41,520
And if he's too conspicuous...
331
00:18:42,340 --> 00:18:46,440
Despite that possibility, he certainly is carefree.
332
00:18:47,430 --> 00:18:51,650
As I personally see it,
interfering would be wise.
333
00:18:52,300 --> 00:18:54,320
They are only children.
334
00:18:54,320 --> 00:18:57,110
Even if we leave them be,
nothing will happen.
335
00:19:03,680 --> 00:19:06,050
It can't be all that fun to watch me.
336
00:19:06,050 --> 00:19:09,580
Nothing is boring when
I'm with you, Emilia-tan.
337
00:19:10,050 --> 00:19:12,600
That makes me happy, even if it's just flattery.
338
00:19:15,050 --> 00:19:19,730
Besides, we haven't had a lot of chances
to talk in the past few days.
339
00:19:19,730 --> 00:19:20,830
I guess so.
340
00:19:20,830 --> 00:19:23,850
You must be having a hard time getting used to your work here.
341
00:19:23,850 --> 00:19:26,170
Hell yeah, I am! It's killing me!
342
00:19:26,170 --> 00:19:29,800
I wanna rest my head in your arms,
on your chest, and then on your lap.
343
00:19:29,800 --> 00:19:31,090
Yeah, yeah.
344
00:19:31,090 --> 00:19:33,610
If you can joke around
like that, you must be fine.
345
00:19:38,850 --> 00:19:40,530
The moon sure is pretty.
346
00:19:41,650 --> 00:19:43,750
True beauty is always beyond our reach.
347
00:19:43,750 --> 00:19:47,250
I got a really touching response
without even trying to!
348
00:19:48,610 --> 00:19:51,940
On another note, don't you
think you're too unambitious?
349
00:19:51,940 --> 00:19:53,040
Like earlier with Puck,
350
00:19:53,530 --> 00:19:56,450
or when you asked for my
name back in the capital.
351
00:19:56,450 --> 00:19:59,060
You just don't get it, Emilia-tan.
352
00:19:59,060 --> 00:20:01,910
I want what I want at that exact moment,
353
00:20:01,910 --> 00:20:05,560
and I want it from the bottom of my heart.
354
00:20:05,560 --> 00:20:06,270
Huh?
355
00:20:06,840 --> 00:20:10,740
At the time, I wanted to know your name.
356
00:20:10,740 --> 00:20:15,150
In a new land, nervous and unsure of the future, I had no expectations for tomorrow.
357
00:20:15,150 --> 00:20:16,830
Looking back on it calmly,
358
00:20:16,830 --> 00:20:20,110
I'm sure there were other
things I should have wanted.
359
00:20:20,710 --> 00:20:23,580
But I can't lie to myself.
360
00:20:26,440 --> 00:20:29,110
Same thing with the request I made to Roscchi.
361
00:20:29,110 --> 00:20:32,410
I'm flat broke right now.
362
00:20:32,410 --> 00:20:34,990
I could cheat him out of a fortune and live it up,
363
00:20:34,990 --> 00:20:38,210
but I can just as easily obtain
a source of livelihood, right?
364
00:20:38,210 --> 00:20:42,430
In that case, couldn't you have become
a permanent guest, rather than an employee?
365
00:20:42,430 --> 00:20:44,140
I never thought of that!
366
00:20:47,580 --> 00:20:49,470
Oh, man, talk about pathetic.
367
00:20:49,470 --> 00:20:51,490
Your efforts should be kept a secret, right?
368
00:20:52,440 --> 00:20:54,660
Do you want me to use my healing magic?
369
00:20:54,660 --> 00:20:56,650
Nah, I'm fine like this.
370
00:20:56,650 --> 00:20:57,280
Why?
371
00:20:58,860 --> 00:21:01,300
It's kind of hard to explain, but...
372
00:21:01,300 --> 00:21:04,240
I guess it's kind of like
proof of the effort I put in.
373
00:21:04,960 --> 00:21:07,580
I don't actually dislike
exerting myself, you know.
374
00:21:08,070 --> 00:21:11,830
Learning to do something
I couldn't do before is, well...
375
00:21:11,830 --> 00:21:13,040
It's not such a bad feeling.
376
00:21:14,510 --> 00:21:15,970
I guess that's true.
377
00:21:15,970 --> 00:21:18,250
Yeah, I think you're right.
378
00:21:18,880 --> 00:21:20,010
You're such a silly man.
379
00:21:20,010 --> 00:21:22,330
Hey, now. I don't know about that reaction.
380
00:21:22,330 --> 00:21:24,350
You're supposed to fall for me all over again.
381
00:21:24,350 --> 00:21:25,600
"Again"? There was no first time.
382
00:21:27,770 --> 00:21:30,280
Honestly, you're so silly.
383
00:21:33,130 --> 00:21:34,060
EMA...
384
00:21:35,300 --> 00:21:38,030
It's short for "Emilia-tan, mesmerizing angel."
385
00:21:38,030 --> 00:21:40,320
I'm praising you, and you're
fooling around again!
386
00:21:41,040 --> 00:21:44,180
Anyway, I know you're working hard,
387
00:21:44,180 --> 00:21:47,070
but how did your hands get so torn up?
388
00:21:47,070 --> 00:21:49,380
I cut this one up with a knife in the kitchen.
389
00:21:49,380 --> 00:21:52,350
And this happened the evening that I went shopping in town.
390
00:21:52,350 --> 00:21:55,330
A little animal some kids
were playing with bit me.
391
00:21:55,900 --> 00:21:58,070
It wasn't the result of your effort?
392
00:21:58,070 --> 00:21:59,870
Those kids were ruthless.
393
00:21:59,870 --> 00:22:03,880
They hit me, kicked me, and wiped their
runny noses on me. It was seriously the worst.
394
00:22:03,880 --> 00:22:06,830
I can see you being good
with small children, Subaru.
395
00:22:07,250 --> 00:22:07,900
I know!
396
00:22:07,900 --> 00:22:11,460
Wanna come with me tomorrow
to get revenge on those ki—
397
00:22:11,460 --> 00:22:14,410
I mean, to watch the small animal?
398
00:22:15,140 --> 00:22:17,940
I'm not really against the idea, but...
399
00:22:17,940 --> 00:22:19,070
Then let's go.
400
00:22:19,070 --> 00:22:22,940
It might cause you trouble if we're seen together.
401
00:22:22,940 --> 00:22:24,450
Okay, got it! Let's go!
402
00:22:25,680 --> 00:22:26,780
Are you listening to me?
403
00:22:26,780 --> 00:22:30,410
I am! I hang on every word you say, Emilia-tan!
404
00:22:31,960 --> 00:22:33,150
Jeez...
405
00:22:33,150 --> 00:22:37,780
Only after you finish all your work,
and I have a break from my studies, okay?
406
00:22:39,090 --> 00:22:42,290
All right! Roger that!
407
00:22:49,290 --> 00:22:51,870
Hey, loli girl! You're still up?
408
00:22:51,870 --> 00:22:55,730
I suppose you can break through my
Door Crossing like it's nothing now.
409
00:22:56,130 --> 00:22:58,980
Now, now. I just wanted
to say hello before I went to bed.
410
00:22:59,710 --> 00:23:00,940
Can I try that too?
411
00:23:01,840 --> 00:23:04,530
I suppose only Bubby is permitted to touch me.
412
00:23:04,530 --> 00:23:06,930
No fair keeping all the fun to yourself.
413
00:23:06,930 --> 00:23:08,910
Well, I'm in a good mood, so I can let it go—
414
00:23:07,600 --> 00:23:08,910
Enough! Get out of here!
415
00:23:14,130 --> 00:23:17,250
I suppose Betty doesn't have any part in that.
416
00:23:17,250 --> 00:23:19,480
All right, so for our date tomorrow,
417
00:23:19,480 --> 00:23:22,210
I'll have to come up with an excuse
to ditch those kids at the village.
418
00:23:22,210 --> 00:23:26,970
Oh, but first, I've gotta learn where all
the good views and flower fields and stuff are.
419
00:23:26,970 --> 00:23:29,990
Crap! I can't sleep while I'm thinking about this!
420
00:23:30,920 --> 00:23:31,890
Oh, I know!
421
00:23:32,470 --> 00:23:34,530
One Puck...
422
00:23:34,530 --> 00:23:36,520
Two Pucks...
423
00:23:37,170 --> 00:23:42,360
A hundred and one Pucks...
424
00:23:43,880 --> 00:23:46,400
A new dawn has come! A dawn of hope!
425
00:23:47,040 --> 00:23:50,610
Natsuki Subaru will make giant strides today...
426
00:23:51,570 --> 00:23:53,620
What!? You were in here?
427
00:23:53,620 --> 00:23:55,040
I'm so embarrassed!
428
00:23:55,040 --> 00:23:56,440
You should have said something!
429
00:23:57,220 --> 00:23:58,430
Sister, Sister.
430
00:23:58,430 --> 00:24:01,860
Our guest appears to be a bit confused.
431
00:24:01,860 --> 00:24:02,680
Rem, Rem.
432
00:24:02,680 --> 00:24:05,420
It appears our guest has gone crazy.
433
00:24:05,420 --> 00:24:07,980
Why are you calling me a guest?
434
00:24:08,430 --> 00:24:11,010
You two and your jokes.
435
00:24:20,270 --> 00:24:21,480
The wounds...
436
00:24:21,480 --> 00:24:21,520
Mansion Family
437
00:24:21,480 --> 00:24:21,520
The Happy Roswaal
438
00:24:21,520 --> 00:24:21,560
Mansion Family
439
00:24:21,520 --> 00:24:21,560
The Happy Roswaal
440
00:24:21,560 --> 00:24:21,600
Mansion Family
441
00:24:21,560 --> 00:24:21,600
The Happy Roswaal
442
00:24:21,600 --> 00:24:21,650
Mansion Family
443
00:24:21,600 --> 00:24:21,650
The Happy Roswaal
444
00:24:21,650 --> 00:24:21,690
Mansion Family
445
00:24:21,650 --> 00:24:21,690
The Happy Roswaal
446
00:24:21,690 --> 00:24:21,730
Mansion Family
447
00:24:21,690 --> 00:24:21,730
The Happy Roswaal
448
00:24:21,730 --> 00:24:21,770
Mansion Family
449
00:24:21,730 --> 00:24:21,770
The Happy Roswaal
450
00:24:21,770 --> 00:24:21,810
Mansion Family
451
00:24:21,770 --> 00:24:21,810
The Happy Roswaal
452
00:24:21,810 --> 00:24:21,860
Mansion Family
453
00:24:21,810 --> 00:24:21,860
The Happy Roswaal
454
00:24:21,860 --> 00:24:21,900
Mansion Family
455
00:24:21,860 --> 00:24:21,900
The Happy Roswaal
456
00:24:21,900 --> 00:24:21,940
Mansion Family
457
00:24:21,900 --> 00:24:21,940
The Happy Roswaal
458
00:24:21,940 --> 00:24:21,980
Mansion Family
459
00:24:21,940 --> 00:24:21,980
The Happy Roswaal
460
00:24:21,970 --> 00:24:23,000
are gone.
461
00:24:21,980 --> 00:24:22,020
Mansion Family
462
00:24:21,980 --> 00:24:22,020
The Happy Roswaal
463
00:24:22,020 --> 00:24:22,060
Mansion Family
464
00:24:22,020 --> 00:24:22,060
The Happy Roswaal
465
00:24:22,060 --> 00:24:22,110
Mansion Family
466
00:24:22,060 --> 00:24:22,110
The Happy Roswaal
467
00:24:22,110 --> 00:24:22,150
Mansion Family
468
00:24:22,110 --> 00:24:22,150
The Happy Roswaal
469
00:24:22,150 --> 00:24:22,190
Mansion Family
470
00:24:22,150 --> 00:24:22,190
The Happy Roswaal
471
00:24:22,190 --> 00:24:22,230
Mansion Family
472
00:24:22,190 --> 00:24:22,230
The Happy Roswaal
473
00:24:22,230 --> 00:24:22,270
Mansion Family
474
00:24:22,230 --> 00:24:22,270
The Happy Roswaal
475
00:24:22,270 --> 00:24:22,310
Mansion Family
476
00:24:22,270 --> 00:24:22,310
The Happy Roswaal
477
00:24:22,310 --> 00:24:22,360
Mansion Family
478
00:24:22,310 --> 00:24:22,360
The Happy Roswaal
479
00:24:22,360 --> 00:24:22,400
Mansion Family
480
00:24:22,360 --> 00:24:22,400
The Happy Roswaal
481
00:24:22,400 --> 00:24:22,440
Mansion Family
482
00:24:22,400 --> 00:24:22,440
The Happy Roswaal
483
00:24:22,440 --> 00:24:22,480
Mansion Family
484
00:24:22,440 --> 00:24:22,480
The Happy Roswaal
485
00:24:22,480 --> 00:24:22,520
Mansion Family
486
00:24:22,480 --> 00:24:22,520
The Happy Roswaal
487
00:24:22,520 --> 00:24:22,560
Mansion Family
488
00:24:22,520 --> 00:24:22,560
The Happy Roswaal
489
00:24:22,560 --> 00:24:22,610
Mansion Family
490
00:24:22,560 --> 00:24:22,610
The Happy Roswaal
491
00:24:22,610 --> 00:24:22,650
Mansion Family
492
00:24:22,610 --> 00:24:22,650
The Happy Roswaal
493
00:24:22,650 --> 00:24:22,690
Mansion Family
494
00:24:22,650 --> 00:24:22,690
The Happy Roswaal
495
00:24:22,690 --> 00:24:22,730
Mansion Family
496
00:24:22,690 --> 00:24:22,730
The Happy Roswaal
497
00:24:22,730 --> 00:24:22,770
Mansion Family
498
00:24:22,730 --> 00:24:22,770
The Happy Roswaal
499
00:24:22,770 --> 00:24:22,810
Mansion Family
500
00:24:22,770 --> 00:24:22,810
The Happy Roswaal
501
00:24:22,810 --> 00:24:22,860
Mansion Family
502
00:24:22,810 --> 00:24:22,860
The Happy Roswaal
503
00:24:22,860 --> 00:24:22,900
Mansion Family
504
00:24:22,860 --> 00:24:22,900
The Happy Roswaal
505
00:24:22,900 --> 00:24:22,940
Mansion Family
506
00:24:22,900 --> 00:24:22,940
The Happy Roswaal
507
00:24:22,940 --> 00:24:22,980
Mansion Family
508
00:24:22,940 --> 00:24:22,980
The Happy Roswaal
509
00:24:22,980 --> 00:24:23,020
Mansion Family
510
00:24:22,980 --> 00:24:23,020
The Happy Roswaal
511
00:24:23,020 --> 00:24:23,060
Mansion Family
512
00:24:23,020 --> 00:24:23,060
The Happy Roswaal
513
00:24:23,060 --> 00:24:23,110
Mansion Family
514
00:24:23,060 --> 00:24:23,110
The Happy Roswaal
515
00:24:23,110 --> 00:24:23,150
Mansion Family
516
00:24:23,110 --> 00:24:23,150
The Happy Roswaal
517
00:24:23,150 --> 00:24:23,190
Mansion Family
518
00:24:23,150 --> 00:24:23,190
The Happy Roswaal
519
00:24:23,190 --> 00:24:23,230
Mansion Family
520
00:24:23,190 --> 00:24:23,230
The Happy Roswaal
521
00:24:23,230 --> 00:24:23,270
Mansion Family
522
00:24:23,230 --> 00:24:23,270
The Happy Roswaal
523
00:24:23,270 --> 00:24:23,310
Mansion Family
524
00:24:23,270 --> 00:24:23,310
The Happy Roswaal
525
00:24:23,310 --> 00:24:23,360
Mansion Family
526
00:24:23,310 --> 00:24:23,360
The Happy Roswaal
527
00:24:23,360 --> 00:24:23,400
Mansion Family
528
00:24:23,360 --> 00:24:23,400
The Happy Roswaal
529
00:24:23,400 --> 00:24:23,440
Mansion Family
530
00:24:23,400 --> 00:24:23,440
The Happy Roswaal
531
00:24:23,440 --> 00:24:23,480
Mansion Family
532
00:24:23,440 --> 00:24:23,480
The Happy Roswaal
533
00:24:23,480 --> 00:24:23,520
Mansion Family
534
00:24:23,480 --> 00:24:23,520
The Happy Roswaal
535
00:24:23,520 --> 00:24:23,570
Mansion Family
536
00:24:23,520 --> 00:24:23,570
The Happy Roswaal
537
00:24:23,570 --> 00:24:23,610
Mansion Family
538
00:24:23,570 --> 00:24:23,610
The Happy Roswaal
539
00:24:23,610 --> 00:24:23,650
Mansion Family
540
00:24:23,610 --> 00:24:23,650
The Happy Roswaal
541
00:24:23,650 --> 00:24:23,690
Mansion Family
542
00:24:23,650 --> 00:24:23,690
The Happy Roswaal
543
00:24:23,690 --> 00:24:23,730
Mansion Family
544
00:24:23,690 --> 00:24:23,730
The Happy Roswaal
545
00:24:23,730 --> 00:24:23,770
Mansion Family
546
00:24:23,730 --> 00:24:23,770
The Happy Roswaal
547
00:24:23,770 --> 00:24:23,820
Mansion Family
548
00:24:23,770 --> 00:24:23,820
The Happy Roswaal
549
00:24:23,820 --> 00:24:23,860
Mansion Family
550
00:24:23,820 --> 00:24:23,860
The Happy Roswaal
551
00:24:23,860 --> 00:24:23,900
Mansion Family
552
00:24:23,860 --> 00:24:23,900
The Happy Roswaal
553
00:24:23,900 --> 00:24:23,940
Mansion Family
554
00:24:23,900 --> 00:24:23,940
The Happy Roswaal
555
00:24:23,940 --> 00:24:23,980
Mansion Family
556
00:24:23,940 --> 00:24:23,980
The Happy Roswaal
557
00:24:23,980 --> 00:24:24,020
Mansion Family
558
00:24:23,980 --> 00:24:24,020
The Happy Roswaal
559
00:24:24,020 --> 00:24:24,070
Mansion Family
560
00:24:24,020 --> 00:24:24,070
The Happy Roswaal
561
00:24:24,070 --> 00:24:24,110
Mansion Family
562
00:24:24,070 --> 00:24:24,110
The Happy Roswaal
563
00:24:24,110 --> 00:24:24,150
Mansion Family
564
00:24:24,110 --> 00:24:24,150
The Happy Roswaal
565
00:24:24,150 --> 00:24:24,190
Mansion Family
566
00:24:24,150 --> 00:24:24,190
The Happy Roswaal
567
00:24:24,190 --> 00:24:24,230
Mansion Family
568
00:24:24,190 --> 00:24:24,230
The Happy Roswaal
569
00:24:24,230 --> 00:24:24,270
Mansion Family
570
00:24:24,230 --> 00:24:24,270
The Happy Roswaal
571
00:24:24,270 --> 00:24:24,320
Mansion Family
572
00:24:24,270 --> 00:24:24,320
The Happy Roswaal
573
00:24:24,320 --> 00:24:24,360
Mansion Family
574
00:24:24,320 --> 00:24:24,360
The Happy Roswaal
575
00:24:24,360 --> 00:24:24,400
Mansion Family
576
00:24:24,360 --> 00:24:24,400
The Happy Roswaal
577
00:24:24,400 --> 00:24:24,440
Mansion Family
578
00:24:24,400 --> 00:24:24,440
The Happy Roswaal
579
00:24:24,440 --> 00:24:24,480
Mansion Family
580
00:24:24,440 --> 00:24:24,480
The Happy Roswaal
581
00:24:24,480 --> 00:24:24,520
Mansion Family
582
00:24:24,480 --> 00:24:24,520
The Happy Roswaal
583
00:24:24,520 --> 00:24:24,570
Mansion Family
584
00:24:24,520 --> 00:24:24,570
The Happy Roswaal
585
00:24:24,570 --> 00:24:24,610
Mansion Family
586
00:24:24,570 --> 00:24:24,610
The Happy Roswaal
587
00:24:24,610 --> 00:24:24,650
Mansion Family
588
00:24:24,610 --> 00:24:24,650
The Happy Roswaal
589
00:24:24,650 --> 00:24:24,690
Mansion Family
590
00:24:24,650 --> 00:24:24,690
The Happy Roswaal
591
00:24:24,690 --> 00:24:24,730
Mansion Family
592
00:24:24,690 --> 00:24:24,730
The Happy Roswaal
593
00:24:24,730 --> 00:24:24,770
Mansion Family
594
00:24:24,730 --> 00:24:24,770
The Happy Roswaal
595
00:24:24,770 --> 00:24:24,820
Mansion Family
596
00:24:24,770 --> 00:24:24,820
The Happy Roswaal
597
00:24:24,820 --> 00:24:24,860
Mansion Family
598
00:24:24,820 --> 00:24:24,860
The Happy Roswaal
599
00:24:24,860 --> 00:24:24,900
Mansion Family
600
00:24:24,860 --> 00:24:24,900
The Happy Roswaal
601
00:24:24,900 --> 00:24:24,940
Mansion Family
602
00:24:24,900 --> 00:24:24,940
The Happy Roswaal
603
00:24:24,940 --> 00:24:24,980
Mansion Family
604
00:24:24,940 --> 00:24:24,980
The Happy Roswaal
605
00:24:24,980 --> 00:24:50,760
Preview
606
00:24:24,980 --> 00:24:50,760
Preview
607
00:24:25,390 --> 00:24:26,980
"I love you"...
608
00:24:27,330 --> 00:24:29,850
was translated into "The moon is beautiful"...
609
00:24:29,850 --> 00:24:32,780
by a literary master from my country, Souseki Natsume.
610
00:24:32,780 --> 00:24:35,620
I may not know this human called Souseki,
611
00:24:35,620 --> 00:24:37,620
but I suppose it's kind of romantic.
612
00:24:37,990 --> 00:24:42,960
By the way, there's also a good phrase for expressing your love in Lugunica.
613
00:24:42,960 --> 00:24:46,580
"Biting an appa makes my gums bleed", I suppose.
614
00:24:46,580 --> 00:24:47,790
Seriously?!
615
00:24:47,790 --> 00:24:50,130
Tell me stuff like that sooner!
616
00:24:50,130 --> 00:24:50,760
Next time:
The Morning of Our Promise is Still Distant
617
00:24:50,760 --> 00:24:52,880
Next time:
The Morning of Our Promise is Still Distant
618
00:24:52,880 --> 00:25:07,520
Preview
619
00:24:52,880 --> 00:25:07,520
Preview
620
00:24:52,880 --> 00:24:57,430
Emilia-tan, is it strange that biting an appa makes my gums bleed?
621
00:24:57,430 --> 00:24:59,770
Subaru, that's an illness...
622
00:24:59,770 --> 00:25:01,780
What?!
623
00:25:01,780 --> 00:25:06,190
It appears the morning of your promise won't come anytime soon.
45668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.