Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,420 --> 00:00:20,600
Ah, mi manchi tanto, Piero. Non ce la
faccio più a stare lontana da te. Ma
2
00:00:20,600 --> 00:00:22,340
quando torni mi sento impazzire.
3
00:00:22,720 --> 00:00:24,080
Anche tu mi manchi, cara.
4
00:00:24,280 --> 00:00:28,160
Ma queste riunioni del Consiglio di
Amministrazione non finiscono mai.
5
00:01:00,140 --> 00:01:01,180
Senti. Senti.
6
00:01:24,720 --> 00:01:25,840
E ti sento.
7
00:01:26,340 --> 00:01:28,300
Sei sulla mia passera, continua.
8
00:01:28,660 --> 00:01:29,660
Oh, sì, così.
9
00:01:30,600 --> 00:01:32,020
Toccami ancora, Piero.
10
00:01:32,580 --> 00:01:38,300
E mentre con la mano continuo ad
attrezzarti, ci baciamo sulla bocca,
11
00:01:38,300 --> 00:01:39,158
baciare tu.
12
00:01:39,160 --> 00:01:43,500
Sì, già la sento la tua lingua. Sì, io
la sento, Marina.
13
00:01:44,000 --> 00:01:49,040
Sono lì con te, cara. Sai, io ti vedo.
Sei bellissima, eccitante.
14
00:01:59,980 --> 00:02:01,200
Sì, certo, certo.
15
00:02:01,440 --> 00:02:02,540
Io mi sfoglio.
16
00:02:03,300 --> 00:02:06,660
Lentamente. Poi sfoglio anche te. Piano,
piano.
17
00:02:06,920 --> 00:02:07,920
Piano, piano.
18
00:02:08,160 --> 00:02:09,759
Ecco, ora ci adagiamo sul letto.
19
00:02:10,259 --> 00:02:11,960
Come sei bella, Marina.
20
00:02:12,720 --> 00:02:14,400
Il tuo corpo mi inebria.
21
00:02:14,900 --> 00:02:17,080
Il mio corpo è tuo, soltanto tuo.
22
00:02:17,320 --> 00:02:23,280
E non è mai sazio di te. Mai. Tu solo
sai darmi le sensazioni più belle.
23
00:03:08,940 --> 00:03:10,020
Sei un incanto.
24
00:03:10,280 --> 00:03:11,720
Cazzo quanto sei brava.
25
00:03:12,320 --> 00:03:14,520
Così, così, sì. Così va meglio.
26
00:04:45,570 --> 00:04:46,570
Oh,
27
00:04:46,850 --> 00:04:47,850
my God.
28
00:05:20,780 --> 00:05:23,180
Eccomi, sono qui. Vengo, godo!
29
00:05:24,840 --> 00:05:25,880
Sì, Marina.
30
00:05:27,660 --> 00:05:28,660
Aspettami.
31
00:05:32,780 --> 00:05:34,860
Sì, sì, Marina.
32
00:05:35,240 --> 00:05:41,080
Aspetta, ancora un po'. Sì, che bello.
Ti vedo chiaramente, Marina.
33
00:05:42,140 --> 00:05:45,360
Sì, ancora un attimo.
34
00:05:47,340 --> 00:05:48,340
Sì.
35
00:05:52,640 --> 00:05:54,600
Oh, my God.
36
00:07:07,950 --> 00:07:10,090
Oh! Oh! Oh! Oh!
37
00:07:12,610 --> 00:07:14,550
Oh! Oh!
38
00:07:16,010 --> 00:07:20,450
Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh!
39
00:07:29,810 --> 00:07:30,970
Oh!
40
00:07:37,680 --> 00:07:40,500
Otherwise, my publishing house will lose
its prestige, you know.
41
00:07:41,360 --> 00:07:42,820
Please, give me this loan.
42
00:07:43,100 --> 00:07:45,900
But what are 50 million for you? I'll
sign some change.
43
00:07:46,200 --> 00:07:48,100
And I assure you that you won't lose a
lira.
44
00:07:48,540 --> 00:07:51,520
That's a safe business, an encyclopedia,
more unique than rare.
45
00:07:51,840 --> 00:07:56,740
It will go to ruba in all the
bookstores. I'm sure of it. I never go
46
00:07:56,740 --> 00:08:00,440
business. Listen, this is a more unique
than rare opportunity. It's useless, I
47
00:08:00,440 --> 00:08:02,620
won't give it to you for the
encyclopedia. No, I'll never give it to
48
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Thank you anyway.
49
00:08:18,130 --> 00:08:19,530
Here.
50
00:08:34,090 --> 00:08:38,830
Ma lo sai che sei strano? Io ti offro 50
milioni per creare dei libri sul sesso
51
00:08:38,830 --> 00:08:41,610
e tu che fai? Li rifinti. Tu sei proprio
matto.
52
00:11:36,699 --> 00:11:38,020
Hey, what are you doing? Aren't you
ashamed?
53
00:11:38,560 --> 00:11:43,060
But... But I wonder how you do certain
things in the office. It's really
54
00:11:43,060 --> 00:11:44,220
incredible. It's incredible.
55
00:11:44,440 --> 00:11:45,440
I can't understand it.
56
00:11:45,760 --> 00:11:48,000
Excuse me, but I don't know what
happened to me. I'm sorry.
57
00:11:59,740 --> 00:12:00,740
So,
58
00:12:02,560 --> 00:12:03,259
is there room?
59
00:12:03,260 --> 00:12:04,260
Yes.
60
00:12:04,560 --> 00:12:08,420
È arrivato questo, ma non so che cosa
sia. Tu lo sai, per caso?
61
00:12:18,120 --> 00:12:20,800
Vediamo un po'. Adesso vediamo cosa può
essere.
62
00:12:21,160 --> 00:12:22,160
Non lo so.
63
00:12:23,280 --> 00:12:24,400
Un nastro.
64
00:12:24,960 --> 00:12:26,680
Che strano.
65
00:12:28,480 --> 00:12:29,680
Allora vuoi sentirlo?
66
00:12:32,240 --> 00:12:33,620
Sì, sentiamolo un po'.
67
00:12:51,340 --> 00:12:53,960
Tra poco vi racconterò una storia
strana.
68
00:12:54,920 --> 00:12:56,840
Molto strana. Conosci la voce? No.
69
00:12:58,600 --> 00:13:01,640
Non riesco a capire... Non ti ricorda
proprio nessuna?
70
00:13:05,360 --> 00:13:06,400
Ma chi può essere?
71
00:13:06,660 --> 00:13:07,660
Non parla più ora.
72
00:13:08,280 --> 00:13:09,580
Sarà uno scherzo, vedrai.
73
00:13:09,900 --> 00:13:10,900
Tu credi?
74
00:13:11,840 --> 00:13:15,720
Penso di sì. Chi può essere se no? È una
storia di sesso che interessa tutti.
75
00:13:16,270 --> 00:13:20,070
perché tutti sognano le immagini più
sconce e con le donne degli altri.
76
00:13:20,830 --> 00:13:21,830
Confessatelo.
77
00:13:22,870 --> 00:13:23,870
Tu che ne dici?
78
00:13:24,290 --> 00:13:27,430
Confessalo. Non lo so. Non so chi possa
essere.
79
00:13:27,830 --> 00:13:28,830
Ma chi è?
80
00:13:29,450 --> 00:13:34,310
Io ci penso, sì, ma tu proprio no. Ma
sì, ci penso anch 'io, ma non lo so. Sì,
81
00:13:34,310 --> 00:13:37,030
tutti sognano immagini proibite.
82
00:13:37,830 --> 00:13:43,550
Bisogna essere sinceri, confessare le
proprie debolezze e senza mai fare gli
83
00:13:43,550 --> 00:13:48,990
ipocriti. ...without assuming censoring
attitudes... ...without judging anyone.
84
00:13:49,670 --> 00:13:52,270
And now, I'll tell you my story.
85
00:13:53,290 --> 00:13:55,290
I'm a woman like many others.
86
00:13:55,530 --> 00:13:57,070
Neither beautiful, nor ugly.
87
00:13:57,590 --> 00:14:02,870
Closed in her doubts, in her anguish...
...and with the fear of tomorrow.
88
00:14:03,450 --> 00:14:05,330
But once I wasn't like that.
89
00:14:05,710 --> 00:14:07,510
Once I was radiant.
90
00:14:08,050 --> 00:14:13,030
Full of vitality. And also full of
romanticism. And of curiosity.
91
00:14:13,870 --> 00:14:18,010
Mi interessava tutto della vita, della
gente, ed ero felice.
92
00:14:18,670 --> 00:14:24,530
Poi, un giorno, conopi un uomo, ricco di
fascino, di magnetismo.
93
00:14:25,610 --> 00:14:31,770
Subito mi senti attratta. Me ne
innamorai e cercai di farmi notare.
94
00:14:32,230 --> 00:14:36,510
Cercai in qualche modo di conquistarlo,
ma non mi riusci.
95
00:14:37,050 --> 00:14:43,170
Ne provai un dolore profondo. La
delusione era tale da farmi sentire
96
00:14:44,040 --> 00:14:46,780
From that moment on, something in me
changed.
97
00:14:47,880 --> 00:14:53,220
Irremediably. I began to be jealous of
all my friends who were visiting him.
98
00:14:53,780 --> 00:14:57,840
A jealousy such as to create vulgar
images in my mind.
99
00:14:58,400 --> 00:15:01,140
Images of man and my friends in
intimacy.
100
00:15:01,520 --> 00:15:05,880
They were visions that tormented me from
morning to evening.
101
00:15:06,320 --> 00:15:07,320
A great,
102
00:15:08,100 --> 00:15:09,700
enormous suffering.
103
00:15:10,020 --> 00:15:12,680
Then, in those images...
104
00:15:13,070 --> 00:15:14,070
Vidi anche me.
105
00:15:14,450 --> 00:15:18,030
Erano immagini allucinanti, oscene.
106
00:15:18,590 --> 00:15:22,710
Un vero incubo. Un incubo che cresceva
sempre più, sempre più.
107
00:15:22,950 --> 00:15:29,470
Ero ridotta in uno stato penoso. Ero
irriconoscibile. Una strega, nel vero
108
00:15:29,470 --> 00:15:30,449
della parola.
109
00:15:30,450 --> 00:15:32,350
Quell 'uomo era la mia dannazione.
110
00:15:33,250 --> 00:15:37,050
Cominciai a pedinarlo, a spiarlo. E gli
telefonavo.
111
00:15:37,410 --> 00:15:40,890
Ma senza parlare, senza dire nulla.
Così.
112
00:15:41,400 --> 00:15:42,780
Solo per udire la sua voce.
113
00:15:43,200 --> 00:15:45,820
Ero come... come invasata.
114
00:15:46,380 --> 00:15:50,760
E la notte non riuscivo a dormire. Me ne
stavo sul letto con gli occhi sbarrati,
115
00:15:50,900 --> 00:15:52,540
colmi di immagini.
116
00:15:52,940 --> 00:15:54,520
E toccavo il mio corpo.
117
00:15:55,020 --> 00:15:59,980
E cercavo di placarne come potevo il
desiderio, la febbre.
118
00:16:00,400 --> 00:16:06,180
Un giorno, nel pedinare quell 'uomo, lo
vidi raggiungere un motel, dove lo
119
00:16:06,180 --> 00:16:07,280
attendeva una donna.
120
00:16:07,620 --> 00:16:09,120
Una che non conoscevo.
121
00:16:09,550 --> 00:16:14,830
Presi anch 'io una stanza, quella
accanto alla loro, e per almeno tre ore
122
00:16:14,830 --> 00:16:21,190
ascoltai alla parete ogni rumore, ogni
gemito. Il mio corpo era come
123
00:16:21,190 --> 00:16:25,250
impazzito, e nella mia testa c 'era un
vulcano in eruzione.
124
00:16:26,450 --> 00:16:30,310
Immaginavo i due avvinghiati negli
amplessi più violenti, più incredibili.
125
00:16:30,990 --> 00:16:36,950
Stava crescendo in me il mostro, una
orrenda bestia che mi dominava.
126
00:16:37,600 --> 00:16:41,860
che mi spingeva in un sudicio baratro
dove avvenivano le cose più assurde, più
127
00:16:41,860 --> 00:16:48,440
oscene. E una sera penetrai come una
ladra nella casa di quell 'uomo e lo
128
00:16:48,440 --> 00:16:52,880
fino a tardanotte nel suo letto, ebbra
di desiderio.
129
00:16:53,580 --> 00:16:55,800
Quando mi vide, sorrise.
130
00:16:56,260 --> 00:16:58,960
Un sorriso strano, gelido.
131
00:16:59,460 --> 00:17:01,740
Un sorriso quasi satanico.
132
00:17:02,120 --> 00:17:06,740
E ci siamo amati come animali, con
violenza, con frenesia.
133
00:17:07,390 --> 00:17:09,310
Una notte indescrivibile.
134
00:17:09,690 --> 00:17:11,670
E ne seguirono tante altre.
135
00:17:12,010 --> 00:17:13,550
E sempre in casa sua.
136
00:17:13,810 --> 00:17:16,810
Una felicità però di breve durata.
137
00:17:17,069 --> 00:17:19,089
Un mese o poco più.
138
00:17:19,550 --> 00:17:22,230
Poi cominciai ad averne abbastanza di
quell 'uomo.
139
00:17:23,030 --> 00:17:24,950
Un cambiamento improvviso.
140
00:17:25,230 --> 00:17:27,290
Così, senza una ragione.
141
00:17:27,849 --> 00:17:29,390
Un fatto insolito.
142
00:17:29,930 --> 00:17:31,550
Che mi sorprese non poco.
143
00:17:31,890 --> 00:17:33,990
E che in vano cercai di capire.
144
00:17:34,330 --> 00:17:36,430
Lui però non si era dato per vinto.
145
00:17:36,910 --> 00:17:38,950
Mi cercava, mi supplicava.
146
00:17:39,550 --> 00:17:41,070
Diceva di desiderarmi ancora.
147
00:17:41,450 --> 00:17:43,870
Ed io gioivo nel vederlo implorare.
148
00:17:44,310 --> 00:17:46,610
Assaporavo la gioia sottile della
vendetta.
149
00:17:47,550 --> 00:17:49,690
Riandavo con la mente ai giorni lontani.
150
00:17:49,990 --> 00:17:54,070
Quando in vano cercavo un suo sguardo,
una sua parola.
151
00:17:54,710 --> 00:17:58,390
Comunque, decisi di cancellarlo per
sempre dal mio cuore.
152
00:17:58,670 --> 00:18:02,750
E da quel momento, la mia vita seguì una
sola strada.
153
00:18:03,650 --> 00:18:04,850
Quella del sesso.
154
00:18:06,890 --> 00:18:07,869
Yes, Marina.
155
00:18:07,870 --> 00:18:09,050
I swear I'm still shocked.
156
00:18:09,490 --> 00:18:11,730
You can't imagine what's in this tape.
157
00:18:12,050 --> 00:18:13,570
It's a scary confession.
158
00:18:15,010 --> 00:18:18,030
I'd like to hear it too, Giuliano.
You've intrigued me enormously.
159
00:18:18,250 --> 00:18:19,610
Please, give me that tape.
160
00:18:22,570 --> 00:18:25,490
I'm sorry, dear. I can't do such a
thing. I'm an editor.
161
00:18:25,750 --> 00:18:29,730
Professional ethics prevents me from
knowing the story of this woman. I
162
00:18:29,990 --> 00:18:30,990
Please understand.
163
00:18:32,550 --> 00:18:35,450
To hell with professional ethics,
Giuliano. I want that tape.
164
00:18:36,939 --> 00:18:41,640
No, non ci penso nemmeno. Non puoi
chiedermi questo, non puoi. Ti supplico,
165
00:18:41,640 --> 00:18:44,400
bisogno di sentirlo. Il tuo racconto mi
ha eccitata.
166
00:18:45,300 --> 00:18:49,240
Dammi il nastro e te ne sarò
riconoscente per tutta la vita.
167
00:18:53,640 --> 00:18:55,020
No, Marina, non posso.
168
00:18:55,360 --> 00:18:57,460
Non voglio fare le cose contro voglia,
capisci?
169
00:19:00,180 --> 00:19:03,620
Giuliano, se mi dai quel nastro, io sono
disposta anche a pagarlo.
170
00:19:03,950 --> 00:19:08,350
Quanto vuoi, di tu la cifra. E non
preoccuparti, ti do tutto quello che
171
00:19:11,270 --> 00:19:13,310
D 'accordo per i 50 milioni.
172
00:19:27,070 --> 00:19:31,550
Il mio rapporto con quell 'uomo mi aveva
lasciato un marchio indelebile.
173
00:19:32,620 --> 00:19:37,380
From that night there was in me a demon,
a monstrous presence that never
174
00:19:37,380 --> 00:19:42,080
abandoned me and that pushed me to new
encounters, to new acquaintances.
175
00:19:42,600 --> 00:19:49,120
An insatiable thirst for sex was in me,
a desire to love anyone, and even with
176
00:19:49,120 --> 00:19:55,120
imagination. Yes, the old visions were
coming back, and now they were even more
177
00:19:55,120 --> 00:20:00,840
complete. And there was no longer in me
the old anguish, the anger. No, now I
178
00:20:00,840 --> 00:20:01,840
tasted them calmly.
179
00:20:02,400 --> 00:20:05,060
E ne creavo delle altre, con la mia
fantasia.
180
00:20:06,200 --> 00:20:08,080
Visioni sempre più eccitanti.
181
00:20:08,980 --> 00:20:12,860
Avevo fatto la mia scelta. Una scelta
definitiva.
182
00:20:13,320 --> 00:20:19,800
Ormai la mia vita era ed è dedicata al
sesso. Alla scoperta di sensazioni
183
00:20:19,800 --> 00:20:20,800
maggiori.
184
00:20:21,500 --> 00:20:27,860
Però sta diventando faticosa. E che a
volte mi sconvolge. A tal punto da farmi
185
00:20:27,860 --> 00:20:29,200
dubitare della scelta.
186
00:20:30,320 --> 00:20:36,220
Grande è il mistero della vita, della
morte, ma ancora più grande
187
00:20:36,220 --> 00:20:39,120
è il mistero del sesso.
188
00:32:46,940 --> 00:32:48,040
Sì, d 'accordo.
189
00:32:48,440 --> 00:32:50,760
Per la fine del mese avrete tutte le
copie, certo.
190
00:32:51,080 --> 00:32:53,820
State tranquilli. Sì, certo.
191
00:32:55,380 --> 00:32:57,960
Buongiorno. Ti ho visto finalmente
sorridere.
192
00:32:58,180 --> 00:32:59,180
Come mai?
193
00:33:00,320 --> 00:33:03,140
Ci sono belle novità. Hai forse avuto il
prestito?
194
00:33:04,180 --> 00:33:05,180
Ne dubitavi?
195
00:33:05,580 --> 00:33:06,840
È certo che l 'ho avuto.
196
00:33:07,180 --> 00:33:08,760
50 milioni. Ah, sì.
197
00:33:09,740 --> 00:33:12,120
Sì, io riesco sempre ad ottenere quello
che voglio.
198
00:33:13,280 --> 00:33:17,220
Si vede che ci so fare. O tu non ci
credi. Sì, certo, grazie a quel bel
199
00:33:17,220 --> 00:33:18,420
che hai tra le gambe.
200
00:33:21,120 --> 00:33:23,220
Modestamente è un bel cazzo, no? Lo so,
lo so.
201
00:33:23,460 --> 00:33:26,520
Allora, lavoriamo? Sì. Prendiamo gli
appunti per la tua grande enciclopedia?
202
00:33:26,900 --> 00:33:27,900
Sì.
203
00:33:31,160 --> 00:33:32,160
Su, detta.
204
00:33:34,360 --> 00:33:35,580
Ma dov 'è la mia penna?
205
00:33:36,920 --> 00:33:37,920
Tieni.
206
00:33:39,440 --> 00:33:40,440
Dunque.
207
00:33:41,000 --> 00:33:45,200
Let's get to work for Benino. The
publicity of the encyclopedia must
208
00:33:45,200 --> 00:33:49,080
bit of everything. Manifests,
newspapers, audiovisuals. And also a
209
00:33:49,080 --> 00:33:52,380
with envy to all the personalities of
the artistic and cultural world.
210
00:33:55,340 --> 00:33:57,000
Ah, it's you, Marina.
211
00:33:57,320 --> 00:33:58,580
How come you call me at this hour?
212
00:33:59,020 --> 00:34:00,700
Ah, yes, yes, yes. I'll give it to you
now.
213
00:34:02,100 --> 00:34:04,220
Marina wants to talk to you. Come.
214
00:34:10,379 --> 00:34:11,379
Pronto, Marina?
215
00:34:11,760 --> 00:34:12,760
Ascolta.
216
00:34:13,239 --> 00:34:16,380
Sì. Questa sera ti aspetto a casa mia
alle nove. Va bene, d 'accordo. Allora
217
00:34:16,380 --> 00:34:17,940
questa sera alle nove sarò da te. Ciao.
218
00:34:18,219 --> 00:34:19,219
Arrivederci. A questa sera.
219
00:34:48,080 --> 00:34:54,480
Un giorno, nel pedinare quell 'uomo, lo
vidi raggiungere un motel, dove lo
220
00:34:54,480 --> 00:34:57,440
attendeva una donna, una che non
conoscevo.
221
00:34:58,480 --> 00:35:04,220
Presi anch 'io una stanza, quella
accanto alla loro, e per almeno tre ore
222
00:35:04,220 --> 00:35:08,020
ascoltai alla parete ogni rumore, ogni
gemito.
223
00:35:08,540 --> 00:35:14,540
Il mio corpo era come impazzito, e nella
mia testa c 'era un vulcano in
224
00:35:14,540 --> 00:35:15,540
eruzione.
225
00:35:16,250 --> 00:35:20,170
Imaginavo i due avvinghiati negli
amplessi più violenti, più incredibili.
226
00:35:21,430 --> 00:35:28,290
Stava crescendo in me il mostro, una
orrenda bestia che mi dominava, che
227
00:35:28,290 --> 00:35:32,350
mi spingeva in un sudicio baratro dove
avvenivano le cose più assurde, più
228
00:35:32,350 --> 00:35:33,350
oscene.
229
00:35:33,770 --> 00:35:40,350
E una sera penetrai come una ladra nella
casa di quell 'uomo e lo attesi fino a
230
00:35:40,350 --> 00:35:44,350
tardanotte nel suo letto, ebbra di
desiderio.
231
00:35:45,870 --> 00:35:51,830
Quando mi vide, sorrise. Un sorriso
strano, gelido.
232
00:35:52,630 --> 00:35:55,150
Un sorriso quasi satanico.
233
00:35:55,770 --> 00:36:00,670
E ci siamo amati come animali, con
violenza, con frenesia.
234
00:36:00,890 --> 00:36:03,210
Una notte indescrivibile.
235
00:36:03,910 --> 00:36:06,090
E ne seguirono tante altre.
236
00:36:07,090 --> 00:36:08,850
E sempre in casa sua.
237
00:36:09,050 --> 00:36:14,890
Una felicità però di breve durata. Un
mese o poco più.
238
00:36:15,690 --> 00:36:18,350
Poi cominciai ad averne abbastanza di
quell 'uomo.
239
00:36:19,050 --> 00:36:23,390
Un cambiamento improvviso. Così, senza
una ragione.
240
00:36:23,850 --> 00:36:25,470
Un fatto insolito.
241
00:36:25,950 --> 00:36:27,650
Che mi sorprese non poco.
242
00:36:28,250 --> 00:36:30,350
E che in vano cercai di capire.
243
00:36:31,850 --> 00:36:34,110
Ciao. Ciao. Come stai?
244
00:36:34,650 --> 00:36:35,690
Bene, mia cara.
245
00:36:36,070 --> 00:36:37,290
Molto bene, grazie.
246
00:36:38,350 --> 00:36:39,350
Prego.
247
00:36:41,180 --> 00:36:44,440
Ti ho fatto venire qui perché ho bisogno
della tua complicità per togliere dalla
248
00:36:44,440 --> 00:36:48,640
mente di Giuliano quella insulsa
enciclopedia che lo porterebbe ad un
249
00:36:48,640 --> 00:36:52,320
insuccesso. Anch 'io sono d 'accordo con
te. Non ho mai creduto all
250
00:36:52,320 --> 00:36:54,200
'enciclopedia. È senza meno un
fallimento.
251
00:36:55,640 --> 00:36:56,640
Ma certo.
252
00:36:57,440 --> 00:36:59,900
Lui però è un testardo. Lo so.
253
00:37:00,680 --> 00:37:04,520
Ma insieme potremmo riuscire ad
evitargli questo errore.
254
00:37:04,920 --> 00:37:07,060
Se tu sei d 'accordo, naturalmente.
255
00:37:23,560 --> 00:37:24,880
Ti ringrazio, mia cara.
256
00:37:25,340 --> 00:37:26,680
Ci riusciremo?
257
00:37:26,960 --> 00:37:27,960
Sì, certo.
258
00:37:31,540 --> 00:37:33,440
Lo sai, mi piace.
259
00:37:36,800 --> 00:37:37,800
Sì, tanto.
260
00:37:46,920 --> 00:37:48,500
Sei molto dolce.
261
00:37:49,060 --> 00:37:51,200
E mi sembri così indifesa.
262
00:38:10,800 --> 00:38:12,100
I want your friendship.
263
00:38:12,560 --> 00:38:14,380
Yes, I need it, Sandra.
264
00:38:28,060 --> 00:38:30,400
I feel something for you.
265
00:38:31,920 --> 00:38:33,100
You're very dear.
266
00:38:54,830 --> 00:38:56,350
No, ti prego, meglio di no.
267
00:38:56,870 --> 00:38:57,890
Ti prego.
268
00:39:07,610 --> 00:39:09,910
Vedrai, sarà bello, tanto bello.
269
00:39:10,590 --> 00:39:12,930
Tanto. Sei carina, Sandra.
270
00:39:33,800 --> 00:39:34,800
How beautiful you are.
271
00:39:34,860 --> 00:39:36,260
I like you very much, you know.
272
00:47:00,970 --> 00:47:02,510
I have a surprise for you. Ah!
273
00:47:02,890 --> 00:47:03,890
Yes.
274
00:47:07,630 --> 00:47:08,990
Giuliano! Ugo!
275
00:47:10,850 --> 00:47:11,850
Yes, Sandra.
276
00:47:11,970 --> 00:47:14,630
I brought our friend, who you know very
well, isn't it?
277
00:47:14,870 --> 00:47:16,730
Now he's here, and not in my
imagination.
278
00:47:20,670 --> 00:47:21,670
Come.
279
00:47:23,350 --> 00:47:24,350
Come on.
280
00:50:36,080 --> 00:50:37,080
Thank you.
281
00:53:09,100 --> 00:53:12,980
Eh, sì, lo so, hai ragione, Sandrina, ti
ho promesso un sacco di volte di
282
00:53:12,980 --> 00:53:17,180
sposarti, ma adesso ti assicuro che
manterò la promessa, giuro. Non appena
283
00:53:17,180 --> 00:53:21,660
stampato l 'enciclopedia, un mese o due,
e non di più, stai tranquilla, te lo
284
00:53:21,660 --> 00:53:25,180
prometto. Ma sì, non preoccuparti, penso
alla tua enciclopedia.
285
00:59:03,470 --> 00:59:06,790
È strano che la tipografia scioperi
proprio quando sto per stampare l
286
00:59:06,790 --> 00:59:07,790
'enciclopedia.
287
00:59:08,510 --> 00:59:10,310
C 'è qualcosa che non mi convince.
288
00:59:11,230 --> 00:59:12,770
Neppure in quel nastro misterioso.
289
00:59:13,690 --> 00:59:15,230
È nell 'atteggiamento di Sandra.
290
00:59:16,490 --> 00:59:20,830
Per non parlare dell 'euforia di Marina
e di questo strano party.
291
00:59:22,150 --> 00:59:23,890
Di questa festa in casa sua.
292
00:59:24,630 --> 00:59:25,630
Presente il marito.
293
00:59:26,770 --> 00:59:27,910
No, no, no.
294
00:59:28,890 --> 00:59:30,830
Non mi convince affatto quella donna.
295
00:59:31,780 --> 00:59:32,960
Marina is too cunning.
296
00:59:41,360 --> 00:59:43,040
I won again this time.
297
00:59:43,920 --> 00:59:45,100
And I had fun.
298
00:59:45,600 --> 00:59:47,200
I got what I wanted.
299
00:59:47,740 --> 00:59:50,980
That is, that Giuliano doesn't print the
encyclopedia.
300
00:59:51,700 --> 00:59:56,840
This evening I will convince him that
there are other topics to be interested
301
00:59:56,840 --> 00:59:57,840
for his publishing house.
302
00:59:58,420 --> 01:00:00,400
Yes, I am satisfied.
303
01:00:01,320 --> 01:00:03,500
Li ho beffati tutti con quel nastro.
304
01:00:04,520 --> 01:00:05,860
Era la mia storia quella.
305
01:00:06,500 --> 01:00:11,780
La storia di una donna, forse un po'
pazza, è che ha scelto il sesso come
306
01:00:11,780 --> 01:00:12,780
ragione della sua vita.
307
01:09:34,559 --> 01:09:41,180
Ormai la mia vita era ed è dedicata al
sesso, alla scoperta di sensazioni
308
01:09:41,180 --> 01:09:46,620
maggiori. Una ricerca che però sta
diventando faticosa e che a volte mi
309
01:09:46,620 --> 01:09:50,800
sconvolge, a tal punto da farmi dubitare
della scelta.
310
01:09:52,000 --> 01:09:57,820
Grande è il mistero della vita, della
morte, ma ancora più grande
311
01:09:57,820 --> 01:10:00,740
è il mistero del sesso.
23117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.