All language subtitles for marina_perversa_xxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,420 --> 00:00:20,600 Ah, mi manchi tanto, Piero. Non ce la faccio più a stare lontana da te. Ma 2 00:00:20,600 --> 00:00:22,340 quando torni mi sento impazzire. 3 00:00:22,720 --> 00:00:24,080 Anche tu mi manchi, cara. 4 00:00:24,280 --> 00:00:28,160 Ma queste riunioni del Consiglio di Amministrazione non finiscono mai. 5 00:01:00,140 --> 00:01:01,180 Senti. Senti. 6 00:01:24,720 --> 00:01:25,840 E ti sento. 7 00:01:26,340 --> 00:01:28,300 Sei sulla mia passera, continua. 8 00:01:28,660 --> 00:01:29,660 Oh, sì, così. 9 00:01:30,600 --> 00:01:32,020 Toccami ancora, Piero. 10 00:01:32,580 --> 00:01:38,300 E mentre con la mano continuo ad attrezzarti, ci baciamo sulla bocca, 11 00:01:38,300 --> 00:01:39,158 baciare tu. 12 00:01:39,160 --> 00:01:43,500 Sì, già la sento la tua lingua. Sì, io la sento, Marina. 13 00:01:44,000 --> 00:01:49,040 Sono lì con te, cara. Sai, io ti vedo. Sei bellissima, eccitante. 14 00:01:59,980 --> 00:02:01,200 Sì, certo, certo. 15 00:02:01,440 --> 00:02:02,540 Io mi sfoglio. 16 00:02:03,300 --> 00:02:06,660 Lentamente. Poi sfoglio anche te. Piano, piano. 17 00:02:06,920 --> 00:02:07,920 Piano, piano. 18 00:02:08,160 --> 00:02:09,759 Ecco, ora ci adagiamo sul letto. 19 00:02:10,259 --> 00:02:11,960 Come sei bella, Marina. 20 00:02:12,720 --> 00:02:14,400 Il tuo corpo mi inebria. 21 00:02:14,900 --> 00:02:17,080 Il mio corpo è tuo, soltanto tuo. 22 00:02:17,320 --> 00:02:23,280 E non è mai sazio di te. Mai. Tu solo sai darmi le sensazioni più belle. 23 00:03:08,940 --> 00:03:10,020 Sei un incanto. 24 00:03:10,280 --> 00:03:11,720 Cazzo quanto sei brava. 25 00:03:12,320 --> 00:03:14,520 Così, così, sì. Così va meglio. 26 00:04:45,570 --> 00:04:46,570 Oh, 27 00:04:46,850 --> 00:04:47,850 my God. 28 00:05:20,780 --> 00:05:23,180 Eccomi, sono qui. Vengo, godo! 29 00:05:24,840 --> 00:05:25,880 Sì, Marina. 30 00:05:27,660 --> 00:05:28,660 Aspettami. 31 00:05:32,780 --> 00:05:34,860 Sì, sì, Marina. 32 00:05:35,240 --> 00:05:41,080 Aspetta, ancora un po'. Sì, che bello. Ti vedo chiaramente, Marina. 33 00:05:42,140 --> 00:05:45,360 Sì, ancora un attimo. 34 00:05:47,340 --> 00:05:48,340 Sì. 35 00:05:52,640 --> 00:05:54,600 Oh, my God. 36 00:07:07,950 --> 00:07:10,090 Oh! Oh! Oh! Oh! 37 00:07:12,610 --> 00:07:14,550 Oh! Oh! 38 00:07:16,010 --> 00:07:20,450 Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! 39 00:07:29,810 --> 00:07:30,970 Oh! 40 00:07:37,680 --> 00:07:40,500 Otherwise, my publishing house will lose its prestige, you know. 41 00:07:41,360 --> 00:07:42,820 Please, give me this loan. 42 00:07:43,100 --> 00:07:45,900 But what are 50 million for you? I'll sign some change. 43 00:07:46,200 --> 00:07:48,100 And I assure you that you won't lose a lira. 44 00:07:48,540 --> 00:07:51,520 That's a safe business, an encyclopedia, more unique than rare. 45 00:07:51,840 --> 00:07:56,740 It will go to ruba in all the bookstores. I'm sure of it. I never go 46 00:07:56,740 --> 00:08:00,440 business. Listen, this is a more unique than rare opportunity. It's useless, I 47 00:08:00,440 --> 00:08:02,620 won't give it to you for the encyclopedia. No, I'll never give it to 48 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Thank you anyway. 49 00:08:18,130 --> 00:08:19,530 Here. 50 00:08:34,090 --> 00:08:38,830 Ma lo sai che sei strano? Io ti offro 50 milioni per creare dei libri sul sesso 51 00:08:38,830 --> 00:08:41,610 e tu che fai? Li rifinti. Tu sei proprio matto. 52 00:11:36,699 --> 00:11:38,020 Hey, what are you doing? Aren't you ashamed? 53 00:11:38,560 --> 00:11:43,060 But... But I wonder how you do certain things in the office. It's really 54 00:11:43,060 --> 00:11:44,220 incredible. It's incredible. 55 00:11:44,440 --> 00:11:45,440 I can't understand it. 56 00:11:45,760 --> 00:11:48,000 Excuse me, but I don't know what happened to me. I'm sorry. 57 00:11:59,740 --> 00:12:00,740 So, 58 00:12:02,560 --> 00:12:03,259 is there room? 59 00:12:03,260 --> 00:12:04,260 Yes. 60 00:12:04,560 --> 00:12:08,420 È arrivato questo, ma non so che cosa sia. Tu lo sai, per caso? 61 00:12:18,120 --> 00:12:20,800 Vediamo un po'. Adesso vediamo cosa può essere. 62 00:12:21,160 --> 00:12:22,160 Non lo so. 63 00:12:23,280 --> 00:12:24,400 Un nastro. 64 00:12:24,960 --> 00:12:26,680 Che strano. 65 00:12:28,480 --> 00:12:29,680 Allora vuoi sentirlo? 66 00:12:32,240 --> 00:12:33,620 Sì, sentiamolo un po'. 67 00:12:51,340 --> 00:12:53,960 Tra poco vi racconterò una storia strana. 68 00:12:54,920 --> 00:12:56,840 Molto strana. Conosci la voce? No. 69 00:12:58,600 --> 00:13:01,640 Non riesco a capire... Non ti ricorda proprio nessuna? 70 00:13:05,360 --> 00:13:06,400 Ma chi può essere? 71 00:13:06,660 --> 00:13:07,660 Non parla più ora. 72 00:13:08,280 --> 00:13:09,580 Sarà uno scherzo, vedrai. 73 00:13:09,900 --> 00:13:10,900 Tu credi? 74 00:13:11,840 --> 00:13:15,720 Penso di sì. Chi può essere se no? È una storia di sesso che interessa tutti. 75 00:13:16,270 --> 00:13:20,070 perché tutti sognano le immagini più sconce e con le donne degli altri. 76 00:13:20,830 --> 00:13:21,830 Confessatelo. 77 00:13:22,870 --> 00:13:23,870 Tu che ne dici? 78 00:13:24,290 --> 00:13:27,430 Confessalo. Non lo so. Non so chi possa essere. 79 00:13:27,830 --> 00:13:28,830 Ma chi è? 80 00:13:29,450 --> 00:13:34,310 Io ci penso, sì, ma tu proprio no. Ma sì, ci penso anch 'io, ma non lo so. Sì, 81 00:13:34,310 --> 00:13:37,030 tutti sognano immagini proibite. 82 00:13:37,830 --> 00:13:43,550 Bisogna essere sinceri, confessare le proprie debolezze e senza mai fare gli 83 00:13:43,550 --> 00:13:48,990 ipocriti. ...without assuming censoring attitudes... ...without judging anyone. 84 00:13:49,670 --> 00:13:52,270 And now, I'll tell you my story. 85 00:13:53,290 --> 00:13:55,290 I'm a woman like many others. 86 00:13:55,530 --> 00:13:57,070 Neither beautiful, nor ugly. 87 00:13:57,590 --> 00:14:02,870 Closed in her doubts, in her anguish... ...and with the fear of tomorrow. 88 00:14:03,450 --> 00:14:05,330 But once I wasn't like that. 89 00:14:05,710 --> 00:14:07,510 Once I was radiant. 90 00:14:08,050 --> 00:14:13,030 Full of vitality. And also full of romanticism. And of curiosity. 91 00:14:13,870 --> 00:14:18,010 Mi interessava tutto della vita, della gente, ed ero felice. 92 00:14:18,670 --> 00:14:24,530 Poi, un giorno, conopi un uomo, ricco di fascino, di magnetismo. 93 00:14:25,610 --> 00:14:31,770 Subito mi senti attratta. Me ne innamorai e cercai di farmi notare. 94 00:14:32,230 --> 00:14:36,510 Cercai in qualche modo di conquistarlo, ma non mi riusci. 95 00:14:37,050 --> 00:14:43,170 Ne provai un dolore profondo. La delusione era tale da farmi sentire 96 00:14:44,040 --> 00:14:46,780 From that moment on, something in me changed. 97 00:14:47,880 --> 00:14:53,220 Irremediably. I began to be jealous of all my friends who were visiting him. 98 00:14:53,780 --> 00:14:57,840 A jealousy such as to create vulgar images in my mind. 99 00:14:58,400 --> 00:15:01,140 Images of man and my friends in intimacy. 100 00:15:01,520 --> 00:15:05,880 They were visions that tormented me from morning to evening. 101 00:15:06,320 --> 00:15:07,320 A great, 102 00:15:08,100 --> 00:15:09,700 enormous suffering. 103 00:15:10,020 --> 00:15:12,680 Then, in those images... 104 00:15:13,070 --> 00:15:14,070 Vidi anche me. 105 00:15:14,450 --> 00:15:18,030 Erano immagini allucinanti, oscene. 106 00:15:18,590 --> 00:15:22,710 Un vero incubo. Un incubo che cresceva sempre più, sempre più. 107 00:15:22,950 --> 00:15:29,470 Ero ridotta in uno stato penoso. Ero irriconoscibile. Una strega, nel vero 108 00:15:29,470 --> 00:15:30,449 della parola. 109 00:15:30,450 --> 00:15:32,350 Quell 'uomo era la mia dannazione. 110 00:15:33,250 --> 00:15:37,050 Cominciai a pedinarlo, a spiarlo. E gli telefonavo. 111 00:15:37,410 --> 00:15:40,890 Ma senza parlare, senza dire nulla. Così. 112 00:15:41,400 --> 00:15:42,780 Solo per udire la sua voce. 113 00:15:43,200 --> 00:15:45,820 Ero come... come invasata. 114 00:15:46,380 --> 00:15:50,760 E la notte non riuscivo a dormire. Me ne stavo sul letto con gli occhi sbarrati, 115 00:15:50,900 --> 00:15:52,540 colmi di immagini. 116 00:15:52,940 --> 00:15:54,520 E toccavo il mio corpo. 117 00:15:55,020 --> 00:15:59,980 E cercavo di placarne come potevo il desiderio, la febbre. 118 00:16:00,400 --> 00:16:06,180 Un giorno, nel pedinare quell 'uomo, lo vidi raggiungere un motel, dove lo 119 00:16:06,180 --> 00:16:07,280 attendeva una donna. 120 00:16:07,620 --> 00:16:09,120 Una che non conoscevo. 121 00:16:09,550 --> 00:16:14,830 Presi anch 'io una stanza, quella accanto alla loro, e per almeno tre ore 122 00:16:14,830 --> 00:16:21,190 ascoltai alla parete ogni rumore, ogni gemito. Il mio corpo era come 123 00:16:21,190 --> 00:16:25,250 impazzito, e nella mia testa c 'era un vulcano in eruzione. 124 00:16:26,450 --> 00:16:30,310 Immaginavo i due avvinghiati negli amplessi più violenti, più incredibili. 125 00:16:30,990 --> 00:16:36,950 Stava crescendo in me il mostro, una orrenda bestia che mi dominava. 126 00:16:37,600 --> 00:16:41,860 che mi spingeva in un sudicio baratro dove avvenivano le cose più assurde, più 127 00:16:41,860 --> 00:16:48,440 oscene. E una sera penetrai come una ladra nella casa di quell 'uomo e lo 128 00:16:48,440 --> 00:16:52,880 fino a tardanotte nel suo letto, ebbra di desiderio. 129 00:16:53,580 --> 00:16:55,800 Quando mi vide, sorrise. 130 00:16:56,260 --> 00:16:58,960 Un sorriso strano, gelido. 131 00:16:59,460 --> 00:17:01,740 Un sorriso quasi satanico. 132 00:17:02,120 --> 00:17:06,740 E ci siamo amati come animali, con violenza, con frenesia. 133 00:17:07,390 --> 00:17:09,310 Una notte indescrivibile. 134 00:17:09,690 --> 00:17:11,670 E ne seguirono tante altre. 135 00:17:12,010 --> 00:17:13,550 E sempre in casa sua. 136 00:17:13,810 --> 00:17:16,810 Una felicità però di breve durata. 137 00:17:17,069 --> 00:17:19,089 Un mese o poco più. 138 00:17:19,550 --> 00:17:22,230 Poi cominciai ad averne abbastanza di quell 'uomo. 139 00:17:23,030 --> 00:17:24,950 Un cambiamento improvviso. 140 00:17:25,230 --> 00:17:27,290 Così, senza una ragione. 141 00:17:27,849 --> 00:17:29,390 Un fatto insolito. 142 00:17:29,930 --> 00:17:31,550 Che mi sorprese non poco. 143 00:17:31,890 --> 00:17:33,990 E che in vano cercai di capire. 144 00:17:34,330 --> 00:17:36,430 Lui però non si era dato per vinto. 145 00:17:36,910 --> 00:17:38,950 Mi cercava, mi supplicava. 146 00:17:39,550 --> 00:17:41,070 Diceva di desiderarmi ancora. 147 00:17:41,450 --> 00:17:43,870 Ed io gioivo nel vederlo implorare. 148 00:17:44,310 --> 00:17:46,610 Assaporavo la gioia sottile della vendetta. 149 00:17:47,550 --> 00:17:49,690 Riandavo con la mente ai giorni lontani. 150 00:17:49,990 --> 00:17:54,070 Quando in vano cercavo un suo sguardo, una sua parola. 151 00:17:54,710 --> 00:17:58,390 Comunque, decisi di cancellarlo per sempre dal mio cuore. 152 00:17:58,670 --> 00:18:02,750 E da quel momento, la mia vita seguì una sola strada. 153 00:18:03,650 --> 00:18:04,850 Quella del sesso. 154 00:18:06,890 --> 00:18:07,869 Yes, Marina. 155 00:18:07,870 --> 00:18:09,050 I swear I'm still shocked. 156 00:18:09,490 --> 00:18:11,730 You can't imagine what's in this tape. 157 00:18:12,050 --> 00:18:13,570 It's a scary confession. 158 00:18:15,010 --> 00:18:18,030 I'd like to hear it too, Giuliano. You've intrigued me enormously. 159 00:18:18,250 --> 00:18:19,610 Please, give me that tape. 160 00:18:22,570 --> 00:18:25,490 I'm sorry, dear. I can't do such a thing. I'm an editor. 161 00:18:25,750 --> 00:18:29,730 Professional ethics prevents me from knowing the story of this woman. I 162 00:18:29,990 --> 00:18:30,990 Please understand. 163 00:18:32,550 --> 00:18:35,450 To hell with professional ethics, Giuliano. I want that tape. 164 00:18:36,939 --> 00:18:41,640 No, non ci penso nemmeno. Non puoi chiedermi questo, non puoi. Ti supplico, 165 00:18:41,640 --> 00:18:44,400 bisogno di sentirlo. Il tuo racconto mi ha eccitata. 166 00:18:45,300 --> 00:18:49,240 Dammi il nastro e te ne sarò riconoscente per tutta la vita. 167 00:18:53,640 --> 00:18:55,020 No, Marina, non posso. 168 00:18:55,360 --> 00:18:57,460 Non voglio fare le cose contro voglia, capisci? 169 00:19:00,180 --> 00:19:03,620 Giuliano, se mi dai quel nastro, io sono disposta anche a pagarlo. 170 00:19:03,950 --> 00:19:08,350 Quanto vuoi, di tu la cifra. E non preoccuparti, ti do tutto quello che 171 00:19:11,270 --> 00:19:13,310 D 'accordo per i 50 milioni. 172 00:19:27,070 --> 00:19:31,550 Il mio rapporto con quell 'uomo mi aveva lasciato un marchio indelebile. 173 00:19:32,620 --> 00:19:37,380 From that night there was in me a demon, a monstrous presence that never 174 00:19:37,380 --> 00:19:42,080 abandoned me and that pushed me to new encounters, to new acquaintances. 175 00:19:42,600 --> 00:19:49,120 An insatiable thirst for sex was in me, a desire to love anyone, and even with 176 00:19:49,120 --> 00:19:55,120 imagination. Yes, the old visions were coming back, and now they were even more 177 00:19:55,120 --> 00:20:00,840 complete. And there was no longer in me the old anguish, the anger. No, now I 178 00:20:00,840 --> 00:20:01,840 tasted them calmly. 179 00:20:02,400 --> 00:20:05,060 E ne creavo delle altre, con la mia fantasia. 180 00:20:06,200 --> 00:20:08,080 Visioni sempre più eccitanti. 181 00:20:08,980 --> 00:20:12,860 Avevo fatto la mia scelta. Una scelta definitiva. 182 00:20:13,320 --> 00:20:19,800 Ormai la mia vita era ed è dedicata al sesso. Alla scoperta di sensazioni 183 00:20:19,800 --> 00:20:20,800 maggiori. 184 00:20:21,500 --> 00:20:27,860 Però sta diventando faticosa. E che a volte mi sconvolge. A tal punto da farmi 185 00:20:27,860 --> 00:20:29,200 dubitare della scelta. 186 00:20:30,320 --> 00:20:36,220 Grande è il mistero della vita, della morte, ma ancora più grande 187 00:20:36,220 --> 00:20:39,120 è il mistero del sesso. 188 00:32:46,940 --> 00:32:48,040 Sì, d 'accordo. 189 00:32:48,440 --> 00:32:50,760 Per la fine del mese avrete tutte le copie, certo. 190 00:32:51,080 --> 00:32:53,820 State tranquilli. Sì, certo. 191 00:32:55,380 --> 00:32:57,960 Buongiorno. Ti ho visto finalmente sorridere. 192 00:32:58,180 --> 00:32:59,180 Come mai? 193 00:33:00,320 --> 00:33:03,140 Ci sono belle novità. Hai forse avuto il prestito? 194 00:33:04,180 --> 00:33:05,180 Ne dubitavi? 195 00:33:05,580 --> 00:33:06,840 È certo che l 'ho avuto. 196 00:33:07,180 --> 00:33:08,760 50 milioni. Ah, sì. 197 00:33:09,740 --> 00:33:12,120 Sì, io riesco sempre ad ottenere quello che voglio. 198 00:33:13,280 --> 00:33:17,220 Si vede che ci so fare. O tu non ci credi. Sì, certo, grazie a quel bel 199 00:33:17,220 --> 00:33:18,420 che hai tra le gambe. 200 00:33:21,120 --> 00:33:23,220 Modestamente è un bel cazzo, no? Lo so, lo so. 201 00:33:23,460 --> 00:33:26,520 Allora, lavoriamo? Sì. Prendiamo gli appunti per la tua grande enciclopedia? 202 00:33:26,900 --> 00:33:27,900 Sì. 203 00:33:31,160 --> 00:33:32,160 Su, detta. 204 00:33:34,360 --> 00:33:35,580 Ma dov 'è la mia penna? 205 00:33:36,920 --> 00:33:37,920 Tieni. 206 00:33:39,440 --> 00:33:40,440 Dunque. 207 00:33:41,000 --> 00:33:45,200 Let's get to work for Benino. The publicity of the encyclopedia must 208 00:33:45,200 --> 00:33:49,080 bit of everything. Manifests, newspapers, audiovisuals. And also a 209 00:33:49,080 --> 00:33:52,380 with envy to all the personalities of the artistic and cultural world. 210 00:33:55,340 --> 00:33:57,000 Ah, it's you, Marina. 211 00:33:57,320 --> 00:33:58,580 How come you call me at this hour? 212 00:33:59,020 --> 00:34:00,700 Ah, yes, yes, yes. I'll give it to you now. 213 00:34:02,100 --> 00:34:04,220 Marina wants to talk to you. Come. 214 00:34:10,379 --> 00:34:11,379 Pronto, Marina? 215 00:34:11,760 --> 00:34:12,760 Ascolta. 216 00:34:13,239 --> 00:34:16,380 Sì. Questa sera ti aspetto a casa mia alle nove. Va bene, d 'accordo. Allora 217 00:34:16,380 --> 00:34:17,940 questa sera alle nove sarò da te. Ciao. 218 00:34:18,219 --> 00:34:19,219 Arrivederci. A questa sera. 219 00:34:48,080 --> 00:34:54,480 Un giorno, nel pedinare quell 'uomo, lo vidi raggiungere un motel, dove lo 220 00:34:54,480 --> 00:34:57,440 attendeva una donna, una che non conoscevo. 221 00:34:58,480 --> 00:35:04,220 Presi anch 'io una stanza, quella accanto alla loro, e per almeno tre ore 222 00:35:04,220 --> 00:35:08,020 ascoltai alla parete ogni rumore, ogni gemito. 223 00:35:08,540 --> 00:35:14,540 Il mio corpo era come impazzito, e nella mia testa c 'era un vulcano in 224 00:35:14,540 --> 00:35:15,540 eruzione. 225 00:35:16,250 --> 00:35:20,170 Imaginavo i due avvinghiati negli amplessi più violenti, più incredibili. 226 00:35:21,430 --> 00:35:28,290 Stava crescendo in me il mostro, una orrenda bestia che mi dominava, che 227 00:35:28,290 --> 00:35:32,350 mi spingeva in un sudicio baratro dove avvenivano le cose più assurde, più 228 00:35:32,350 --> 00:35:33,350 oscene. 229 00:35:33,770 --> 00:35:40,350 E una sera penetrai come una ladra nella casa di quell 'uomo e lo attesi fino a 230 00:35:40,350 --> 00:35:44,350 tardanotte nel suo letto, ebbra di desiderio. 231 00:35:45,870 --> 00:35:51,830 Quando mi vide, sorrise. Un sorriso strano, gelido. 232 00:35:52,630 --> 00:35:55,150 Un sorriso quasi satanico. 233 00:35:55,770 --> 00:36:00,670 E ci siamo amati come animali, con violenza, con frenesia. 234 00:36:00,890 --> 00:36:03,210 Una notte indescrivibile. 235 00:36:03,910 --> 00:36:06,090 E ne seguirono tante altre. 236 00:36:07,090 --> 00:36:08,850 E sempre in casa sua. 237 00:36:09,050 --> 00:36:14,890 Una felicità però di breve durata. Un mese o poco più. 238 00:36:15,690 --> 00:36:18,350 Poi cominciai ad averne abbastanza di quell 'uomo. 239 00:36:19,050 --> 00:36:23,390 Un cambiamento improvviso. Così, senza una ragione. 240 00:36:23,850 --> 00:36:25,470 Un fatto insolito. 241 00:36:25,950 --> 00:36:27,650 Che mi sorprese non poco. 242 00:36:28,250 --> 00:36:30,350 E che in vano cercai di capire. 243 00:36:31,850 --> 00:36:34,110 Ciao. Ciao. Come stai? 244 00:36:34,650 --> 00:36:35,690 Bene, mia cara. 245 00:36:36,070 --> 00:36:37,290 Molto bene, grazie. 246 00:36:38,350 --> 00:36:39,350 Prego. 247 00:36:41,180 --> 00:36:44,440 Ti ho fatto venire qui perché ho bisogno della tua complicità per togliere dalla 248 00:36:44,440 --> 00:36:48,640 mente di Giuliano quella insulsa enciclopedia che lo porterebbe ad un 249 00:36:48,640 --> 00:36:52,320 insuccesso. Anch 'io sono d 'accordo con te. Non ho mai creduto all 250 00:36:52,320 --> 00:36:54,200 'enciclopedia. È senza meno un fallimento. 251 00:36:55,640 --> 00:36:56,640 Ma certo. 252 00:36:57,440 --> 00:36:59,900 Lui però è un testardo. Lo so. 253 00:37:00,680 --> 00:37:04,520 Ma insieme potremmo riuscire ad evitargli questo errore. 254 00:37:04,920 --> 00:37:07,060 Se tu sei d 'accordo, naturalmente. 255 00:37:23,560 --> 00:37:24,880 Ti ringrazio, mia cara. 256 00:37:25,340 --> 00:37:26,680 Ci riusciremo? 257 00:37:26,960 --> 00:37:27,960 Sì, certo. 258 00:37:31,540 --> 00:37:33,440 Lo sai, mi piace. 259 00:37:36,800 --> 00:37:37,800 Sì, tanto. 260 00:37:46,920 --> 00:37:48,500 Sei molto dolce. 261 00:37:49,060 --> 00:37:51,200 E mi sembri così indifesa. 262 00:38:10,800 --> 00:38:12,100 I want your friendship. 263 00:38:12,560 --> 00:38:14,380 Yes, I need it, Sandra. 264 00:38:28,060 --> 00:38:30,400 I feel something for you. 265 00:38:31,920 --> 00:38:33,100 You're very dear. 266 00:38:54,830 --> 00:38:56,350 No, ti prego, meglio di no. 267 00:38:56,870 --> 00:38:57,890 Ti prego. 268 00:39:07,610 --> 00:39:09,910 Vedrai, sarà bello, tanto bello. 269 00:39:10,590 --> 00:39:12,930 Tanto. Sei carina, Sandra. 270 00:39:33,800 --> 00:39:34,800 How beautiful you are. 271 00:39:34,860 --> 00:39:36,260 I like you very much, you know. 272 00:47:00,970 --> 00:47:02,510 I have a surprise for you. Ah! 273 00:47:02,890 --> 00:47:03,890 Yes. 274 00:47:07,630 --> 00:47:08,990 Giuliano! Ugo! 275 00:47:10,850 --> 00:47:11,850 Yes, Sandra. 276 00:47:11,970 --> 00:47:14,630 I brought our friend, who you know very well, isn't it? 277 00:47:14,870 --> 00:47:16,730 Now he's here, and not in my imagination. 278 00:47:20,670 --> 00:47:21,670 Come. 279 00:47:23,350 --> 00:47:24,350 Come on. 280 00:50:36,080 --> 00:50:37,080 Thank you. 281 00:53:09,100 --> 00:53:12,980 Eh, sì, lo so, hai ragione, Sandrina, ti ho promesso un sacco di volte di 282 00:53:12,980 --> 00:53:17,180 sposarti, ma adesso ti assicuro che manterò la promessa, giuro. Non appena 283 00:53:17,180 --> 00:53:21,660 stampato l 'enciclopedia, un mese o due, e non di più, stai tranquilla, te lo 284 00:53:21,660 --> 00:53:25,180 prometto. Ma sì, non preoccuparti, penso alla tua enciclopedia. 285 00:59:03,470 --> 00:59:06,790 È strano che la tipografia scioperi proprio quando sto per stampare l 286 00:59:06,790 --> 00:59:07,790 'enciclopedia. 287 00:59:08,510 --> 00:59:10,310 C 'è qualcosa che non mi convince. 288 00:59:11,230 --> 00:59:12,770 Neppure in quel nastro misterioso. 289 00:59:13,690 --> 00:59:15,230 È nell 'atteggiamento di Sandra. 290 00:59:16,490 --> 00:59:20,830 Per non parlare dell 'euforia di Marina e di questo strano party. 291 00:59:22,150 --> 00:59:23,890 Di questa festa in casa sua. 292 00:59:24,630 --> 00:59:25,630 Presente il marito. 293 00:59:26,770 --> 00:59:27,910 No, no, no. 294 00:59:28,890 --> 00:59:30,830 Non mi convince affatto quella donna. 295 00:59:31,780 --> 00:59:32,960 Marina is too cunning. 296 00:59:41,360 --> 00:59:43,040 I won again this time. 297 00:59:43,920 --> 00:59:45,100 And I had fun. 298 00:59:45,600 --> 00:59:47,200 I got what I wanted. 299 00:59:47,740 --> 00:59:50,980 That is, that Giuliano doesn't print the encyclopedia. 300 00:59:51,700 --> 00:59:56,840 This evening I will convince him that there are other topics to be interested 301 00:59:56,840 --> 00:59:57,840 for his publishing house. 302 00:59:58,420 --> 01:00:00,400 Yes, I am satisfied. 303 01:00:01,320 --> 01:00:03,500 Li ho beffati tutti con quel nastro. 304 01:00:04,520 --> 01:00:05,860 Era la mia storia quella. 305 01:00:06,500 --> 01:00:11,780 La storia di una donna, forse un po' pazza, è che ha scelto il sesso come 306 01:00:11,780 --> 01:00:12,780 ragione della sua vita. 307 01:09:34,559 --> 01:09:41,180 Ormai la mia vita era ed è dedicata al sesso, alla scoperta di sensazioni 308 01:09:41,180 --> 01:09:46,620 maggiori. Una ricerca che però sta diventando faticosa e che a volte mi 309 01:09:46,620 --> 01:09:50,800 sconvolge, a tal punto da farmi dubitare della scelta. 310 01:09:52,000 --> 01:09:57,820 Grande è il mistero della vita, della morte, ma ancora più grande 311 01:09:57,820 --> 01:10:00,740 è il mistero del sesso. 23117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.