All language subtitles for le_neveu_d_amerique_-_1973_-_episode_07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,199 --> 00:00:26,740 Franck Péry a été engagé au centre équestre des Brouillères, propriété des 2 00:00:26,740 --> 00:00:30,860 Fourcault. La plus jeune, Béatrice, a plus que de l 'admiration pour l 'écuyer 3 00:00:30,860 --> 00:00:32,280 professeur Walter Picard. 4 00:00:33,020 --> 00:00:36,520 Inquiète de ce sentiment, Christine, sa sœur aînée, modifie le projet qu 'ils 5 00:00:36,520 --> 00:00:39,320 avaient formé d 'aller ensemble chercher des chevaux en Bretagne. 6 00:02:19,780 --> 00:02:22,580 Bonjour. Bonjour. 7 00:03:07,370 --> 00:03:09,030 Ce n 'est même pas de ma faute si je suis là. 8 00:03:09,590 --> 00:03:10,890 Vous avez l 'air de m 'en vouloir. 9 00:03:12,450 --> 00:03:13,450 Moi, je me marre. 10 00:03:25,790 --> 00:03:27,350 Je serai mastiquée jusqu 'à ce soir. 11 00:03:30,510 --> 00:03:31,510 Ok. 12 00:03:36,520 --> 00:03:37,259 Voilà, la chose. 13 00:03:37,260 --> 00:03:38,260 Je déteste ça. 14 00:03:39,420 --> 00:03:40,640 Mais moi, je me marre. 15 00:03:41,120 --> 00:03:43,640 Je déteste. Je hais. J 'exerce. 16 00:03:44,080 --> 00:03:48,200 Des polopolo, tu as entendu autre chose depuis ce matin ? Je plains le garçon 17 00:03:48,200 --> 00:03:49,660 qui tombera amoureux de vous, Béatrice. 18 00:03:53,100 --> 00:03:54,540 Je n 'ai vraiment pas de chance. 19 00:03:55,180 --> 00:03:58,380 Comment vous n 'avez pas de chance ? Non. 20 00:04:00,740 --> 00:04:04,840 Est -ce que vous êtes amoureux de moi ? Parlons d 'autre chose. 21 00:04:06,440 --> 00:04:07,480 Je ne demande pas mieux. 22 00:04:09,820 --> 00:04:14,260 Si vous veniez à Beaver Wright et que vous soyez reçu par un coup de foudre en 23 00:04:14,260 --> 00:04:16,180 pleine... Quoi? 24 00:04:16,700 --> 00:04:18,779 Thank you. Je me demande ce que vous diriez. 25 00:04:19,839 --> 00:04:23,540 Et encore, le coup de foudre, c 'est bien joli, mais ça marche en série, ce 26 00:04:23,540 --> 00:04:28,060 machin -là. C 'est la voix, le sourire, la façon que vous avez de rejeter le 27 00:04:28,060 --> 00:04:29,060 cheveu en arrière. 28 00:04:29,540 --> 00:04:30,540 C 'est terrible. 29 00:04:30,580 --> 00:04:31,580 Ça n 'arrête pas. 30 00:04:32,240 --> 00:04:33,900 Pauvre Franck, vous êtes bien américain. 31 00:04:34,400 --> 00:04:35,400 Pourquoi? 32 00:04:36,490 --> 00:04:38,650 Parce qu 'en France, on n 'aurait pas idée de faire une déclaration d 'amour 33 00:04:38,650 --> 00:04:39,830 dans la cabine avant d 'un camion. 34 00:04:40,790 --> 00:04:41,870 Et devant témoin encore. 35 00:04:43,150 --> 00:04:45,350 Je ne sais pas, on choisit son cadre, son moment. 36 00:04:46,410 --> 00:04:47,410 Ou on calcule. 37 00:04:48,730 --> 00:04:51,250 C 'est américain comme vous, on n 'en trouve même pas sur la tour Eiffel. 38 00:04:53,170 --> 00:04:54,170 Moi, je me marre. 39 00:04:55,010 --> 00:04:56,190 Pour toi, tu vas plus te marrer longtemps. 40 00:04:58,550 --> 00:05:00,330 Tiens, mets ça dans tes oreilles. 41 00:05:00,770 --> 00:05:02,010 Si, si, mets ça dans tes oreilles. 42 00:05:03,670 --> 00:05:04,790 Je m 'en sale 13 ans. 43 00:05:22,890 --> 00:05:24,410 C 'est trop bête de pas en profiter ! 44 00:06:09,210 --> 00:06:12,110 La maison de Mme Lelouane, s 'il vous plaît. On la voit d 'ici. 45 00:06:13,070 --> 00:06:14,070 Merci. 46 00:06:44,760 --> 00:06:45,520 C 'est 47 00:06:45,520 --> 00:06:54,280 le 48 00:06:54,280 --> 00:06:59,680 neveu de M. Jamin, tu sais, celui qui vient d 'Amérique. 49 00:07:01,580 --> 00:07:04,500 Et mademoiselle Fourcault, que j 'ai connue à l 'arrivée d 'hier. 50 00:07:04,860 --> 00:07:06,740 Il y a longtemps que vous êtes mariés. 51 00:07:06,960 --> 00:07:08,360 Mais nous ne sommes pas mariés. 52 00:07:08,580 --> 00:07:11,700 Oh, vous avez raison. Les enfants, il n 'y a que ça. 53 00:07:12,280 --> 00:07:14,380 Combien vous en avez ? Aucun. 54 00:07:14,760 --> 00:07:17,980 Aucun. Déjà ? Ne faites pas attention. 55 00:07:18,460 --> 00:07:21,500 Chaque fois qu 'elle voit un gars et une fille, il faut qu 'elle les marie. Si 56 00:07:21,500 --> 00:07:22,500 ça peut lui faire plaisir. 57 00:07:22,600 --> 00:07:29,360 Je vais préparer la chambre. Maria ! Quelle importance, nous serons partis 58 00:07:29,360 --> 00:07:30,179 un quart d 'heure. 59 00:07:30,180 --> 00:07:31,180 Comment partir ? 60 00:07:31,360 --> 00:07:32,540 Bien oui, nous ne faisons le passé. 61 00:07:32,840 --> 00:07:35,380 Oh, mais jamais de la vie, on vous le garde. Au moins pour dîner. 62 00:07:35,880 --> 00:07:37,040 Mais... Mais il n 'y a pas de mai. 63 00:07:37,500 --> 00:07:41,060 Nous n 'avons jamais de visite. Alors pour une fois, n 'allez pas nous prouver 64 00:07:41,060 --> 00:07:42,180 de ce plaisir tout de même. 65 00:07:43,020 --> 00:07:46,700 Je voulais montrer à Franck la plage de Tregastel. Eh bien, c 'est ça. Allez 66 00:07:46,700 --> 00:07:47,700 vous baigner. 67 00:07:47,800 --> 00:07:50,060 Seulement, tout ce que je vous demande, c 'est de ne pas rentrer trop tard pour 68 00:07:50,060 --> 00:07:52,560 le dîner. Parce que je vais vous faire un siomar. 69 00:07:53,860 --> 00:07:55,900 Je suis très heureux de connaître votre maison. 70 00:08:04,430 --> 00:08:05,830 Un des derniers caporniers. 71 00:08:06,790 --> 00:08:11,490 Caporne, c 'est en Amérique, ça ? C 'est près de chez vous ? Non, non. 72 00:08:12,030 --> 00:08:16,050 Vous avez remarqué, Franck, les costumes ? C 'est très joli. 73 00:08:17,010 --> 00:08:18,550 C 'est dommage que ça n 'existe plus. 74 00:08:19,810 --> 00:08:22,110 Qui vous dit que ça n 'existe plus ? 75 00:08:59,020 --> 00:09:00,900 Le premier arrivé à Lille ! Ok ! 76 00:10:13,550 --> 00:10:16,290 Quand j 'étais gosse, vous auriez jeté un dollar, je plongeais. 77 00:10:17,450 --> 00:10:20,670 Sans voir ? Au milieu des rochers ? Sans voir. 78 00:10:21,790 --> 00:10:26,930 Mais c 'était fou ! Complètement, mais j 'éprouvais au moment de sauter un petit 79 00:10:26,930 --> 00:10:28,730 pincement qui n 'était pas désagréable. 80 00:11:13,310 --> 00:11:16,110 Je suis en train de décorer mon dollar. 81 00:11:16,730 --> 00:11:19,170 Mais dis -donc, il est resté longtemps au fond des mers. 82 00:11:20,770 --> 00:11:24,630 J 'ai toujours rêvé de découvrir un trésor englouti. 83 00:11:26,610 --> 00:11:27,610 Le voici. 84 00:11:28,570 --> 00:11:29,850 Il est là devant moi. 85 00:11:45,740 --> 00:11:47,540 Je l 'accueille. 6510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.