All language subtitles for Un.delitto.poco.comune.1988.CF.1080p.BluRay.x265.hevc.10bit.AAC.2.0.dual.commentary-HeVK.bo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,460 --> 00:03:05,460 You were something, Ma. 2 00:03:06,240 --> 00:03:09,740 Maestro, congratulations. Thank you. I was going to Carnegie Hall next year. 3 00:03:10,400 --> 00:03:11,400 You were wonderful. 4 00:03:12,240 --> 00:03:14,120 I can't tell you how much I enjoyed it. 5 00:03:14,560 --> 00:03:15,680 Thank you. Thank you very much. 6 00:03:21,520 --> 00:03:22,520 That's enough. 7 00:03:27,720 --> 00:03:29,600 May I have a picture, Maestro? 8 00:03:29,880 --> 00:03:31,440 It was a wonderful recital, thank you. 9 00:03:32,700 --> 00:03:33,960 Over here, everybody, please. 10 00:03:35,760 --> 00:03:36,760 Look this way. 11 00:03:37,500 --> 00:03:38,500 Thank you. 12 00:03:38,680 --> 00:03:39,680 Hello. 13 00:03:41,060 --> 00:03:42,060 Robert? 14 00:03:43,020 --> 00:03:44,020 Excuse me. 15 00:03:44,880 --> 00:03:45,880 Excuse me. 16 00:03:49,860 --> 00:03:51,760 Can I have a moment with you alone? 17 00:04:04,940 --> 00:04:08,060 Look, Robert, it's not that I'm not pleased about your success. 18 00:04:09,260 --> 00:04:11,460 I'm only afraid that it's going to draw us apart. 19 00:04:14,600 --> 00:04:16,300 You know, Susanna, your mother was right. 20 00:04:17,140 --> 00:04:21,579 You're a very orderly person. You want to plan everything. 21 00:04:22,079 --> 00:04:24,080 Why? Because I think of my future? 22 00:04:25,840 --> 00:04:28,980 The fact that you're going to London for who knows how long, and you're only 23 00:04:28,980 --> 00:04:30,120 telling me about it now. 24 00:04:31,260 --> 00:04:33,360 And what do you mean by our future, hmm? 25 00:04:33,920 --> 00:04:34,920 Having a husband. 26 00:04:36,060 --> 00:04:39,300 Children. You say it as if it were a disgrace. 27 00:04:39,760 --> 00:04:43,600 Well, it can be, if that's the only aim of a relationship. 28 00:04:47,140 --> 00:04:53,660 That's absurd, Robert, but... But suddenly I feel 29 00:04:53,660 --> 00:04:58,400 uneasy. I feel as if I were talking to a stranger. 30 00:05:12,560 --> 00:05:15,760 See, they're rerunning Robert Domenici's concert. It was fantastic. 31 00:05:21,480 --> 00:05:24,360 Dad, I've been worried about you. 32 00:05:24,700 --> 00:05:26,420 I haven't heard from you all day. 33 00:05:27,060 --> 00:05:28,920 Why didn't you come to the concert? 34 00:05:29,680 --> 00:05:34,520 Just before the concert, we discovered that a murder had been committed. 35 00:05:35,980 --> 00:05:38,460 A murder? The victim was a woman. 36 00:05:38,840 --> 00:05:41,580 It's a horrible crime. 37 00:05:42,730 --> 00:05:44,950 Please, Dad, don't ruin the evening. 38 00:05:58,830 --> 00:06:01,410 You always use that same perfume, right? 39 00:06:02,090 --> 00:06:03,230 It suits you. 40 00:06:11,240 --> 00:06:15,360 That little toast, it was for me or for my music? 41 00:06:16,500 --> 00:06:17,500 It was for you. 42 00:06:18,000 --> 00:06:19,380 I thought you hated me. 43 00:06:21,520 --> 00:06:23,060 I didn't think it was service. 44 00:06:24,520 --> 00:06:26,080 Maybe it was a kind of defense. 45 00:06:27,080 --> 00:06:28,080 Defense? 46 00:06:28,680 --> 00:06:30,280 You know very well what I mean. 47 00:06:32,860 --> 00:06:34,720 It's so easy to fall in love with you. 48 00:06:35,280 --> 00:06:36,700 Every girl in town, yes. 49 00:06:41,640 --> 00:06:42,640 Then what's changed? 50 00:06:43,940 --> 00:06:46,080 The music had a strong effect on me. 51 00:06:46,520 --> 00:06:48,160 And maybe the champagne as well. 52 00:06:48,900 --> 00:06:49,900 Maybe. 53 00:06:50,260 --> 00:06:53,680 If the effect continues, I might just start going after it. 54 00:06:55,720 --> 00:06:58,580 One of these evenings, you're going to call and invite me to dinner. 55 00:06:59,100 --> 00:07:00,100 I know that. 56 00:07:01,300 --> 00:07:02,560 What makes you so sure? 57 00:07:03,740 --> 00:07:06,500 Oh, it's written. 58 00:07:08,040 --> 00:07:09,900 Don't tell me that you can't see into her future. 59 00:07:14,700 --> 00:07:16,260 Sometimes, yes. 60 00:07:20,100 --> 00:07:21,140 I 61 00:07:21,140 --> 00:07:32,340 give 62 00:07:32,340 --> 00:07:33,340 up. 63 00:07:54,510 --> 00:07:55,790 Just can't concentrate today. 64 00:08:04,670 --> 00:08:07,070 According to the autopsy, death was instantaneous. 65 00:08:07,690 --> 00:08:12,190 The blade cut the jugular vein, and as far as fingerprints are concerned, they 66 00:08:12,190 --> 00:08:13,190 found many. 67 00:08:13,270 --> 00:08:14,710 On the weapon as well? 68 00:08:14,930 --> 00:08:15,970 No, none there. 69 00:08:16,750 --> 00:08:17,810 I knew it. 70 00:08:18,290 --> 00:08:22,170 I'm afraid that when all is said and done, sir... All that is left is the 71 00:08:22,170 --> 00:08:24,230 account of the old lady on the first floor. 72 00:08:24,550 --> 00:08:27,950 But the 30 -year -old man she described who was leaving the building at the time 73 00:08:27,950 --> 00:08:30,070 of the crime could be just about anybody. 74 00:08:30,550 --> 00:08:31,550 I know. 75 00:08:32,169 --> 00:08:33,830 But it's all we've got to go on. 76 00:09:07,260 --> 00:09:08,300 Let me see the white man. 77 00:09:14,320 --> 00:09:16,800 Yes, that looks all right now. Leave the collar like that. Good. 78 00:09:31,280 --> 00:09:32,280 That's fine. 79 00:09:33,520 --> 00:09:34,520 That's all for today. 80 00:10:25,130 --> 00:10:26,190 You're not going already. 81 00:10:27,790 --> 00:10:30,150 We both got what we wanted, didn't we? 82 00:10:30,810 --> 00:10:31,810 Like what? 83 00:10:32,650 --> 00:10:35,150 You wanted to prove that you could take me away from Robert. 84 00:10:36,430 --> 00:10:38,530 And that I could do without him. 85 00:10:38,990 --> 00:10:39,990 That's all. 86 00:10:40,070 --> 00:10:41,070 That's not true. 87 00:10:41,830 --> 00:10:43,570 At least as far as I'm concerned. 88 00:10:45,810 --> 00:10:47,810 As far as I'm concerned, it is. 89 00:10:51,110 --> 00:10:52,290 You going to his place? 90 00:10:55,340 --> 00:10:58,400 Do you think it's fair to play with my feelings like this? You're hurting me. 91 00:11:03,840 --> 00:11:05,500 I didn't want to. 92 00:11:07,700 --> 00:11:10,660 I didn't realize how you felt. 93 00:11:12,220 --> 00:11:13,220 Forget it. 94 00:11:13,880 --> 00:11:14,880 Go on. 95 00:11:15,720 --> 00:11:16,720 Get out of here. 96 00:11:19,160 --> 00:11:21,980 David, I'm sorry. 97 00:11:26,060 --> 00:11:27,620 Want me to drive you to the station? 98 00:11:30,740 --> 00:11:31,740 No, thank you. 99 00:11:51,240 --> 00:11:52,540 No, I promise you. 100 00:11:52,780 --> 00:11:54,040 No more ultimatums. 101 00:11:54,410 --> 00:11:55,530 No more talk of marriage. 102 00:11:56,330 --> 00:11:57,930 Only if and when you want it. 103 00:12:01,310 --> 00:12:03,210 I just want to be near you, Robert. 104 00:12:04,670 --> 00:12:05,670 Where are you? 105 00:12:06,730 --> 00:12:07,730 I'm coming over. 106 00:12:08,830 --> 00:12:09,830 I love you. 107 00:12:44,680 --> 00:12:45,680 Hmm. 108 00:13:33,230 --> 00:13:34,230 Okay, get her out of here. 109 00:13:43,310 --> 00:13:44,310 No, there are no witnesses. 110 00:13:44,750 --> 00:13:45,990 Yeah, Inspector Dowdy's here. 111 00:13:46,590 --> 00:13:48,810 We're questioning everybody, but we've drawn a blank so far. 112 00:13:49,630 --> 00:13:51,310 They're taking the body to the morgue right now. 113 00:13:52,130 --> 00:13:55,110 Okay. He'll get back to you as soon as he's finished telling us all about the 114 00:13:55,110 --> 00:13:56,110 body. 115 00:14:30,320 --> 00:14:35,220 some sort of premonition of somebody crazy people and 116 00:14:35,220 --> 00:14:39,100 when 117 00:14:39,100 --> 00:14:45,900 i got her i thought 118 00:14:45,900 --> 00:14:49,780 her eyes were still open but i 119 00:14:49,780 --> 00:14:53,440 knew she was 120 00:15:01,710 --> 00:15:06,350 Even worse is that we'd have this stupid quarrel. 121 00:15:07,170 --> 00:15:13,330 And finally, tonight we finally realize what we meant. 122 00:15:17,270 --> 00:15:18,810 Inspector, you've got to stop him. 123 00:15:19,410 --> 00:15:20,570 Find this murderer. 124 00:15:20,810 --> 00:15:21,810 Stop him. 125 00:15:22,790 --> 00:15:24,450 Before you kill someone else. 126 00:15:25,970 --> 00:15:27,790 Were you in love with Susanna? 127 00:15:29,370 --> 00:15:30,370 Maybe. 128 00:15:31,020 --> 00:15:31,959 So what? 129 00:15:31,960 --> 00:15:36,440 All the same, you went to bed with her, knowing she was your best friend's girl. 130 00:15:37,720 --> 00:15:41,260 You take what you want and to hell with the others. 131 00:15:41,580 --> 00:15:45,200 Listen, it takes two to go to bed together. 132 00:15:46,420 --> 00:15:47,820 Susanna came over to my place. 133 00:15:48,400 --> 00:15:52,420 I certainly didn't rape her in the middle of the street. All right, all 134 00:15:52,420 --> 00:15:53,420 all right. 135 00:15:53,980 --> 00:15:55,260 I take it all back. 136 00:15:57,100 --> 00:15:58,400 You're a perfect gentleman. 137 00:15:59,850 --> 00:16:00,850 And now you may go. 138 00:16:02,930 --> 00:16:04,910 David, how old are you? 139 00:16:05,310 --> 00:16:06,310 Twenty -four. 140 00:16:07,290 --> 00:16:11,030 Did you by any chance know Dr. Carola Pesenti? 141 00:16:11,930 --> 00:16:16,370 Do you by any chance want to know if I have an alibi for the night she was 142 00:16:16,370 --> 00:16:17,370 killed? 143 00:16:18,630 --> 00:16:19,950 Well, do you? 144 00:16:20,810 --> 00:16:22,890 No, I don't. 145 00:16:23,930 --> 00:16:25,570 But the killer certainly does. 146 00:17:29,040 --> 00:17:30,040 May I come in? 147 00:17:45,440 --> 00:17:46,440 Now I understand. 148 00:17:48,700 --> 00:17:49,980 I've been calling you for days. 149 00:17:52,180 --> 00:17:54,880 Just I didn't want to see or speak to anyone. 150 00:17:56,100 --> 00:17:58,120 I can't stand all those people with... 151 00:17:58,660 --> 00:18:00,440 Sympathy written all over their faces. 152 00:18:01,780 --> 00:18:03,420 I must look something like that. 153 00:18:06,140 --> 00:18:08,880 It's just that other people's sorrow doesn't help you around. 154 00:18:09,700 --> 00:18:13,700 It doesn't let you adjust or try to forget. 155 00:18:15,540 --> 00:18:16,540 Are you managing? 156 00:18:20,740 --> 00:18:21,740 I'm managing. 157 00:18:25,540 --> 00:18:27,500 Were you very much in love with Susanna? 158 00:18:30,600 --> 00:18:31,600 I don't remember. 159 00:18:32,560 --> 00:18:37,260 Because every time I think of her now, I just... I just see her lying there, 160 00:18:37,320 --> 00:18:38,320 dead. 161 00:18:38,600 --> 00:18:43,080 Dead. That's the clearest, the sharpest image I have of her now. 162 00:18:44,140 --> 00:18:45,320 You're torturing yourself. 163 00:18:48,340 --> 00:18:49,600 I've come to help you. 164 00:18:52,440 --> 00:18:53,440 I'm alive. 165 00:18:55,760 --> 00:18:57,160 No swings at that, of course. 166 00:19:08,520 --> 00:19:13,080 But you've just said exactly the right thing at the wrong moment. 167 00:19:14,520 --> 00:19:18,300 I'd give anything to hear you say those words some other time. 168 00:19:19,880 --> 00:19:23,000 I love you, Mr. Harry. 169 00:19:49,680 --> 00:19:50,680 Hi, Dad. 170 00:19:51,240 --> 00:19:52,240 What's new? 171 00:19:55,100 --> 00:19:56,160 Don't bother answering. 172 00:19:56,620 --> 00:19:58,160 Your face tells the whole story. 173 00:20:00,600 --> 00:20:02,180 Sit down. Let me get you something. 174 00:20:03,680 --> 00:20:07,180 Come to think of it, I haven't eaten all day. 175 00:20:07,840 --> 00:20:12,360 You know, Daddy, what I was thinking about all those times when Mama was 176 00:20:12,360 --> 00:20:15,800 with you because you didn't work in a bank and have regular hours? 177 00:20:16,520 --> 00:20:18,760 Well, now I know you were right. 178 00:20:19,660 --> 00:20:21,040 This is the job for you. 179 00:20:24,720 --> 00:20:25,720 Hello? 180 00:20:26,120 --> 00:20:27,140 It's like a daddy. 181 00:20:28,400 --> 00:20:29,660 What? Daddy. 182 00:20:32,180 --> 00:20:33,180 Dad? 183 00:20:37,400 --> 00:20:40,240 Hello. Do you really think you'll get me? 184 00:20:41,440 --> 00:20:44,980 It's been a month now and you're still where you started. 185 00:20:48,880 --> 00:20:50,260 Yes, thank you. 186 00:20:51,160 --> 00:20:54,920 Good. Well, I'm going to tell you something you won't like. 187 00:20:55,560 --> 00:20:57,300 You'll never get me. 188 00:20:57,780 --> 00:21:00,920 So I can kill as often as I want. 189 00:21:01,300 --> 00:21:04,200 Yeah, I'm going to drive you crazy. 190 00:21:06,600 --> 00:21:11,980 Oh, oh, by the way, that is your daughter playing the flute. 191 00:21:27,500 --> 00:21:28,500 What did he say? 192 00:21:29,400 --> 00:21:30,440 He's just a nut. 193 00:21:31,100 --> 00:21:32,100 Crazy. 194 00:21:32,460 --> 00:21:34,800 It didn't make any sense. We get a lot of them. 195 00:21:36,520 --> 00:21:43,300 It was the right work to choose, but sometimes it's... It's a terrible job. 196 00:22:03,240 --> 00:22:05,160 You are very clever and sure of yourself. 197 00:22:05,520 --> 00:22:09,820 But if you come up against an adversary who doesn't get drawn into your trap, 198 00:22:10,040 --> 00:22:12,280 you may well be done for. 199 00:22:17,920 --> 00:22:20,380 It's a privilege to lose to an opponent like you. 200 00:23:34,440 --> 00:23:35,440 What are you doing here? 201 00:23:36,940 --> 00:23:41,260 I'm sorry, I'm... I'm a little drunk. 202 00:23:43,360 --> 00:23:46,300 I've been driving around here for hours. 203 00:23:47,460 --> 00:23:51,580 I don't even know myself how I ended up here. 204 00:24:00,240 --> 00:24:01,240 Ridiculous. 205 00:24:02,040 --> 00:24:03,920 I'm doing exactly what I... 206 00:24:04,280 --> 00:24:05,280 Didn't want to do. 207 00:24:11,180 --> 00:24:13,040 Just show me where you keep your whiskey. 208 00:24:13,700 --> 00:24:14,700 Help myself. 209 00:24:16,660 --> 00:24:17,800 You'll find it. 210 00:24:30,940 --> 00:24:32,880 You keep it hidden away, so... 211 00:24:33,130 --> 00:24:35,010 Other unwanted guests can't help themselves. 212 00:24:36,730 --> 00:24:37,730 No. 213 00:24:38,190 --> 00:24:40,030 It's just a nice piece of furniture. 214 00:26:15,080 --> 00:26:16,080 Brother? 215 00:26:20,180 --> 00:26:21,180 Brother? 216 00:26:28,180 --> 00:26:28,620 Thank 217 00:26:28,620 --> 00:26:36,160 you 218 00:26:36,160 --> 00:26:37,160 for everything. 219 00:26:37,680 --> 00:26:38,780 For your gentleness. 220 00:26:39,940 --> 00:26:43,300 I have to go away for a while, but you'll be with me. 221 00:26:43,920 --> 00:26:44,920 In my heart. 222 00:27:07,480 --> 00:27:09,380 Robert! What a surprise! 223 00:27:10,200 --> 00:27:12,860 I could hardly believe it when Manny said you'd arrived. 224 00:27:13,610 --> 00:27:14,610 You look well enough. 225 00:27:14,910 --> 00:27:16,410 A little bit thin, perhaps. 226 00:27:16,910 --> 00:27:20,190 Are you just passing through, or are you thinking to stay a few days? 227 00:27:20,450 --> 00:27:25,150 Oh, I thought I'd stay a while. Oh, I'm delighted, Robert. 228 00:27:27,070 --> 00:27:28,870 Wonderful, wonderful, my boy. 229 00:28:24,910 --> 00:28:27,270 Ah, and these as well. 230 00:28:28,190 --> 00:28:33,790 Not exactly what I hoped to find, but it's better than nothing. 231 00:28:35,990 --> 00:28:37,110 What do you say? 232 00:28:37,750 --> 00:28:41,750 If I know what you were looking for... Why would someone want to kill a doctor? 233 00:28:43,170 --> 00:28:44,170 Hmm? 234 00:28:46,630 --> 00:28:49,250 Perhaps because he's got something to hide. 235 00:29:02,040 --> 00:29:06,000 Robert, you have been here for two months, and you haven't touched the 236 00:29:07,140 --> 00:29:08,640 You don't want to see anyone. 237 00:29:10,640 --> 00:29:16,180 I understand what Susanna's death must mean to you, but you can't give up 238 00:29:16,180 --> 00:29:17,180 living. 239 00:29:18,120 --> 00:29:19,980 You are losing your boyishness. 240 00:29:20,600 --> 00:29:22,380 You seem like a mature man. 241 00:29:23,540 --> 00:29:25,700 It makes me feel older, too, you know. 242 00:29:28,500 --> 00:29:30,380 What can I do to help you, dear? 243 00:29:31,640 --> 00:29:32,640 Nothing, Mother. 244 00:29:33,960 --> 00:29:35,440 It'll pass, you'll see. 245 00:29:40,580 --> 00:29:43,680 I'm... I'm leaving tomorrow. 246 00:30:34,190 --> 00:30:35,190 I know. 247 00:30:35,770 --> 00:30:37,250 Tough when it starts to go. 248 00:30:38,010 --> 00:30:39,390 But you'll get used to it. 249 00:30:39,870 --> 00:30:42,470 I was younger than you when I started losing my hair. 250 00:30:42,770 --> 00:30:45,890 And by 40, my youth was gone. 251 00:31:23,850 --> 00:31:24,850 Let me see his chart. 252 00:31:51,500 --> 00:31:53,580 Oh, it's you. I wasn't expecting you. 253 00:31:54,940 --> 00:31:55,940 Come in. 254 00:32:05,160 --> 00:32:06,160 Come in. 255 00:32:06,240 --> 00:32:07,240 Sit down. 256 00:32:14,240 --> 00:32:15,380 I'll be back in a second. 257 00:32:33,100 --> 00:32:35,940 I'm not going to lie to you. Anyway, it's the truth you want. 258 00:32:37,260 --> 00:32:38,420 It's as we feared, Robert. 259 00:32:38,900 --> 00:32:40,540 Unfortunately, there's no doubt about it. 260 00:32:47,480 --> 00:32:49,180 You're very unfortunate, Robert. 261 00:32:51,060 --> 00:32:52,700 Yours is a very rare case. 262 00:32:54,760 --> 00:32:59,080 This is a disease which usually occurs in childhood or in a milder form in 263 00:32:59,080 --> 00:32:59,919 middle age. 264 00:32:59,920 --> 00:33:03,160 Anyway, in a couple of weeks I'm going to a medical convention in Paris. I'll 265 00:33:03,160 --> 00:33:04,160 discuss your case there. 266 00:33:05,960 --> 00:33:09,980 However, I must be frank with you. I don't think there is much hope. 267 00:33:15,840 --> 00:33:16,320 The 268 00:33:16,320 --> 00:33:24,620 onset 269 00:33:24,620 --> 00:33:26,920 of the disease may have begun in childhood. 270 00:33:28,080 --> 00:33:31,700 But for some reason it remained latent, only to break out in adulthood. 271 00:33:32,240 --> 00:33:33,240 It's a pity. 272 00:33:33,780 --> 00:33:36,880 A rare disease with a very long incubation period. 273 00:33:37,420 --> 00:33:43,680 And now that it's active, like most diseases that break out suddenly, it 274 00:33:43,680 --> 00:33:44,680 very rapid course. 275 00:33:44,900 --> 00:33:49,360 I should warn you that this disease may attack the brain cells, altering the 276 00:33:49,360 --> 00:33:50,940 psyche and causing behavioral problems. 277 00:33:51,340 --> 00:33:54,620 There are only a few cases in the world, but one not far from here. 278 00:33:55,240 --> 00:33:57,600 You should consider entering a clinic for observation. 279 00:33:59,000 --> 00:34:00,560 So they can watch me die? 280 00:35:17,840 --> 00:35:19,640 Yes, it's me. Oh, Robert. 281 00:35:20,180 --> 00:35:22,060 I was just thinking about you. 282 00:35:23,460 --> 00:35:24,560 It's really no coincidence. 283 00:35:25,180 --> 00:35:26,960 I think about you all the time. 284 00:35:27,620 --> 00:35:29,880 Well, that's wonderful. 285 00:35:34,460 --> 00:35:35,520 How are you? 286 00:35:36,040 --> 00:35:40,260 I have to tell you something that makes me burst with happiness. 287 00:35:45,640 --> 00:35:47,220 I'm expecting a child, Robert. 288 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 You are? 289 00:35:53,840 --> 00:35:56,740 Yes. Your child, Robert. 290 00:36:02,440 --> 00:36:03,460 My child. 291 00:36:10,240 --> 00:36:13,720 That, uh... That is good news. 292 00:37:02,440 --> 00:37:03,440 Thank you. 293 00:37:43,930 --> 00:37:44,930 Andrea, 294 00:37:46,070 --> 00:37:48,530 you can stop and visit in the morning. All right. Good night. 295 00:37:49,010 --> 00:37:50,310 Good night, Elaine. See you tomorrow. 296 00:37:55,470 --> 00:37:56,470 Good night, madame. 297 00:37:56,850 --> 00:37:57,850 Good night, lieutenant. 298 00:39:38,990 --> 00:39:44,610 That's Dr. Vanny from our pathological lab. He's examining her for any traces 299 00:39:44,610 --> 00:39:45,610 the killer. 300 00:39:46,470 --> 00:39:51,830 The hair or the thread under the fingernails. But does it have to be done 301 00:39:51,830 --> 00:39:52,830 now? Yes. 302 00:39:54,050 --> 00:39:59,230 I'd be very grateful if the clues, if there are any, 303 00:39:59,350 --> 00:40:02,830 are not lost. Excuse me. 304 00:40:05,670 --> 00:40:07,950 I appreciate it. Well, we'll know more later. Good morning, Inspector. 305 00:40:08,230 --> 00:40:10,090 May I ask what you're talking about? 306 00:40:10,450 --> 00:40:14,010 I was asking the doctor if there's any risk to the baby. 307 00:40:15,150 --> 00:40:16,910 Baby? Thank you. 308 00:40:19,530 --> 00:40:21,050 Do you know who the father is? 309 00:40:22,170 --> 00:40:26,250 I should let Elaine tell you that, but she's never made a secret of it. 310 00:40:27,170 --> 00:40:28,210 She's so happy. 311 00:40:29,370 --> 00:40:31,110 The father is Robert Domenici. 312 00:40:33,750 --> 00:40:34,850 Robert Domenici? 313 00:40:37,040 --> 00:40:38,040 The pianist. 314 00:40:39,940 --> 00:40:42,840 Some of Robert Domenici's women have been pretty unlucky. 315 00:40:44,400 --> 00:40:46,160 I knew another one once. 316 00:40:46,900 --> 00:40:48,260 And she was killed. 317 00:40:50,860 --> 00:40:52,220 The great talent. 318 00:40:53,920 --> 00:40:54,920 The genius. 319 00:40:56,160 --> 00:40:58,060 All the women in love with him. 320 00:41:00,100 --> 00:41:03,120 You fooled me once, Robert Domenici. 321 00:41:03,920 --> 00:41:05,420 You were so convincing. 322 00:41:07,020 --> 00:41:08,420 But I'll get you this time. 323 00:41:35,500 --> 00:41:36,500 Marky speaking. 324 00:41:41,040 --> 00:41:42,040 It was Barney. 325 00:41:42,380 --> 00:41:45,420 They found fragments of skin under the French girl's nails. 326 00:41:46,080 --> 00:41:47,540 He doesn't go to bed tonight. 327 00:41:48,580 --> 00:41:50,940 I want those tests first thing in the morning. 328 00:41:51,160 --> 00:41:52,720 Go on. What are you waiting for? 329 00:41:55,220 --> 00:41:58,120 Headquarters, this is Markey in car 21. Let me speak to Barney. Over. 330 00:42:21,710 --> 00:42:25,050 Force the lock. Are you sure, sir? We could have a lot of trouble. 331 00:42:25,310 --> 00:42:28,990 When you arrest a killer like him, they won't give you any trouble. 332 00:42:30,190 --> 00:42:32,550 But... All right. 333 00:42:32,910 --> 00:42:37,310 And if he's not the one? Of course he's the one. All the evidence points in his 334 00:42:37,310 --> 00:42:38,310 direction. 335 00:42:43,330 --> 00:42:44,930 I don't think he lives here anymore. 336 00:42:45,930 --> 00:42:48,590 Wherever he lives, I'll find him. 337 00:42:49,610 --> 00:42:54,150 Call a squad car. I want this house under surveillance 24 hours a day. Yes, 338 00:43:45,040 --> 00:43:48,760 You're very pleased today, aren't you? I think I have reason to be. 339 00:43:49,800 --> 00:43:50,800 How is she? 340 00:43:51,220 --> 00:43:52,220 Better than I thought. 341 00:43:52,920 --> 00:43:53,920 She's a strong woman. 342 00:43:54,220 --> 00:43:55,380 You can go in if you wish. 343 00:43:56,320 --> 00:43:57,660 One of your men is with her. 344 00:43:58,200 --> 00:43:59,200 One of my men? 345 00:43:59,440 --> 00:44:00,720 Yes, he's making an identikit. 346 00:44:07,500 --> 00:44:08,500 Hello. 347 00:44:14,860 --> 00:44:15,860 Who's this? 348 00:44:16,620 --> 00:44:18,040 It's a sketch of the killer. 349 00:44:18,540 --> 00:44:19,540 You're kidding. 350 00:44:23,680 --> 00:44:26,460 It was dark and I was terrified. 351 00:44:27,160 --> 00:44:29,380 The whole thing only lasted a few seconds. 352 00:44:31,080 --> 00:44:32,120 That's all I remember. 353 00:44:32,680 --> 00:44:36,540 But the killer is 30 years old. We know that for sure. 354 00:44:37,180 --> 00:44:39,020 Not the one who tried to kill me. 355 00:44:40,460 --> 00:44:42,060 It was an older man. 356 00:44:43,050 --> 00:44:46,990 His face had rankled and he didn't have much hair. 357 00:44:48,610 --> 00:44:50,490 All right, Elaine. 358 00:44:52,370 --> 00:44:53,710 Don't overtire yourself. 359 00:44:55,350 --> 00:44:57,350 We'll talk about this some other time. 360 00:45:07,330 --> 00:45:11,010 It's not difficult to understand. She saw Robert's face. 361 00:45:12,940 --> 00:45:19,480 subconsciously dismissed it and substituted someone else. A psychologist 362 00:45:19,480 --> 00:45:23,460 be able to explain. Vanny, your report should have been in two hours ago. 363 00:45:23,760 --> 00:45:26,000 It took me longer because there's something odd. 364 00:45:26,700 --> 00:45:28,620 The killer isn't as young as we thought. 365 00:45:28,820 --> 00:45:29,940 He's about 50. 366 00:45:31,240 --> 00:45:32,920 He can't be. That's nonsense. 367 00:45:33,400 --> 00:45:34,940 We checked it three times. 368 00:45:35,260 --> 00:45:37,680 Then you were wrong all three times. 369 00:45:37,960 --> 00:45:38,960 Give me that. 370 00:45:42,860 --> 00:45:45,600 Not now, not here. Just a few questions, Inspector. 371 00:45:47,600 --> 00:45:52,880 I can assure the members of the public that we are pursuing our inquiries 372 00:45:52,880 --> 00:45:56,660 vigorously. A killer is a paranoid. 373 00:45:57,540 --> 00:46:03,000 We have received information recently which narrowed down our field of search. 374 00:46:03,240 --> 00:46:06,120 The man is in his fifties. 375 00:46:06,600 --> 00:46:12,440 This is not a hypothesis. It is based on the findings of our biochemistry lab. 376 00:46:12,810 --> 00:46:16,450 Just one more question. You stated the other day that the attempted murder of 377 00:46:16,450 --> 00:46:20,150 Elaine Martel, the well -known French fashion designer who works in our city, 378 00:46:20,250 --> 00:46:23,430 was undoubtedly the work of the same man who killed the other women. 379 00:46:23,730 --> 00:46:28,310 Does her identity exist? Did the girl get a good look at him? 380 00:46:28,950 --> 00:46:30,090 Yes, her account agrees. 381 00:46:30,930 --> 00:46:32,350 There's a telephone call for you, sir. 382 00:46:35,470 --> 00:46:36,830 Excuse me. Thank you, sir. 383 00:46:46,640 --> 00:46:48,260 You look good on television. 384 00:46:51,220 --> 00:46:54,560 You know, you've got a nerve. 385 00:46:55,740 --> 00:47:00,480 For months you drive all the 30 -year -olds in town crazy. 386 00:47:01,480 --> 00:47:05,460 Now, suddenly, the killer's in his 50s. 387 00:47:07,540 --> 00:47:11,760 Well, next time, just think before you speak. 388 00:47:14,700 --> 00:47:17,480 you'll begin to look like the fool you are. 389 00:48:32,680 --> 00:48:34,200 With the murder of Dr. Pesenti. 390 00:48:34,540 --> 00:48:37,080 We already questioned all the doctor's patients. 391 00:48:37,520 --> 00:48:39,540 Except the American or English doctor. 392 00:48:40,040 --> 00:48:42,180 She was supposed to meet at the medical convention. 393 00:48:44,460 --> 00:48:46,940 Harris. Robert Hutchinson Guilford. 394 00:48:47,160 --> 00:48:49,500 I've asked the convention secretary for information. 395 00:48:49,820 --> 00:48:51,860 Maybe they could tell us why they were supposed to meet. 396 00:48:53,080 --> 00:48:54,080 Good. 397 00:48:54,360 --> 00:48:58,900 It won't help us very much, but... Good, anyway. 398 00:49:58,800 --> 00:50:01,140 I was afraid I wouldn't find you in there. 399 00:50:01,820 --> 00:50:03,940 Only my friends call me by name. 400 00:50:05,200 --> 00:50:06,260 Are you a friend? 401 00:50:19,440 --> 00:50:23,400 You're the first woman I ever went to bed with. 402 00:50:27,920 --> 00:50:29,040 I was in my twenties. 403 00:50:34,340 --> 00:50:36,400 Let me see if I can remember who you are. 404 00:50:40,680 --> 00:50:42,440 You were in your twenties, huh? 405 00:50:43,780 --> 00:50:45,040 And how old was I? 406 00:50:47,480 --> 00:50:48,480 Nineteen. 407 00:50:55,180 --> 00:50:56,440 Give me a hand, will you? 408 00:50:59,400 --> 00:51:00,920 Of course I remember you. 409 00:51:01,620 --> 00:51:03,020 You're a good looker even now. 410 00:51:03,920 --> 00:51:06,560 When you were in your twenties, you were a knockout. 411 00:51:09,860 --> 00:51:13,200 So many people think so, I'm beginning to believe it myself. 412 00:51:15,440 --> 00:51:16,440 Girls. 413 00:51:21,740 --> 00:51:23,340 Even my mother's best friends. 414 00:51:24,180 --> 00:51:26,200 But you preferred to come to me first. 415 00:51:27,720 --> 00:51:28,720 Good. 416 00:51:29,900 --> 00:51:31,840 I'd like you to kiss me. 417 00:51:51,420 --> 00:51:53,480 You want me to treat you like a kid. 418 00:51:55,320 --> 00:51:57,620 You even want me to kiss you on the mouth. 419 00:52:02,069 --> 00:52:04,070 I don't like your... 420 00:52:43,630 --> 00:52:45,910 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. 421 00:52:46,150 --> 00:52:47,610 Amen. Amen. 422 00:52:50,110 --> 00:52:52,110 For what do you have to ask the Lord's forgiveness? 423 00:52:53,970 --> 00:52:58,470 Father, I have killed. 424 00:52:59,850 --> 00:53:00,850 You've killed? 425 00:53:06,370 --> 00:53:07,610 And I'll kill again. 426 00:53:09,430 --> 00:53:12,090 Listen to me. Listen to me. You must listen to me. 427 00:53:15,920 --> 00:53:17,020 Juliana, it's me. 428 00:53:19,240 --> 00:53:20,700 Don't you recognize me? 429 00:53:25,900 --> 00:53:26,900 It's Robert. 430 00:53:29,180 --> 00:53:30,480 Robert Domenici. 431 00:53:32,040 --> 00:53:33,200 You're Robert? 432 00:53:35,200 --> 00:53:36,800 Robert Domenici? 433 00:53:39,040 --> 00:53:40,720 No, you can't be. 434 00:53:48,110 --> 00:53:49,370 that I look so much older to you. 435 00:53:50,250 --> 00:53:55,390 To me, it's just seemed like yesterday that we used to spend our evenings 436 00:53:55,390 --> 00:53:56,390 together. 437 00:53:56,950 --> 00:54:01,450 Me talking about music and women. 438 00:54:02,910 --> 00:54:06,290 You... are God. 439 00:54:09,350 --> 00:54:11,630 Nice game your gods play with me. Look at me. 440 00:54:12,650 --> 00:54:15,090 He's playing with my despair. 441 00:54:16,200 --> 00:54:19,520 Your God has made me rot outside and inside. 442 00:54:21,080 --> 00:54:22,500 My brain. 443 00:54:22,740 --> 00:54:24,440 My brain's rotting. 444 00:54:26,320 --> 00:54:33,180 I can't stop myself from... Nobody can 445 00:54:33,180 --> 00:54:34,180 stop me. Nothing. 446 00:54:35,180 --> 00:54:38,000 Nothing but time. 447 00:54:39,660 --> 00:54:40,660 Time. 448 00:54:46,730 --> 00:54:47,850 Each day seems like a month. 449 00:54:48,730 --> 00:54:51,530 Each month, ten years. 450 00:54:54,530 --> 00:55:00,130 Time is running out, but me, I'm 451 00:55:00,130 --> 00:55:02,330 not ready. 452 00:55:02,670 --> 00:55:04,770 God will not forsake you. 453 00:55:05,450 --> 00:55:06,790 He's merciful. 454 00:55:09,050 --> 00:55:11,430 Is this what you call mercy? 455 00:55:16,170 --> 00:55:17,170 Help me. 456 00:55:19,030 --> 00:55:20,990 You at least can absolve me. 457 00:55:22,830 --> 00:55:23,970 Not as a priest. 458 00:55:27,010 --> 00:55:28,010 As a friend. 459 00:55:52,109 --> 00:55:53,790 Philem, he's getting impatient. 460 00:55:56,430 --> 00:55:57,550 We've got to get busy. 461 00:55:57,970 --> 00:55:59,510 There are a lot of things to buy. 462 00:56:00,810 --> 00:56:03,790 There are only two months left and he'll be demanding. 463 00:56:05,490 --> 00:56:06,590 Does the father know? 464 00:56:07,510 --> 00:56:08,530 That he's demanding? 465 00:56:08,750 --> 00:56:10,550 No, that there are only two months left. 466 00:56:26,540 --> 00:56:27,540 What's your name? 467 00:56:29,060 --> 00:56:35,360 Oh, no, you don't talk, do you? 468 00:56:36,000 --> 00:56:38,400 At least I hope not. 469 00:56:39,520 --> 00:56:41,780 No, no, of course not. 470 00:56:42,720 --> 00:56:44,880 You're a dog, aren't you? Yes. 471 00:56:46,080 --> 00:56:49,260 Oh, that would really be it if you started to talk. 472 00:56:51,640 --> 00:56:55,120 What with all the fools there around these days. 473 00:57:21,390 --> 00:57:22,390 belong to somebody? 474 00:57:23,950 --> 00:57:25,130 Yeah, of course you do. 475 00:57:26,190 --> 00:57:29,670 I bet you were cute as a puppy. 476 00:57:32,170 --> 00:57:33,930 But you know what happened to you? 477 00:57:34,750 --> 00:57:36,550 You grew old. 478 00:57:37,970 --> 00:57:39,850 Then your master kicked you out. 479 00:57:41,850 --> 00:57:42,850 Yeah. 480 00:57:44,310 --> 00:57:47,750 Oh, I bet you've already forgiven him for it, haven't you? Yeah. 481 00:58:00,460 --> 00:58:01,560 Young and old. 482 00:58:02,700 --> 00:58:07,260 Young people because they've got all their life ahead of them and old people 483 00:58:07,260 --> 00:58:10,080 because they've lived theirs and they cling on to it. 484 00:58:10,840 --> 00:58:12,240 I kill them all. 485 00:58:19,780 --> 00:58:20,780 Hello? 486 00:58:21,880 --> 00:58:22,880 Just a moment. 487 00:58:25,600 --> 00:58:28,060 Uh, Inspector, you wanted on the phone. 488 00:58:50,860 --> 00:58:52,160 It's been a long time. 489 00:58:54,780 --> 00:58:57,960 Now, come on. Come on, tell me the truth. 490 00:58:58,700 --> 00:59:00,260 I bet you miss me. 491 00:59:01,000 --> 00:59:06,320 You know that... You know that everyone's been complaining about your 492 00:59:06,320 --> 00:59:08,260 performance, don't you? 493 00:59:09,600 --> 00:59:11,300 And that makes me sad. 494 00:59:19,760 --> 00:59:21,360 It makes me very sad. 495 00:59:23,260 --> 00:59:29,160 So... So I've decided to give you a break. 496 00:59:30,100 --> 00:59:32,520 Yes, I want to help you. 497 00:59:33,480 --> 00:59:38,940 But this time... This time you have to catch me. 498 00:59:58,640 --> 00:59:59,640 Thank you. 499 01:00:33,290 --> 01:00:34,670 I'm going to take a look. At what? 500 01:00:35,530 --> 01:00:36,530 At everything. 501 01:00:38,310 --> 01:00:39,350 You stay here. 502 01:00:47,550 --> 01:00:48,550 They're all ready. 503 01:00:49,170 --> 01:00:50,170 Good. 504 01:00:50,910 --> 01:00:53,070 Tell them not to move until they hear the signal. 505 01:00:53,710 --> 01:00:54,710 This is Markey. 506 01:00:58,550 --> 01:01:01,630 In my opinion, he's having fun at our expense. 507 01:01:03,180 --> 01:01:04,360 I don't know what to think. 508 01:01:06,840 --> 01:01:11,820 Go and... Go and see how things stand. 509 01:01:12,040 --> 01:01:14,760 But let's just call one minute. I know. Go and check anyway. 510 01:01:23,480 --> 01:01:25,280 You didn't bring your dog today. 511 01:01:26,980 --> 01:01:27,980 No. 512 01:01:29,800 --> 01:01:30,800 Do you like dogs? 513 01:01:31,260 --> 01:01:32,260 Yes. 514 01:01:34,800 --> 01:01:36,080 Well, I'll bring him tomorrow. 515 01:01:41,500 --> 01:01:42,500 Oh, 516 01:01:43,900 --> 01:01:44,920 everything's quiet here. 517 01:01:45,200 --> 01:01:47,160 Yeah, tell him not to worry. 518 01:01:48,080 --> 01:01:49,600 The inspector wants to be sure. 519 01:01:49,900 --> 01:01:51,000 I've got my gun ready. 520 01:01:51,240 --> 01:01:53,120 Yeah, he's right. It's your first operation. 521 01:01:55,460 --> 01:01:56,540 Go take a look around. 522 01:02:22,310 --> 01:02:23,730 Nothing's happening here. You alone? 523 01:02:23,950 --> 01:02:25,790 Yeah. DeAngelis has taken a look around. 524 01:02:26,050 --> 01:02:27,130 Is he in sight? No. 525 01:02:28,090 --> 01:02:29,290 See you tomorrow, huh? 526 01:02:30,170 --> 01:02:31,170 Don't forget your dog. 527 01:02:58,570 --> 01:02:59,570 Excuse me. 528 01:02:59,710 --> 01:03:01,350 Do you have the time, please? 529 01:03:02,530 --> 01:03:04,210 Yes, it's five o 'clock. 530 01:03:06,110 --> 01:03:09,790 Then it's time for... For what? 531 01:03:10,230 --> 01:03:11,230 For this. 532 01:03:12,390 --> 01:03:15,050 No, no, no, don't scream. 533 01:03:16,070 --> 01:03:18,410 Don't even look for him. He's gone. 534 01:03:20,770 --> 01:03:24,790 Now, call my friend, Gabby. 535 01:03:27,110 --> 01:03:28,130 I'll call him. 536 01:03:28,450 --> 01:03:31,710 Car 21, this is Corsi. Come in, over. 537 01:03:33,650 --> 01:03:34,650 Car 21. 538 01:03:34,910 --> 01:03:38,110 Mikey, let me speak to the inspector. 539 01:03:38,910 --> 01:03:40,570 Quick. Inspector. 540 01:03:42,730 --> 01:03:43,730 It's Corsi. 541 01:03:46,510 --> 01:03:47,510 Dottie. 542 01:03:58,920 --> 01:04:00,380 Oh yes, hello, that's it. 543 01:04:01,040 --> 01:04:02,300 It's me again. 544 01:04:03,520 --> 01:04:06,680 Well, are you ready? 545 01:04:07,740 --> 01:04:10,860 This is your big break. 546 01:04:11,200 --> 01:04:12,200 Go! 547 01:04:42,480 --> 01:04:43,480 Get in the car. 548 01:04:45,060 --> 01:04:46,060 Come on. 549 01:04:53,940 --> 01:04:54,940 What? 550 01:05:03,860 --> 01:05:04,940 Come on, get him in the car. 551 01:05:19,310 --> 01:05:23,270 Go catch your killer and leave us law -abiding citizens alone. 552 01:05:24,670 --> 01:05:27,570 We've been here for over an hour. It's an outrage. 553 01:05:41,230 --> 01:05:43,890 Are they all here? Yes, there must be about ten. 554 01:05:56,970 --> 01:05:58,310 The two old men, let them go. 555 01:05:59,670 --> 01:06:01,730 The kids, too, they'll just get in the way. 556 01:06:02,050 --> 01:06:02,808 All right. 557 01:06:02,810 --> 01:06:03,810 You. 558 01:06:04,530 --> 01:06:05,530 You. 559 01:06:05,910 --> 01:06:06,910 You. 560 01:06:07,570 --> 01:06:08,570 You and you. 561 01:06:08,850 --> 01:06:09,850 You can all leave. 562 01:06:10,090 --> 01:06:11,090 Come on, follow me. 563 01:06:25,090 --> 01:06:26,090 Okay. 564 01:06:26,600 --> 01:06:27,600 This way, please. 565 01:06:27,660 --> 01:06:28,660 Come on. 566 01:06:32,980 --> 01:06:35,140 Elaine, God knows I don't want to do this. 567 01:06:36,040 --> 01:06:37,040 Please be strong. 568 01:06:38,880 --> 01:06:39,880 Who is it? 569 01:06:41,580 --> 01:06:42,580 I don't know. 570 01:06:48,500 --> 01:06:49,720 Take another look. 571 01:06:50,460 --> 01:06:51,460 Who is it? 572 01:06:54,140 --> 01:06:55,420 Really, I don't... 573 01:06:58,410 --> 01:07:04,050 Hélène, I know I'm asking a lot of you, but you must help me. One of these men 574 01:07:04,050 --> 01:07:05,050 is a murderer. 575 01:07:05,270 --> 01:07:09,950 The woman he killed was just a little younger than you. 576 01:07:10,390 --> 01:07:11,830 He wanted to live. 577 01:07:15,770 --> 01:07:18,110 Sir, you're wanted on the telephone. 578 01:07:18,850 --> 01:07:20,910 Who is he? It's very urgent. 579 01:07:24,090 --> 01:07:27,430 Well, the ladies don't want to arrest you. 580 01:07:31,690 --> 01:07:34,110 I'll stop torturing poor Elaine. 581 01:07:34,470 --> 01:07:38,830 Oh, yes, and talking about Elaine. 582 01:07:39,750 --> 01:07:45,170 I warn you, I never leave things half done. 583 01:07:46,270 --> 01:07:47,470 Go on. 584 01:07:48,270 --> 01:07:50,850 At least you'll make your daughter happy. 585 01:07:52,110 --> 01:07:58,350 So, sleep on it, and we'll talk again tomorrow. 586 01:08:02,220 --> 01:08:03,720 How is Gloria, eh? 587 01:08:04,400 --> 01:08:06,280 I haven't seen her for ages. 588 01:08:07,480 --> 01:08:10,120 What are you doing, Daddy, eh? 589 01:08:11,180 --> 01:08:14,420 Are you making sure this call is recorded? 590 01:08:15,440 --> 01:08:22,240 Listen, if you really want to know where I am, I'll tell you. 591 01:08:23,960 --> 01:08:26,660 I'm down here in the cafe. 592 01:08:27,680 --> 01:08:33,649 So, so why don't you... You come on down and we'll have a coffee together. 593 01:08:34,550 --> 01:08:35,550 There. 594 01:08:35,990 --> 01:08:38,590 There, do you see me now? You come to the window. 595 01:08:40,050 --> 01:08:41,050 Oh. 596 01:08:41,910 --> 01:08:43,670 Oh, I like that shirt. 597 01:08:44,350 --> 01:08:45,350 Oh, yes. 598 01:08:46,529 --> 01:08:48,910 Yes, blue suits you, Dan. 599 01:09:04,620 --> 01:09:06,080 It's the man who was on the telephone. 600 01:09:06,439 --> 01:09:07,840 He went out. I don't know. 601 01:09:08,420 --> 01:09:09,859 Where are you, bastard? 602 01:09:11,000 --> 01:09:12,000 Come on out. 603 01:09:12,420 --> 01:09:14,000 Come on out, you bastard. 604 01:09:15,399 --> 01:09:16,740 You rough bastard. 605 01:09:17,260 --> 01:09:18,439 I know you're here. 606 01:09:18,859 --> 01:09:20,840 You fucking bastard. 607 01:09:21,279 --> 01:09:24,600 Come out. Come on out. I kill you. I kill you. 608 01:09:24,920 --> 01:09:25,920 Where are you? 609 01:09:26,020 --> 01:09:27,740 You murdering bastard. 610 01:09:28,140 --> 01:09:29,140 Inspector. 611 01:09:34,160 --> 01:09:35,500 How did he get away from us? 612 01:09:36,020 --> 01:09:37,160 We rounded them all up. 613 01:09:39,399 --> 01:09:40,399 I don't know. 614 01:09:41,000 --> 01:09:42,600 He said he'd drive me crazy. 615 01:09:44,859 --> 01:09:45,939 And he's doing it. 616 01:09:57,560 --> 01:09:59,000 Ah, here you are. 617 01:09:59,640 --> 01:10:01,820 All of a sudden, the funeral had disappeared. 618 01:10:02,920 --> 01:10:03,920 Yes, I know. 619 01:10:04,400 --> 01:10:08,280 When the time came to make condolences, I just couldn't face the mother. 620 01:10:10,240 --> 01:10:12,040 I don't know if you understand me. 621 01:10:12,460 --> 01:10:13,520 Of course I do, sir. 622 01:10:18,740 --> 01:10:20,720 I'll take these myself. 623 01:10:22,020 --> 01:10:26,780 I have the law books sent round to my place. 624 01:10:28,560 --> 01:10:29,740 It's not their value. 625 01:10:31,430 --> 01:10:33,850 It's just that I've had them since university. 626 01:10:34,670 --> 01:10:36,310 No one's making you leave, you know. 627 01:10:36,690 --> 01:10:37,690 No, I know. 628 01:10:38,450 --> 01:10:40,010 I'm going of my own accord. 629 01:10:41,330 --> 01:10:42,930 It's a matter of good taste. 630 01:10:50,750 --> 01:10:52,810 It's the first time I've packed my own bags. 631 01:10:54,050 --> 01:10:56,570 Nonsense. You've traveled with me a thousand times. 632 01:10:57,030 --> 01:10:59,750 In fact, I always packed our bags. 633 01:11:00,660 --> 01:11:02,860 You won't make me cry, my girl. 634 01:11:03,060 --> 01:11:04,980 I know. You're a tough one. 635 01:11:06,680 --> 01:11:09,080 I know someone would laugh if he heard you say that. 636 01:11:10,800 --> 01:11:11,940 How I hate him, Dad. 637 01:11:13,120 --> 01:11:14,120 For this, too. 638 01:11:15,420 --> 01:11:17,220 Because I have to leave you and go to Rome. 639 01:11:17,780 --> 01:11:22,880 Maybe he wouldn't have harmed you, but at least in this way, I don't have to 640 01:11:22,880 --> 01:11:23,880 worry. 641 01:11:26,900 --> 01:11:29,480 Dad, why don't you come with me? I'll miss you. 642 01:11:29,880 --> 01:11:30,880 No, I can't. 643 01:11:31,560 --> 01:11:35,240 I have a lot of things to do here. But I'll come soon, Gloria. 644 01:11:36,200 --> 01:11:37,380 I promise you. 645 01:11:45,960 --> 01:11:48,220 Don't bother to get out. I was just passing. 646 01:11:48,560 --> 01:11:51,200 I took Gloria to the train. 647 01:11:51,560 --> 01:11:52,760 So now you're all alone. 648 01:11:53,340 --> 01:11:55,040 Yes, but only for a little while. 649 01:11:55,690 --> 01:11:59,590 I'll be going to Rome soon myself. I think they're transferring me there. 650 01:12:00,750 --> 01:12:03,610 There's room for everyone in Rome. 651 01:12:04,650 --> 01:12:10,590 Oh, don't you think you'd better move a little further ahead? That way you won't 652 01:12:10,590 --> 01:12:14,010 be so obvious and you get a better view of her house. 653 01:12:15,090 --> 01:12:18,310 Yes, yes, you're right, sir. Excuse me for butting in. 654 01:12:34,320 --> 01:12:35,320 He just can't get over it. 655 01:12:35,700 --> 01:12:36,700 Poor guy. 656 01:13:13,770 --> 01:13:14,770 That's not happening. 657 01:14:09,660 --> 01:14:10,660 There you are. 658 01:14:19,950 --> 01:14:20,950 You should just see me. 659 01:14:23,530 --> 01:14:27,070 I've had an attack. 660 01:14:30,330 --> 01:14:33,530 I thought I was going to die. 661 01:14:36,590 --> 01:14:37,770 This is the end. 662 01:14:41,030 --> 01:14:43,250 You know, you're lucky. 663 01:14:43,530 --> 01:14:44,530 Yes, you are. 664 01:14:44,870 --> 01:14:48,950 You're lucky because you don't know you have to die. 665 01:14:50,830 --> 01:14:51,830 A man? 666 01:14:52,930 --> 01:14:55,350 Well, when does he ever think about death? 667 01:14:58,870 --> 01:15:02,590 Only when he's old and afraid. 668 01:15:07,010 --> 01:15:11,410 Well, I haven't thought about it either all these years. 669 01:15:14,790 --> 01:15:16,170 All these years. 670 01:15:18,990 --> 01:15:20,310 All these years? 671 01:15:20,690 --> 01:15:24,150 I'm... I'm 35 years old! 672 01:15:39,170 --> 01:15:41,590 Hello? Hello? 673 01:15:42,770 --> 01:15:44,810 It's me, Robert. 674 01:15:45,090 --> 01:15:46,730 Robert, darling! 675 01:15:47,050 --> 01:15:48,130 It can't be! 676 01:15:48,490 --> 01:15:49,490 It's like magic. 677 01:15:49,730 --> 01:15:52,050 We're showing you concerts on TV right now. 678 01:15:52,670 --> 01:15:54,370 Oh, oh, they're good. 679 01:15:54,770 --> 01:15:57,010 Yes, like having you here with me. 680 01:15:57,370 --> 01:15:59,170 But what's wrong with your voice, dear? 681 01:15:59,410 --> 01:16:03,810 Oh, nothing, nothing. I've just got a bit of a cold, that's all. 682 01:16:04,550 --> 01:16:07,830 Oh, before I forget, Andrei's coming to get me. 683 01:16:08,290 --> 01:16:09,910 We're going away for a few days. 684 01:16:10,890 --> 01:16:12,010 You don't mind, do you? 685 01:16:12,830 --> 01:16:14,570 Yes, Ellen, I do mind. 686 01:16:15,430 --> 01:16:16,790 You can't go. 687 01:16:20,520 --> 01:16:21,620 Because I'm coming home. 688 01:16:22,420 --> 01:16:26,560 Tomorrow. I thought I should tell you about it before writing the official 689 01:16:26,560 --> 01:16:28,180 report. Thank you. 690 01:16:28,640 --> 01:16:31,860 I'm not just doing you a favor. There's something strange that I can't 691 01:16:31,860 --> 01:16:32,860 understand. What? 692 01:16:35,060 --> 01:16:38,860 You may as well stop torturing poor Alain. 693 01:16:39,580 --> 01:16:45,500 Oh, talking of Alain, I warn you, I never leave. 694 01:16:49,070 --> 01:16:51,690 Do you recognize the voice? Is that the killer's voice? 695 01:16:52,030 --> 01:16:53,030 Yes. 696 01:16:53,610 --> 01:16:56,630 Are you sure it's the same person who has always phoned? 697 01:16:57,930 --> 01:17:01,250 Yes, I think so. It's the voice of a very old man. 698 01:17:01,950 --> 01:17:03,450 No, there's no mistake. 699 01:17:03,830 --> 01:17:07,510 We repeated the test I don't know how many times, and the result's always the 700 01:17:07,510 --> 01:17:09,310 same. How can it be? 701 01:17:10,210 --> 01:17:13,070 A witness says the guy's 30 years old. 702 01:17:13,390 --> 01:17:15,050 Then the histology test. 703 01:17:15,879 --> 01:17:19,260 Fragments of skin under the fingernails of one of the victims. 704 01:17:19,820 --> 01:17:21,240 Say he's 50. 705 01:17:23,240 --> 01:17:28,800 Now they tell me the voice is that of a very old man, all in the course of a 706 01:17:28,800 --> 01:17:31,300 year. There is only one hypothesis. 707 01:17:31,880 --> 01:17:33,380 A very rare disease. 708 01:17:34,260 --> 01:17:38,520 It is called progeria, or premature senility. 709 01:17:38,900 --> 01:17:39,900 Go on. 710 01:17:40,360 --> 01:17:42,280 Actually, I know very little about it. 711 01:17:42,940 --> 01:17:43,940 It, um... 712 01:17:44,810 --> 01:17:49,270 attacks children usually, but it is very, very rare. 713 01:17:50,550 --> 01:17:54,830 Sometimes it affects adults, but in a less visible form. 714 01:17:55,630 --> 01:18:00,350 Years ago, I met a man who had it. He was 40 and looked 70. 715 01:18:00,710 --> 01:18:07,490 That is, not only he looked 70, but his body was actually 70 years old. 716 01:18:09,070 --> 01:18:10,690 See? Here it is. 717 01:18:13,450 --> 01:18:14,450 Progeria. 718 01:18:14,960 --> 01:18:17,220 For Hutchinson's and Guilford's syndrome. 719 01:18:18,000 --> 01:18:20,880 They're the two scientists who first identified it. 720 01:18:23,800 --> 01:18:26,480 I must have read those names a hundred times. 721 01:18:26,920 --> 01:18:28,960 In Dr. Pezzenti's diary. 722 01:18:30,220 --> 01:18:35,120 Robert Hutchinson Guilford, Paris Medical Convention. 723 01:18:36,440 --> 01:18:41,600 We were convinced he was a scientist who was going to participate in the 724 01:18:41,600 --> 01:18:42,600 Congress. 725 01:18:42,910 --> 01:18:46,170 Then we were told he wasn't going to be there and we didn't give it another 726 01:18:46,170 --> 01:18:49,070 thought. But Hutchinson's first name was not Robert. 727 01:18:49,370 --> 01:18:50,370 I know. 728 01:18:53,690 --> 01:18:59,690 Robert was the name in the diary of the patient who had acquired the disease. 729 01:19:02,790 --> 01:19:03,950 Robert Domenici. 730 01:19:47,349 --> 01:19:50,570 Robert! May I... May I come in? 731 01:19:53,250 --> 01:19:54,730 Robert sent me. 732 01:19:56,870 --> 01:20:01,370 I know that he called you to say that he'd be here tonight. 733 01:20:02,510 --> 01:20:03,510 That's right. 734 01:20:04,610 --> 01:20:06,270 He said he'd be arriving today. 735 01:20:07,120 --> 01:20:08,380 Robert did arrive. 736 01:20:10,760 --> 01:20:16,660 But I've come here because I have to tell you something. 737 01:20:26,840 --> 01:20:28,040 Is something wrong? 738 01:20:34,350 --> 01:20:38,170 I think it's going to keep you and Robert apart any longer. 739 01:20:39,070 --> 01:20:40,130 Is he delayed again? 740 01:20:53,390 --> 01:20:54,490 Excuse me, my duck. 741 01:20:55,630 --> 01:20:56,770 Oh, please sit down. 742 01:20:59,010 --> 01:21:00,430 And I'll fix you something to drink. 743 01:22:17,580 --> 01:22:19,240 How did you know where the whiskey was? 744 01:22:20,740 --> 01:22:23,280 Robert keeps no secrets from me. 745 01:22:24,300 --> 01:22:27,520 I can see that. 746 01:22:30,960 --> 01:22:31,960 Who are you? 747 01:22:33,640 --> 01:22:35,640 Now, you took this, didn't you? 748 01:22:39,440 --> 01:22:43,760 It was at a party at a friend's house. Now, what was her name? 749 01:22:45,520 --> 01:22:52,420 Less than two years ago, before you knew that you'd fallen in 750 01:22:52,420 --> 01:22:53,420 love with him. 751 01:22:54,380 --> 01:22:56,360 I was already in love with him then. 752 01:22:59,940 --> 01:23:06,800 And the way that he's smiling, I'd say that he was in love with 753 01:23:06,800 --> 01:23:07,800 you, too. 754 01:23:08,880 --> 01:23:11,380 We're almost the same, boy, says Robert. 755 01:23:12,580 --> 01:23:14,560 Even your eyes remind me of him. 756 01:23:18,160 --> 01:23:23,620 Your eyes have a most extraordinary gleam. 757 01:23:25,240 --> 01:23:26,640 It's what you see. 758 01:23:28,260 --> 01:23:29,260 Tell me. 759 01:23:30,440 --> 01:23:31,440 Tell me. 760 01:23:32,300 --> 01:23:35,060 Have my eyes changed that much? 761 01:23:36,860 --> 01:23:38,620 What are you talking about? 762 01:23:40,500 --> 01:23:45,020 It is me, Alan. It's... It's Robert. 763 01:23:45,320 --> 01:23:46,340 Oh, no. 764 01:23:47,980 --> 01:23:49,240 You're not Robert. 765 01:23:49,980 --> 01:23:51,340 You're an old man. 766 01:23:51,620 --> 01:23:58,000 I know it's hard to understand, but I have an absurd disease 767 01:23:58,000 --> 01:24:04,560 that, in the space of a few months, has ravaged me, has 768 01:24:04,560 --> 01:24:07,080 reduced me to this. 769 01:24:10,260 --> 01:24:11,400 A disease? 770 01:24:12,100 --> 01:24:16,260 Oh, I would like to have spared you, but, Hélène... 771 01:24:18,640 --> 01:24:23,000 There's something I have to do. 772 01:24:27,600 --> 01:24:28,680 The baby. 773 01:24:31,980 --> 01:24:33,360 My baby? 774 01:24:35,420 --> 01:24:36,520 Our baby. 775 01:24:39,960 --> 01:24:42,500 I can't allow it to be born. 776 01:24:44,100 --> 01:24:45,660 Don't you understand? 777 01:24:46,330 --> 01:24:48,110 It has the same blood as me. 778 01:24:49,570 --> 01:24:54,730 Look at me. It could turn into something like me. 779 01:24:56,170 --> 01:24:57,930 You can't be serious. 780 01:25:00,430 --> 01:25:01,430 You. 781 01:25:03,190 --> 01:25:05,470 My baby. 782 01:25:08,430 --> 01:25:09,930 This is a nightmare. 783 01:25:13,790 --> 01:25:15,690 Tell me this is... 784 01:25:15,960 --> 01:25:17,000 Nightmare Robert. 785 01:25:17,420 --> 01:25:18,780 Oh, Robert. 786 01:25:19,880 --> 01:25:21,620 I'd like to have waited. 787 01:25:23,440 --> 01:25:29,300 I'd like to have waited, but even a month is too long for me now. 788 01:25:31,160 --> 01:25:32,520 I can't. 789 01:25:32,940 --> 01:25:35,440 I can't wait anymore. 790 01:25:36,420 --> 01:25:40,100 Even a month is too long. 791 01:25:45,800 --> 01:25:46,800 I'm dying. 792 01:25:48,400 --> 01:25:55,040 I would have waited for our child to be born. 793 01:25:55,320 --> 01:26:01,480 And then I would have persuaded you to give it to me. 794 01:26:01,980 --> 01:26:04,020 And would. 795 01:26:06,680 --> 01:26:13,300 But... I don't have the time. 796 01:26:24,620 --> 01:26:25,620 Darling, I must. 797 01:26:26,060 --> 01:26:27,300 I'm sorry, I... 798 01:26:27,300 --> 01:26:36,600 I've 799 01:26:36,600 --> 01:26:38,820 got to do it. 800 01:27:09,970 --> 01:27:11,470 Paul, are you all right? 801 01:27:11,870 --> 01:27:13,430 Did he hurt you? 802 01:29:29,610 --> 01:29:31,450 Nothing. Finally. 803 01:29:38,210 --> 01:29:44,630 I did... I did everything I could to get you to stop me. 804 01:29:46,690 --> 01:29:48,830 How are you to understand? 805 01:29:49,630 --> 01:29:53,070 Anyway, it's over. 806 01:29:56,710 --> 01:29:58,510 They say that... 807 01:29:59,020 --> 01:30:03,480 Death is God's cruelest joke. 808 01:30:05,460 --> 01:30:08,940 But not for me. 53969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.