All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E14.NF.x264.720p[MkvDrama.net]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,798 --> 00:00:49,799 {\an8}Arrest me. 2 00:00:51,843 --> 00:00:52,677 {\an8}I am 3 00:00:53,511 --> 00:00:54,429 {\an8}Gil-dong. 4 00:01:00,518 --> 00:01:01,853 {\an8}Do you expect me to believe that? 5 00:01:01,936 --> 00:01:03,646 {\an8}Of course you shouldn't. 6 00:01:04,189 --> 00:01:05,815 {\an8}You'd better believe me. 7 00:01:05,899 --> 00:01:07,567 {\an8}- The witnesses are-- - What are you doing? 8 00:01:09,319 --> 00:01:10,320 {\an8}I'm making a confession. 9 00:01:11,362 --> 00:01:12,572 {\an8}Write this down. 10 00:01:14,407 --> 00:01:15,658 {\an8}Stop. Let's go outside. 11 00:01:17,035 --> 00:01:18,620 {\an8}I'm here to stop this. 12 00:01:20,080 --> 00:01:22,332 {\an8}I want this to stop now. 13 00:01:26,461 --> 00:01:27,754 Officer Seo. 14 00:01:32,050 --> 00:01:33,760 Your Highness, please come with me. 15 00:01:34,385 --> 00:01:35,386 What are you going to do? 16 00:01:35,470 --> 00:01:37,263 I will confess until he believes it 17 00:01:39,015 --> 00:01:40,475 because he says he can't believe me. 18 00:01:45,355 --> 00:01:46,356 You trust me, right? 19 00:01:56,491 --> 00:01:57,742 I apologize. 20 00:01:57,826 --> 00:01:59,702 She wanted to make sure you're protected. 21 00:02:03,665 --> 00:02:07,585 The ones who received the grains and herbs Gil-dong stole 22 00:02:07,669 --> 00:02:09,003 were patients at the Hyeminseo. 23 00:02:09,587 --> 00:02:10,463 Stop messing with me. 24 00:02:12,590 --> 00:02:14,551 You're the one messing with us. 25 00:02:14,634 --> 00:02:18,346 You know the Grand Prince isn't Gil-dong, yet you still pinned it on him. 26 00:02:22,600 --> 00:02:23,852 Listen. 27 00:02:25,228 --> 00:02:26,896 I was the one who leaked the ledger, 28 00:02:27,480 --> 00:02:29,524 I was the one who threatened your brother, 29 00:02:30,191 --> 00:02:31,985 and I was the one who shot the arrow 30 00:02:32,068 --> 00:02:34,195 at the king the night the courtesans fled. 31 00:02:35,572 --> 00:02:36,573 It was all me. 32 00:02:41,077 --> 00:02:43,163 And through it all, 33 00:02:44,497 --> 00:02:45,957 the Grand Prince stayed by my side. 34 00:02:46,374 --> 00:02:49,002 From now on, stay within my expectations. 35 00:02:49,085 --> 00:02:52,171 Just stay within what I can handle. 36 00:02:53,715 --> 00:02:56,009 He embraced Gil-dong's theft. 37 00:02:56,843 --> 00:02:58,887 And with the ledger from Gil-dong… 38 00:02:58,970 --> 00:03:01,306 By the law of the realm, I sentence you to exile. 39 00:03:01,389 --> 00:03:03,349 …he punished a corrupt official. 40 00:03:04,726 --> 00:03:06,311 He also stepped in for Gil-dong… 41 00:03:06,394 --> 00:03:07,270 FILL YOUR GRANARY 42 00:03:07,854 --> 00:03:09,814 …and helped those at the leper camp. 43 00:03:12,692 --> 00:03:14,319 That's the kind of man he is. 44 00:03:20,366 --> 00:03:22,160 A man who would 45 00:03:22,243 --> 00:03:24,287 readily jump into the fire. 46 00:03:25,038 --> 00:03:26,122 That's him. 47 00:03:29,000 --> 00:03:30,543 All that, just to protect one thing. 48 00:03:33,504 --> 00:03:35,757 Just to protect one thing. 49 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 Do you think Im Jae-i will really arrest Hong-si? 50 00:03:52,482 --> 00:03:54,234 No, he can't. 51 00:03:58,780 --> 00:04:01,491 I don't care who the real Gil-dong is. 52 00:04:01,574 --> 00:04:03,826 I know which Gil-dong I will arrest. 53 00:04:05,995 --> 00:04:06,996 So you believe me. 54 00:04:09,999 --> 00:04:12,752 Gil-dong must be someone dear to you. 55 00:04:14,254 --> 00:04:15,129 Gil-dong 56 00:04:15,213 --> 00:04:18,383 is the very name I'm fighting with my life to protect. 57 00:04:26,015 --> 00:04:27,225 Tie me up. 58 00:04:30,228 --> 00:04:31,521 You can't, can you? 59 00:04:32,105 --> 00:04:33,815 Because of what's in your heart. 60 00:04:38,778 --> 00:04:40,989 Yes, that's holding me back now. 61 00:04:41,739 --> 00:04:42,824 That I… 62 00:04:45,326 --> 00:04:47,787 I'm not talking about your feelings for me. 63 00:04:48,913 --> 00:04:51,457 I'm talking about what's truly in your heart. 64 00:04:52,917 --> 00:04:54,043 What? 65 00:04:54,127 --> 00:04:56,337 You don't want to arrest Gil-dong, 66 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 whether it's me or not. 67 00:05:04,470 --> 00:05:06,889 The people who needed Gil-dong's help… 68 00:05:13,896 --> 00:05:15,148 I will not forget your mercy. 69 00:05:15,940 --> 00:05:18,026 Deep down, 70 00:05:18,109 --> 00:05:19,861 you also have compassion for them. 71 00:05:20,445 --> 00:05:22,030 Just like the Grand Prince does. 72 00:05:28,619 --> 00:05:30,246 I wish you would just use me. 73 00:05:31,581 --> 00:05:35,043 I wish you were cruel enough to use my feelings against me! 74 00:05:40,131 --> 00:05:40,965 You… 75 00:05:42,175 --> 00:05:44,385 I thought you were here as the Grand Prince's shield. 76 00:05:46,345 --> 00:05:47,722 But you're a sword. 77 00:05:49,599 --> 00:05:51,184 And it cuts deep. 78 00:06:01,402 --> 00:06:03,613 Thanks, Lady Hae-rim. You're always so kind to us. 79 00:06:04,697 --> 00:06:06,657 I told you. I'm coming here because I want to. 80 00:06:08,451 --> 00:06:11,954 Any news on No-eul yet? 81 00:06:12,038 --> 00:06:14,957 I hear Dae-chu, the guard, has been looking hard for her. 82 00:06:16,626 --> 00:06:17,460 Forget what I said. 83 00:06:17,543 --> 00:06:19,295 Come on, have some. 84 00:06:19,879 --> 00:06:21,047 You're here. 85 00:06:23,257 --> 00:06:24,550 Where's Physician Hong? 86 00:06:25,218 --> 00:06:27,428 Eun-jo couldn't come. 87 00:06:27,512 --> 00:06:29,013 Has she been arrested? 88 00:06:29,931 --> 00:06:31,015 What? 89 00:06:33,101 --> 00:06:34,102 Gil-dong? 90 00:06:35,186 --> 00:06:36,854 Is that the sketch of Gil-dong? 91 00:06:38,481 --> 00:06:40,274 Well… 92 00:06:45,822 --> 00:06:46,864 I remember 93 00:06:47,740 --> 00:06:51,494 hearing a rumor that Gil-dong brought rice to the leper camp. 94 00:06:52,078 --> 00:06:53,079 Is that true? 95 00:06:55,039 --> 00:06:57,208 {\an8}ROYAL ORDER 96 00:07:01,087 --> 00:07:04,006 Why did you ask if Eun-jo was arrested? 97 00:07:05,341 --> 00:07:06,884 It was just… 98 00:07:06,968 --> 00:07:09,971 a slip of the tongue. 99 00:07:10,847 --> 00:07:11,848 I don't think so. 100 00:07:12,640 --> 00:07:15,226 I think we're thinking the same thing. 101 00:07:16,686 --> 00:07:17,895 And if I'm right, 102 00:07:17,979 --> 00:07:20,440 you're trying to protect Eun-jo, just like I am. 103 00:07:23,901 --> 00:07:24,986 Come on. 104 00:07:26,612 --> 00:07:27,780 Well… 105 00:07:28,364 --> 00:07:29,615 The thing is… 106 00:07:30,575 --> 00:07:31,576 I saw something. 107 00:07:31,659 --> 00:07:33,744 The night the courtesans fled, 108 00:07:33,828 --> 00:07:36,539 I saw the nine-cheok-tall man shoot the arrow at the king. 109 00:07:36,622 --> 00:07:38,166 It was the Grand Prince. 110 00:07:42,336 --> 00:07:45,006 If it was that night, it must be Eun-jo. 111 00:07:45,548 --> 00:07:46,883 Pardon? 112 00:07:46,966 --> 00:07:49,427 Then it is Gil-dong. 113 00:07:50,428 --> 00:07:51,888 Since when? 114 00:07:53,639 --> 00:07:57,810 Nobody in this capital cares about the leper camp. 115 00:07:57,894 --> 00:08:00,104 Physician Hong is the only one who knows about us, 116 00:08:00,188 --> 00:08:03,524 and Gil-dong is the only one who's always there for us. 117 00:08:03,608 --> 00:08:05,443 I have to pretend that I don't know. 118 00:08:14,118 --> 00:08:15,953 I don't have time to be in shock. 119 00:08:16,037 --> 00:08:17,455 I'll go see Eun-jo. 120 00:08:21,083 --> 00:08:23,544 Your Highness, the sketches of Gil-dong are being taken down. 121 00:08:23,628 --> 00:08:25,546 It seems the investigation has been called off. 122 00:08:27,840 --> 00:08:30,968 Is there a reason why Im Jae-i changed his mind? 123 00:08:31,844 --> 00:08:33,054 Yes, there is. 124 00:08:33,679 --> 00:08:34,931 It's behind you. 125 00:08:35,556 --> 00:08:36,682 Behind me? 126 00:08:38,518 --> 00:08:39,644 Oh, dear! 127 00:08:39,727 --> 00:08:41,103 When did you get here? 128 00:08:42,563 --> 00:08:43,481 Just now. 129 00:08:45,399 --> 00:08:47,360 You must be here because of Gil-dong. 130 00:08:47,443 --> 00:08:48,569 Don't worry. 131 00:08:49,320 --> 00:08:50,530 It's all taken care of. 132 00:08:51,739 --> 00:08:52,990 That's fortunate. 133 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 Or unfortunate. 134 00:09:01,624 --> 00:09:05,253 His Highness and Physician Hong must have had a fight. 135 00:09:05,336 --> 00:09:07,046 That's how it seems, right? 136 00:09:07,838 --> 00:09:10,007 That's how it seems to you? 137 00:09:15,012 --> 00:09:16,305 I didn't trust you. 138 00:09:16,973 --> 00:09:18,391 I trusted Im Jae-i. 139 00:09:21,060 --> 00:09:24,480 No man would drive the woman he cares for toward death. 140 00:09:29,610 --> 00:09:30,611 Promise me. 141 00:09:31,404 --> 00:09:35,074 If something like this happens again, don't step forward. 142 00:09:40,830 --> 00:09:43,165 Why aren't you saying anything? 143 00:09:49,630 --> 00:09:51,340 I'm here. 144 00:09:51,424 --> 00:09:52,258 Right here. 145 00:09:56,679 --> 00:09:57,805 I'm smiling here. 146 00:10:03,936 --> 00:10:06,564 Let's not worry about what hasn't happened yet. 147 00:10:12,903 --> 00:10:15,489 We'll take a breather today 148 00:10:16,365 --> 00:10:17,950 so we can start again tomorrow. 149 00:10:21,329 --> 00:10:23,289 Can we do that? Just for today. 150 00:10:24,540 --> 00:10:27,126 It's been a long night. 151 00:10:45,978 --> 00:10:46,979 Eun-jo! 152 00:10:47,938 --> 00:10:49,190 Lady Hae-rim. 153 00:10:51,609 --> 00:10:52,985 Is everything all right? 154 00:10:53,736 --> 00:10:54,904 Yes. 155 00:10:54,987 --> 00:10:56,989 Did anyone follow you? 156 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 - Who? - Well… 157 00:11:00,534 --> 00:11:03,579 I hear there's a madman roaming around at night these days. 158 00:11:03,663 --> 00:11:05,706 Really? I haven't seen anyone like that. 159 00:11:05,790 --> 00:11:07,041 Of course you haven't. 160 00:11:07,708 --> 00:11:08,834 - What? - What? 161 00:11:08,918 --> 00:11:10,002 I mean, 162 00:11:10,086 --> 00:11:11,545 you shouldn't see them. 163 00:11:13,964 --> 00:11:16,550 Did you come here alone at this hour, without Kkot-sim? 164 00:11:17,176 --> 00:11:20,262 I slipped out for a walk and thought I'd stop by. 165 00:11:20,346 --> 00:11:22,056 I just wanted to see your face. Go in. 166 00:11:22,848 --> 00:11:24,683 It's late. Let me walk you home. 167 00:11:24,767 --> 00:11:25,684 No, don't. 168 00:11:25,768 --> 00:11:27,770 I know you're busy. Go get some rest. 169 00:11:28,604 --> 00:11:31,190 But that wouldn't be proper. 170 00:11:31,273 --> 00:11:34,485 You have greater things to do. Don't worry about such trifles. 171 00:11:35,236 --> 00:11:36,237 Greater things? 172 00:11:36,862 --> 00:11:38,739 I mean, it's tough to work at the Hyeminseo. 173 00:11:38,823 --> 00:11:39,990 Come on. 174 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 Please return home safely. 175 00:11:44,203 --> 00:11:45,287 I will, Eun-jo. 176 00:12:08,144 --> 00:12:09,478 His Highness is waiting inside. 177 00:12:10,563 --> 00:12:13,065 Don't do something like this ever again. 178 00:12:13,732 --> 00:12:16,110 If this happens again, I swear, 179 00:12:16,193 --> 00:12:17,778 you'll have to face my blade. 180 00:12:20,823 --> 00:12:23,868 It looks like a lot of you wish to serve as the Grand Prince's sword. 181 00:12:25,244 --> 00:12:26,454 He's got two already. 182 00:12:29,373 --> 00:12:30,207 Two? 183 00:12:30,291 --> 00:12:32,793 What do you mean? I'm the only guard he has. 184 00:12:35,296 --> 00:12:37,047 Who's the other sword? 185 00:12:46,015 --> 00:12:47,933 It must be nice, drinking at a time like this. 186 00:12:49,310 --> 00:12:50,811 Someone told me that 187 00:12:51,812 --> 00:12:53,939 I should take a breather tonight. 188 00:12:56,567 --> 00:12:58,110 Besides, you took a step back. 189 00:13:07,077 --> 00:13:08,704 I didn't ask you to sit with me. 190 00:13:09,997 --> 00:13:11,373 I'm not drinking with you. 191 00:13:16,629 --> 00:13:17,463 Agreed. 192 00:13:27,515 --> 00:13:29,141 How could a woman… 193 00:13:29,725 --> 00:13:30,809 Exactly. 194 00:13:33,479 --> 00:13:34,313 If I were you, 195 00:13:34,396 --> 00:13:37,149 I would've stopped her at all costs, even if I had to break her legs. 196 00:13:38,067 --> 00:13:38,901 As if she'd listen. 197 00:13:44,657 --> 00:13:45,950 So stubborn. 198 00:13:46,534 --> 00:13:48,452 - So headstrong. - So arrogant. 199 00:13:48,536 --> 00:13:49,703 So bullheaded. 200 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 I have a question. 201 00:13:58,629 --> 00:13:59,922 I won't answer your question. 202 00:14:00,005 --> 00:14:03,384 The archer who shot at His Majesty the night the courtesans fled… 203 00:14:03,467 --> 00:14:05,970 Given the distance and the accuracy, it has to be Hong Eun-jo. 204 00:14:06,053 --> 00:14:08,764 But all the soldiers said the archer was nine cheok tall. 205 00:14:10,558 --> 00:14:12,268 So maybe it was me, like you said. 206 00:14:12,351 --> 00:14:15,437 I know your archery isn't at that level. 207 00:14:16,647 --> 00:14:18,941 You do? And you set me up as Gil-dong? 208 00:14:20,734 --> 00:14:23,863 Sometimes, the wind works in your favor and you hit the mark by accident. 209 00:14:24,655 --> 00:14:25,739 "By accident?" 210 00:14:33,914 --> 00:14:35,165 You wouldn't believe me anyway. 211 00:14:36,417 --> 00:14:39,003 I even believe that Gil-dong is woman. 212 00:14:40,629 --> 00:14:42,590 There's nothing I can't believe now. 213 00:14:42,673 --> 00:14:45,050 Our souls were switched. 214 00:14:55,352 --> 00:14:56,437 I told you. 215 00:15:00,024 --> 00:15:03,402 I'll report that suspecting Gil-dong as the assassin was my mistake. 216 00:15:06,572 --> 00:15:09,950 I will be too drunk to remember everything that happened tonight. 217 00:15:11,243 --> 00:15:12,369 You should forget it too. 218 00:15:12,453 --> 00:15:13,370 Especially… 219 00:15:14,121 --> 00:15:15,289 what the lady did. 220 00:15:17,082 --> 00:15:18,083 I will. 221 00:15:29,678 --> 00:15:31,513 - Burn them all. - Yes, sir! 222 00:15:32,556 --> 00:15:34,391 That idiot Jae-i is being fickle again. 223 00:15:34,475 --> 00:15:35,768 What a selfish brat. 224 00:15:38,812 --> 00:15:40,397 What is it? 225 00:15:40,481 --> 00:15:41,607 It's… 226 00:15:51,116 --> 00:15:53,535 {\an8}EUIJU, PYEONGAN PROVINCE 227 00:16:04,171 --> 00:16:06,548 "I heard of Lord Im Sa-hyeong's eldest son's passing." 228 00:16:06,632 --> 00:16:08,050 "Please convey my condolences." 229 00:16:09,802 --> 00:16:11,095 I will. 230 00:16:11,720 --> 00:16:12,596 Where are the goods? 231 00:16:21,021 --> 00:16:23,524 "Who hurt that pretty face of yours?" 232 00:16:23,607 --> 00:16:25,025 is what he said. 233 00:16:30,072 --> 00:16:31,198 That's none of his business. 234 00:16:32,533 --> 00:16:34,243 Tell him to bring the goods already. 235 00:16:36,954 --> 00:16:38,956 The decoction doesn't work at all. 236 00:16:59,393 --> 00:17:00,602 A tiger. 237 00:17:23,167 --> 00:17:25,294 What you're seeing is because of withdrawal. 238 00:17:25,377 --> 00:17:26,754 Please don't let it fool you. 239 00:17:26,837 --> 00:17:30,424 Do you really not hear that roar? 240 00:17:36,764 --> 00:17:39,224 Fight all the things you see. 241 00:17:40,267 --> 00:17:42,686 Until Geum-nok brings the incense, 242 00:17:43,604 --> 00:17:45,522 no one must know of this. 243 00:17:52,529 --> 00:17:53,864 Is everything loaded? Let's go. 244 00:17:53,947 --> 00:17:56,033 Your Highness, Gaizhou has been overrun by bandits. 245 00:17:56,742 --> 00:17:57,868 We must take a detour. 246 00:18:00,454 --> 00:18:02,206 Any delay would drive him mad. 247 00:18:04,041 --> 00:18:05,626 How long will it take? 248 00:18:05,709 --> 00:18:08,629 I'm sure Lady Jang went to Euiju for a reason. 249 00:18:10,047 --> 00:18:12,674 Her decision to travel alone was rather sudden, indeed. 250 00:18:12,758 --> 00:18:15,302 Something unexpected must have forced her to. 251 00:18:16,011 --> 00:18:17,471 Something unexpected… 252 00:18:19,598 --> 00:18:21,141 Is that Im Seung-jae's death? 253 00:18:23,227 --> 00:18:24,603 According to our findings, 254 00:18:24,686 --> 00:18:26,188 Im Seung-jae was 255 00:18:26,271 --> 00:18:29,483 regularly meeting with Ming merchants in Euiju. 256 00:18:30,192 --> 00:18:31,527 So Lady Jang 257 00:18:31,610 --> 00:18:34,404 went to trade on Im Seung-jae's behalf. 258 00:18:35,030 --> 00:18:36,365 So 259 00:18:36,824 --> 00:18:38,742 I will discreetly send someone to watch her. 260 00:18:38,826 --> 00:18:40,577 I will go. 261 00:18:41,537 --> 00:18:43,122 If they're really trading secrets, 262 00:18:43,205 --> 00:18:46,250 it won't be easy to get the Ming merchants to talk. 263 00:18:47,167 --> 00:18:49,878 Because their client is the Left State Councilor of Joseon. 264 00:18:51,839 --> 00:18:54,299 The only person who can press them for answers 265 00:18:54,383 --> 00:18:55,968 is me, the one of royal blood. 266 00:18:56,969 --> 00:18:58,971 Are you leaving right now? 267 00:18:59,054 --> 00:19:00,222 Yes. 268 00:19:00,305 --> 00:19:01,974 Dae-chu will be out shortly with the bags. 269 00:19:02,975 --> 00:19:05,144 You'll be gone for a while. 270 00:19:05,227 --> 00:19:06,979 Won't Lord Im Sa-hyeong find it suspicious? 271 00:19:07,729 --> 00:19:09,940 He thinks I'm going to my villa in Hamgyeong to recover. 272 00:19:11,567 --> 00:19:14,069 I made a bit of a fuss about the stab wound on my back. 273 00:19:15,404 --> 00:19:17,990 This excuse should keep Im Sa-hyeong from suspecting anything. 274 00:19:19,908 --> 00:19:20,784 Your Highness. 275 00:19:23,328 --> 00:19:24,746 Let's go. The boat is leaving soon. 276 00:19:24,830 --> 00:19:25,914 Give me one moment. 277 00:19:29,960 --> 00:19:33,088 If anything happens while I'm away, stay low. 278 00:19:33,172 --> 00:19:34,298 Don't be reckless again. 279 00:19:35,716 --> 00:19:37,176 I'll play the coward. 280 00:19:37,259 --> 00:19:38,552 Be as cowardly as you can. 281 00:19:39,887 --> 00:19:41,638 Your Highness, we must hurry. 282 00:19:42,472 --> 00:19:43,307 I'll go. 283 00:19:50,063 --> 00:19:51,106 Your Highness, 284 00:19:51,982 --> 00:19:53,150 you take care as well. 285 00:20:03,660 --> 00:20:05,787 Young Master, what are you doing? 286 00:20:07,706 --> 00:20:08,957 Leave it. I'll do it. 287 00:20:09,041 --> 00:20:10,000 Don't touch it. 288 00:20:10,083 --> 00:20:12,044 I'm training right now. 289 00:20:12,628 --> 00:20:13,754 Training? 290 00:20:14,379 --> 00:20:17,507 Doing laundry is great training for concentration. 291 00:20:17,591 --> 00:20:21,094 It washes away all the frustration from my studies. 292 00:20:23,055 --> 00:20:24,806 Be gentle. 293 00:20:26,266 --> 00:20:29,394 Why are you looking all crumpled, like damp laundry? 294 00:20:31,146 --> 00:20:32,397 What's the matter? 295 00:20:34,733 --> 00:20:35,817 Do you remember 296 00:20:35,901 --> 00:20:38,320 when you lived in Euiju as a child? 297 00:20:38,946 --> 00:20:40,822 When Father was the Chief Magistrate there? 298 00:20:41,531 --> 00:20:44,201 Right. You wouldn't remember. You were just a baby. 299 00:20:44,284 --> 00:20:45,494 Yes, I only heard about it. 300 00:20:46,078 --> 00:20:48,705 Don't even get me started. 301 00:20:48,789 --> 00:20:52,125 Even in summer, Euiju got really cold at night. 302 00:20:54,419 --> 00:20:55,712 Really? 303 00:20:56,880 --> 00:20:59,800 My ears were freezing, and my nose was freezing. 304 00:21:00,592 --> 00:21:01,593 You see, 305 00:21:01,677 --> 00:21:03,595 I was born in summer, in the Year of the Monkey. 306 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 I hate winter… 307 00:21:06,181 --> 00:21:08,141 What? Where did she go? 308 00:21:14,940 --> 00:21:16,650 Your Highness, let's go inside. 309 00:21:26,034 --> 00:21:27,452 Isn't that Hong-si? 310 00:21:31,248 --> 00:21:32,499 Hong Eun-jo! 311 00:21:38,755 --> 00:21:40,090 Excuse me. 312 00:21:40,173 --> 00:21:42,509 Could I borrow this for a moment? 313 00:21:45,053 --> 00:21:47,347 What do you think she's doing with the arrow? 314 00:21:48,348 --> 00:21:51,435 Arrows are meant to be shot, nothing else. 315 00:21:52,144 --> 00:21:53,061 Right? 316 00:21:55,772 --> 00:21:57,899 Where do you think she'll shoot it? 317 00:21:57,983 --> 00:21:58,984 I wonder. 318 00:22:02,362 --> 00:22:03,905 How strange. 319 00:22:03,989 --> 00:22:05,782 Why does it look like she's aiming at you? 320 00:22:05,866 --> 00:22:07,075 How strange. 321 00:22:07,617 --> 00:22:08,827 It looks like that to you too? 322 00:22:10,370 --> 00:22:12,331 Take a step back! 323 00:22:18,253 --> 00:22:19,296 Hit! 324 00:22:19,379 --> 00:22:20,464 You took two steps back? 325 00:22:22,883 --> 00:22:24,885 I guess I took two steps back. 326 00:22:29,139 --> 00:22:30,307 What is it? 327 00:22:33,560 --> 00:22:34,853 Are they earmuffs? 328 00:22:35,645 --> 00:22:38,857 I hear nights in Euiju are cold! 329 00:22:39,733 --> 00:22:41,568 Have a safe trip! 330 00:22:44,654 --> 00:22:47,449 I didn't get to say a proper goodbye. 331 00:22:50,952 --> 00:22:52,329 I'll be back soon! 332 00:23:08,178 --> 00:23:10,764 You look like you're leaving for good. 333 00:23:10,847 --> 00:23:11,890 It's just two weeks. 334 00:23:11,973 --> 00:23:13,308 - Ten days. - What? 335 00:23:13,391 --> 00:23:15,352 Two weeks will feel like forever. 336 00:23:15,435 --> 00:23:16,603 Let's make it ten days. 337 00:23:16,686 --> 00:23:20,190 Come on. You'll make yourself sick if you rush. 338 00:23:20,273 --> 00:23:21,483 I must make myself sick. 339 00:23:21,566 --> 00:23:23,735 So I can go straight to the Hyeminseo. 340 00:23:23,819 --> 00:23:26,905 Unbelievable! I don't want to go to Euiju as a third wheel. 341 00:23:27,864 --> 00:23:29,032 She prepared yours too. 342 00:23:31,493 --> 00:23:33,745 I knew from the start Hong-si had a kind heart. 343 00:23:33,829 --> 00:23:34,830 "Heart?" 344 00:23:35,413 --> 00:23:37,124 - Give it. It's mind. - Your Highness! 345 00:23:37,207 --> 00:23:38,375 - Give it! - Don't be like this. 346 00:23:38,458 --> 00:23:40,377 - Come again. - I wish you all the best. 347 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Thanks. 348 00:23:51,012 --> 00:23:52,848 Oh, dear! You scared me. 349 00:23:54,349 --> 00:23:55,350 Are you here to eat? 350 00:23:57,394 --> 00:24:00,188 Could I have some rice that's gone bad? 351 00:24:00,897 --> 00:24:02,190 I haven't eaten for three days. 352 00:24:03,358 --> 00:24:05,360 What happened, young lady? 353 00:24:08,113 --> 00:24:09,656 Is your name No-eul, by any chance? 354 00:24:11,658 --> 00:24:13,910 Why do you ask? 355 00:24:13,994 --> 00:24:15,579 This man called Dae-chu or whatever 356 00:24:15,662 --> 00:24:18,456 asked me to let him know if I see a woman with a Hamgyeong accent. 357 00:24:27,507 --> 00:24:29,718 Dae-chu? 358 00:24:29,801 --> 00:24:31,428 Who on earth is that? 359 00:24:48,653 --> 00:24:50,405 Where's the runaway Seolokgwan courtesan? 360 00:24:50,488 --> 00:24:52,741 We've closed all the gates to search the capital. 361 00:24:53,575 --> 00:24:56,328 Lord Left State Councilor, I have something to report. 362 00:25:11,927 --> 00:25:13,595 Who is at your residence again? 363 00:25:13,678 --> 00:25:15,972 She refuses my brother, or any other physicians. 364 00:25:16,056 --> 00:25:17,349 She says it has to be you. 365 00:25:22,646 --> 00:25:25,482 She said no one must know, so I hid her here. 366 00:25:43,792 --> 00:25:45,585 She is frail and weak. 367 00:25:45,669 --> 00:25:48,421 But her condition is stabilizing. 368 00:25:50,799 --> 00:25:53,385 I'm glad she made it back safely. 369 00:25:58,181 --> 00:25:59,891 It's already light outside. 370 00:26:01,810 --> 00:26:03,937 Don't worry about us, you go ahead. 371 00:26:04,020 --> 00:26:05,355 You need to go to the Hyeminseo. 372 00:26:06,022 --> 00:26:09,317 When No-eul wakes up, I'll take her to the leper camp. 373 00:26:12,237 --> 00:26:13,738 Could you do that for me? 374 00:26:18,952 --> 00:26:21,037 - Search every corner! - Yes, sir! 375 00:26:22,998 --> 00:26:24,374 What are you doing? 376 00:26:24,457 --> 00:26:26,293 What is it? What's all this about? 377 00:26:31,715 --> 00:26:32,882 What is it this time? 378 00:26:33,550 --> 00:26:35,260 They're looking for Gil-dong. 379 00:26:35,343 --> 00:26:37,220 - Gil-dong? - Yes. 380 00:26:46,021 --> 00:26:47,480 Please stop the investigation. 381 00:26:49,065 --> 00:26:51,443 It's been put on hold because there wasn't enough evidence. 382 00:26:51,526 --> 00:26:52,485 The Grand Prince 383 00:26:52,569 --> 00:26:55,739 once made a deal with me to cover up Gil-dong's case. 384 00:26:56,740 --> 00:26:57,741 That means 385 00:26:58,575 --> 00:27:00,243 he's protecting Gil-dong. 386 00:27:00,327 --> 00:27:03,246 As far as I know, that deal works against you as well. 387 00:27:04,122 --> 00:27:05,332 Once I find more evidence-- 388 00:27:05,415 --> 00:27:07,876 You already found the evidence. 389 00:27:09,753 --> 00:27:10,754 Gil-dong. 390 00:27:13,173 --> 00:27:14,591 We just need to catch Gil-dong, 391 00:27:14,674 --> 00:27:17,802 get him to say Grand Prince Dowol's name. 392 00:27:21,514 --> 00:27:23,600 We found a perfect remedy 393 00:27:23,683 --> 00:27:25,685 for His Majesty's troubled mind. 394 00:27:30,398 --> 00:27:32,025 Well done. 395 00:27:47,207 --> 00:27:48,333 Seok-sam! 396 00:27:48,833 --> 00:27:50,043 Eun-jo. 397 00:27:50,126 --> 00:27:52,128 Could you give us a moment? I know him. 398 00:27:53,254 --> 00:27:55,465 He's a traitor. Make it quick. 399 00:27:55,548 --> 00:27:57,008 Traitor? 400 00:27:57,592 --> 00:27:58,593 For dong what? 401 00:27:58,676 --> 00:28:00,595 He harbored Gil-dong, the assassin. 402 00:28:06,559 --> 00:28:09,854 They're restarting the investigation into Gil-dong. 403 00:28:09,938 --> 00:28:12,524 Don't worry about me, and go find Lady Dong-ju. 404 00:28:12,607 --> 00:28:13,900 All right. 405 00:28:13,983 --> 00:28:15,026 Please wait for me. 406 00:28:15,735 --> 00:28:16,945 Eun-jo. 407 00:28:17,028 --> 00:28:19,531 If something bad happens to us, 408 00:28:19,614 --> 00:28:21,699 you have nothing to do with it. 409 00:28:22,409 --> 00:28:23,910 Thanks for everything. 410 00:28:23,993 --> 00:28:25,578 Now go! 411 00:28:25,662 --> 00:28:26,871 Go! 412 00:28:31,292 --> 00:28:32,335 Seok-sam. 413 00:28:46,766 --> 00:28:47,809 Kids! 414 00:28:49,185 --> 00:28:50,145 Are you all right? 415 00:28:51,020 --> 00:28:52,313 Where's Lady Dong-ju? 416 00:28:52,939 --> 00:28:54,816 "When you wake up in the morning, 417 00:28:54,899 --> 00:28:56,818 get the kids to wash their faces first." 418 00:28:56,901 --> 00:28:59,696 "Go to Cho-rong's and get something to eat." 419 00:29:00,488 --> 00:29:03,658 "Ask Gae-ddong's mom to nurse the baby." 420 00:29:03,742 --> 00:29:05,243 "And Eun-jo, 421 00:29:06,911 --> 00:29:08,288 I'm fine." 422 00:29:10,498 --> 00:29:13,418 She said this before she got arrested. 423 00:29:16,337 --> 00:29:17,589 Lady Dong-ju. 424 00:29:18,089 --> 00:29:19,674 Lady Dong-ju… 425 00:29:27,182 --> 00:29:28,475 How curious. 426 00:29:29,476 --> 00:29:31,436 You wouldn't even cry. 427 00:29:32,645 --> 00:29:34,147 I'm worried that, 428 00:29:35,148 --> 00:29:37,275 if my cries carry beyond the palace walls, 429 00:29:38,193 --> 00:29:41,863 it will hurt Gil-dong's heart. 430 00:29:46,034 --> 00:29:48,244 What a kind heart you have. 431 00:29:52,040 --> 00:29:53,208 Listen. 432 00:29:54,375 --> 00:29:56,211 If this wench doesn't cry, 433 00:29:56,294 --> 00:29:59,172 I will kill you two, the ones who twisted her legs. 434 00:29:59,756 --> 00:30:01,424 - Your Majesty! - Your Majesty! 435 00:30:05,261 --> 00:30:06,554 Please let me enter the palace. 436 00:30:06,638 --> 00:30:08,515 When His Highness is back-- 437 00:30:08,598 --> 00:30:09,724 It'll be too late then. 438 00:30:09,808 --> 00:30:12,268 - I must go. - Calm down. 439 00:30:12,352 --> 00:30:14,187 - Even if you step up-- - It's me! 440 00:30:17,941 --> 00:30:18,942 Aide Kang. 441 00:30:20,652 --> 00:30:22,070 It's me. 442 00:30:24,739 --> 00:30:25,782 What do you mean? 443 00:30:29,619 --> 00:30:31,412 Did you just say Gil-dong? 444 00:30:31,496 --> 00:30:32,705 Yes. 445 00:30:32,789 --> 00:30:34,040 This is a grave matter. 446 00:30:34,123 --> 00:30:35,250 Why Gil-dong, of all people… 447 00:30:35,333 --> 00:30:37,919 The king's madness is worse than in the Gyeongo Year. 448 00:30:38,461 --> 00:30:41,756 He's rounding up everyone who has spoken of Gil-dong. 449 00:30:42,382 --> 00:30:45,051 Sir, I didn't do anything. I'm innocent! 450 00:30:49,055 --> 00:30:51,307 My baby! 451 00:30:52,016 --> 00:30:53,309 Sir! 452 00:30:53,935 --> 00:30:56,020 Getting help from Gil-dong is a crime? 453 00:30:56,104 --> 00:30:58,273 They wouldn't have done this if he had helped animals! 454 00:30:58,898 --> 00:31:01,943 To the king, we're nothing but bugs. 455 00:31:15,498 --> 00:31:17,584 I feel much lighter. 456 00:31:17,667 --> 00:31:19,711 Allow me to escort you to your bedchamber. 457 00:31:26,885 --> 00:31:27,844 Your Majesty. 458 00:31:28,845 --> 00:31:31,222 I've been handling the investigation, so I know the truth. 459 00:31:31,306 --> 00:31:32,807 They don't know who Gil-dong is. 460 00:31:32,891 --> 00:31:34,350 Know your place. 461 00:31:41,482 --> 00:31:42,442 I know. 462 00:31:45,778 --> 00:31:46,988 Then why… 463 00:31:48,615 --> 00:31:50,742 I'm sure Gil-dong knows them. 464 00:31:53,745 --> 00:31:54,787 When curfew falls, 465 00:31:54,871 --> 00:31:57,248 hang the wench's head above the palace gate. 466 00:31:59,667 --> 00:32:01,377 We will hang one person each day. 467 00:32:02,253 --> 00:32:04,631 Ten days or a hundred… I don't care how long it takes. 468 00:32:04,714 --> 00:32:06,674 We will continue until Gil-dong appears. 469 00:32:12,805 --> 00:32:13,765 Right. 470 00:32:16,517 --> 00:32:19,020 We probably don't have enough heads to last 100 days. 471 00:32:19,771 --> 00:32:21,898 Once all the Chief Censor's slaves are hanged, 472 00:32:21,981 --> 00:32:23,107 then… 473 00:32:25,318 --> 00:32:27,320 hang those at the leper camp next. 474 00:32:40,583 --> 00:32:41,751 Eun-jo. 475 00:32:41,834 --> 00:32:43,878 I packed the bag as you said. 476 00:32:43,962 --> 00:32:45,338 Good. You should head out now. 477 00:32:45,421 --> 00:32:48,299 Why are you telling us to go to our cousin's in Gyeongsang? 478 00:32:48,383 --> 00:32:49,676 Did you get into trouble? 479 00:32:51,761 --> 00:32:53,513 Please don't ask me anything, just go. 480 00:32:54,263 --> 00:32:56,724 You idiot. If you're in trouble, you should run. 481 00:32:56,808 --> 00:32:58,059 Come on. Pack your bags too. 482 00:33:02,313 --> 00:33:03,606 I'll follow you soon. 483 00:33:08,486 --> 00:33:09,445 What is it? 484 00:33:09,529 --> 00:33:10,530 Is it that serious? 485 00:33:13,783 --> 00:33:17,078 Compared to all the trouble you've caused, it's nothing. 486 00:33:19,914 --> 00:33:20,915 You're coming, right? 487 00:33:25,294 --> 00:33:27,130 You have to come, all right? 488 00:33:28,172 --> 00:33:29,632 I'll take care of madam. 489 00:33:32,802 --> 00:33:33,761 You heard him. 490 00:33:34,637 --> 00:33:35,847 Don't worry about me. 491 00:33:37,682 --> 00:33:39,350 I won't. 492 00:33:41,686 --> 00:33:42,895 Let's go, Young Master. 493 00:33:57,035 --> 00:33:58,536 I'm not sure about this. 494 00:34:00,288 --> 00:34:02,957 Do you really think His Majesty's order will draw Gil-dong out? 495 00:34:03,958 --> 00:34:05,001 It will. 496 00:34:05,543 --> 00:34:07,712 Gil-dong cherishes their lives as his own. 497 00:34:11,299 --> 00:34:12,717 Hey, where are you going? 498 00:34:21,350 --> 00:34:22,351 Hong Eun-jo! 499 00:34:28,316 --> 00:34:29,609 It's not your fault. 500 00:34:32,945 --> 00:34:34,072 I'll get going. 501 00:34:36,866 --> 00:34:38,284 I have an idea 502 00:34:39,202 --> 00:34:40,578 that could save everyone. 503 00:34:45,458 --> 00:34:47,418 There was a letter next to the report. 504 00:35:01,974 --> 00:35:04,644 Everything my father values is in here. 505 00:35:04,727 --> 00:35:06,229 Is it like some ledger? 506 00:35:06,729 --> 00:35:08,397 Go in and see for yourself. 507 00:35:12,068 --> 00:35:13,945 So what is your idea? Where is it? 508 00:35:19,909 --> 00:35:21,369 What are you doing? 509 00:35:21,452 --> 00:35:22,495 Meeting my end like a man. 510 00:35:23,871 --> 00:35:25,748 I'm the one who brought that name up. 511 00:35:25,832 --> 00:35:28,167 So I will end this with the same name. 512 00:35:32,588 --> 00:35:33,756 No. 513 00:35:33,840 --> 00:35:35,007 No, don't do it. 514 00:35:36,092 --> 00:35:37,093 This… 515 00:35:37,718 --> 00:35:40,429 This isn't helping me at all. 516 00:35:41,389 --> 00:35:44,225 There must be another way. Let's find it together. 517 00:35:45,351 --> 00:35:47,186 Come on. Open the door. 518 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Open the door. 519 00:35:48,604 --> 00:35:49,605 Don't forgive me. 520 00:35:51,315 --> 00:35:52,817 On the day you joined this family, 521 00:35:53,317 --> 00:35:55,319 I stomped all over your palanquin. 522 00:35:55,945 --> 00:35:56,946 I got myself drunk… 523 00:35:58,948 --> 00:36:00,741 and lingered around your room. 524 00:36:01,617 --> 00:36:03,161 And I… 525 00:36:10,042 --> 00:36:11,252 Don't forgive any of it. 526 00:36:13,379 --> 00:36:14,422 I won't. 527 00:36:16,507 --> 00:36:18,551 If you leave like this, I'll never forgive you. 528 00:36:29,395 --> 00:36:30,605 My lord, 529 00:36:31,480 --> 00:36:35,401 my death as Gil-dong will be this family's only honor, 530 00:36:35,484 --> 00:36:37,153 so please be proud of it. 531 00:36:44,660 --> 00:36:46,871 I cared for a woman, 532 00:36:53,044 --> 00:36:55,880 and through those feelings, I came to know the joy of existence. 533 00:36:57,173 --> 00:37:00,092 So please don't pity my life too much. 534 00:37:01,552 --> 00:37:03,387 I was ashamed that you were a flatterer, 535 00:37:03,471 --> 00:37:05,097 and that was my failing as your son. 536 00:37:06,182 --> 00:37:07,558 So please blame me. 537 00:37:09,435 --> 00:37:11,687 I will wait for you on the other side. 538 00:37:11,771 --> 00:37:12,605 JAE-I 539 00:37:13,814 --> 00:37:16,234 You have a long journey ahead. Please travel safely. 540 00:37:19,862 --> 00:37:22,031 When can I let her go? 541 00:37:22,114 --> 00:37:25,451 Let her out when this family holds a funeral. 542 00:37:25,534 --> 00:37:27,245 Is someone dying again? 543 00:37:29,830 --> 00:37:30,998 Thank you 544 00:37:31,916 --> 00:37:33,000 for everything. 545 00:37:37,088 --> 00:37:38,047 What should we do? 546 00:37:40,174 --> 00:37:41,509 Carry out the sentence. 547 00:37:42,843 --> 00:37:45,263 Curfew has begun! Hang the criminal! 548 00:38:06,909 --> 00:38:08,327 Will Gil-dong show up? 549 00:39:08,721 --> 00:39:09,764 You… 550 00:39:11,557 --> 00:39:13,100 You really had to… 551 00:39:25,988 --> 00:39:28,407 Grab Jae-i over there and silence him. 552 00:39:30,868 --> 00:39:32,328 My lord, 553 00:39:32,411 --> 00:39:33,496 over there. 554 00:39:37,541 --> 00:39:39,043 Is that… 555 00:39:40,878 --> 00:39:42,171 Gil-dong? 556 00:39:43,089 --> 00:39:45,049 Gil-dong is here! Capture him! 557 00:39:46,384 --> 00:39:47,551 Yes, sir! 558 00:39:47,635 --> 00:39:48,928 Gil-dong? 559 00:39:49,011 --> 00:39:50,805 - He really showed up. - Is it really Gil-dong? 560 00:39:55,142 --> 00:39:56,894 He went east! 561 00:40:01,941 --> 00:40:03,359 He went west! 562 00:40:04,276 --> 00:40:05,403 What? 563 00:40:15,246 --> 00:40:16,789 What a stubborn fool. 564 00:40:21,460 --> 00:40:23,504 - Gil-dong is here! - This way! 565 00:40:30,219 --> 00:40:31,887 No, he's going south. Let's split up. 566 00:40:31,971 --> 00:40:33,264 Yes, sir! 567 00:40:38,644 --> 00:40:39,687 Over there! 568 00:40:46,360 --> 00:40:47,695 Is he a ghost or what? 569 00:40:47,778 --> 00:40:50,322 The rumors were true. He's a monster. 570 00:40:51,240 --> 00:40:52,199 No. 571 00:40:52,950 --> 00:40:54,034 That's wrong. 572 00:40:54,827 --> 00:40:56,203 Gil-dong is… 573 00:40:57,746 --> 00:40:59,540 more than one person. 574 00:41:02,001 --> 00:41:04,420 - Split up and find the rest! - Yes, sir! 575 00:41:06,755 --> 00:41:09,842 Report this to His Majesty and put the criminal back in jail. 576 00:41:11,093 --> 00:41:12,303 Put the criminal back in jail! 577 00:41:25,357 --> 00:41:27,943 Why did you come here? 578 00:41:31,697 --> 00:41:32,907 It's me. 579 00:41:36,994 --> 00:41:39,705 No, I can't do this! 580 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 Stop it. I can't go. 581 00:41:46,837 --> 00:41:48,714 Physician Hong sent me. Follow me. 582 00:41:49,548 --> 00:41:50,549 Sure. 583 00:41:57,473 --> 00:41:58,599 Your Majesty. 584 00:42:06,023 --> 00:42:07,858 It's down. 585 00:42:12,530 --> 00:42:14,990 Your Majesty, Gil-dong showed up… 586 00:42:44,144 --> 00:42:46,355 Stay right there. 587 00:42:58,909 --> 00:43:00,077 It's Gil-dong! 588 00:43:01,704 --> 00:43:02,955 Gil-dong is here! 589 00:44:42,888 --> 00:44:44,264 This place is… 590 00:45:11,458 --> 00:45:14,169 Did you bring me to Chief Censor's residence on purpose? 591 00:45:16,088 --> 00:45:17,214 There you are. 592 00:45:19,299 --> 00:45:21,301 You're the real Gil-dong. 593 00:45:46,118 --> 00:45:47,870 How did you know… 594 00:45:54,168 --> 00:45:56,003 I know you're out there. 595 00:45:56,670 --> 00:45:58,755 Please answer me. 596 00:45:58,839 --> 00:46:01,341 My lady, you'll strain your voice! 597 00:46:01,425 --> 00:46:04,428 I'll open the doors soon, so don't wear yourself out. 598 00:46:04,511 --> 00:46:06,388 Young Master Jae-i is going to die! 599 00:46:06,472 --> 00:46:08,557 - What? - So open the door. 600 00:46:08,640 --> 00:46:10,350 Or everyone will die! 601 00:46:10,434 --> 00:46:11,477 Please! 602 00:46:16,148 --> 00:46:17,524 Eun-jo, you can't go. 603 00:46:17,608 --> 00:46:18,609 Lady Hae-rim. 604 00:46:18,692 --> 00:46:20,652 Don't let those protecting you… 605 00:46:20,736 --> 00:46:22,112 die in vain. 606 00:46:25,782 --> 00:46:26,825 Lady Hae-rim. 607 00:46:28,911 --> 00:46:30,162 Come with me. 608 00:46:30,245 --> 00:46:31,538 There's something you must know. 609 00:46:32,414 --> 00:46:33,874 Together with Lord Im Sa-hyeong? 610 00:46:35,751 --> 00:46:38,378 I almost died out there in the mountains. 611 00:46:40,839 --> 00:46:43,842 Do you remember what the king ordered before you were dragged off? 612 00:46:46,595 --> 00:46:48,764 "Find those who brought the incense into my bedchamber 613 00:46:48,847 --> 00:46:50,098 and kill them all." 614 00:46:51,475 --> 00:46:52,434 Incense? 615 00:46:53,185 --> 00:46:56,396 If the incense isn't lit on time, His Majesty's madness grows worse. 616 00:47:02,277 --> 00:47:04,947 Can you tell me the name of that herb from the Ming? 617 00:47:05,614 --> 00:47:07,324 It is the seed of a flower called Gokdu, 618 00:47:07,407 --> 00:47:09,618 a medicinal herb found only in the Ming. 619 00:47:10,202 --> 00:47:12,454 I think I know what the incense is. 620 00:47:17,501 --> 00:47:19,002 Who are you? 621 00:47:25,384 --> 00:47:27,427 He led His Majesty into addiction 622 00:47:27,511 --> 00:47:29,137 and dishonored the throne and the realm. 623 00:47:29,221 --> 00:47:30,305 - Arrest him! - Yes, sir! 624 00:47:30,389 --> 00:47:31,306 Aide! 625 00:47:31,390 --> 00:47:33,433 Do you really believe that lowly thief? 626 00:47:33,517 --> 00:47:34,518 How dare you? 627 00:47:35,102 --> 00:47:36,603 Arrest him… 628 00:47:38,230 --> 00:47:39,856 What are you doing? 629 00:47:39,940 --> 00:47:41,817 Arrest him at once! 630 00:47:41,900 --> 00:47:44,528 A flatterer's words are hard to believe. 631 00:47:52,077 --> 00:47:53,912 Who on earth are you? 632 00:47:54,830 --> 00:47:55,872 The people. 633 00:47:57,916 --> 00:48:00,877 The name you should fear. 634 00:48:04,381 --> 00:48:05,924 You're a woman. 635 00:48:12,514 --> 00:48:14,349 - Your Majesty. - Your Majesty. 636 00:48:19,313 --> 00:48:22,858 The ruler of this nation was fooled by a flatterer and lost his mind? 637 00:48:25,736 --> 00:48:26,987 That cannot be true. 638 00:48:27,946 --> 00:48:29,239 It shouldn't be true. 639 00:48:29,906 --> 00:48:32,117 It's just a message posted in the market. 640 00:48:32,200 --> 00:48:35,329 He may have a temper, but he cannot be so foolish. 641 00:48:36,288 --> 00:48:38,081 I hope it's not true either. 642 00:48:39,458 --> 00:48:40,542 Is the king 643 00:48:41,376 --> 00:48:42,753 really addicted? 644 00:48:47,758 --> 00:48:51,386 What are the Crown Prince and I to do now? 645 00:48:54,264 --> 00:48:55,599 Please don't cry. 646 00:48:55,682 --> 00:48:58,226 I will protect you. I promise. 647 00:49:03,940 --> 00:49:06,443 Bring all the troops into the capital. 648 00:49:06,526 --> 00:49:09,863 I shall hunt Gil-dong! 649 00:49:09,946 --> 00:49:10,864 Yes, Your Majesty! 650 00:49:26,880 --> 00:49:29,591 The scholars and students of the Royal Confucian Academy on our side 651 00:49:29,675 --> 00:49:30,801 will rally soon. 652 00:49:31,593 --> 00:49:33,845 I'll head to the leper camp. 653 00:49:42,729 --> 00:49:44,022 Master Mibul? 654 00:49:44,106 --> 00:49:45,482 Gil-dong went that way! 655 00:49:52,656 --> 00:49:53,824 Have you seen Gil-dong? 656 00:49:54,741 --> 00:49:56,201 He went that way. 657 00:49:57,911 --> 00:50:00,789 Why are you lying to us? Gil-dong went that way. 658 00:50:02,416 --> 00:50:03,917 You wench. 659 00:50:04,000 --> 00:50:05,210 You know Gil-dong! 660 00:50:09,840 --> 00:50:11,216 Stop there! 661 00:50:17,139 --> 00:50:18,306 Stop! 662 00:50:21,643 --> 00:50:23,019 The next alley! 663 00:50:27,107 --> 00:50:27,941 Chase her! 664 00:50:29,359 --> 00:50:30,402 This way! 665 00:50:39,369 --> 00:50:40,787 Let's go that way! 666 00:51:05,687 --> 00:51:06,730 Your Highness. 667 00:51:08,023 --> 00:51:08,940 What happened? 668 00:51:09,691 --> 00:51:12,861 There are Gil-dong impostors all over the capital in Baekjeong masks. 669 00:51:12,944 --> 00:51:14,196 So I had not other option. 670 00:51:15,113 --> 00:51:17,908 I don't know what's going on, but I should play along. 671 00:51:20,243 --> 00:51:22,120 Who are all those Gil-dong impostors? 672 00:51:23,455 --> 00:51:25,582 Aide Kang, the people from the leper camp, 673 00:51:25,665 --> 00:51:27,584 and the people sent by Lady Sukeui. 674 00:51:28,251 --> 00:51:29,836 So I know all those Gil-dongs. 675 00:51:30,629 --> 00:51:33,048 I had no idea, and I was so awkward around them. 676 00:51:34,424 --> 00:51:35,300 Why are you laughing? 677 00:51:36,676 --> 00:51:39,012 Even at a time like this, I'm happy to hear your joke, 678 00:51:40,013 --> 00:51:42,182 and even at a time like this, your joke makes me laugh. 679 00:51:43,183 --> 00:51:44,935 Don't laugh. I'm serious. 680 00:51:45,685 --> 00:51:48,480 When you go out, you should say hi to the Gil-dongs. 681 00:51:48,563 --> 00:51:49,648 No. 682 00:51:50,398 --> 00:51:52,317 There's only one Gil-dong I've ever known. 683 00:51:52,984 --> 00:51:54,402 And I can barely handle that one. 684 00:51:59,407 --> 00:52:01,076 You look serious now. 685 00:52:01,159 --> 00:52:02,244 That was a joke. 686 00:52:03,578 --> 00:52:04,663 It's funny. 687 00:52:06,039 --> 00:52:07,749 That Gil-dong you've ever known 688 00:52:07,833 --> 00:52:09,835 needs to say something hard to handle again. 689 00:52:11,294 --> 00:52:13,713 And it'll be even harder for you. 690 00:52:13,797 --> 00:52:14,965 I know. 691 00:52:16,341 --> 00:52:18,468 The actual name of the seed is Yeonsukhwa. 692 00:52:19,553 --> 00:52:21,847 Gokdu must be a name Im Sa-hyeong made up. 693 00:52:22,556 --> 00:52:23,890 How did you… 694 00:52:25,475 --> 00:52:28,395 Wait, so the goods he traded with the Ming merchants was… 695 00:52:31,439 --> 00:52:33,984 Dae-chu will arrive soon with Lady Jang. 696 00:52:34,067 --> 00:52:36,820 I left as soon as I learned about the incense, 697 00:52:38,822 --> 00:52:41,241 hoping that his addiction wouldn't be so severe. 698 00:52:42,659 --> 00:52:43,910 I'm sure she went this way. 699 00:53:04,639 --> 00:53:05,765 What's the matter? 700 00:53:08,226 --> 00:53:09,394 This voice… 701 00:53:11,688 --> 00:53:14,024 I think the person who covered for Gil-dong is in here, 702 00:53:14,608 --> 00:53:15,734 Your Majesty. 703 00:53:22,073 --> 00:53:23,283 Open it. 704 00:53:23,366 --> 00:53:24,618 Yes, Your Majesty. 705 00:53:34,878 --> 00:53:36,713 Wait here. I'll go. 706 00:53:40,216 --> 00:53:41,384 If you go out, 707 00:53:41,468 --> 00:53:43,803 they'll accuse you of protecting Gil-dong. 708 00:53:44,596 --> 00:53:47,182 If they investigate you, 709 00:53:47,265 --> 00:53:49,851 they'll find out you've been harboring Gil-dong. 710 00:53:51,061 --> 00:53:52,354 Then it's treason. 711 00:53:55,398 --> 00:53:57,442 I will never let you die because of me. 712 00:53:59,903 --> 00:54:00,987 About for that, 713 00:54:01,655 --> 00:54:03,573 I made up my mind long ago 714 00:54:04,324 --> 00:54:05,659 that I would gladly accept it. 715 00:54:09,537 --> 00:54:10,705 Right now, 716 00:54:12,374 --> 00:54:14,376 everyone is gathering, 717 00:54:15,001 --> 00:54:16,920 around the leper camp and our hideout. 718 00:54:17,504 --> 00:54:18,338 Everyone who? 719 00:54:37,315 --> 00:54:39,275 The people trying to get through today. 720 00:54:51,037 --> 00:54:52,038 And 721 00:54:52,747 --> 00:54:54,749 people trying to fight for tomorrow. 722 00:55:04,426 --> 00:55:05,552 And that is why 723 00:55:06,136 --> 00:55:07,554 you cannot stop here. 724 00:55:08,054 --> 00:55:10,849 You must be part of their tomorrow. 725 00:55:13,643 --> 00:55:14,853 What about me? 726 00:55:17,272 --> 00:55:19,441 What can I do if you're not there tomorrow? 727 00:55:29,826 --> 00:55:30,744 Dream. 728 00:55:34,581 --> 00:55:37,083 We've come this far, sharing the same dream. 729 00:55:38,501 --> 00:55:39,586 I… 730 00:55:43,256 --> 00:55:44,507 will be in that dream. 731 00:55:48,845 --> 00:55:50,555 Hong Eun-jo, I… 732 00:55:51,806 --> 00:55:52,932 I know. 733 00:56:00,565 --> 00:56:01,649 I… 734 00:56:11,201 --> 00:56:12,243 I know. 735 00:56:15,955 --> 00:56:16,790 No. 736 00:56:17,749 --> 00:56:18,708 You don't know. 737 00:56:20,710 --> 00:56:22,253 You don't know anything. 738 00:56:25,507 --> 00:56:26,549 Hong Eun-jo. 739 00:56:27,717 --> 00:56:29,844 I hate that we have the same dream. 740 00:56:32,388 --> 00:56:33,890 The today we must get through 741 00:56:35,225 --> 00:56:36,726 and those people's tomorrow… 742 00:56:38,770 --> 00:56:40,647 Right now, I'd rather hate all that. 743 00:56:46,152 --> 00:56:47,320 I should go. 744 00:56:50,865 --> 00:56:51,908 I will… 745 00:56:52,784 --> 00:56:54,369 see you again. 746 00:56:56,830 --> 00:56:58,248 I'm not that ambitious a man. 747 00:56:58,331 --> 00:57:00,834 Even if that disappoints you, that's just how I am. 748 00:57:02,210 --> 00:57:03,753 I must confess now. 749 00:57:18,601 --> 00:57:19,811 My dream… 750 00:57:34,742 --> 00:57:35,910 has always… 751 00:57:37,829 --> 00:57:39,038 been you. 752 00:59:49,294 --> 00:59:51,921 {\an8}The old me would have listened to it. 753 00:59:52,005 --> 00:59:53,298 {\an8}But now, 754 00:59:53,381 --> 00:59:55,008 {\an8}those words carry no weight with me. 755 00:59:55,091 --> 00:59:56,301 {\an8}I will not run away anymore. 756 00:59:56,384 --> 00:59:57,844 {\an8}Chase the tiger! 757 00:59:57,927 --> 00:59:59,178 {\an8}He's hallucinating. 758 00:59:59,262 --> 01:00:01,556 {\an8}If we let His Majesty roam the streets like this, 759 01:00:01,639 --> 01:00:03,016 {\an8}he will hunt the people. 760 01:00:03,099 --> 01:00:06,352 {\an8}"The king was deceived by a flatterer and took poison." 761 01:00:06,436 --> 01:00:07,770 {\an8}"He ended up a madman." 762 01:00:07,854 --> 01:00:08,771 {\an8}Traitor! 763 01:00:09,480 --> 01:00:12,483 {\an8}Must I raise my sword against my brother? 764 01:00:12,567 --> 01:00:13,985 {\an8}You must go. 765 01:00:14,068 --> 01:00:15,111 {\an8}It will be fine. 766 01:00:15,612 --> 01:00:16,696 {\an8}Because we're not alone. 767 01:00:18,031 --> 01:00:20,033 Subtitle translation by: Sunyoung Baek 52455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.