All language subtitles for TheSwan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,736 --> 00:03:18,037 Open the door, please. 2 00:03:26,646 --> 00:03:29,615 Breakfast, your highness, and a telegram. 3 00:03:38,390 --> 00:03:41,460 Are you quite sure the doctor said that gargle 4 00:03:41,560 --> 00:03:42,995 should be swallowed afterwards? 5 00:03:43,095 --> 00:03:45,497 That's what you said, your highness. 6 00:03:45,597 --> 00:03:48,934 Did I? Sometimes I think that doctor's a little too progressive. 7 00:03:55,741 --> 00:03:57,810 I can't believe it. 8 00:03:57,910 --> 00:03:59,812 Elsa, my smelling salts. 9 00:03:59,912 --> 00:04:02,582 No, no. Dress me at once. 10 00:04:02,682 --> 00:04:03,816 No, no, never mind. Send for Caesar. 11 00:04:03,916 --> 00:04:06,218 I must speak to him immediately. 12 00:04:06,318 --> 00:04:07,219 In here, your high-- 13 00:04:07,319 --> 00:04:08,353 yes, yes! 14 00:04:08,453 --> 00:04:09,855 Have their highnesses breakfasted? 15 00:04:09,955 --> 00:04:11,323 Oh, well, it doesn't matter. It makes no difference. 16 00:04:11,423 --> 00:04:15,194 Oh, very well, then, downstairs, but hurry, hurry. 17 00:04:19,732 --> 00:04:20,700 Caesar. 18 00:04:20,800 --> 00:04:22,201 Your highness, good morning. 19 00:04:22,301 --> 00:04:24,336 I want to see everyone. We haven't a moment too many. 20 00:04:24,436 --> 00:04:25,470 Everyone? 21 00:04:25,570 --> 00:04:27,239 Yes. The Butler, the housekeeper, 22 00:04:27,339 --> 00:04:29,541 the head gardener, the head groom, the chef... particularly the chef... 23 00:04:29,641 --> 00:04:31,543 oh, and the huntsman and the head gamekeeper, 24 00:04:31,643 --> 00:04:33,312 but I won't wait while you hunt for those. 25 00:04:34,814 --> 00:04:36,548 Get on with your work. 26 00:04:36,648 --> 00:04:37,583 Yes, Mr. Caesar. 27 00:04:37,683 --> 00:04:38,984 Auntie. 28 00:04:40,452 --> 00:04:41,987 Auntie! 29 00:04:45,657 --> 00:04:47,693 Aunt Symphorosa. 30 00:04:49,661 --> 00:04:51,797 Aunt Symphorosa. 31 00:04:51,897 --> 00:04:55,300 Oh! Beatrix. I was bicycling. 32 00:04:55,400 --> 00:04:57,870 It's happened, just when I'd given up all hope. 33 00:04:57,970 --> 00:05:00,039 What is it, dear? Someone died? 34 00:05:00,139 --> 00:05:01,573 It's a telegram. 35 00:05:01,673 --> 00:05:03,876 "His royal highness will honor you 36 00:05:03,976 --> 00:05:07,079 "with a 4-day visit beginning 23rd. 37 00:05:07,179 --> 00:05:08,781 "No other guests. 38 00:05:08,881 --> 00:05:11,583 "Train arrives 2:30 A.M. no reception. 39 00:05:11,683 --> 00:05:13,886 Will meet family next day." 40 00:05:13,986 --> 00:05:16,088 He's coming to see Alexandra. 41 00:05:16,188 --> 00:05:17,089 Not Albert. 42 00:05:17,189 --> 00:05:18,624 Albert. 43 00:05:18,724 --> 00:05:21,393 It took him 2 years to answer the invitation. 44 00:05:21,493 --> 00:05:25,397 He must have looked at every girl in Europe, but he's coming. 45 00:05:25,497 --> 00:05:28,701 I knew he was in Lisbon, but I wasn't worried about the infanta. 46 00:05:28,801 --> 00:05:30,269 She's 6 foot 2. 47 00:05:30,369 --> 00:05:32,905 And with the crown, another 71/2 inches. 48 00:05:33,005 --> 00:05:35,107 But I thought he was going to Dresden. 49 00:05:35,207 --> 00:05:37,609 He must have seen a photograph of Maria Teresa, 50 00:05:37,709 --> 00:05:38,844 and that finished her. 51 00:05:40,112 --> 00:05:41,981 Coming. I always said dear Alexandra 52 00:05:42,081 --> 00:05:44,917 would have her opportunity in the end. 53 00:05:45,017 --> 00:05:47,119 Have it and take it. 54 00:05:47,219 --> 00:05:48,420 Alexandra a queen. 55 00:05:48,520 --> 00:05:52,057 Oh, if only her father could have lived for this. 56 00:05:52,157 --> 00:05:54,159 It's so awkward without a man in the house. 57 00:05:54,259 --> 00:05:56,628 A man can help in so many ways. 58 00:05:56,728 --> 00:05:58,063 So many ways. 59 00:05:59,731 --> 00:06:01,566 I shall wire Karl. 60 00:06:01,666 --> 00:06:03,635 Have you a pen somewhere or a pencil? 61 00:06:03,735 --> 00:06:05,637 It must go at once. 62 00:06:05,737 --> 00:06:07,639 It will be nice to see dear Karl, 63 00:06:07,739 --> 00:06:09,641 but didn't it say no guests? 64 00:06:09,741 --> 00:06:11,944 Karl? He's your nephew and my brother. 65 00:06:12,044 --> 00:06:14,646 How can he be a guest? 66 00:06:14,746 --> 00:06:16,148 Oh! I'm inside out. 67 00:06:16,248 --> 00:06:19,084 Oh! Must you still write with a feather? 68 00:06:19,184 --> 00:06:20,953 This is the 20th century. 69 00:06:21,053 --> 00:06:24,123 I don't like the 20th century. 70 00:06:25,257 --> 00:06:27,659 For the purpose of the experiment, 71 00:06:27,759 --> 00:06:29,028 the wall isn't there. 72 00:06:29,128 --> 00:06:31,163 Now, if I take this one and flip it... 73 00:06:31,263 --> 00:06:32,664 good morning. 74 00:06:32,764 --> 00:06:33,866 Good morning, mother. 75 00:06:33,966 --> 00:06:35,134 Your highness. 76 00:06:35,234 --> 00:06:37,002 Mother, aren't you going to dress today? 77 00:06:37,102 --> 00:06:39,271 I'm looking for a pencil, 78 00:06:39,371 --> 00:06:41,673 and what exactly did I find going on here? 79 00:06:41,773 --> 00:06:43,976 Oh, I was just teaching their highnesses 80 00:06:44,076 --> 00:06:46,045 some elementary statics and dynamics. 81 00:06:46,145 --> 00:06:47,880 Those are statics and dynamics? 82 00:06:47,980 --> 00:06:49,481 No, your highness. Marbles... 83 00:06:49,581 --> 00:06:51,683 a game the peasant children play, I believe. 84 00:06:51,783 --> 00:06:55,487 Oh, the professor's an absolute fizzer at it. Show mother, professor. 85 00:06:55,587 --> 00:06:58,190 George. Professor Agi, I must ask you again 86 00:06:58,290 --> 00:07:00,592 to confine yourself to the normal kinds of education, 87 00:07:00,692 --> 00:07:03,328 and I want the boys particularly well up in their studies. 88 00:07:03,428 --> 00:07:05,197 We're to be honored within the next day or two 89 00:07:05,297 --> 00:07:07,366 by a visit from his royal highness crown prince Albert. 90 00:07:07,466 --> 00:07:08,400 Prince Albert! 91 00:07:09,368 --> 00:07:10,369 George! 92 00:07:10,469 --> 00:07:12,504 I know. He wants to look at Alexandra. 93 00:07:12,604 --> 00:07:13,739 Arsene. 94 00:07:13,839 --> 00:07:15,741 Prince Albert is your cousin, 95 00:07:15,841 --> 00:07:17,509 and he hasn't seen us for many years. 96 00:07:17,609 --> 00:07:20,212 He's coming here purely and simply to visit the family. 97 00:07:20,312 --> 00:07:23,148 Now, get on with your lessons so you won't disgrace us, 98 00:07:23,248 --> 00:07:25,084 and put on your coats. 99 00:07:25,184 --> 00:07:27,586 The pencil, your highness. 100 00:07:27,686 --> 00:07:29,221 Thank you. 101 00:07:29,321 --> 00:07:32,024 Professor Agi, did you write that name up there? 102 00:07:32,124 --> 00:07:33,525 Yes, your highness. 103 00:07:33,625 --> 00:07:37,029 I don't want that man's name mentioned in my house. 104 00:07:37,129 --> 00:07:38,397 Why not, mother? 105 00:07:38,497 --> 00:07:41,233 Napoleon was a genius. He beat almost everybody. 106 00:07:41,333 --> 00:07:44,937 He won the battles of Marengo and Austerlitz and Borodino. 107 00:07:45,037 --> 00:07:47,539 But not the battle of Waterloo. 108 00:07:47,639 --> 00:07:50,242 He was an upstart. Please remember what I tell you. 109 00:07:50,342 --> 00:07:52,177 You're here to give the boys an education, 110 00:07:52,277 --> 00:07:55,680 not to fill their heads with a lot of historical gossip. 111 00:07:58,817 --> 00:08:02,121 Your highnesses had better pick up the statics and dynamics. 112 00:08:03,255 --> 00:08:05,457 Do you know why mother hates Napoleon? 113 00:08:05,557 --> 00:08:09,428 It was through him that we lost our throne and had to come and live here. 114 00:08:09,528 --> 00:08:12,932 We won't much longer, I'll bet. Will we, professor? 115 00:08:13,032 --> 00:08:17,636 We're going to practice some vulgar fractions. Get out your exercise books. 116 00:08:17,736 --> 00:08:19,571 Couldn't we do it with marbles? 117 00:08:19,671 --> 00:08:21,373 I'm afraid not. 118 00:08:21,473 --> 00:08:24,443 Mother probably wouldn't approve of vulgar fractions either. 119 00:08:24,543 --> 00:08:26,946 Not with a queen in the family. 120 00:08:27,046 --> 00:08:29,181 We haven't got one yet. 121 00:08:29,281 --> 00:08:31,450 Well, cousin Albert's a crown prince, isn't he? 122 00:08:31,550 --> 00:08:34,153 So Alexandra will be a crown Princess. 123 00:08:34,253 --> 00:08:36,255 So one day she'll be a queen. 124 00:08:39,758 --> 00:08:41,260 As for the menu, 125 00:08:41,360 --> 00:08:44,396 I want details submitted for all meals by tomorrow morning. 126 00:08:44,496 --> 00:08:46,198 They must not only taste delicious, 127 00:08:46,298 --> 00:08:48,300 they have to match the services. 128 00:08:48,400 --> 00:08:51,536 The gardens... I notice the roses are already beginning to bloom. 129 00:08:51,636 --> 00:08:54,273 They're just at their best, your highness. 130 00:08:54,373 --> 00:08:55,607 I don't want them at their best 131 00:08:55,707 --> 00:08:57,609 till the day after tomorrow. Hold them back. 132 00:08:57,709 --> 00:09:01,881 Caesar will let you know the exact time. Next, the carriages. I... 133 00:09:01,981 --> 00:09:03,115 Alexandra. 134 00:09:03,215 --> 00:09:04,616 You sent for me, mother? 135 00:09:04,716 --> 00:09:06,085 Yes, dear, I sent for you. 136 00:09:06,185 --> 00:09:07,887 Caesar, there's very little time. 137 00:09:07,987 --> 00:09:08,888 Please get everything started. 138 00:09:08,988 --> 00:09:10,856 Yes, your highness. 139 00:09:10,956 --> 00:09:13,825 Alexandra, wonderful news... 140 00:09:13,925 --> 00:09:17,529 Albert is coming day after tomorrow. 141 00:09:17,629 --> 00:09:19,198 A wire this morning. 142 00:09:19,298 --> 00:09:21,333 There will hardly be time to see to everything. 143 00:09:21,433 --> 00:09:22,801 Albert. 144 00:09:22,901 --> 00:09:24,103 Yes, mother. 145 00:09:24,203 --> 00:09:25,837 Oh, I hope so much that you'll like him. 146 00:09:25,937 --> 00:09:28,307 I'm sure I will. 147 00:09:28,407 --> 00:09:30,342 I haven't seen him since he was 10, of course, 148 00:09:30,442 --> 00:09:32,844 but they say he's charming, quite charming. 149 00:09:32,944 --> 00:09:34,313 Doesn't take after his mother at all. 150 00:09:34,413 --> 00:09:36,148 And he's been all over Europe, 151 00:09:36,248 --> 00:09:37,849 looked at every Princess 152 00:09:37,949 --> 00:09:40,152 and turned down every one of them, 153 00:09:40,252 --> 00:09:42,554 and now he's coming here to you. 154 00:09:42,654 --> 00:09:46,358 I expect he can't bear the site of another Princess by now. 155 00:09:46,458 --> 00:09:49,861 Alexandra, this is the most important moment you'll ever have to face. 156 00:09:49,961 --> 00:09:51,863 My dear, you're not going to be nervous? 157 00:09:51,963 --> 00:09:53,665 No, mother. I hope not. 158 00:09:53,765 --> 00:09:56,868 Hoping's not enough. You must tell yourself not to be. 159 00:09:56,968 --> 00:10:00,805 Oh, my dear child. This is the one thing, 160 00:10:00,905 --> 00:10:04,243 the one opportunity that all your life I've been praying for... 161 00:10:04,343 --> 00:10:06,145 for you to become a queen. 162 00:10:06,245 --> 00:10:08,313 Yes, mother. I know that. 163 00:10:08,413 --> 00:10:10,282 You must prove to Albert in these 4 days 164 00:10:10,382 --> 00:10:13,452 that you have all the qualities he's looking for in a wife, 165 00:10:13,552 --> 00:10:15,787 a wife who'll share his throne one day. 166 00:10:15,887 --> 00:10:18,290 You must be gracious and dignified, 167 00:10:18,390 --> 00:10:20,292 warm and charming and amusing. 168 00:10:20,392 --> 00:10:23,996 Oh, I know he's seen a great deal more of life than you, 169 00:10:24,096 --> 00:10:25,998 but you can make that an advantage, too. 170 00:10:26,098 --> 00:10:28,800 Let him see how sweet and unspoiled you are, 171 00:10:28,900 --> 00:10:33,005 and, darling, you must try your hardest not to be shy. 172 00:10:33,105 --> 00:10:35,307 Men don't like it, especially a man like Albert. 173 00:10:35,407 --> 00:10:39,011 After all, that's one of the first duties of a queen. 174 00:10:39,111 --> 00:10:40,812 She always puts other people at their ease. 175 00:10:40,912 --> 00:10:42,814 You remember my telling you that? 176 00:10:42,914 --> 00:10:44,849 Yes, mother, I remember it. 177 00:10:44,949 --> 00:10:46,851 Albert's the law unto himself, they say, 178 00:10:46,951 --> 00:10:48,253 but don't let that frighten you. 179 00:10:48,353 --> 00:10:50,322 Look on it as a challenge, 180 00:10:50,422 --> 00:10:52,457 and never forget that first impressions are everything. 181 00:10:52,557 --> 00:10:56,328 Of course, you must be natural, too. That's more important than anything, 182 00:10:56,428 --> 00:10:58,830 but above all, don't be nervous. 183 00:10:58,930 --> 00:11:01,033 No. I... I... No. I know, mother. 184 00:11:01,133 --> 00:11:03,335 You do? You sure you do, all these things? 185 00:11:03,435 --> 00:11:06,838 Yes, of course I do, but if you keep telling me, 186 00:11:06,938 --> 00:11:09,774 it's just going to make me more... 187 00:11:11,443 --> 00:11:14,346 It's time for my fencing lesson now. 188 00:11:14,446 --> 00:11:16,481 May I go? 189 00:11:22,654 --> 00:11:24,489 Don't worry, mother. 190 00:11:38,637 --> 00:11:40,505 Your highness. 191 00:11:42,974 --> 00:11:44,376 You're late this morning. 192 00:11:44,476 --> 00:11:45,877 Forgive me, your highness. 193 00:11:45,977 --> 00:11:47,379 To speak the truth, 194 00:11:47,479 --> 00:11:50,049 I supposed your highness would be too busy this morning. 195 00:11:50,149 --> 00:11:51,183 Busy? 196 00:11:51,283 --> 00:11:53,618 With the visit of his royal highness. 197 00:11:53,718 --> 00:11:56,488 I thought there would be no more fencing lessons... 198 00:11:56,588 --> 00:11:58,890 For the next few days, at all events. 199 00:11:58,990 --> 00:12:01,093 What... what I meant, your highness... 200 00:12:01,193 --> 00:12:05,030 should the lessons be discontinued at any time, 201 00:12:05,130 --> 00:12:07,132 you will be notified. 202 00:12:08,700 --> 00:12:09,834 Yes, your highness. 203 00:12:15,940 --> 00:12:17,542 En garde. 204 00:12:17,642 --> 00:12:18,977 En quarte. 205 00:12:19,077 --> 00:12:21,546 Allongez Le bras. Defendez-vous. 206 00:12:21,646 --> 00:12:23,215 Coup droit. 207 00:12:24,149 --> 00:12:26,218 Battement droit. 208 00:12:26,318 --> 00:12:29,088 Marchez, marchez. 209 00:12:29,188 --> 00:12:30,922 Rompez, rompez, defendez-vous. 210 00:12:31,022 --> 00:12:32,924 It's too low. It should be here. 211 00:12:33,024 --> 00:12:34,559 Point. Left foot flat. 212 00:12:34,659 --> 00:12:35,860 Regardez ainsi. 213 00:12:35,960 --> 00:12:37,396 In retreat. Parry prime, 214 00:12:37,496 --> 00:12:39,298 seconde, tierce, quarte, quinte, 215 00:12:39,398 --> 00:12:41,433 sixte, septime, octave. 216 00:12:41,533 --> 00:12:42,701 Good. En garde en sixte. 217 00:12:42,801 --> 00:12:43,868 Un, deux, trois. 218 00:12:45,170 --> 00:12:46,305 Doublez. 219 00:12:48,039 --> 00:12:49,108 Doublez. 220 00:12:49,208 --> 00:12:50,575 Good. 221 00:12:50,675 --> 00:12:51,876 Triplez. 222 00:12:51,976 --> 00:12:54,246 Much too low. Once more. 223 00:12:55,680 --> 00:12:57,916 Fine. En quarte. 224 00:12:58,016 --> 00:13:00,252 En marchant. Battement dans la ligne opposee. 225 00:13:00,352 --> 00:13:02,221 Coup droit, parry, riposte. Up. 226 00:13:04,055 --> 00:13:04,989 Alexandra! 227 00:13:05,089 --> 00:13:06,658 Alexandra! 228 00:13:06,758 --> 00:13:07,959 Have you heard it? 229 00:13:08,059 --> 00:13:09,661 Alexandra, have you heard the news? 230 00:13:09,761 --> 00:13:10,962 Yes, I heard it. 231 00:13:11,062 --> 00:13:12,464 Your highnesses will sit down, please. 232 00:13:12,564 --> 00:13:14,466 I shall take you in a few minutes. 233 00:13:14,566 --> 00:13:16,468 Your highness, this morning we're going to practice 234 00:13:16,568 --> 00:13:18,470 the art of making a feint... 235 00:13:18,570 --> 00:13:21,940 the sham attack followed by a genuine one in another quarter. 236 00:13:22,040 --> 00:13:24,176 The offenser is always in danger 237 00:13:24,276 --> 00:13:26,478 of revealing his intentions to his adversary, 238 00:13:26,578 --> 00:13:28,280 and that he must never do. 239 00:13:28,380 --> 00:13:30,282 His opponent must never know 240 00:13:30,382 --> 00:13:33,485 from one moment to the next what he is thinking. 241 00:13:33,585 --> 00:13:38,323 Like everything else, it's a question of practice. 242 00:13:38,423 --> 00:13:41,493 No one ever knows what Alexandra is thinking anyway. 243 00:13:41,593 --> 00:13:43,495 That can never be said of you, Arsene. 244 00:13:43,595 --> 00:13:46,498 Alexandra, are you going to fence with cousin Albert? 245 00:13:46,598 --> 00:13:49,434 Of course she isn't. She might cut his head off. 246 00:13:49,534 --> 00:13:51,936 I don't know what mother would say to that. 247 00:13:52,036 --> 00:13:53,772 There goes our crown. 248 00:13:55,674 --> 00:13:57,914 Be quiet, both of you, or else I shall cut your heads off. 249 00:13:59,611 --> 00:14:02,046 Prince George, prince Arsene, sit down. 250 00:14:41,085 --> 00:14:44,055 Well, thank you, brother Sebastian. 251 00:14:44,155 --> 00:14:45,690 All right. I can manage. 252 00:14:45,790 --> 00:14:48,059 I'll wire father guardian when I need to be rescued. 253 00:14:48,159 --> 00:14:49,561 God bless you, father. 254 00:14:49,661 --> 00:14:52,497 You, too, and you, Beulah, girl. Caesar. 255 00:14:52,597 --> 00:14:55,700 Your highness. What a pleasant surprise. 256 00:14:55,800 --> 00:14:58,203 Well, how's the rheumatism, eh? 257 00:14:58,303 --> 00:14:59,571 Did the lemon juice work? 258 00:14:59,671 --> 00:15:02,073 Oh, it didn't do any harm, 259 00:15:02,173 --> 00:15:03,675 but, then, I don't believe in miracles, your highness. 260 00:15:03,775 --> 00:15:05,510 Caesar, after all this time, 261 00:15:05,610 --> 00:15:09,080 do I have to remind you that I'm not "your highness" anymore? 262 00:15:09,180 --> 00:15:10,715 No, your father... Uh, father. 263 00:15:20,692 --> 00:15:22,026 Beatrix! 264 00:15:23,695 --> 00:15:24,796 Beatrix! 265 00:15:24,896 --> 00:15:26,097 All right. 266 00:15:26,197 --> 00:15:27,599 Get on with your work. 267 00:15:27,699 --> 00:15:28,800 Beatrix! 268 00:15:28,900 --> 00:15:30,101 Karl. 269 00:15:30,201 --> 00:15:31,503 Oh, Beatrix, dear. 270 00:15:31,603 --> 00:15:32,737 Your manners are a disgrace. 271 00:15:32,837 --> 00:15:34,606 Karl, dear, I thought I heard you. 272 00:15:34,706 --> 00:15:36,608 Aunt Symphorosa. You're looking well, both of you. 273 00:15:36,708 --> 00:15:38,109 We're a little exhausted. 274 00:15:38,209 --> 00:15:40,111 What do you suppose? I couldn't tell you in the wire. 275 00:15:40,211 --> 00:15:41,280 Such wonderful news. 276 00:15:41,380 --> 00:15:42,581 I know all about it. 277 00:15:42,681 --> 00:15:43,482 You do? 278 00:15:43,582 --> 00:15:44,583 The whole countryside knows. 279 00:15:44,683 --> 00:15:46,718 And what are they saying? 280 00:15:46,818 --> 00:15:48,119 Not out here. 281 00:15:48,219 --> 00:15:49,153 Excuse me, father. 282 00:15:49,253 --> 00:15:50,221 Thank you, my son. 283 00:15:50,321 --> 00:15:51,623 That's not all your luggage. 284 00:15:51,723 --> 00:15:53,625 When you renounce the world, Beatrix, 285 00:15:53,725 --> 00:15:55,994 I'm happy to say you renounce luggage along with it. 286 00:15:56,094 --> 00:15:58,630 Later. Later. Do you mind? 287 00:15:58,730 --> 00:16:00,632 Quite enough people. 288 00:16:00,732 --> 00:16:04,235 Karl, I... Karl, if all goes well, 289 00:16:04,335 --> 00:16:06,137 my life's ambition will be realized. 290 00:16:06,237 --> 00:16:09,641 You don't know what such a moment means to a mother. 291 00:16:09,741 --> 00:16:11,643 If I could be sure 292 00:16:11,743 --> 00:16:13,111 Alexandra would sit on a throne, 293 00:16:13,211 --> 00:16:14,846 I'd willingly die this minute. 294 00:16:14,946 --> 00:16:17,782 I very much doubt if heaven wants you on those terms. 295 00:16:17,882 --> 00:16:19,418 And where do I come into it? 296 00:16:19,518 --> 00:16:21,586 Oh, you'll be such a help, Karl. I know you will. 297 00:16:21,686 --> 00:16:23,522 You must go through the wine cellars with the Butler. 298 00:16:23,622 --> 00:16:25,657 Yes. He stays down there sometimes, 299 00:16:25,757 --> 00:16:27,158 and it isn't good for him. 300 00:16:27,258 --> 00:16:29,361 And I want you to talk to the chef. 301 00:16:29,461 --> 00:16:31,162 He's so accustomed to planning just for us. 302 00:16:31,262 --> 00:16:34,799 Look at these menus... or have you forgotten what real food is? 303 00:16:34,899 --> 00:16:37,669 No. I partially tamed my spirit some years ago, 304 00:16:37,769 --> 00:16:39,804 but my stomach is still holding out. 305 00:16:39,904 --> 00:16:43,375 And Alexandra... how is she in the midst of all this? 306 00:16:43,475 --> 00:16:45,744 Oh, Karl, one can't help but be proud of her. 307 00:16:45,844 --> 00:16:47,211 Ah. 308 00:16:47,311 --> 00:16:49,180 Remember how her poor father used to call her his swan? 309 00:16:49,280 --> 00:16:50,849 Mm-hmm. 310 00:16:50,949 --> 00:16:55,320 "My proud, white swan," he used to say, and that's how she is, 311 00:16:55,420 --> 00:16:58,857 so dignified, so silent, so regal. 312 00:16:58,957 --> 00:17:00,892 And the boys? 313 00:17:00,992 --> 00:17:02,827 Same as ever... savages. 314 00:17:03,595 --> 00:17:05,063 Except for Arcturus, 315 00:17:05,163 --> 00:17:08,232 they're the 2 most brilliant stars in the northern sky. 316 00:17:08,332 --> 00:17:11,269 Now, we should be able to see them more clearly tonight 317 00:17:11,369 --> 00:17:13,938 than any other time of the year. 318 00:17:14,038 --> 00:17:15,707 Let me see. 319 00:17:15,807 --> 00:17:18,710 First we're going to look at Vega. 320 00:17:18,810 --> 00:17:21,713 What are you reading? 321 00:17:21,813 --> 00:17:23,348 Almanac. 322 00:17:23,448 --> 00:17:24,883 On an evening like this? 323 00:17:24,983 --> 00:17:27,619 Mother wants me to know all about Albert's relations. 324 00:17:27,719 --> 00:17:29,821 All about all of them? 325 00:17:29,921 --> 00:17:32,223 There's some she's crossed out. 326 00:17:32,323 --> 00:17:33,725 I'm not surprised. 327 00:17:33,825 --> 00:17:35,860 Come outside and get a little air. 328 00:17:37,195 --> 00:17:38,597 Can you see it? 329 00:17:38,697 --> 00:17:40,799 It's the one with the bluish light. 330 00:17:40,899 --> 00:17:42,233 It doesn't look very big. 331 00:17:42,333 --> 00:17:44,235 That's only because of the distance. 332 00:17:44,335 --> 00:17:46,505 A great many of those stars that you see up there 333 00:17:46,605 --> 00:17:50,108 are larger and more brilliant than our own sun, 334 00:17:50,208 --> 00:17:53,945 but they're so far away, it's almost impossible to re... 335 00:17:54,045 --> 00:17:55,246 to realize it. 336 00:17:55,346 --> 00:17:58,182 Would your highness care to see? 337 00:18:03,187 --> 00:18:04,889 Scoot, your highness. 338 00:18:06,558 --> 00:18:09,761 That's Vega, star of the first magnitude 339 00:18:09,861 --> 00:18:11,763 of the constellation Lyra. 340 00:18:11,863 --> 00:18:14,966 Can you see it, your highness? 341 00:18:15,066 --> 00:18:16,267 I can see several. 342 00:18:16,367 --> 00:18:18,069 Allow me. 343 00:18:21,372 --> 00:18:23,708 There. That's better. 344 00:18:23,808 --> 00:18:26,978 It's the brightest, in the very center. 345 00:18:27,078 --> 00:18:29,948 It's moved right across. 346 00:18:30,048 --> 00:18:31,450 How fast it's going. 347 00:18:31,550 --> 00:18:34,986 It's we who are going so fast. 348 00:18:35,086 --> 00:18:37,255 Oh, it's gone. 349 00:18:38,657 --> 00:18:40,792 You see, the earth, your highness, 350 00:18:40,892 --> 00:18:44,295 we are going through space at over 68 miles an hour. 351 00:18:44,395 --> 00:18:45,997 68? 352 00:18:46,097 --> 00:18:47,799 68,000. Forgive me. 353 00:18:47,899 --> 00:18:50,301 Karl, I wondered what had become of you. 354 00:18:50,401 --> 00:18:52,737 Oh, what a day. I'm utterly exhausted. 355 00:18:52,837 --> 00:18:54,806 Alexandra, what became of your dear little photograph, 356 00:18:54,906 --> 00:18:57,809 the one in the sailor blouse? There's only the frame. 357 00:18:57,909 --> 00:18:59,811 I don't know, mother. It was awful anyway. 358 00:18:59,911 --> 00:19:02,714 No, it wasn't. I want to put it in Albert's bedroom. 359 00:19:02,814 --> 00:19:04,248 To make him seasick? 360 00:19:04,348 --> 00:19:05,750 George, Arsene, up to bed now. 361 00:19:05,850 --> 00:19:07,519 Oh, no, mother... 362 00:19:07,619 --> 00:19:10,455 professor. And you, too, Alexandra. 363 00:19:10,555 --> 00:19:13,825 Don't forget, you have to look your very best in the morning. 364 00:19:13,925 --> 00:19:15,326 We all do. 365 00:19:15,426 --> 00:19:16,828 Good night, boys. 366 00:19:16,928 --> 00:19:18,630 Good night, uncle Karl. 367 00:20:07,545 --> 00:20:11,650 Attention! Eyes right! 368 00:20:11,750 --> 00:20:14,218 I thought there was to be no reception. 369 00:20:14,318 --> 00:20:16,955 They wouldn't count a guard of honor, sir. 370 00:20:29,400 --> 00:20:30,902 Yes, captain? 371 00:20:31,002 --> 00:20:33,938 Does your royal highness wish to decorate the engine driver? 372 00:20:36,207 --> 00:20:38,042 Mounted inspection. 373 00:21:50,281 --> 00:21:52,116 Gesundheit. 374 00:22:00,158 --> 00:22:02,426 This way, your royal highness. 375 00:22:04,763 --> 00:22:06,965 Let's hope there's a bed at the top, 376 00:22:07,065 --> 00:22:09,167 however, after 2 nights on that train, 377 00:22:09,267 --> 00:22:11,269 I'm prepared to sleep even on pink marble. 378 00:22:37,295 --> 00:22:37,996 I'm hungry. 379 00:22:38,096 --> 00:22:39,998 It isn't good for anyone 380 00:22:40,098 --> 00:22:42,200 to sleep as long as this, 381 00:22:42,300 --> 00:22:44,302 but, of course, he was traveling all yesterday. 382 00:22:47,605 --> 00:22:49,240 Yes? 383 00:22:51,109 --> 00:22:53,444 Not yet. Bring them after dinner. 384 00:22:53,544 --> 00:22:55,213 3:30. 385 00:22:55,313 --> 00:22:59,317 Just time for a nap, and we'll have to start putting on our tiaras. 386 00:23:02,821 --> 00:23:04,222 Shall we go out? 387 00:23:04,322 --> 00:23:05,489 Ah. 388 00:23:35,653 --> 00:23:37,956 I don't understand it at all. 389 00:23:38,056 --> 00:23:38,890 Perhaps he's ill. 390 00:23:38,990 --> 00:23:41,559 Perhaps he's dead. 391 00:23:41,659 --> 00:23:44,562 Caesar, in a case like this, what would you do? 392 00:23:44,662 --> 00:23:45,897 Eat. 393 00:24:09,888 --> 00:24:11,923 Oh, thank you, my son. 394 00:24:32,210 --> 00:24:34,813 For what we are at last to receive, 395 00:24:34,913 --> 00:24:36,480 the lord make us truly thankful. Amen. 396 00:24:36,580 --> 00:24:38,817 Amen. Amen. Amen. 397 00:24:38,917 --> 00:24:42,120 How can I eat? I already have indigestion. 398 00:24:42,220 --> 00:24:44,188 Really, this is quite intolerable. 399 00:24:44,288 --> 00:24:46,324 Why does he think he was invited here in the first place? 400 00:24:46,424 --> 00:24:50,194 Mother, please. I'm sure there's some good reason. 401 00:24:50,294 --> 00:24:52,630 If he tries to make any excuses, 402 00:24:52,730 --> 00:24:54,999 I shan't speak to him. I couldn't. 403 00:24:55,099 --> 00:24:56,834 I've never been so humiliated in my life. 404 00:25:00,771 --> 00:25:03,141 Oh, my dear boy. 405 00:25:03,241 --> 00:25:05,343 You look splendidly well, 406 00:25:05,443 --> 00:25:08,980 and what a change from the little Albert I remember. 407 00:25:10,281 --> 00:25:11,715 Captain Wunderlich, your highness. 408 00:25:11,815 --> 00:25:13,717 His royal highness sends word 409 00:25:13,817 --> 00:25:15,987 he will be down in a few moments. 410 00:25:24,462 --> 00:25:28,199 Caesar, we shall start again. Come to the salon. 411 00:25:28,299 --> 00:25:30,301 Oh. 412 00:25:32,770 --> 00:25:34,305 Auntie. 413 00:25:43,481 --> 00:25:44,748 Yes, captain? 414 00:25:48,987 --> 00:25:49,888 I'm flattered. 415 00:25:49,988 --> 00:25:51,322 May I show you? 416 00:25:55,493 --> 00:25:57,528 11, 12, 13, 417 00:25:57,628 --> 00:26:02,033 14, 15, 16, 17, 18, 418 00:26:02,133 --> 00:26:05,937 19, 20, 21, 22, 23, 419 00:26:06,037 --> 00:26:08,706 24, 25, 26, 27, 28, 420 00:26:08,806 --> 00:26:12,343 29, 30, 31, 32, 33, 34. 421 00:26:13,677 --> 00:26:15,479 Here, let me try it. 422 00:26:16,314 --> 00:26:20,218 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 423 00:26:20,318 --> 00:26:22,853 Ha! You didn't even get started. 424 00:26:22,953 --> 00:26:24,355 Whose turn now, professor? 425 00:26:24,455 --> 00:26:25,990 Mine. 426 00:26:27,425 --> 00:26:29,627 Are you with cousin Albert? 427 00:26:29,727 --> 00:26:32,430 When is he going to wake up? 428 00:26:32,530 --> 00:26:35,066 He has. My cousin Arsene, I'm willing to bet. 429 00:26:35,166 --> 00:26:36,434 Yes, cousin Albert. 430 00:26:36,534 --> 00:26:37,101 And my cousin George. 431 00:26:37,201 --> 00:26:39,237 Yes, cousin Albert. 432 00:26:39,337 --> 00:26:41,239 And this is professor Agi, 433 00:26:41,339 --> 00:26:42,941 instructor in languages, 434 00:26:43,041 --> 00:26:44,442 mathematics, history, 435 00:26:44,542 --> 00:26:45,944 geography, geology, 436 00:26:46,044 --> 00:26:49,180 astronomy, fencing, riding, marbles. 437 00:26:49,280 --> 00:26:51,182 How do you know all that? 438 00:26:51,282 --> 00:26:53,284 That's what aides are for, young man, 439 00:26:53,384 --> 00:26:55,719 and that's one pleasant thing about being crown prince... 440 00:26:55,819 --> 00:26:56,820 no more lessons. 441 00:26:56,920 --> 00:26:58,322 The aide learns all the lessons 442 00:26:58,422 --> 00:27:01,392 and passes them on in small doses as required, 443 00:27:01,492 --> 00:27:04,662 but this he didn't mention. Now, what particular science... 444 00:27:04,762 --> 00:27:07,098 we were just passing the time, your royal highness. 445 00:27:07,198 --> 00:27:09,600 A thing I often have to do myself. May I? 446 00:27:09,700 --> 00:27:11,802 Certainly, cousin Albert. 447 00:27:11,902 --> 00:27:14,105 This must be a new game. I've never seen it before. 448 00:27:14,205 --> 00:27:16,674 Hasn't your aide seen it either? 449 00:27:16,774 --> 00:27:18,176 Touche. 450 00:27:18,276 --> 00:27:20,844 This boy's going to be something in the world... 451 00:27:20,944 --> 00:27:22,813 Probably an assassin. 452 00:27:22,913 --> 00:27:24,315 It's an old game, cousin Albert. 453 00:27:24,415 --> 00:27:26,717 It's a game that children play in the villages. 454 00:27:26,817 --> 00:27:28,352 The professor made it for us. 455 00:27:28,452 --> 00:27:31,022 He did? Carpentry, too? Remarkable. How did you do it? 456 00:27:31,122 --> 00:27:33,024 You need only a penknife, sir, 457 00:27:33,124 --> 00:27:34,525 and a little Patience. 458 00:27:34,625 --> 00:27:37,195 Just the same as an assassin. Now. 459 00:27:40,831 --> 00:27:43,734 The professor did 86. 460 00:27:43,834 --> 00:27:45,869 Then we must do better. 461 00:27:45,969 --> 00:27:47,371 1, 2, 3... 462 00:27:47,471 --> 00:27:50,241 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 463 00:27:50,341 --> 00:27:54,178 11, 12, 13, 14, 15... 464 00:27:56,046 --> 00:27:58,983 Albert, my dear boy. 465 00:27:59,083 --> 00:28:01,685 Uh, Albert? 466 00:28:01,785 --> 00:28:03,121 Cousin Beatrix... 467 00:28:03,221 --> 00:28:04,688 I'm willing to bet. 468 00:28:04,788 --> 00:28:09,060 Albert, my dear, such a pleasure to see you... 469 00:28:09,160 --> 00:28:11,762 you've no idea... after so long. 470 00:28:11,862 --> 00:28:13,564 23 years, I believe. 471 00:28:13,664 --> 00:28:16,700 I'm delighted to pay a return visit. 472 00:28:21,172 --> 00:28:23,841 86? Are you quite sure? 473 00:28:23,941 --> 00:28:25,709 I'm afraid so, sir. 474 00:28:25,809 --> 00:28:27,211 Oh. Remarkable. 475 00:28:30,148 --> 00:28:32,783 It hardly seems possible, does it? 476 00:28:32,883 --> 00:28:34,085 I beg your pardon? 477 00:28:34,185 --> 00:28:35,586 Oh, where are they? 478 00:28:35,686 --> 00:28:39,790 They went to bed. I hope you slept well. 479 00:28:39,890 --> 00:28:41,225 I'm afraid I did. 480 00:28:42,893 --> 00:28:45,296 I'm so happy to hear that. 481 00:28:45,396 --> 00:28:47,598 And how good a country breakfast tastes. 482 00:28:47,698 --> 00:28:49,600 When one's in town, one always forgets. 483 00:28:49,700 --> 00:28:50,968 Breakfast? 484 00:28:51,068 --> 00:28:53,604 I had it in my room a half an hour ago. 485 00:28:53,704 --> 00:28:55,573 I shouldn't have liked you to wait dinner. 486 00:28:55,673 --> 00:28:56,740 How thoughtful. 487 00:29:00,043 --> 00:29:01,812 And here is the family 488 00:29:01,912 --> 00:29:03,447 so very eager to see you. 489 00:29:03,547 --> 00:29:04,315 This is... 490 00:29:04,415 --> 00:29:05,883 no, no. You mustn't tell me. 491 00:29:05,983 --> 00:29:09,820 Well, now, the face is cousin Karl, I'm willing to bet, 492 00:29:09,920 --> 00:29:11,122 but the remainder... 493 00:29:11,222 --> 00:29:13,524 I changed my uniform 15 years ago. 494 00:29:13,624 --> 00:29:15,626 Lucky fellow. I change mine every 15 minutes. 495 00:29:15,726 --> 00:29:16,560 How are you? 496 00:29:16,660 --> 00:29:17,628 This is... 497 00:29:17,728 --> 00:29:20,498 and this is aunt Symphorosa, I'm quite sure. 498 00:29:20,598 --> 00:29:21,732 Albert, dear. 499 00:29:21,832 --> 00:29:24,535 As Beatrix says, so utterly unlike your mother. 500 00:29:26,704 --> 00:29:28,072 And this is... 501 00:29:28,172 --> 00:29:30,074 This is our dear Alexandra. 502 00:29:30,174 --> 00:29:31,542 So happy, cousin Albert. 503 00:29:33,211 --> 00:29:35,413 Well, who can hit the target every time, eh? 504 00:29:35,513 --> 00:29:37,915 Well, not if the target moves. 505 00:29:38,015 --> 00:29:41,619 Speaking of my mother, I ought to tell you, cousin Beatrix, 506 00:29:41,719 --> 00:29:44,622 she'll be here on Thursday to pick me up. 507 00:29:44,722 --> 00:29:46,124 The queen here? 508 00:29:46,224 --> 00:29:48,126 Purely informal. No fuss, please. 509 00:29:48,226 --> 00:29:50,261 Why don't you sit down? 510 00:29:55,566 --> 00:29:58,769 Delightful boys you have. I found them quite charming. 511 00:29:58,869 --> 00:30:00,338 Too good of you. 512 00:30:00,438 --> 00:30:03,307 I'm afraid I'm ridiculously proud of all my children. 513 00:30:03,407 --> 00:30:07,445 I'm sure you are. And the tutor. 514 00:30:07,545 --> 00:30:08,679 The tutor? 515 00:30:08,779 --> 00:30:10,148 Naturally. 516 00:30:10,248 --> 00:30:11,849 Cousin Albert appreciates that the pupils 517 00:30:11,949 --> 00:30:14,118 are bound to reflect the qualities of the tutor. 518 00:30:14,218 --> 00:30:15,286 C'est ca. 519 00:30:15,386 --> 00:30:16,787 And vice-versa. 520 00:30:16,887 --> 00:30:18,156 Auntie, you look tired. 521 00:30:18,256 --> 00:30:19,657 Tired? 522 00:30:19,757 --> 00:30:21,525 Yes, dear. You're usually in bed by this time. 523 00:30:21,625 --> 00:30:23,527 I should be quite all right when I've had something... 524 00:30:23,627 --> 00:30:25,529 when you've had some sleep? I'm sure you will, 525 00:30:25,629 --> 00:30:27,531 and I'm sure Albert will forgive you. 526 00:30:27,631 --> 00:30:28,532 Naturally. 527 00:30:28,632 --> 00:30:30,368 But, Beatrix, we haven't... 528 00:30:30,468 --> 00:30:31,802 good night, dear. 529 00:30:34,972 --> 00:30:38,809 Albert, dear, if I might have your permission to retire. 530 00:30:38,909 --> 00:30:42,380 Certainly, aunt Symphorosa. 531 00:30:42,480 --> 00:30:44,382 I'm sorry to go rather early, 532 00:30:44,482 --> 00:30:46,517 but I'm so very hungry. 533 00:30:48,986 --> 00:30:51,355 Sleepy is what I meant. 534 00:30:53,991 --> 00:30:56,394 The air here is extremely conducive to sleep. 535 00:30:56,494 --> 00:30:57,895 I noticed that myself. 536 00:30:57,995 --> 00:30:59,897 Yes, when one's new to it. 537 00:30:59,997 --> 00:31:02,233 Karl, for instance, arrived only 2 days ago, 538 00:31:02,333 --> 00:31:04,402 and he's very tired. 539 00:31:04,502 --> 00:31:07,004 Hmm? Oh, uh, Albert, if you'll allow me. 540 00:31:07,104 --> 00:31:08,406 It's a peculiar thing, 541 00:31:08,506 --> 00:31:10,941 but I feel the need of a little late supper. 542 00:31:11,041 --> 00:31:12,510 I suppose that's the air, too. 543 00:31:12,610 --> 00:31:14,878 You've been fasting too much. I accuse you of it. 544 00:31:14,978 --> 00:31:17,080 Guilty. Have I your permission to retire? 545 00:31:17,180 --> 00:31:18,849 Certainly, cousin Karl. 546 00:31:21,519 --> 00:31:23,086 Dear Karl. 547 00:31:23,186 --> 00:31:25,956 Those boys, I'm never quite certain they've gone to bed 548 00:31:26,056 --> 00:31:28,959 until I make sure. Will you forgive me, Albert? 549 00:31:29,059 --> 00:31:31,795 By all means, cousin Beatrix. 550 00:31:49,046 --> 00:31:52,383 Here in the country, I suppose the family retires early. 551 00:31:52,483 --> 00:31:53,951 Yes, they do. 552 00:31:54,051 --> 00:31:56,754 But when you're out of the country, later? 553 00:31:56,854 --> 00:31:59,056 We're seldom out of the country. 554 00:32:01,859 --> 00:32:04,262 You're seldom out of the country. 555 00:32:04,362 --> 00:32:05,896 Very seldom. 556 00:32:17,074 --> 00:32:19,477 May I offer you some wine? 557 00:32:19,577 --> 00:32:21,979 Thank you. I don't drink it. 558 00:32:22,079 --> 00:32:23,481 Neither do I... 559 00:32:23,581 --> 00:32:25,916 At least, not just after breakfast. 560 00:32:32,590 --> 00:32:34,792 The guard of honor at the station 561 00:32:34,892 --> 00:32:37,495 was provided by the 45th regiment. 562 00:32:37,595 --> 00:32:40,498 The regiment served with great distinction at Solferino. 563 00:32:40,598 --> 00:32:41,899 Did you know that? 564 00:32:41,999 --> 00:32:42,999 Yes. 565 00:32:49,607 --> 00:32:52,443 The carriage you drove in has a very interesting history. 566 00:32:52,543 --> 00:32:57,014 It was used by your great uncle Frederick the day he was shot at. 567 00:32:57,114 --> 00:32:59,016 Did you find it comfortable? 568 00:32:59,116 --> 00:33:00,651 Thank you. Yes. 569 00:33:04,622 --> 00:33:07,024 You're occupying the blue suite, I believe. 570 00:33:07,124 --> 00:33:08,659 Yes. It is blue. 571 00:33:19,937 --> 00:33:23,040 A few days ago, I was in Lisbon, 572 00:33:23,140 --> 00:33:24,542 a beautiful city. 573 00:33:24,642 --> 00:33:27,044 Over 350,000 inhabitants, 574 00:33:27,144 --> 00:33:30,548 and the river Tagus runs through the middle. 575 00:33:30,648 --> 00:33:32,550 Have you ever been there? 576 00:33:32,650 --> 00:33:33,784 No. 577 00:33:33,884 --> 00:33:37,054 No. Of course. Seldom out of the country. 578 00:33:37,154 --> 00:33:39,690 I should have remembered. 579 00:33:41,158 --> 00:33:42,360 It's a beautiful evening. 580 00:33:42,460 --> 00:33:44,562 Yes, it is. 581 00:33:44,662 --> 00:33:48,065 Do you suppose it's chilly outside on the terrace? 582 00:33:48,165 --> 00:33:50,568 Oh, not more so than here... 583 00:33:50,668 --> 00:33:52,503 At this time of year. 584 00:33:52,603 --> 00:33:54,772 It might even be warmer. 585 00:33:54,872 --> 00:33:56,707 Shall we try? 586 00:34:30,207 --> 00:34:32,109 Full moon... 587 00:34:32,209 --> 00:34:34,612 And a great many stars. 588 00:34:34,712 --> 00:34:37,114 It's hard to believe that some of them 589 00:34:37,214 --> 00:34:38,782 are even larger than the sun, 590 00:34:38,882 --> 00:34:39,783 that they look like that 591 00:34:39,883 --> 00:34:41,351 only because of the distance. 592 00:34:41,451 --> 00:34:42,953 Remarkable. 593 00:34:43,053 --> 00:34:46,223 I was looking at one through the telescope the other night. 594 00:34:46,323 --> 00:34:47,591 It was called Vega. 595 00:34:47,691 --> 00:34:49,427 You know their names? 596 00:34:49,527 --> 00:34:51,128 Only a few. 597 00:34:51,228 --> 00:34:53,163 I was never introduced. 598 00:35:19,757 --> 00:35:22,660 It isn't a great deal warmer, is it? 599 00:35:22,760 --> 00:35:25,495 Would you prefer to go in again? 600 00:35:27,765 --> 00:35:30,668 This air of yours is like a sleeping draft. 601 00:35:30,768 --> 00:35:34,672 If I'm not careful, I shall sleep the whole 4 days. 602 00:35:34,772 --> 00:35:37,174 What would you like to do? 603 00:35:37,274 --> 00:35:38,809 Well... 604 00:35:40,578 --> 00:35:44,482 When in Rome, I think one should do as the Romans do, eh? 605 00:35:44,582 --> 00:35:48,118 With your permission, I shall give myself permission to retire. 606 00:36:01,899 --> 00:36:03,867 Poor child. She was very upset for the moment, 607 00:36:03,967 --> 00:36:07,237 but I told her, "one skirmish lost? That's nothing." 608 00:36:07,337 --> 00:36:11,642 She'll win the next. There. That makes a 14-hour day 609 00:36:11,742 --> 00:36:13,443 and every minute of it arranged for. 610 00:36:13,543 --> 00:36:14,478 What time does it start? 611 00:36:14,578 --> 00:36:15,946 10:00, and out of that, 612 00:36:16,046 --> 00:36:19,216 Alexandra will be with him for 13 hours and 15 minutes. 613 00:36:19,316 --> 00:36:21,284 Judging by yesterday, you're a little optimistic. 614 00:36:21,384 --> 00:36:25,088 Don't judge by yesterday. He's not going to sleep all day today. 615 00:36:25,188 --> 00:36:27,758 If he wasted all last night, I didn't. 616 00:36:40,303 --> 00:36:42,740 They should have played the national anthem. 617 00:36:42,840 --> 00:36:44,742 Then he would have to get up. 618 00:36:44,842 --> 00:36:48,111 His father once slept through a 41-gun salute. 619 00:37:10,433 --> 00:37:12,202 Andrew, how could you? 620 00:37:18,676 --> 00:37:20,210 Yes? 621 00:37:21,879 --> 00:37:24,247 His royal highness has rung for a tray. 622 00:37:35,826 --> 00:37:39,096 I wonder mother isn't conducting it herself. 623 00:37:39,196 --> 00:37:41,531 That's enough for music, your highnesses. Time for algebra. 624 00:37:41,631 --> 00:37:44,935 If the band doesn't get him out of bed to see Alexandra, 625 00:37:45,035 --> 00:37:46,637 mother's going to use a gun. 626 00:37:46,737 --> 00:37:50,808 Cousin Albert's not afraid of guns. He's only afraid of Alexandra. 627 00:37:50,908 --> 00:37:52,242 All right. That's enough. 628 00:37:52,342 --> 00:37:54,812 He's going to stay in bed all day every day 629 00:37:54,912 --> 00:37:56,246 till it's time to go home. 630 00:37:56,346 --> 00:37:58,315 Unless she goes up and pulls him out... 631 00:37:58,415 --> 00:38:00,317 silence, both of you. You forget your manners, 632 00:38:00,417 --> 00:38:03,320 and you forget that his royal highness is not only the crown prince, 633 00:38:03,420 --> 00:38:06,123 he is a guest of this house. You should have more respect. 634 00:38:06,790 --> 00:38:07,725 And this one... 635 00:38:07,825 --> 00:38:09,927 don't tell me. Never tell me. 636 00:38:10,027 --> 00:38:12,295 His majesty king Henry of transdenubeer. 637 00:38:12,395 --> 00:38:13,597 My dear Henry's grandfather. 638 00:38:13,697 --> 00:38:16,433 No question of it. King Henry I, I believe. 639 00:38:16,533 --> 00:38:18,301 And the last. 640 00:38:18,401 --> 00:38:19,970 For the time being. 641 00:38:21,438 --> 00:38:23,540 His son, a very retiring man. 642 00:38:23,640 --> 00:38:27,277 Yes, indeed. He died when he was barely 30. 643 00:38:30,948 --> 00:38:32,349 And this, of course. 644 00:38:32,449 --> 00:38:35,285 Of course. Of course. 645 00:38:37,654 --> 00:38:40,557 What do you think of it, captain? 646 00:38:40,657 --> 00:38:41,859 An excellent likeness 647 00:38:41,959 --> 00:38:43,694 of his late highness prince Henry, sir. 648 00:38:43,794 --> 00:38:46,296 I think so, too. Excellent. 649 00:38:46,396 --> 00:38:47,931 My poor dear Henry. 650 00:38:48,031 --> 00:38:51,001 Your father and he were closer than brothers. 651 00:38:51,101 --> 00:38:52,936 How many hours they spent here talking, 652 00:38:53,036 --> 00:38:55,138 and always of their children. 653 00:38:55,238 --> 00:38:57,140 They had only one ambition... to be grandfathers. 654 00:38:57,240 --> 00:38:59,342 Yes. Grandfathers of the same children. 655 00:38:59,442 --> 00:39:02,646 Their dearest wish was that one day the families would be united. 656 00:39:02,746 --> 00:39:04,047 And who is this? 657 00:39:04,147 --> 00:39:06,049 King Henry's wife... Queen Elena. 658 00:39:06,149 --> 00:39:08,451 Yes. What was it they used to call her? 659 00:39:08,551 --> 00:39:10,654 She's the image of Alexandra, eh, isn't she? 660 00:39:10,754 --> 00:39:11,955 They called her what? 661 00:39:12,055 --> 00:39:13,657 I can't quite remember. 662 00:39:13,757 --> 00:39:16,493 Yes, you can, dear... Elena the iceberg. 663 00:39:17,795 --> 00:39:19,963 Alexandra, dear. 664 00:39:20,063 --> 00:39:22,099 Good morning, cousin Albert. 665 00:39:22,199 --> 00:39:23,466 Did you tell the boys? 666 00:39:23,566 --> 00:39:25,168 Yes, mother. 667 00:39:25,268 --> 00:39:26,469 They're so anxious to show off their fencing. 668 00:39:26,569 --> 00:39:27,671 At 11:15. 669 00:39:27,771 --> 00:39:29,172 I shall be charmed. 670 00:39:29,272 --> 00:39:31,108 It'll take them a little time to change. 671 00:39:31,208 --> 00:39:33,677 In the meanwhile, let's see, now... 672 00:39:33,777 --> 00:39:34,978 The rose garden. 673 00:39:35,078 --> 00:39:36,680 Splendid suggestion. 674 00:39:36,780 --> 00:39:38,548 Alexandra takes the greatest pride in her roses. 675 00:39:38,648 --> 00:39:39,482 Your roses? 676 00:39:39,582 --> 00:39:40,684 Yes. 677 00:39:40,784 --> 00:39:42,119 The rose garden is mine. 678 00:39:42,219 --> 00:39:43,987 You planted it yourself? 679 00:39:44,087 --> 00:39:45,689 Well, not exactly, 680 00:39:45,789 --> 00:39:48,191 but I take care of it. 681 00:39:48,291 --> 00:39:50,694 Remarkable. Don't you prick your fingers? 682 00:39:50,794 --> 00:39:51,995 Yes, quite often. 683 00:39:52,095 --> 00:39:53,496 You should wear gloves. 684 00:39:53,596 --> 00:39:58,001 I do... But my fingers get pricked just the same. 685 00:39:58,101 --> 00:40:00,838 Then you should wear thicker gloves. 686 00:40:02,105 --> 00:40:05,075 I suppose so. I shall try that. 687 00:40:05,175 --> 00:40:06,944 That's life, n'est-Ce pas? 688 00:40:07,044 --> 00:40:09,412 One must defend oneself. 689 00:40:09,512 --> 00:40:12,215 How charming of you to take such an interest, and how right you are. 690 00:40:12,315 --> 00:40:14,217 Oh, well, one's had a certain amount of experience. 691 00:40:14,317 --> 00:40:16,119 Now, I know you're impatient to see them. 692 00:40:16,219 --> 00:40:17,755 Delightful. 693 00:40:17,855 --> 00:40:19,622 And they're at their very best today. Isn't that fortunate? 694 00:40:19,722 --> 00:40:20,791 Yes, captain? 695 00:40:20,891 --> 00:40:22,860 Well, I'm sure your royal highness 696 00:40:22,960 --> 00:40:25,028 would be most interested, too, in the dairy. 697 00:40:25,128 --> 00:40:26,964 I saw it yesterday, sir. 698 00:40:27,064 --> 00:40:30,033 The cows are milked by vacuum. 699 00:40:30,133 --> 00:40:31,735 By vacuum? Like carpets? 700 00:40:31,835 --> 00:40:33,036 The same principle, sir. 701 00:40:33,136 --> 00:40:34,738 Oh, fantastic. Where is it? 702 00:40:34,838 --> 00:40:36,006 I must certainly see that. 703 00:40:36,106 --> 00:40:37,707 By vacuum. Did you have it 704 00:40:37,807 --> 00:40:39,042 installed yourself, cousin Beatrix? 705 00:40:39,142 --> 00:40:41,745 Yes, I did. If I may say so, Albert, 706 00:40:41,845 --> 00:40:43,246 the dairy is quite a distance. 707 00:40:43,346 --> 00:40:45,382 In that case, we ought to go at once. 708 00:40:45,482 --> 00:40:47,250 Whatever you wish. We'll go to the dairy. 709 00:40:47,350 --> 00:40:49,086 Please. I wouldn't think of dragging everyone. 710 00:40:49,186 --> 00:40:50,888 The captain knows the way. He'll take me. 711 00:41:12,475 --> 00:41:14,511 You've changed your mind, your highness. 712 00:41:14,611 --> 00:41:16,179 The program has been changed. 713 00:41:16,279 --> 00:41:19,149 There'll be time beforehand for my usual practice, that's all. 714 00:41:40,337 --> 00:41:41,204 Et la! 715 00:41:41,304 --> 00:41:42,304 Touche. Good. 716 00:41:46,843 --> 00:41:47,811 Et la! 717 00:41:47,911 --> 00:41:49,579 Touche. Good. 718 00:41:50,981 --> 00:41:51,949 Et la! 719 00:41:52,049 --> 00:41:53,450 Touche. Very good. Wonderful. 720 00:41:53,550 --> 00:41:54,517 Get it now, George! 721 00:41:54,617 --> 00:41:56,820 All right. I'm getting you on this one. 722 00:41:56,920 --> 00:41:58,155 Oh, come on. Over this way. 723 00:41:58,255 --> 00:41:59,823 Oh, no, you won't. I'll teach you. 724 00:41:59,923 --> 00:42:01,124 Come on. I've got it. 725 00:42:01,224 --> 00:42:02,325 Certainly you haven't. 726 00:42:02,425 --> 00:42:03,526 Oop! 727 00:42:03,626 --> 00:42:05,195 Ooh! 728 00:42:05,295 --> 00:42:07,764 Albert and the family at this end... 729 00:42:07,864 --> 00:42:12,903 oh, that tutor. He has no control over the boys whatsoever. 730 00:42:13,003 --> 00:42:14,671 Nor the ball either. 731 00:42:19,943 --> 00:42:22,279 Karl, stop that. 732 00:42:22,379 --> 00:42:24,447 Do you have to behave like a child? 733 00:42:24,547 --> 00:42:27,884 Now, stop that. You'll hit something. 734 00:42:29,252 --> 00:42:30,653 Goal! 735 00:42:30,753 --> 00:42:34,858 Oh, auntie! Really! 736 00:42:34,958 --> 00:42:37,360 Haven't I enough to contend with? 737 00:42:37,460 --> 00:42:38,528 Aw! 738 00:42:38,628 --> 00:42:40,864 Albert's last day here, and where is he? 739 00:42:40,964 --> 00:42:42,866 Out again somewhere with that captain. 740 00:42:42,966 --> 00:42:45,502 The whole of the first day in bed. 741 00:42:45,602 --> 00:42:47,370 The next, he wouldn't leave those wretched cows. 742 00:42:47,470 --> 00:42:49,572 I should think that machine's quite worn out, 743 00:42:49,672 --> 00:42:51,574 to say nothing of the cows. 744 00:42:51,674 --> 00:42:53,010 All yesterday duck shooting. 745 00:42:53,110 --> 00:42:54,878 Well, at least he's a splendid shot. 746 00:42:54,978 --> 00:42:57,847 Splendid. We shall be eating duck for the rest of our lives. 747 00:42:57,947 --> 00:42:59,382 Yes, captain? 748 00:42:59,482 --> 00:43:02,886 If I might have the football, your highness... 749 00:43:02,986 --> 00:43:04,521 Uh, for his royal highness. 750 00:43:12,495 --> 00:43:14,898 And today he has to play ball. 751 00:43:14,998 --> 00:43:17,100 I just can't understand it. 752 00:43:17,200 --> 00:43:20,337 He came to see Alexandra. There's no doubt of it, 753 00:43:20,437 --> 00:43:23,373 and now that he's here, it's as if she didn't even exist. 754 00:43:23,473 --> 00:43:26,609 There's only the ball tonight, and then he'll be gone. 755 00:43:26,709 --> 00:43:30,914 It will be our last chance, the last chance for our whole family. 756 00:43:31,014 --> 00:43:33,116 Alexandra won't be young forever. 757 00:43:33,216 --> 00:43:35,418 I... Oh, I know I shouldn't talk this way. 758 00:43:35,518 --> 00:43:38,121 Beatrix, you're usually so calm and collected. 759 00:43:38,221 --> 00:43:41,091 In time of peace, yes, but this is war. 760 00:43:42,659 --> 00:43:46,063 Look at him. He's even fallen in love with the tutor. 761 00:43:46,163 --> 00:43:48,098 At least he's a good judge of character. 762 00:43:48,198 --> 00:43:50,100 Better than you are, my dear. 763 00:43:50,200 --> 00:43:52,402 That tutor is quite impossible, 764 00:43:52,502 --> 00:43:54,938 and Albert's spent more time with him than he has with Alexandra. 765 00:43:55,038 --> 00:43:56,940 Perhaps Alexandra should spend more time with the tutor. 766 00:43:57,040 --> 00:43:59,142 Then she'd see something of Albert. 767 00:43:59,242 --> 00:44:02,079 Aunt Symphorosa, if you can't even be sensible... 768 00:44:03,546 --> 00:44:07,017 Perhaps you're not so stupid as you sound. 769 00:44:07,117 --> 00:44:09,152 Why not, dear? 770 00:44:09,252 --> 00:44:12,455 Of course, it's a dreadfully overworked plan of attack, 771 00:44:12,555 --> 00:44:15,025 but there it is. Beggars can't be choosers. 772 00:44:15,125 --> 00:44:18,661 Beatrix, when you talk like that, all I can say is don't do it. 773 00:44:18,761 --> 00:44:20,763 My mind is made up. 774 00:44:29,839 --> 00:44:31,608 Alexandra. 775 00:44:36,279 --> 00:44:38,915 Alexandra, what are you doing? You're not well? 776 00:44:39,015 --> 00:44:39,983 I'm quite well, thank you, mother. 777 00:44:40,083 --> 00:44:42,719 Well, then, what are you doing? 778 00:44:42,819 --> 00:44:45,488 It's enough he's spent half his time in bed. You don't have to start. 779 00:44:45,588 --> 00:44:47,690 Suppose he were to ask for you? 780 00:44:47,790 --> 00:44:49,492 He won't ask for me. 781 00:44:49,592 --> 00:44:53,163 Darling, I know so well how you feel, 782 00:44:53,263 --> 00:44:54,731 but don't be discouraged. 783 00:44:54,831 --> 00:44:57,700 Any little hurt to your pride will soon heal. 784 00:44:57,800 --> 00:45:00,903 After all, roses are more beautiful than cows, whatever he may think. 785 00:45:01,003 --> 00:45:02,039 Oh, mother. 786 00:45:02,139 --> 00:45:04,207 We've had a few little setbacks, 787 00:45:04,307 --> 00:45:06,209 but tonight we're going to put everything right. 788 00:45:06,309 --> 00:45:09,112 Mother, what use is it? What more can I do? 789 00:45:09,212 --> 00:45:11,481 Get out of bed, for heaven's sake, to begin with. 790 00:45:11,581 --> 00:45:13,183 Haven't I been humiliated enough? 791 00:45:13,283 --> 00:45:15,185 Must it be in front of all the guests this time? 792 00:45:15,285 --> 00:45:16,986 Alexandra, you have my blood in your veins, 793 00:45:17,086 --> 00:45:18,988 and you can't have that for nothing. 794 00:45:19,088 --> 00:45:20,990 Your whole life, your whole upbringing, 795 00:45:21,090 --> 00:45:24,994 has been devoted to just one thing... to make you fit to be a queen. 796 00:45:25,094 --> 00:45:27,997 A queen can't afford to be shy. 797 00:45:28,097 --> 00:45:29,999 She can never be humiliated. 798 00:45:30,099 --> 00:45:32,702 She's above it and beyond it. 799 00:45:32,802 --> 00:45:34,204 Oh, my darling. 800 00:45:34,304 --> 00:45:38,007 I know you'll do what has to be done unflinchingly. 801 00:45:38,107 --> 00:45:40,210 Do what, mother? 802 00:45:40,310 --> 00:45:45,282 My darling, I know it's a dreadful thing to ask, 803 00:45:45,382 --> 00:45:49,286 so banal, but believe me, in this desperate extremity, 804 00:45:49,386 --> 00:45:50,987 your mother knows best, 805 00:45:51,087 --> 00:45:52,722 and you won't hate me for it, darling. 806 00:45:52,822 --> 00:45:55,992 You must love me all the more. Promise me you will. 807 00:45:56,092 --> 00:45:59,128 Yes, mother. All right. But what is it? 808 00:46:00,897 --> 00:46:04,201 We're going to invite the tutor to the ball tonight. 809 00:46:04,301 --> 00:46:05,435 Professor Agi? 810 00:46:05,535 --> 00:46:08,305 Or rather, you're going to invite him. 811 00:46:08,405 --> 00:46:10,073 I can't invite him. 812 00:46:10,173 --> 00:46:11,841 My dear, I know he's not one of us, 813 00:46:11,941 --> 00:46:15,044 but god will forgive you, I'm sure, and god will forgive me, 814 00:46:15,144 --> 00:46:17,347 and I shall never forgive the tutor. 815 00:46:17,447 --> 00:46:20,350 But why, mother? It seems so strange. 816 00:46:20,450 --> 00:46:23,886 It will look as if suddenly I have some interest in him. 817 00:46:23,986 --> 00:46:25,188 Is that so terrible, 818 00:46:25,288 --> 00:46:27,857 especially if it looks the same to Albert? 819 00:46:27,957 --> 00:46:29,058 Albert? 820 00:46:29,158 --> 00:46:30,560 My dear child, 821 00:46:30,660 --> 00:46:33,563 how do you suppose I came to marry your father? 822 00:46:33,663 --> 00:46:35,565 You don't think a man just gets an idea into his head 823 00:46:35,665 --> 00:46:37,500 and asks a woman to marry him? Of course not. 824 00:46:37,600 --> 00:46:40,370 All your father ever cared for was horses. 825 00:46:40,470 --> 00:46:42,572 He wouldn't even look at me, 826 00:46:42,672 --> 00:46:44,874 so I looked once or twice at the riding master. 827 00:46:44,974 --> 00:46:48,378 Your father proposed the very next afternoon on horseback. 828 00:46:48,478 --> 00:46:51,314 Well, I don't have to go on, do I? 829 00:46:51,414 --> 00:46:53,683 You do understand, don't you? 830 00:46:56,486 --> 00:46:59,322 Yes, mother, I understand. 831 00:46:59,422 --> 00:47:00,990 I would have sent to Vienna for a Duke, 832 00:47:01,090 --> 00:47:04,594 but there wasn't time. A Duke wouldn't have been as good anyway. 833 00:47:04,694 --> 00:47:07,597 Alexandra, you're not going to be upset. 834 00:47:07,697 --> 00:47:11,100 All right, mother. I shall invite him to the ball. 835 00:47:11,200 --> 00:47:13,102 But not in that tone of voice. 836 00:47:13,202 --> 00:47:14,404 Of course not. 837 00:47:14,504 --> 00:47:16,606 And you'll allow him to dance with you? 838 00:47:16,706 --> 00:47:19,776 Well, you'll be wearing gloves, darling, long ones. 839 00:47:19,876 --> 00:47:22,945 After all, he's just as much one of god's creatures as we are... 840 00:47:23,045 --> 00:47:25,181 Or nearly. 841 00:47:47,236 --> 00:47:49,272 Your highness. 842 00:47:50,239 --> 00:47:52,842 Am I disturbing you? 843 00:47:52,942 --> 00:47:54,411 Certainly not. 844 00:47:54,511 --> 00:47:58,815 I was just making up the list of acceptances for tonight. 845 00:47:58,915 --> 00:48:02,084 The ball tonight is in the nature of a farewell. 846 00:48:02,184 --> 00:48:05,855 His royal highness is leaving tomorrow. 847 00:48:08,458 --> 00:48:12,161 I understand that in the evening, you seldom go out, 848 00:48:12,261 --> 00:48:14,664 that you study in your room. 849 00:48:14,764 --> 00:48:18,067 When the 2 young princes have gone to bed, yes, your highness. 850 00:48:18,167 --> 00:48:20,570 What is it you study? Astronomy? 851 00:48:20,670 --> 00:48:24,574 Among other subjects. I'm only at the beginning of most things. 852 00:48:24,674 --> 00:48:27,377 One evening, then, won't make so much difference. 853 00:48:27,477 --> 00:48:29,512 Your highness? 854 00:48:31,681 --> 00:48:35,084 You will have to forego your studies tonight. 855 00:48:35,184 --> 00:48:36,986 As your highness wishes. 856 00:48:37,086 --> 00:48:39,021 I... 857 00:48:40,990 --> 00:48:45,628 I have expressed my desire to invite you to the ball. 858 00:48:47,296 --> 00:48:49,332 I'm so deeply honored. 859 00:48:49,432 --> 00:48:54,103 It will be a somewhat formal evening, I'm afraid. 860 00:48:54,203 --> 00:48:56,239 I hope you won't find it stupid. 861 00:48:56,339 --> 00:48:58,575 With your highness present? 862 00:49:01,210 --> 00:49:04,080 You should talk to me about the stars. 863 00:49:04,180 --> 00:49:06,649 With the greatest of pleasure. 864 00:49:08,117 --> 00:49:10,587 So we shall expect you, then? 865 00:49:12,021 --> 00:49:15,925 Your highness, I don't need to say I'd be delighted, but... 866 00:49:16,025 --> 00:49:18,428 What is it? 867 00:49:18,528 --> 00:49:21,130 My clothes... I have nothing suitable. 868 00:49:21,230 --> 00:49:24,133 Oh, I'm sure Caesar will attend to it. 869 00:49:24,233 --> 00:49:25,435 At 9:00, then. 870 00:49:25,535 --> 00:49:28,438 You are most kind, your highness. 871 00:49:28,538 --> 00:49:30,373 No, professor... 872 00:49:30,473 --> 00:49:32,542 No, not at all. 873 00:50:28,431 --> 00:50:30,633 I'll meet you at the other end. 874 00:50:44,614 --> 00:50:47,550 Ah, the professor. I'm delighted. 875 00:50:49,519 --> 00:50:50,920 What's he doing here? 876 00:50:51,020 --> 00:50:52,088 Shh! 877 00:50:52,188 --> 00:50:54,156 Won't you join us, professor? 878 00:51:05,334 --> 00:51:07,169 Oh, professor, please. 879 00:51:53,916 --> 00:51:57,086 Cousin Beatrix, may I have the privilege? 880 00:51:57,186 --> 00:51:58,721 Thank you, Albert. 881 00:52:20,743 --> 00:52:23,145 You promised to tell me about the stars. 882 00:52:23,245 --> 00:52:24,447 You remember? 883 00:52:24,547 --> 00:52:25,948 Yes, your highness. 884 00:52:26,048 --> 00:52:29,952 It's difficult even to visualize them at this moment. 885 00:52:31,220 --> 00:52:34,457 You were talking the other evening about Vega 886 00:52:34,557 --> 00:52:36,225 and some companion star. 887 00:52:36,325 --> 00:52:37,594 Tell me about the other. 888 00:52:37,694 --> 00:52:39,529 Capella. Yes, your highness. 889 00:52:39,629 --> 00:52:42,198 But they are barely companions... 890 00:52:42,298 --> 00:52:44,033 many millions of miles apart. 891 00:52:44,133 --> 00:52:48,037 See, Capella is in the constellation Auriga, the charioteer... 892 00:52:48,137 --> 00:52:51,040 A golden-colored star of the first magnitude. 893 00:52:51,140 --> 00:52:56,012 The constellation is in the shape... Of a pentacle. 894 00:53:01,150 --> 00:53:02,685 You seem to have opened the ball. 895 00:53:02,785 --> 00:53:04,320 Thank you, Albert. 896 00:53:06,989 --> 00:53:08,858 would you mind now if we... 897 00:53:08,958 --> 00:53:10,359 Oh, have we finished? 898 00:53:10,459 --> 00:53:12,695 I'm afraid dancing is really for you young ones. 899 00:53:12,795 --> 00:53:15,164 Oh, by all means. 900 00:53:15,264 --> 00:53:17,700 You may ask me to dance. 901 00:53:34,984 --> 00:53:37,053 Thank you so much, Albert. 902 00:53:42,258 --> 00:53:43,593 Where's Alexandra? 903 00:53:43,693 --> 00:53:46,162 She's dancing with the professor. 904 00:53:46,262 --> 00:53:48,598 So she is. 905 00:53:48,698 --> 00:53:51,067 Ahh, so she is. 906 00:54:05,281 --> 00:54:08,585 Karl, look at the way he's holding her. 907 00:54:08,685 --> 00:54:09,919 If he has to go to the slaughter, 908 00:54:10,019 --> 00:54:11,921 at least let him enjoy it. 909 00:54:12,021 --> 00:54:13,956 Beatrix, have you seen them? 910 00:54:14,056 --> 00:54:15,224 I have, yes. 911 00:54:17,059 --> 00:54:20,763 Aunt Symphorosa is so proud of Alexandra's dancing. 912 00:54:22,231 --> 00:54:24,066 Dances like a queen. 913 00:55:41,811 --> 00:55:44,013 Will you excuse me, Beatrix? 914 00:56:16,312 --> 00:56:18,214 It's always the same, your highness. 915 00:56:18,314 --> 00:56:20,416 When his royal highness sees one, 916 00:56:20,516 --> 00:56:22,184 he just can't resist it. 917 00:56:31,894 --> 00:56:33,763 When he does want to hug something, 918 00:56:33,863 --> 00:56:35,898 it has to be the bass viol. 919 00:56:35,998 --> 00:56:37,566 That's the last straw. 920 00:56:37,666 --> 00:56:40,069 And the last hope of rescue gone for the professor. 921 00:56:40,169 --> 00:56:42,939 Do you have to keep harping on him? 922 00:56:43,039 --> 00:56:44,974 I suppose Alexandra's happiness, the whole family's, 923 00:56:45,074 --> 00:56:46,442 means nothing to you. 924 00:56:46,542 --> 00:56:48,911 My dear, you've seen me so long in this rig out, 925 00:56:49,011 --> 00:56:50,947 you forget the meaning of it. 926 00:56:51,047 --> 00:56:53,282 All that matters to me is the peace of a man's soul, 927 00:56:53,382 --> 00:56:55,617 and any woman who can play so lightly with that... 928 00:56:55,717 --> 00:56:57,119 Well, my dear sister, 929 00:56:57,219 --> 00:56:59,121 she certainly needs to have a cast-iron conscience. 930 00:56:59,221 --> 00:57:00,222 Ohh... 931 00:57:40,762 --> 00:57:42,498 Your highness. 932 00:57:42,598 --> 00:57:44,834 I'm sorry. I... 933 00:57:44,934 --> 00:57:47,136 I don't care to dance any longer. 934 00:58:05,955 --> 00:58:08,190 I want to drive a little. May I borrow this? 935 00:58:08,290 --> 00:58:10,292 Your highness, it's a pleasure. 936 00:58:11,393 --> 00:58:13,162 No. I'll drive myself. 937 00:58:13,262 --> 00:58:15,531 There's no need for you to come. 938 00:58:15,631 --> 00:58:16,833 Your highness can't go alone. 939 00:58:16,933 --> 00:58:18,500 Forgive me. 940 00:58:18,600 --> 00:58:21,871 You don't think they're going to stay out there. 941 00:58:21,971 --> 00:58:24,173 Go and signal her and do something. 942 00:58:24,273 --> 00:58:26,843 You put your money on a horse, Beatrix. 943 00:58:26,943 --> 00:58:28,377 Let it run. 944 00:58:28,477 --> 00:58:29,478 Ohh... 945 00:59:18,160 --> 00:59:20,329 My brothers are always boasting 946 00:59:20,429 --> 00:59:22,932 that you can speak on any subject under the sun. 947 00:59:23,032 --> 00:59:25,034 Is that only in school hours? 948 00:59:25,134 --> 00:59:27,236 I'm sorry, your highness. 949 00:59:27,336 --> 00:59:29,939 I think I was afraid to speak, 950 00:59:30,039 --> 00:59:31,740 lest the mirage disappear. 951 00:59:31,840 --> 00:59:33,375 The mirage? 952 00:59:35,144 --> 00:59:37,947 Have you never seen a mirage, your highness? 953 00:59:38,047 --> 00:59:40,549 No, I've never seen one. 954 00:59:41,883 --> 00:59:43,752 I was born in the lowlands. 955 00:59:43,852 --> 00:59:46,088 People see them quite often in that part of the country. 956 00:59:46,188 --> 00:59:48,290 I saw one myself once. 957 00:59:48,390 --> 00:59:50,092 We were traveling on the open plain, 958 00:59:50,192 --> 00:59:52,094 and suddenly, there it was: 959 00:59:52,194 --> 00:59:54,263 A whole city shimmering in the sun... 960 00:59:54,363 --> 00:59:56,966 A thousand church spires... 961 00:59:57,066 --> 00:59:59,435 And it was very close... 962 00:59:59,535 --> 01:00:01,971 So close, it seemed, and so real 963 01:00:02,071 --> 01:00:04,673 that you could swear to it. 964 01:00:04,773 --> 01:00:07,776 Another time, it might be something beyond imagining, 965 01:00:07,876 --> 01:00:10,980 the shapes and colors like nothing in this world, 966 01:00:11,080 --> 01:00:13,649 like something in a dream... 967 01:00:13,749 --> 01:00:15,417 And so beautiful 968 01:00:15,517 --> 01:00:17,753 that no words can possibly describe it. 969 01:00:20,089 --> 01:00:22,491 You go towards it eagerly, 970 01:00:22,591 --> 01:00:24,994 and all the time, you seem to be getting closer 971 01:00:25,094 --> 01:00:27,129 and closer and closer... 972 01:00:27,229 --> 01:00:29,298 And then it's gone... 973 01:00:30,566 --> 01:00:32,601 And you can never see it again, 974 01:00:32,701 --> 01:00:35,304 just that same vision. 975 01:00:38,607 --> 01:00:39,775 Never. 976 01:00:43,445 --> 01:00:46,315 So when you see a mirage like that, 977 01:00:46,415 --> 01:00:48,317 you're afraid to turn your head 978 01:00:48,417 --> 01:00:51,020 or blink your eye or even to speak. 979 01:00:51,120 --> 01:00:52,821 Don't say anything more. 980 01:00:52,921 --> 01:00:54,356 I have to get back. 981 01:01:31,960 --> 01:01:35,064 Dear aunt Symphorosa, always looking for wallflowers. 982 01:01:35,164 --> 01:01:37,566 The little botanist. 983 01:01:37,666 --> 01:01:39,801 Yes, captain. 984 01:01:39,901 --> 01:01:42,071 Your royal highness hasn't forgotten... 985 01:01:42,171 --> 01:01:44,373 There was a memorandum to be sent. 986 01:01:44,473 --> 01:01:46,375 So there was, so there was. 987 01:01:46,475 --> 01:01:49,278 Um, Beatrix, if you'll forgive me un petit moment... 988 01:01:49,378 --> 01:01:51,580 The palace, a memorandum. 989 01:01:51,680 --> 01:01:53,082 Naturally. 990 01:01:53,182 --> 01:01:55,251 And don't worry about Alexandra. 991 01:01:55,351 --> 01:01:57,686 I'm sure she's still with the professor. 992 01:02:03,192 --> 01:02:04,593 A memorandum. 993 01:02:04,693 --> 01:02:07,396 There can be only one destination for that... the queen... 994 01:02:07,496 --> 01:02:10,099 and only one message... no. 995 01:02:10,199 --> 01:02:12,101 You're jumping to conclusions. 996 01:02:12,201 --> 01:02:13,402 He wouldn't wire her, anyway. 997 01:02:13,502 --> 01:02:15,504 She'll be here in the morning. 998 01:02:15,604 --> 01:02:17,039 Yes, here. 999 01:02:17,139 --> 01:02:20,109 The last few hours, and Alexandra isn't even trying any longer. 1000 01:02:20,209 --> 01:02:21,410 Where is she? 1001 01:02:21,510 --> 01:02:23,412 And where's that awful young man? 1002 01:02:23,512 --> 01:02:24,880 I think I'm going to faint. 1003 01:02:24,980 --> 01:02:26,915 Beatrix, I forbid you to. 1004 01:02:27,015 --> 01:02:28,884 You have a ballroom full of people. 1005 01:02:28,984 --> 01:02:30,886 Not the people I want and... 1006 01:02:30,986 --> 01:02:33,089 Alexandra's gone and so is Albert. 1007 01:02:33,189 --> 01:02:34,890 If you go, too, there will really be talk. 1008 01:02:34,990 --> 01:02:36,725 Now, pull yourself together. 1009 01:02:36,825 --> 01:02:38,394 All right, Karl. All right. 1010 01:02:38,494 --> 01:02:40,529 Just find me some smelling salts. 1011 01:02:43,064 --> 01:02:45,734 Here's the memorandum, sir. 1012 01:02:45,834 --> 01:02:48,204 I thought we'd never get to it. 1013 01:02:50,539 --> 01:02:51,707 May I? 1014 01:02:57,513 --> 01:02:58,847 Thank you. 1015 01:03:06,021 --> 01:03:08,924 Oh, um, by the way... 1016 01:03:09,024 --> 01:03:11,427 Where did they go? 1017 01:03:11,527 --> 01:03:12,928 Sir? 1018 01:03:13,028 --> 01:03:15,931 One has to admire such courage, sir, 1019 01:03:16,031 --> 01:03:19,568 for a lowlander like the professor to tackle Mont Blanc. 1020 01:03:21,002 --> 01:03:22,571 Permission to retire. 1021 01:03:26,742 --> 01:03:27,943 Your royal highness. 1022 01:03:44,626 --> 01:03:46,162 Princess... 1023 01:03:46,262 --> 01:03:48,164 If I may ask, don't go in for a moment. 1024 01:03:48,264 --> 01:03:49,965 There's nothing that needs to be said. 1025 01:03:50,065 --> 01:03:51,967 But there is something. 1026 01:03:53,902 --> 01:03:56,472 There have been times when a man thought 1027 01:03:56,572 --> 01:03:58,474 what he saw was a mirage... 1028 01:03:58,574 --> 01:04:00,609 And it was the real thing. 1029 01:04:02,578 --> 01:04:04,980 Before tonight, everything you've said to me 1030 01:04:05,080 --> 01:04:06,982 has been curt and sharp, official. 1031 01:04:07,082 --> 01:04:09,318 Even your politeness was a formality. 1032 01:04:09,418 --> 01:04:11,987 It was only your indifference that was genuine. 1033 01:04:12,087 --> 01:04:14,223 But now, all of a sudden, 1034 01:04:14,323 --> 01:04:15,857 everything has changed. 1035 01:04:15,957 --> 01:04:19,495 For the first time, you look at me as if I were a man, as... 1036 01:04:19,595 --> 01:04:21,663 no, no. Don't say anything more. 1037 01:04:21,763 --> 01:04:23,499 No. I must say it. 1038 01:04:23,599 --> 01:04:26,202 Every day since I've been here, 1039 01:04:26,302 --> 01:04:28,337 you've seen someone whose face, whose voice, 1040 01:04:28,437 --> 01:04:31,006 whose whole manner has been composed 1041 01:04:31,106 --> 01:04:34,009 and official, too, 1042 01:04:34,109 --> 01:04:38,013 while in his heart, there's been a raging fire. 1043 01:04:38,113 --> 01:04:41,817 All this time, I've kept a discipline over myself, 1044 01:04:41,917 --> 01:04:43,018 but now... 1045 01:04:45,153 --> 01:04:47,389 I didn't want it to be like this. 1046 01:04:47,489 --> 01:04:50,892 A thing can't always be helped, can it? 1047 01:04:52,828 --> 01:04:54,763 I'm so ashamed. 1048 01:04:54,863 --> 01:04:56,832 Is it so shameful? 1049 01:04:58,300 --> 01:05:00,736 If there is something you can tell me, 1050 01:05:00,836 --> 01:05:01,570 won't you tell it? 1051 01:05:01,670 --> 01:05:03,138 I wouldn't have said a word 1052 01:05:03,238 --> 01:05:07,209 if I hadn't seen that something was troubling you, too. 1053 01:05:07,309 --> 01:05:09,545 Never mind what happens afterwards. 1054 01:05:09,645 --> 01:05:12,047 Give me that much happiness. 1055 01:05:12,147 --> 01:05:13,882 You don't understand. 1056 01:05:13,982 --> 01:05:15,751 How could you? 1057 01:05:15,851 --> 01:05:18,053 But if it's happened, 1058 01:05:18,153 --> 01:05:20,689 that's all that matters. 1059 01:05:22,157 --> 01:05:24,025 There is something... 1060 01:05:25,494 --> 01:05:27,363 But it's not what you think. 1061 01:05:29,331 --> 01:05:30,899 I must tell you. 1062 01:05:30,999 --> 01:05:33,702 If I don't, I'll never respect myself. 1063 01:05:37,806 --> 01:05:39,775 You serve our family. 1064 01:05:39,875 --> 01:05:42,077 I serve it, too... 1065 01:05:42,177 --> 01:05:44,580 And the family... My mother... 1066 01:05:44,680 --> 01:05:46,582 has but one aim in life... 1067 01:05:46,682 --> 01:05:49,585 to make me the wife of the crown prince, 1068 01:05:49,685 --> 01:05:52,020 to regain the throne that was lost. 1069 01:05:54,189 --> 01:05:58,927 But so far, it doesn't seem as if anything... 1070 01:05:59,027 --> 01:06:01,062 As if it will happen. 1071 01:06:06,702 --> 01:06:10,406 Oh, can't you see how difficult this is for me? 1072 01:06:10,506 --> 01:06:12,040 How shameful it is? 1073 01:06:15,544 --> 01:06:18,113 The prince paid no attention to me, 1074 01:06:18,213 --> 01:06:20,316 and so my mother thought 1075 01:06:20,416 --> 01:06:24,119 that if there was someone else, another man, 1076 01:06:24,219 --> 01:06:26,555 that it might have some effect. 1077 01:06:34,730 --> 01:06:37,132 I never hurt anyone in my life before, 1078 01:06:37,232 --> 01:06:38,634 not knowingly. 1079 01:06:38,734 --> 01:06:40,135 You're the first person, 1080 01:06:40,235 --> 01:06:43,138 and I wouldn't have hurt you either. 1081 01:06:43,238 --> 01:06:46,642 Why do you think I was always cold and curt to you? 1082 01:06:46,742 --> 01:06:50,646 Just because I always suspected, 1083 01:06:50,746 --> 01:06:53,982 I always felt that somehow, with me, you weren't at ease, 1084 01:06:54,082 --> 01:06:55,817 but I was weak. 1085 01:06:55,917 --> 01:06:59,321 Ever since I was a little girl, 1086 01:06:59,421 --> 01:07:01,323 I've never said no to my mother. 1087 01:07:01,423 --> 01:07:05,761 It was my mother who suggested I invite you this evening. 1088 01:07:05,861 --> 01:07:11,367 If I had known what that would mean... 1089 01:07:11,467 --> 01:07:14,102 If I had known how a man's eyes can look 1090 01:07:14,202 --> 01:07:16,672 when he feels like this 1091 01:07:16,772 --> 01:07:20,008 or that anyone could look at me as you have... 1092 01:07:28,116 --> 01:07:32,688 I don't ask you to forgive it, but... 1093 01:07:32,788 --> 01:07:35,657 Can't you respect me a little for having told you? 1094 01:07:40,295 --> 01:07:42,831 Haven't you anything to say? 1095 01:07:45,801 --> 01:07:48,003 Oh, won't you please say something? 1096 01:07:54,309 --> 01:07:56,211 You only did what you were told. 1097 01:07:59,648 --> 01:08:01,917 I had no right to blame mother. 1098 01:08:02,017 --> 01:08:03,919 That was hateful. 1099 01:08:04,019 --> 01:08:05,687 I'm guilty, too. 1100 01:08:07,155 --> 01:08:09,124 I want to be a queen. 1101 01:08:12,661 --> 01:08:14,663 Then I can go. 1102 01:08:14,763 --> 01:08:16,865 The decoy must have done its work by now. 1103 01:08:16,965 --> 01:08:20,936 The rest of the evening is for making the kill. 1104 01:08:21,036 --> 01:08:22,938 Don't reproach me. 1105 01:08:23,038 --> 01:08:24,440 Why should I? 1106 01:08:24,540 --> 01:08:28,076 We all have our place in the scheme of things. 1107 01:08:28,176 --> 01:08:30,211 Have I hurt you so much? 1108 01:08:30,311 --> 01:08:33,449 No. It was just a box on the ear. 1109 01:08:33,549 --> 01:08:37,753 I respect you, and I want you to forgive me. 1110 01:08:37,853 --> 01:08:39,254 Will you? 1111 01:08:39,354 --> 01:08:41,557 No, your highness. 1112 01:08:49,931 --> 01:08:51,967 Don't go through like an express train. 1113 01:08:52,067 --> 01:08:53,268 We have missed you. 1114 01:08:53,368 --> 01:08:54,903 Princess... 1115 01:08:56,471 --> 01:08:58,907 and here's the professor, of course. 1116 01:09:00,542 --> 01:09:03,344 You look much better for the fresh air. 1117 01:09:03,444 --> 01:09:05,280 What's been going on... 1118 01:09:05,380 --> 01:09:07,115 some outdoor tuition? 1119 01:09:07,215 --> 01:09:09,284 The professor's been telling me about the stars... 1120 01:09:09,384 --> 01:09:10,852 Vega and Capella. 1121 01:09:10,952 --> 01:09:12,788 His talents run in so many directions, 1122 01:09:12,888 --> 01:09:14,856 one's quite overwhelmed. 1123 01:09:15,991 --> 01:09:18,293 Are you an expert on roses, too? 1124 01:09:18,393 --> 01:09:19,995 Roses? 1125 01:09:20,095 --> 01:09:21,630 Oh, apparently not. 1126 01:09:21,730 --> 01:09:23,965 You should get the Princess to teach you. 1127 01:09:24,065 --> 01:09:28,336 Since you live here and her rose garden is so available, 1128 01:09:28,436 --> 01:09:30,305 you shouldn't miss the opportunity. 1129 01:09:30,405 --> 01:09:33,274 But we're keeping you. We mustn't do that. 1130 01:09:36,578 --> 01:09:38,313 Albert, I... 1131 01:09:38,413 --> 01:09:40,949 well, here we all are. 1132 01:09:41,049 --> 01:09:42,551 Splendid! 1133 01:09:42,651 --> 01:09:46,021 Some of us have just come back from a little visit to the heavens. 1134 01:09:46,121 --> 01:09:47,422 Yes. Back to earth. 1135 01:09:47,522 --> 01:09:49,825 And poor cousin Albert was resting. 1136 01:09:49,925 --> 01:09:52,828 After all, the bass viol is really quite strenuous. 1137 01:09:52,928 --> 01:09:55,631 Alexandra! 1138 01:09:55,731 --> 01:09:57,733 I hope you didn't have too much fresh air. 1139 01:09:59,334 --> 01:10:00,401 Beatrix... 1140 01:10:00,501 --> 01:10:02,070 Oh, thank heaven. 1141 01:10:02,170 --> 01:10:04,339 Albert, we're serving a little aperitif now and then supper. 1142 01:10:04,439 --> 01:10:06,775 I thought you'd prefer it privately, just the family. 1143 01:10:06,875 --> 01:10:08,844 The family circle. Delightful. 1144 01:10:08,944 --> 01:10:11,346 Give me circles every time. 1145 01:10:11,446 --> 01:10:13,982 Triangles are such a bore, eh? 1146 01:10:15,083 --> 01:10:16,217 Shall we go in? 1147 01:10:18,620 --> 01:10:20,822 I'm very much honored. 1148 01:10:20,922 --> 01:10:24,492 I always wish I had an appetite like the bourbons. 1149 01:10:24,592 --> 01:10:27,295 You know, Louis xv once ate 10 cutlets at a sitting. 1150 01:10:28,630 --> 01:10:32,333 Or was it Louis X and 15 cutlets? 1151 01:10:36,137 --> 01:10:37,573 Professor... 1152 01:10:37,673 --> 01:10:39,541 I'll have some supper sent up to your room. 1153 01:10:39,641 --> 01:10:41,543 You get up so early, I expect you're tired. 1154 01:10:41,643 --> 01:10:42,878 I'm not tired. 1155 01:10:42,978 --> 01:10:44,880 If you want to go to bed, 1156 01:10:44,980 --> 01:10:47,082 don't be afraid to admit it. 1157 01:10:47,182 --> 01:10:48,183 Bed, your highness? 1158 01:10:48,283 --> 01:10:50,385 I just woke up, barely 5 minutes ago. 1159 01:10:50,485 --> 01:10:51,887 Those two... 1160 01:10:51,987 --> 01:10:53,388 Something's happened. 1161 01:10:53,488 --> 01:10:54,890 I knew it! 1162 01:10:54,990 --> 01:10:57,192 I don't think Albert likes it. 1163 01:10:57,292 --> 01:10:59,895 And you know nothing at all about music? 1164 01:10:59,995 --> 01:11:02,598 Then I must congratulate you on your courage. 1165 01:11:02,698 --> 01:11:04,900 I fail to see why, your royal highness. 1166 01:11:05,000 --> 01:11:06,668 Do you? 1167 01:11:06,768 --> 01:11:09,905 I doubt if many a practiced performer would try to take part 1168 01:11:10,005 --> 01:11:14,409 in a duet, a trio, and a full orchestra all at the same time. 1169 01:11:14,509 --> 01:11:16,044 Thank you. 1170 01:11:20,816 --> 01:11:23,919 I think cousin Albert feels quite triumphant, mother. 1171 01:11:24,019 --> 01:11:25,921 At last he's found a subject 1172 01:11:26,021 --> 01:11:27,923 where he knows more than the professor. 1173 01:11:28,023 --> 01:11:29,925 And that's not so easy, after all. 1174 01:11:30,025 --> 01:11:31,927 Alexandra, I have a complaint to make. 1175 01:11:32,027 --> 01:11:33,929 You haven't looked my way the whole evening. 1176 01:11:34,029 --> 01:11:36,231 Perhaps I have learned one thing on the subject. 1177 01:11:36,331 --> 01:11:38,066 The greatest musicians aren't always the ones 1178 01:11:38,166 --> 01:11:39,968 who blow their own trumpets. 1179 01:11:40,068 --> 01:11:41,737 Huh. 1180 01:11:41,837 --> 01:11:45,140 Alexandra, see that Albert tries some of the salmon canapes. 1181 01:11:45,240 --> 01:11:47,075 I insist on that. 1182 01:11:48,609 --> 01:11:50,078 If you don't feel well, professor, 1183 01:11:50,178 --> 01:11:52,113 I'm sure we can excuse you. 1184 01:11:52,213 --> 01:11:53,314 I feel splendid. 1185 01:11:53,414 --> 01:11:55,183 To the beautiful daughter of the house. 1186 01:11:55,283 --> 01:11:57,018 Health and happiness. 1187 01:12:03,859 --> 01:12:06,461 Quite a healthy gulp, too. 1188 01:12:06,561 --> 01:12:07,896 Prosit. 1189 01:12:07,996 --> 01:12:09,631 Why, son, this is a heavy wine, 1190 01:12:09,731 --> 01:12:11,299 and one shouldn't take it that way. 1191 01:12:11,399 --> 01:12:13,134 It's a wine to be sipped. 1192 01:12:13,234 --> 01:12:14,903 I must confess something to you, father. 1193 01:12:15,003 --> 01:12:16,972 That was the first glass of wine I ever had in my life. 1194 01:12:17,072 --> 01:12:17,773 It was? 1195 01:12:17,873 --> 01:12:19,074 Yes, it was. 1196 01:12:19,174 --> 01:12:22,443 But tonight, anything can happen. 1197 01:12:29,384 --> 01:12:32,020 Alexandra! 1198 01:12:38,659 --> 01:12:39,661 Alexandra. 1199 01:12:39,761 --> 01:12:41,196 That was a little foolish, 1200 01:12:41,296 --> 01:12:42,263 my dear. 1201 01:12:42,363 --> 01:12:43,765 I just explained 1202 01:12:43,865 --> 01:12:45,566 that one shouldn't drink this too quickly. 1203 01:12:45,666 --> 01:12:47,769 I think she felt obliged to keep the professor company. 1204 01:12:47,869 --> 01:12:48,870 It was quite unnecessary. 1205 01:12:48,970 --> 01:12:50,538 You're not accustomed to wine. 1206 01:12:50,638 --> 01:12:52,207 No, mother. 1207 01:12:52,307 --> 01:12:54,876 So tonight I've had a new experience, too. 1208 01:13:00,882 --> 01:13:02,617 I should like to drink another toast. 1209 01:13:02,717 --> 01:13:04,119 To yourself? 1210 01:13:07,422 --> 01:13:09,557 To Napoleon... 1211 01:13:09,657 --> 01:13:12,193 Who made kings and destroyed them. 1212 01:13:12,293 --> 01:13:14,730 And who also made that profound contribution to thought... 1213 01:13:14,830 --> 01:13:16,497 "an army marches on its stomach." 1214 01:13:16,597 --> 01:13:17,766 Oh, how very uncomfortable. 1215 01:13:17,866 --> 01:13:19,467 He was a genius, 1216 01:13:19,567 --> 01:13:22,103 and he knew that even the smallest detail was important. 1217 01:13:22,203 --> 01:13:24,305 In astronomy, I've learned that, too. 1218 01:13:24,405 --> 01:13:27,809 One should never despise even the smallest specks in the universe, 1219 01:13:27,909 --> 01:13:29,811 those little specks in the sky. 1220 01:13:29,911 --> 01:13:31,913 Each of them is an immense world of its own. 1221 01:13:32,013 --> 01:13:33,314 Each of them? 1222 01:13:33,414 --> 01:13:34,515 Each one. 1223 01:13:34,615 --> 01:13:36,684 Don't you think some of them merely imagine it? 1224 01:13:36,784 --> 01:13:41,056 I'm sure it's difficult for the rulers of this earth to appreciate. 1225 01:13:41,156 --> 01:13:43,124 They speak of their 10 million population 1226 01:13:43,224 --> 01:13:45,293 or their army of 2 millions. 1227 01:13:45,393 --> 01:13:48,964 It never occurs to them that each single one of all those millions 1228 01:13:49,064 --> 01:13:50,798 is a sovereign world... 1229 01:13:52,100 --> 01:13:54,035 A world that is not to be destroyed. 1230 01:13:54,135 --> 01:13:56,972 I am quite sure, my son, 1231 01:13:57,072 --> 01:13:59,174 that none of us wants to destroy any of your worlds. 1232 01:13:59,274 --> 01:14:00,976 Oh, I'm sure not. 1233 01:14:01,076 --> 01:14:03,178 Why don't you have a canape? 1234 01:14:04,279 --> 01:14:05,914 There are women who can do it... 1235 01:14:06,014 --> 01:14:08,316 With a single smile. 1236 01:14:11,419 --> 01:14:13,354 Don't you like what I say, your highness? 1237 01:14:15,456 --> 01:14:17,192 Perhaps I do. 1238 01:14:19,127 --> 01:14:20,929 I'm afraid her highness doesn't. 1239 01:14:21,029 --> 01:14:22,530 I'm a little unaccustomed 1240 01:14:22,630 --> 01:14:24,099 to anything of the kind... 1241 01:14:24,199 --> 01:14:26,267 very unaccustomed... and I do not care for it. 1242 01:14:26,367 --> 01:14:28,236 I think he talks delightfully. 1243 01:14:28,336 --> 01:14:30,005 They're meaningless phrases, most of them, but charming... 1244 01:14:30,105 --> 01:14:31,706 every star a sovereign world. 1245 01:14:31,806 --> 01:14:32,607 Not every one. 1246 01:14:32,707 --> 01:14:33,608 No? 1247 01:14:33,708 --> 01:14:35,376 No. 1248 01:14:35,476 --> 01:14:37,879 A planet, for all the importance of its title, 1249 01:14:37,979 --> 01:14:39,680 has no light of its own. 1250 01:14:39,780 --> 01:14:42,317 It shines only with the reflected glory of the sun, 1251 01:14:42,417 --> 01:14:44,252 the imperial sun. 1252 01:14:44,352 --> 01:14:45,887 I'm sure you're right, professor. 1253 01:14:45,987 --> 01:14:47,889 I hardly know about such things. 1254 01:14:47,989 --> 01:14:49,891 No, your royal highness, you don't know, 1255 01:14:49,991 --> 01:14:52,027 and you don't want to know. 1256 01:14:55,563 --> 01:14:57,899 This is wonderful... 1257 01:14:57,999 --> 01:15:01,669 A man who dares to tell me there is something I don't understand. 1258 01:15:01,769 --> 01:15:02,670 No, you don't. 1259 01:15:02,770 --> 01:15:03,805 Professor! 1260 01:15:03,905 --> 01:15:05,573 Albert, I must apologize... 1261 01:15:05,673 --> 01:15:07,809 for 20 years, I've been waiting for a turn of voice like that. 1262 01:15:07,909 --> 01:15:09,377 At last a man who talks to me as an equal. 1263 01:15:09,477 --> 01:15:11,279 I'm enchanted with the professor. 1264 01:15:11,379 --> 01:15:13,849 Whether you're enchanted or not doesn't interest me. 1265 01:15:13,949 --> 01:15:16,351 And such candor, delightful. 1266 01:15:16,451 --> 01:15:18,753 I'm having an unforgettable evening. 1267 01:15:18,853 --> 01:15:21,689 Albert, perhaps you'd like to go to bed. 1268 01:15:21,789 --> 01:15:23,324 Ohh... 1269 01:15:23,424 --> 01:15:25,060 Beatrix, use your smelling salts. 1270 01:15:25,160 --> 01:15:26,594 No use! Beatrix! 1271 01:15:26,694 --> 01:15:27,929 Mother, what is it? 1272 01:15:28,029 --> 01:15:29,264 Oh, go away, go away. 1273 01:15:29,364 --> 01:15:30,765 What's the matter, cousin Beatrix? 1274 01:15:30,865 --> 01:15:32,133 Tu Te trouves mal? 1275 01:15:32,233 --> 01:15:33,935 Ma tete. Tout d'un coup, ma tete. 1276 01:15:34,035 --> 01:15:36,271 Beatrix, dear. I'll take you to your room. 1277 01:15:36,371 --> 01:15:37,772 No, no. 1278 01:15:37,872 --> 01:15:39,674 I want Albert. His French is better. 1279 01:15:39,774 --> 01:15:40,942 Albert. 1280 01:15:41,042 --> 01:15:42,377 I'm here, cousin Beatrix. 1281 01:15:42,477 --> 01:15:43,811 Ici est Le prince. 1282 01:15:43,911 --> 01:15:45,947 Merci. Merci, Albert. 1283 01:15:46,047 --> 01:15:47,748 Non, Symphorosa. Allez-vous-en! 1284 01:15:47,848 --> 01:15:49,217 Oh, Beatrix. 1285 01:15:49,317 --> 01:15:51,386 Ne me laissez pas, Albert. 1286 01:15:51,486 --> 01:15:52,620 Ne me laissez. 1287 01:15:52,720 --> 01:15:54,422 No, my son. Wait. 1288 01:15:56,224 --> 01:16:00,495 Karl, how can you stand there? It may be genuine. 1289 01:16:00,595 --> 01:16:01,529 My dear aunt Symphorosa, 1290 01:16:01,629 --> 01:16:04,132 the genuine trouble is still in this room. 1291 01:16:04,232 --> 01:16:06,467 I saw it coming at the very start of the evening. 1292 01:16:06,567 --> 01:16:07,802 Oh! 1293 01:16:07,902 --> 01:16:09,104 Please. 1294 01:16:13,074 --> 01:16:14,910 Well, my boy... 1295 01:16:15,010 --> 01:16:17,345 Have you had enough of madness for one night? 1296 01:16:17,445 --> 01:16:19,680 It's my fault. I'm to blame for every... 1297 01:16:19,780 --> 01:16:22,117 All right, my dear. Now, don't get excited. 1298 01:16:22,217 --> 01:16:24,485 Let's take this quietly. That's why I stayed behind. 1299 01:16:24,585 --> 01:16:26,487 I couldn't stand it any longer, father. 1300 01:16:26,587 --> 01:16:27,989 I couldn't. 1301 01:16:28,089 --> 01:16:29,824 God knows I meant to keep 1302 01:16:29,924 --> 01:16:31,292 a hold on myself, 1303 01:16:31,392 --> 01:16:34,162 but I'm a man, and I'm in love. 1304 01:16:34,262 --> 01:16:36,131 How could I stand there and listen to him? 1305 01:16:36,231 --> 01:16:37,999 How could I let him... 1306 01:16:38,099 --> 01:16:39,800 are you angry with me, too? 1307 01:16:39,900 --> 01:16:41,302 No, father. 1308 01:16:41,402 --> 01:16:43,304 Then why do you shout at me? 1309 01:16:43,404 --> 01:16:44,805 I cannot only hear what you say. 1310 01:16:44,905 --> 01:16:46,441 I understand it. 1311 01:16:48,009 --> 01:16:52,380 Can you understand how anyone could be such a simpleton, 1312 01:16:52,480 --> 01:16:53,781 how anyone could be fool enough 1313 01:16:53,881 --> 01:16:56,517 to believe in that invitation, 1314 01:16:56,617 --> 01:16:59,320 believe that a miracle could still happen? 1315 01:16:59,420 --> 01:17:02,523 When I found that it hadn't, 1316 01:17:02,623 --> 01:17:04,325 something in me... 1317 01:17:06,127 --> 01:17:08,029 I had to do what I did. 1318 01:17:08,129 --> 01:17:09,965 I needed it. I need even more. 1319 01:17:10,065 --> 01:17:11,032 More? 1320 01:17:11,132 --> 01:17:13,334 Yes! More! 1321 01:17:15,870 --> 01:17:19,040 This is our serious, studious young professor. 1322 01:17:19,140 --> 01:17:21,476 Well, my dear. How do you like this? 1323 01:17:23,111 --> 01:17:26,047 Oh, uncle Karl. 1324 01:17:26,147 --> 01:17:28,549 I like it very much. 1325 01:17:28,649 --> 01:17:31,052 Why, this is even worse than I thought. 1326 01:17:31,152 --> 01:17:33,354 If only he'll forgive me. 1327 01:17:33,454 --> 01:17:35,356 I'll forgive you for him. 1328 01:17:35,456 --> 01:17:37,558 Oh, don't be ashamed, my dear. 1329 01:17:37,658 --> 01:17:39,060 These things happen. 1330 01:17:39,160 --> 01:17:40,361 We can't help them. 1331 01:17:40,461 --> 01:17:43,564 That's not why I'm crying. 1332 01:17:43,664 --> 01:17:45,066 Why, then? 1333 01:17:45,166 --> 01:17:47,068 I'm so sorry for him. 1334 01:17:47,168 --> 01:17:50,071 I had no idea how much he was hurt, 1335 01:17:50,171 --> 01:17:52,073 much more than I thought. 1336 01:17:52,173 --> 01:17:55,576 When he looks at me, I... 1337 01:17:55,676 --> 01:17:58,045 I feel so... 1338 01:18:00,181 --> 01:18:02,583 How do you feel, Alexandra? 1339 01:18:02,683 --> 01:18:04,352 Tell me. 1340 01:18:04,452 --> 01:18:07,088 I asked him if I had hurt him so much, 1341 01:18:07,188 --> 01:18:10,591 and he said, "no. It was just a box on the ear." 1342 01:18:10,691 --> 01:18:12,393 The way he said that, 1343 01:18:12,493 --> 01:18:15,530 I suddenly saw him as a little boy 1344 01:18:15,630 --> 01:18:18,099 down on the plains where he used to live 1345 01:18:18,199 --> 01:18:20,101 in those little low-roof cottages 1346 01:18:20,201 --> 01:18:22,103 with wide acacia trees 1347 01:18:22,203 --> 01:18:24,405 and the mother who loved him 1348 01:18:24,505 --> 01:18:26,407 and was so proud of him... 1349 01:18:26,507 --> 01:18:30,111 Even when she had to box his ears, 1350 01:18:30,211 --> 01:18:35,416 and somehow I felt the same way about him, too. 1351 01:18:37,218 --> 01:18:39,454 What do you say to that, uncle Karl? 1352 01:18:39,554 --> 01:18:41,789 I ought to box your ears. 1353 01:18:41,889 --> 01:18:42,957 Oh, darling. 1354 01:18:50,531 --> 01:18:54,001 You see, I understand women. 1355 01:18:54,101 --> 01:18:55,903 I don't... 1356 01:18:56,003 --> 01:18:57,438 But I don't care. 1357 01:18:59,474 --> 01:19:02,143 Poor mother. I'd better get up to her. 1358 01:19:02,243 --> 01:19:04,612 You'd better do nothing of the sort. 1359 01:19:04,712 --> 01:19:07,448 What your mother did was very cruel. 1360 01:19:07,548 --> 01:19:12,320 Yes, she was cruel, and I was cruel, 1361 01:19:12,420 --> 01:19:15,223 and out of it, I'm so happy. 1362 01:19:17,192 --> 01:19:18,459 Oh, uncle Karl. 1363 01:19:18,559 --> 01:19:20,961 How is it you understand so well? 1364 01:19:21,061 --> 01:19:24,665 My dear, you don't think I was born in these robes. 1365 01:19:24,765 --> 01:19:26,134 Oh! 1366 01:19:26,234 --> 01:19:28,369 A fine position your mother put me in. 1367 01:19:28,469 --> 01:19:30,105 When the horses shied, 1368 01:19:30,205 --> 01:19:31,472 she jumped clean out of the carriage. 1369 01:19:31,572 --> 01:19:34,642 Now, I suppose, it's up to me to take the reins. 1370 01:19:34,742 --> 01:19:35,776 It... 1371 01:19:37,278 --> 01:19:39,013 don't look at me so tragically. 1372 01:19:39,113 --> 01:19:40,815 How can I be severe with you? 1373 01:19:40,915 --> 01:19:42,983 I look at you... Both of you... 1374 01:19:43,083 --> 01:19:46,354 and how can I say anything to you as you stand here? 1375 01:19:46,454 --> 01:19:49,824 Two children in such a desperate predicament, 1376 01:19:49,924 --> 01:19:51,326 and yet so happy. 1377 01:19:52,993 --> 01:19:56,097 You'll never again be as happy as you are now. 1378 01:19:56,197 --> 01:19:59,434 Perhaps it's started to go already. 1379 01:19:59,534 --> 01:20:02,870 By the time we feel it, it's gone. 1380 01:20:02,970 --> 01:20:06,274 I know because I once had to face it myself. 1381 01:20:08,976 --> 01:20:12,713 And now you're going to take leave of each other, 1382 01:20:12,813 --> 01:20:16,717 quietly and sensibly, like 2 intelligent people, 1383 01:20:16,817 --> 01:20:21,956 and forgive each other and say good night. 1384 01:20:22,056 --> 01:20:24,191 God be with you. 1385 01:20:42,843 --> 01:20:44,712 What's your first name? 1386 01:20:46,146 --> 01:20:47,182 Nicholas. 1387 01:20:47,282 --> 01:20:50,050 How old are you? 1388 01:20:50,150 --> 01:20:51,686 27. 1389 01:20:51,786 --> 01:20:54,755 And your village, what was it called? 1390 01:20:54,855 --> 01:20:56,257 Siglette. 1391 01:20:56,357 --> 01:20:59,560 Princess, at last we're alone for a few moments, 1392 01:20:59,660 --> 01:21:01,996 and you ask me for facts and figures. 1393 01:21:02,096 --> 01:21:04,265 I want to know you. 1394 01:21:04,365 --> 01:21:07,435 I want to know everything about you all at once. 1395 01:21:07,535 --> 01:21:09,003 I... 1396 01:21:09,103 --> 01:21:11,071 I don't know where to start. 1397 01:21:11,171 --> 01:21:14,775 But this may be the last time we can ever see each other. 1398 01:21:14,875 --> 01:21:17,111 If you love me... 1399 01:21:17,211 --> 01:21:18,746 Tell me. 1400 01:21:22,383 --> 01:21:25,286 If it's love... 1401 01:21:25,386 --> 01:21:30,291 Then it's very like once when I was little 1402 01:21:30,391 --> 01:21:32,293 with the emperor. 1403 01:21:32,393 --> 01:21:34,795 I had seen so many pictures of him 1404 01:21:34,895 --> 01:21:36,464 in his robes 1405 01:21:36,564 --> 01:21:38,599 with a golden crown on his head, 1406 01:21:38,699 --> 01:21:40,601 all splendor and magnificence. 1407 01:21:40,701 --> 01:21:43,604 And when he came to visit us 1408 01:21:43,704 --> 01:21:46,907 in an ordinary suit, I... 1409 01:21:48,909 --> 01:21:50,911 I didn't know him. 1410 01:21:52,413 --> 01:21:54,315 You're so sweet... 1411 01:21:54,415 --> 01:21:56,217 And so beautiful. 1412 01:21:56,317 --> 01:21:58,319 Don't come any closer, Nicholas. 1413 01:21:58,419 --> 01:22:01,322 I... I've never seen a man in love, 1414 01:22:01,422 --> 01:22:03,491 and he happens to be in love with me. 1415 01:22:03,591 --> 01:22:05,826 Are you so afraid of me? 1416 01:22:05,926 --> 01:22:09,063 Oh, if I am, then I want always to be afraid. 1417 01:22:09,163 --> 01:22:13,167 I want to be so good to you. 1418 01:22:13,267 --> 01:22:15,069 Oh, I want a hundred things. 1419 01:22:15,169 --> 01:22:17,838 I want to tell you everything that's in my heart, 1420 01:22:17,938 --> 01:22:19,507 all my secrets. 1421 01:22:19,607 --> 01:22:21,942 I adore Napoleon, too. 1422 01:22:22,042 --> 01:22:24,479 Little Princess. 1423 01:22:26,781 --> 01:22:29,784 I want to hear you call me by my name. 1424 01:22:31,285 --> 01:22:33,053 Alexandra. 1425 01:22:34,422 --> 01:22:36,357 Alexandra. 1426 01:22:36,457 --> 01:22:38,726 I want to be everything to you. 1427 01:22:38,826 --> 01:22:41,362 I want to look after you 1428 01:22:41,462 --> 01:22:43,264 and spoil you. 1429 01:22:43,364 --> 01:22:44,499 Eat something. 1430 01:22:44,599 --> 01:22:46,334 I'm not hungry, Alexandra. 1431 01:22:46,434 --> 01:22:47,868 I'm thirsty. 1432 01:22:47,968 --> 01:22:49,203 You want some wine? 1433 01:22:49,303 --> 01:22:50,338 I'm thirsty for your lips, 1434 01:22:50,438 --> 01:22:52,373 for your eyes, 1435 01:22:52,473 --> 01:22:55,376 for that moment when we can't even speak. 1436 01:22:55,476 --> 01:22:57,244 You mustn't talk like that or... 1437 01:22:57,344 --> 01:22:59,880 Or look at me like that. 1438 01:22:59,980 --> 01:23:01,349 Alexandra... 1439 01:23:01,449 --> 01:23:05,386 I want to. I... 1440 01:23:05,486 --> 01:23:07,388 I want to look into your eyes, 1441 01:23:07,488 --> 01:23:09,690 deep into your eyes, 1442 01:23:09,790 --> 01:23:11,826 and see the lashes close. 1443 01:23:13,494 --> 01:23:14,562 Please. You're... 1444 01:23:14,662 --> 01:23:16,163 You're frightening me. 1445 01:23:16,263 --> 01:23:19,334 I never dared to think that you could give your love to me. 1446 01:23:19,434 --> 01:23:22,337 Can you blame me now if I want to take it? 1447 01:23:22,437 --> 01:23:24,639 If I want to take you and carry you off 1448 01:23:24,739 --> 01:23:26,841 into the darkness out there? 1449 01:23:26,941 --> 01:23:28,843 Close your eyes. 1450 01:23:28,943 --> 01:23:30,478 Stop your lips. 1451 01:23:30,578 --> 01:23:32,480 Nicholas, Nicholas. 1452 01:23:49,964 --> 01:23:51,666 Ahh, Alexandra. 1453 01:23:51,766 --> 01:23:53,868 Your poor dear mother has gone to bed, 1454 01:23:53,968 --> 01:23:55,169 but she's better. 1455 01:23:55,269 --> 01:23:57,872 And we had quite a little talk. 1456 01:23:57,972 --> 01:23:59,173 Very illuminating. 1457 01:23:59,273 --> 01:24:01,175 Well, I shall say good night. 1458 01:24:01,275 --> 01:24:02,877 Sleep well. 1459 01:24:02,977 --> 01:24:05,112 Oh, the professor. 1460 01:24:07,314 --> 01:24:09,183 That little discourse of yours... 1461 01:24:09,283 --> 01:24:10,885 Very interesting. 1462 01:24:10,985 --> 01:24:12,052 Original, too. 1463 01:24:12,152 --> 01:24:14,254 Something quite new... 1464 01:24:14,354 --> 01:24:17,091 astronomical impertinence. 1465 01:24:17,191 --> 01:24:18,192 Albert! 1466 01:24:18,292 --> 01:24:19,660 He took a modest drink with us, 1467 01:24:19,760 --> 01:24:21,228 and the first thing we knew, 1468 01:24:21,328 --> 01:24:22,963 he lifted us soaring up into the sky, 1469 01:24:23,063 --> 01:24:25,165 stayed there himself, and let me drop back to earth with a thud. 1470 01:24:25,265 --> 01:24:26,934 Albert, you're not being fair. He's not like us. 1471 01:24:27,034 --> 01:24:27,935 I've noticed that. 1472 01:24:28,035 --> 01:24:28,869 He comes of a freer world than ours. 1473 01:24:28,969 --> 01:24:29,804 Obviously. 1474 01:24:29,904 --> 01:24:31,372 He isn't bound by our conventions. 1475 01:24:31,472 --> 01:24:33,374 My dear, you're altogether too generous. 1476 01:24:33,474 --> 01:24:35,543 Your mother has told me everything... 1477 01:24:35,643 --> 01:24:37,378 how you have been the innocent target 1478 01:24:37,478 --> 01:24:38,913 for these unpleasant attentions. 1479 01:24:39,013 --> 01:24:40,681 That isn't the truth. 1480 01:24:40,781 --> 01:24:42,149 You don't understand. 1481 01:24:42,249 --> 01:24:44,051 It's never easy to understand a bad joke. 1482 01:24:44,151 --> 01:24:45,853 Your royal highness, supper is served. 1483 01:24:45,953 --> 01:24:47,888 Your tolerance does you credit, 1484 01:24:47,988 --> 01:24:49,724 but however charmingly you defend his bad manners, 1485 01:24:49,824 --> 01:24:51,358 it doesn't alter them. He remains an insolent upstart. 1486 01:24:51,458 --> 01:24:52,760 Your highness... 1487 01:24:52,860 --> 01:24:54,094 I won't let you call him that! 1488 01:24:54,194 --> 01:24:55,730 I do call him that. 1489 01:24:55,830 --> 01:24:57,898 I call him a great deal more than that. 1490 01:24:57,998 --> 01:24:59,734 He's a snob of the worst kind... 1491 01:24:59,834 --> 01:25:01,769 the upside-down variety. 1492 01:25:01,869 --> 01:25:03,904 Just an ill-bred astronomer 1493 01:25:04,004 --> 01:25:06,140 who hopes to hitch his peasant cart to a star 1494 01:25:06,240 --> 01:25:07,775 and drag you down with him into the mud. 1495 01:25:07,875 --> 01:25:10,411 Nicholas, don't answer him! 1496 01:25:10,511 --> 01:25:13,147 I forbid you to! Nicholas! 1497 01:25:13,247 --> 01:25:14,849 Ohh... 1498 01:25:33,701 --> 01:25:35,736 That's another matter. 1499 01:25:35,836 --> 01:25:38,038 Quite another matter. 1500 01:25:41,709 --> 01:25:44,111 In that case, professor, 1501 01:25:44,211 --> 01:25:46,113 I apologize. 1502 01:25:53,220 --> 01:25:54,589 Good night. 1503 01:26:02,229 --> 01:26:04,131 He called him a peasant 1504 01:26:04,231 --> 01:26:08,669 and said he just wanted to drag me in the mud. 1505 01:26:10,237 --> 01:26:12,072 Shh. 1506 01:26:34,328 --> 01:26:37,131 You haven't touched your breakfast, your highness. 1507 01:26:37,231 --> 01:26:39,834 It doesn't matter. 1508 01:26:39,934 --> 01:26:41,769 Lisa... 1509 01:26:41,869 --> 01:26:43,337 Yes, your highness. 1510 01:26:43,437 --> 01:26:45,706 Do all the indoor staff live in? 1511 01:26:45,806 --> 01:26:48,242 Yes, your highness. In the servants' wing. 1512 01:26:51,411 --> 01:26:52,813 Even Caesar? 1513 01:26:52,913 --> 01:26:54,314 Yes. 1514 01:26:54,414 --> 01:26:56,717 Or, for instance, the professor? 1515 01:26:58,452 --> 01:26:59,954 You go along the main corridor 1516 01:27:00,054 --> 01:27:02,156 and through the staff door. 1517 01:27:02,256 --> 01:27:04,525 Then turn right, and the professor's door 1518 01:27:04,625 --> 01:27:06,293 is the first on the left. 1519 01:27:06,393 --> 01:27:08,763 Thank you. It was just a matter of interest. 1520 01:27:12,767 --> 01:27:15,135 What is that? 1521 01:27:22,276 --> 01:27:23,778 It's the queen. 1522 01:27:23,878 --> 01:27:25,646 It's her majesty, sir. 1523 01:27:25,746 --> 01:27:27,347 It can't be. 1524 01:27:27,447 --> 01:27:28,683 It is, sir. 1525 01:27:28,783 --> 01:27:30,350 There's no question about it. 1526 01:27:30,450 --> 01:27:31,652 At 9:00? 1527 01:27:36,123 --> 01:27:37,491 Dear mother. 1528 01:27:37,591 --> 01:27:39,193 How she loves to catch people on the wrong foot. 1529 01:27:39,293 --> 01:27:41,028 In this case, no feet at all, sir. 1530 01:27:41,128 --> 01:27:43,630 What will happen when she finds out? 1531 01:27:50,771 --> 01:27:52,339 Now you know. 1532 01:27:56,343 --> 01:27:57,878 Beatrix, you've seen? 1533 01:27:57,978 --> 01:27:59,880 I have. 2 hours early. 1534 01:27:59,980 --> 01:28:02,216 Typical! But she's still going to be too late. 1535 01:28:02,316 --> 01:28:03,818 What's all that for? 1536 01:28:03,918 --> 01:28:05,586 She's going to the black sea without any breakfast. 1537 01:28:05,686 --> 01:28:07,421 And you're going downstairs to Dominika. 1538 01:28:07,521 --> 01:28:08,555 Beatrix, you can't escape this now. 1539 01:28:08,655 --> 01:28:10,057 Oh, can't I? 1540 01:28:10,157 --> 01:28:11,692 As that woman comes in the front, I go out the back. 1541 01:28:11,792 --> 01:28:13,293 Now, listen, my dear. 1542 01:28:13,393 --> 01:28:15,362 You've been sitting snug in a monastery. You don't know her! 1543 01:28:15,462 --> 01:28:17,531 She's never let our family forget that the wittenburgs 1544 01:28:17,631 --> 01:28:19,734 gave us a home in exile. 1545 01:28:19,834 --> 01:28:22,402 Our poor little home. Where's my hat? 1546 01:28:22,502 --> 01:28:26,674 She'll take it away so fast, 1547 01:28:26,774 --> 01:28:30,210 we'll barely have time to save our belongings. Oh! 1548 01:28:31,611 --> 01:28:33,714 Karl, if you don't stop her, 1549 01:28:33,814 --> 01:28:35,549 I shall jump straight out of that window! 1550 01:28:35,649 --> 01:28:37,384 She'll walk in over my dead body. 1551 01:28:37,484 --> 01:28:39,019 All right, my dear. 1552 01:28:39,119 --> 01:28:40,888 Just keep her long enough. That's all I ask. 1553 01:28:40,988 --> 01:28:43,390 Don't cry, dear. The good lord will help us. 1554 01:28:43,490 --> 01:28:45,926 He's the only one now who can! 1555 01:28:50,164 --> 01:28:51,799 Why, Karl, you aren't even dressed yet. 1556 01:28:51,899 --> 01:28:53,467 Oh, I forgot. You never are. 1557 01:28:53,567 --> 01:28:56,003 Your royal majesty, you bring honor and glory to this house. 1558 01:28:56,103 --> 01:28:58,438 I also bring some of my pickled beet root. 1559 01:28:58,538 --> 01:29:00,307 It's very good for Beatrix s complexion. 1560 01:29:00,407 --> 01:29:01,842 Uh... 1561 01:29:01,942 --> 01:29:03,778 You can stop bowing and go to work. 1562 01:29:03,878 --> 01:29:05,846 At the palace, I stopped half the bowing 1563 01:29:05,946 --> 01:29:07,815 and replaced it with elbow grease. 1564 01:29:08,749 --> 01:29:09,784 Where is Beatrix? 1565 01:29:09,884 --> 01:29:10,985 Uh, well, uh... 1566 01:29:11,085 --> 01:29:13,020 countess, get me out of this cocoon. 1567 01:29:13,120 --> 01:29:15,522 Caesar, I should like a cup of good strong bouillon 1568 01:29:15,622 --> 01:29:16,991 with some Sherry in it. 1569 01:29:17,091 --> 01:29:19,326 If I know my son, he's still asleep. 1570 01:29:19,426 --> 01:29:21,829 Have his royal highness roused and sent to me. 1571 01:29:21,929 --> 01:29:23,530 Isn't she down yet? 1572 01:29:23,630 --> 01:29:25,499 Well, uh, no, she isn't. She... 1573 01:29:25,599 --> 01:29:27,101 well, I'll go up. 1574 01:29:27,201 --> 01:29:28,703 Oh. Oh, no, please. Cousin Dominika, you mustn't do that. 1575 01:29:28,803 --> 01:29:31,338 This morning, I am a cousin. It's a family affair, 1576 01:29:31,438 --> 01:29:32,539 and no ceremony. 1577 01:29:32,639 --> 01:29:33,708 Oh, Dominika, please. 1578 01:29:33,808 --> 01:29:35,042 Why don't you go in the salon, 1579 01:29:35,142 --> 01:29:36,610 wait for your bouillon? 1580 01:29:36,710 --> 01:29:38,512 Karl, don't dictate to me. I don't like it. But... 1581 01:29:38,612 --> 01:29:40,347 and don't keep interrupting. I like that even less. 1582 01:29:40,447 --> 01:29:42,549 You all have wonderful news. I know that. 1583 01:29:42,649 --> 01:29:45,119 Beatrix is bursting to see me. 1584 01:29:45,219 --> 01:29:46,954 Albert is delighted, I know. 1585 01:29:47,054 --> 01:29:48,823 I shall stay for 2 hours, 1586 01:29:48,923 --> 01:29:50,858 and then we shall have to go. 1587 01:29:54,294 --> 01:29:55,295 She's coming! 1588 01:29:55,395 --> 01:29:57,397 Alexandra is a dear child. 1589 01:29:57,497 --> 01:29:59,033 I remember her well. 1590 01:29:59,133 --> 01:30:01,414 I shall tell Beatrix to bring her to town in 6 weeks' time. 1591 01:30:02,402 --> 01:30:03,437 Beatrix! 1592 01:30:03,537 --> 01:30:05,505 Where are you? 1593 01:30:05,605 --> 01:30:08,976 Is that you, cousin Dominika? 1594 01:30:13,914 --> 01:30:15,449 Indisposed? 1595 01:30:15,549 --> 01:30:17,117 Yes, very. 1596 01:30:18,752 --> 01:30:20,420 Beatrix, you're seedy. 1597 01:30:20,520 --> 01:30:23,523 Now stop squirming. It's quite impossible to curtsy in bed. 1598 01:30:23,623 --> 01:30:25,692 Why didn't you tell me? 1599 01:30:25,792 --> 01:30:28,528 Well, it's all been rather sudden. 1600 01:30:28,628 --> 01:30:30,330 Perhaps he thought she'd gone. 1601 01:30:30,430 --> 01:30:31,165 Gone? 1602 01:30:31,265 --> 01:30:33,433 She can't be as bad as that. 1603 01:30:33,533 --> 01:30:34,935 What is it? 1604 01:30:35,035 --> 01:30:37,437 Oh, it's nothing. Just a little infectious rash. 1605 01:30:37,537 --> 01:30:38,773 Infectious? Hmm. 1606 01:30:38,873 --> 01:30:40,140 Nonsense. Let me look at it. 1607 01:30:40,240 --> 01:30:42,242 And a chill, Dominika. 1608 01:30:42,342 --> 01:30:44,444 I always get the two together. 1609 01:30:44,544 --> 01:30:46,280 Well, it runs in the family. 1610 01:30:46,380 --> 01:30:48,115 I know exactly how to deal with it... 1611 01:30:48,215 --> 01:30:49,784 hot water bottle for the chill. 1612 01:30:49,884 --> 01:30:51,718 Cold compress for the rash. Fetch them. 1613 01:30:51,818 --> 01:30:54,554 It's nervous excitement, of course. 1614 01:30:56,056 --> 01:30:57,758 Now, don't look so guilty, Beatrix. 1615 01:30:57,858 --> 01:31:00,327 When a dearly beloved daughter takes such a step as this, 1616 01:31:00,427 --> 01:31:02,429 you're entitled to a chill and a rash. 1617 01:31:02,529 --> 01:31:04,731 You know all about it? 1618 01:31:04,831 --> 01:31:06,300 Of course I know, ohh... 1619 01:31:06,400 --> 01:31:07,334 And I'm delighted! 1620 01:31:07,434 --> 01:31:08,869 You are? 1621 01:31:08,969 --> 01:31:10,971 Why don't you run away and get some breakfast? 1622 01:31:11,071 --> 01:31:12,840 Well, we can all have some now 1623 01:31:12,940 --> 01:31:14,341 now that dear cousin Dominika is such a brick 1624 01:31:14,441 --> 01:31:15,309 about what happened. 1625 01:31:15,409 --> 01:31:16,844 What happened? 1626 01:31:16,944 --> 01:31:18,478 What happened? 1627 01:31:18,578 --> 01:31:20,781 Beatrix, you're hiding something from me. 1628 01:31:20,881 --> 01:31:22,482 What is it? 1629 01:31:22,582 --> 01:31:23,818 Karl? 1630 01:31:23,918 --> 01:31:25,252 Symphorosa? 1631 01:31:25,352 --> 01:31:26,720 May I come in? 1632 01:31:26,820 --> 01:31:28,488 Albert? 1633 01:31:28,588 --> 01:31:30,290 Good morning, mother. 1634 01:31:30,390 --> 01:31:32,326 Cousin Beatrix, better, I hope. 1635 01:31:32,426 --> 01:31:34,328 Albert, something has transpired here. 1636 01:31:34,428 --> 01:31:35,529 What? 1637 01:31:35,629 --> 01:31:36,864 What? 1638 01:31:36,964 --> 01:31:38,332 What, indeed? 1639 01:31:38,432 --> 01:31:39,766 Bertie! 1640 01:31:39,866 --> 01:31:41,001 Uh... 1641 01:31:41,101 --> 01:31:43,103 Well, mother... 1642 01:31:44,704 --> 01:31:47,107 What exactly do you know? 1643 01:31:47,207 --> 01:31:49,009 I know just one thing... 1644 01:31:49,109 --> 01:31:51,445 that I'm to be told everything in the next 30 seconds. 1645 01:31:53,413 --> 01:31:56,523 I think it will be easier in there. 1646 01:31:56,623 --> 01:31:58,485 Up to last night, 1647 01:31:58,585 --> 01:32:00,955 cousin Alexandra and I, we hadn't met. 1648 01:32:01,055 --> 01:32:02,489 Cousin Alexandra was, uh... 1649 01:32:02,589 --> 01:32:07,161 Well, um... She was something of an icicle, 1650 01:32:07,261 --> 01:32:09,163 and I was, um... What was I? 1651 01:32:09,263 --> 01:32:10,497 A fish. Hmm? 1652 01:32:10,597 --> 01:32:11,899 Fish? 1653 01:32:11,999 --> 01:32:14,034 Yes, I suppose I was. 1654 01:32:14,134 --> 01:32:16,703 Mind you, one that we're all devoted to. 1655 01:32:16,803 --> 01:32:19,039 An icicle and a fish. 1656 01:32:19,139 --> 01:32:21,041 Not much chance of warmth there. 1657 01:32:21,141 --> 01:32:24,044 Of course, it was very painful to me, 1658 01:32:24,144 --> 01:32:27,047 and it was painful, too, I suppose, to Alexandra 1659 01:32:27,147 --> 01:32:28,348 and cousin Beatrix. 1660 01:32:28,448 --> 01:32:31,051 I should think so. Much more painful. 1661 01:32:31,151 --> 01:32:33,553 So there we all were, suffering. 1662 01:32:33,653 --> 01:32:35,355 I suffered. 1663 01:32:35,455 --> 01:32:38,358 Alexandra and cousin Beatrix suffered. 1664 01:32:38,458 --> 01:32:42,562 So did cousin Karl and aunt Symphorosa. 1665 01:32:42,662 --> 01:32:45,199 So did the boys 1666 01:32:45,299 --> 01:32:47,067 and, uh... The professor. 1667 01:32:47,167 --> 01:32:49,036 What professor? 1668 01:32:49,136 --> 01:32:50,437 Now, that's just the point. 1669 01:32:50,537 --> 01:32:52,139 There's a professor with the boys. 1670 01:32:53,840 --> 01:32:55,309 Oh, stop groaning! 1671 01:32:55,409 --> 01:32:57,511 This professor, he's young, he's charming, 1672 01:32:57,611 --> 01:32:59,579 and he suffered more than anybody. 1673 01:32:59,679 --> 01:33:01,315 I don't see why. 1674 01:33:01,415 --> 01:33:02,549 Oh, you will. 1675 01:33:02,649 --> 01:33:05,085 4 days went by, and the icicle didn't melt, 1676 01:33:05,185 --> 01:33:07,087 and the fish was still... 1677 01:33:07,187 --> 01:33:09,089 Cousin Beatrix was quite in despair, 1678 01:33:09,189 --> 01:33:11,091 and you know what desperation leads to. 1679 01:33:11,191 --> 01:33:13,093 In this case, it led to the professor. 1680 01:33:13,193 --> 01:33:15,362 How did you know that? 1681 01:33:15,462 --> 01:33:17,764 Captain Wunderlich is a very experienced aide. 1682 01:33:17,864 --> 01:33:19,599 Well, what about this professor? 1683 01:33:19,699 --> 01:33:21,601 Cousin Beatrix had the notion 1684 01:33:21,701 --> 01:33:23,770 of injecting a little competition into the affair, 1685 01:33:23,870 --> 01:33:26,106 but, unhappily, there was one thing she overlooked. 1686 01:33:26,206 --> 01:33:27,607 You see, the professor, 1687 01:33:27,707 --> 01:33:29,276 this studious, young man... 1688 01:33:29,376 --> 01:33:31,111 ha ha! It sounds absurd, I know, 1689 01:33:31,211 --> 01:33:32,979 but he was secretly in love with Alexandra. 1690 01:33:34,381 --> 01:33:35,782 And Alexandra with him? 1691 01:33:35,882 --> 01:33:37,284 Mother, you're interrupting. 1692 01:33:37,384 --> 01:33:38,953 So there he was, this poor fellow, 1693 01:33:39,053 --> 01:33:40,787 just a means to an end, 1694 01:33:40,887 --> 01:33:42,289 a worm to catch a fish, 1695 01:33:42,389 --> 01:33:43,723 and so humble through it all, 1696 01:33:43,823 --> 01:33:45,625 so silent in all his suffering. 1697 01:33:45,725 --> 01:33:47,127 Pathetic. 1698 01:33:47,227 --> 01:33:49,129 And then I insulted him. 1699 01:33:49,229 --> 01:33:51,631 Insulted him? You had no right to do that. 1700 01:33:51,731 --> 01:33:53,133 What a woman. 1701 01:33:53,233 --> 01:33:55,269 Not only all brain. All heart, too. 1702 01:33:55,369 --> 01:33:57,237 Why did you insult that poor boy? 1703 01:33:57,337 --> 01:33:58,638 Ah, why? 1704 01:33:58,738 --> 01:34:00,007 Why? 1705 01:34:00,107 --> 01:34:03,277 Because you were... Jealous. 1706 01:34:03,377 --> 01:34:04,578 Of course. 1707 01:34:06,080 --> 01:34:07,114 Of course. 1708 01:34:07,214 --> 01:34:08,682 Ohh... 1709 01:34:08,782 --> 01:34:09,816 Oh, that motorcar. 1710 01:34:09,916 --> 01:34:10,951 Shall I? 1711 01:34:11,051 --> 01:34:12,619 Yes, yes. 1712 01:34:13,587 --> 01:34:15,089 So then what happened? 1713 01:34:15,189 --> 01:34:17,657 So there he was, this poor fellow, 1714 01:34:17,757 --> 01:34:19,793 his romantic dream in ruins, 1715 01:34:19,893 --> 01:34:23,530 a martyr, and all for the sake of the family. 1716 01:34:23,630 --> 01:34:25,332 I appeal to you, mother. 1717 01:34:25,432 --> 01:34:28,668 Don't you think such a young man worthy of high praise? 1718 01:34:28,768 --> 01:34:30,170 The highest possible. 1719 01:34:30,270 --> 01:34:33,373 Do you think such a young man deserves to be punished? 1720 01:34:33,473 --> 01:34:34,741 Certainly not. 1721 01:34:34,841 --> 01:34:37,677 Does he deserve to be disgraced, despised, 1722 01:34:37,777 --> 01:34:38,578 discharged, perhaps? 1723 01:34:38,678 --> 01:34:39,579 Heaven forbid. 1724 01:34:39,679 --> 01:34:41,781 Does he even deserve to be reprimanded? 1725 01:34:41,881 --> 01:34:43,283 No, of course he doesn't. 1726 01:34:43,383 --> 01:34:44,784 Why, on the contrary. 1727 01:34:44,884 --> 01:34:46,753 I think he deserves... 1728 01:34:46,853 --> 01:34:48,655 I don't know, but I think he deserves to be... 1729 01:34:48,755 --> 01:34:50,290 He deserves to be kissed. 1730 01:34:50,390 --> 01:34:51,958 Well, that's exactly what happened to him. 1731 01:34:52,058 --> 01:34:53,393 What? 1732 01:34:53,493 --> 01:34:55,595 What do you mean, that's what happened to him? 1733 01:34:55,695 --> 01:34:57,797 What you said. Alexandra kissed him. 1734 01:34:57,897 --> 01:34:59,299 Alexandra? 1735 01:34:59,399 --> 01:35:00,834 Just exactly as you said. 1736 01:35:00,934 --> 01:35:02,336 I said? 1737 01:35:02,436 --> 01:35:03,270 I said... 1738 01:35:03,370 --> 01:35:04,738 Oh, yes. Yes, yes. 1739 01:35:04,838 --> 01:35:08,008 Yes. Wasn't it awful? 1740 01:35:08,108 --> 01:35:10,677 She couldn't bear to watch him suffer any longer. 1741 01:35:10,777 --> 01:35:14,148 A sweet, warm-hearted girl like her. 1742 01:35:14,248 --> 01:35:15,482 So she kissed him. 1743 01:35:15,582 --> 01:35:16,816 What could be more natural? Nothing. 1744 01:35:16,916 --> 01:35:18,518 No. I suppose not. 1745 01:35:18,618 --> 01:35:20,087 And there were you, cousin Beatrix, 1746 01:35:20,187 --> 01:35:21,755 worrying yourself into bed about something 1747 01:35:21,855 --> 01:35:23,823 which mother found perfectly natural. 1748 01:35:23,923 --> 01:35:25,159 Didn't you? 1749 01:35:25,259 --> 01:35:26,426 Well, yes. 1750 01:35:26,526 --> 01:35:27,526 Yes. 1751 01:35:29,229 --> 01:35:32,099 That is the most extraordinary nightgown 1752 01:35:32,199 --> 01:35:33,533 I've ever seen. 1753 01:35:33,633 --> 01:35:35,135 Well, I... 1754 01:35:35,235 --> 01:35:37,071 well, one can't always believe one's eyes. 1755 01:35:37,171 --> 01:35:39,073 Or even one's ears sometimes. 1756 01:35:39,173 --> 01:35:40,940 I want to see Alexandra. 1757 01:35:41,040 --> 01:35:42,442 I'll get her for you. 1758 01:35:42,542 --> 01:35:44,411 Uh-uh-uh-uh. I'll fetch her. 1759 01:35:47,214 --> 01:35:48,382 Mother! 1760 01:35:48,482 --> 01:35:49,816 Mother, professor Agi's leaving! 1761 01:35:49,916 --> 01:35:51,085 Why is he going, mother? 1762 01:35:51,185 --> 01:35:52,452 He's leaving this morning. 1763 01:35:52,552 --> 01:35:53,953 Silence! 1764 01:35:54,053 --> 01:35:55,455 Boys, behave yourselves. 1765 01:35:55,555 --> 01:35:57,457 This is not a Republic. 1766 01:35:57,557 --> 01:35:59,459 Now, come and greet me. 1767 01:35:59,559 --> 01:36:02,462 I am your sovereign and also your aunt once removed. 1768 01:36:02,562 --> 01:36:04,398 You should respect them both. 1769 01:36:04,498 --> 01:36:07,134 Now, what was all the shouting about? 1770 01:36:07,234 --> 01:36:09,136 Why is this professor leaving? 1771 01:36:09,236 --> 01:36:10,570 Has he been discharged? 1772 01:36:10,670 --> 01:36:11,905 It's because of Napoleon! 1773 01:36:12,005 --> 01:36:12,672 I bet it is! 1774 01:36:12,772 --> 01:36:13,907 Napoleon? 1775 01:36:14,007 --> 01:36:15,409 Mother and he don't agree on the subject. 1776 01:36:15,509 --> 01:36:17,511 Beatrix, you don't approve of that man! 1777 01:36:17,611 --> 01:36:18,712 Approve?! 1778 01:36:18,812 --> 01:36:20,614 My dear, I have a book. I shall send it to you. 1779 01:36:20,714 --> 01:36:22,349 It's most comforting. 1780 01:36:22,449 --> 01:36:25,752 It proves conclusively that Napoleon never existed. 1781 01:36:27,020 --> 01:36:30,657 Albert, you're not just a prince. 1782 01:36:30,757 --> 01:36:32,126 You're a gentleman. 1783 01:36:32,226 --> 01:36:33,960 I'm a liar, too. 1784 01:36:34,060 --> 01:36:35,962 I may also be an idiot. 1785 01:36:36,062 --> 01:36:37,764 Where is she? 1786 01:36:45,605 --> 01:36:46,573 Alexandra? 1787 01:36:46,673 --> 01:36:48,242 Alexandra? 1788 01:36:55,349 --> 01:36:57,083 I'm almost ready. 1789 01:36:57,183 --> 01:36:59,286 Nicholas... 1790 01:36:59,386 --> 01:37:01,588 I'm going with you. 1791 01:37:03,056 --> 01:37:06,793 Your highness has no need to carry things that far. 1792 01:37:06,893 --> 01:37:08,795 What do you mean? 1793 01:37:08,895 --> 01:37:11,598 With all respect, your highness shouldn't have come here. 1794 01:37:11,698 --> 01:37:14,201 Nicholas, what is it? What's happened? 1795 01:37:14,301 --> 01:37:15,302 Nothing. 1796 01:37:15,402 --> 01:37:17,304 Nothing has happened at all. 1797 01:37:17,404 --> 01:37:19,306 Well, then why are you like this? 1798 01:37:19,406 --> 01:37:21,308 What makes you talk like that? 1799 01:37:21,408 --> 01:37:23,810 The respect of a tutor... 1800 01:37:23,910 --> 01:37:25,312 For a Princess. 1801 01:37:25,412 --> 01:37:27,147 Oh, Nicholas. Didn't you understand? 1802 01:37:27,247 --> 01:37:28,982 I've made up my mind. 1803 01:37:29,082 --> 01:37:30,984 I've been thinking the whole night, 1804 01:37:31,084 --> 01:37:32,819 and no one's going to stop us... 1805 01:37:32,919 --> 01:37:34,321 the family, no one! 1806 01:37:34,421 --> 01:37:36,790 I belong to you. Oh, my darling. 1807 01:37:40,727 --> 01:37:43,330 Did last night mean so little, 1808 01:37:43,430 --> 01:37:46,466 or have you forgotten it? 1809 01:37:46,566 --> 01:37:50,337 Nicholas, I know why you're behaving like this. 1810 01:37:50,437 --> 01:37:53,773 The way I behave and my departure this morning... 1811 01:37:56,242 --> 01:37:59,145 Well, they are simply my answer to the kiss your highness gave me, 1812 01:37:59,245 --> 01:38:02,148 that kiss which had all your pity in it and all your contempt. 1813 01:38:02,248 --> 01:38:03,650 Contempt? 1814 01:38:03,750 --> 01:38:05,652 It meant that I wasn't even a man. 1815 01:38:05,752 --> 01:38:08,188 I was just a pet dog that somebody kicked, 1816 01:38:08,288 --> 01:38:10,089 so you consoled him with a pat on the head. 1817 01:38:10,189 --> 01:38:13,159 Oh, is that how you took it? 1818 01:38:13,259 --> 01:38:16,830 If I could have taken it any other way... 1819 01:38:16,930 --> 01:38:17,931 Yes? 1820 01:38:18,031 --> 01:38:19,866 Then I would have returned it. 1821 01:38:25,772 --> 01:38:29,543 I am sure your highness understands that. 1822 01:38:34,614 --> 01:38:37,984 Yes, I understand. I... 1823 01:38:39,419 --> 01:38:42,389 I'm glad you're so clear in your head about it. 1824 01:38:42,489 --> 01:38:44,891 It's easy to be clearheaded in the morning 1825 01:38:44,991 --> 01:38:46,893 when the sun is shining. 1826 01:38:46,993 --> 01:38:49,896 And not the stars? 1827 01:38:49,996 --> 01:38:51,665 Not the stars. 1828 01:38:53,299 --> 01:38:56,903 I'm glad. It's... it's better like this. 1829 01:38:57,003 --> 01:38:59,506 Yes, much better. 1830 01:39:08,014 --> 01:39:10,216 The boys will miss you. 1831 01:39:10,316 --> 01:39:12,251 They'll soon forget me. 1832 01:39:15,321 --> 01:39:16,723 Alexandra... 1833 01:39:16,823 --> 01:39:20,226 I said you should make your farewells last night. 1834 01:39:20,326 --> 01:39:22,562 We did. 1835 01:39:22,662 --> 01:39:26,032 I was just foolish enough not to realize it. 1836 01:39:29,836 --> 01:39:31,738 The chapter is closed, eh, my boy? 1837 01:39:31,838 --> 01:39:34,240 Yes, father. Completely closed. 1838 01:39:34,340 --> 01:39:36,743 I wasn't mistaken in you. 1839 01:39:36,843 --> 01:39:38,945 Well, I shan't say good-bye. 1840 01:39:39,045 --> 01:39:41,047 You'll be hearing from me. 1841 01:39:48,354 --> 01:39:50,957 He said it was contempt... 1842 01:39:51,057 --> 01:39:53,259 contempt and pity. 1843 01:39:53,359 --> 01:39:55,261 How could he say that? 1844 01:39:55,361 --> 01:39:56,763 It wasn't. 1845 01:39:56,863 --> 01:39:59,265 It wasn't. I know my own feelings. 1846 01:39:59,365 --> 01:40:00,967 Do you? 1847 01:40:01,067 --> 01:40:02,769 My dear, you forget... 1848 01:40:02,869 --> 01:40:05,772 All your life has been spent learning to suppress them. 1849 01:40:05,872 --> 01:40:08,274 When they suddenly come to the surface for a moment, 1850 01:40:08,374 --> 01:40:10,276 it's very easy to make a mistake. 1851 01:40:10,376 --> 01:40:12,479 I kissed him out of pity. 1852 01:40:12,579 --> 01:40:14,881 Is that what you really think, uncle Karl? 1853 01:40:14,981 --> 01:40:18,284 I think that one day, you'll decide for yourself 1854 01:40:18,384 --> 01:40:20,787 that it must have been that. 1855 01:40:20,887 --> 01:40:22,856 Now, dry your eyes and come along. 1856 01:40:22,956 --> 01:40:26,993 Perhaps we can find your answer in here. 1857 01:40:29,563 --> 01:40:31,465 Don't be alarmed. 1858 01:40:32,899 --> 01:40:34,801 It's not a duel to the death, 1859 01:40:34,901 --> 01:40:37,070 and it's not the guillotine. 1860 01:40:41,941 --> 01:40:43,543 What is it, then? 1861 01:40:44,944 --> 01:40:47,313 Your future... 1862 01:40:47,413 --> 01:40:49,549 And my part in it. 1863 01:40:51,084 --> 01:40:52,952 I haven't any future. 1864 01:40:54,588 --> 01:40:56,322 And even if I had, 1865 01:40:56,422 --> 01:40:58,992 I wouldn't want to share it with anyone who behaves as you do. 1866 01:40:59,092 --> 01:41:02,028 You've insulted me and my whole family, 1867 01:41:02,128 --> 01:41:03,763 even before you came... 1868 01:41:03,863 --> 01:41:06,533 sending my mother a telegram with 2 days' notice, 1869 01:41:06,633 --> 01:41:08,868 arrive here in the middle of the night 1870 01:41:08,968 --> 01:41:11,204 and don't come down till the middle of the next. 1871 01:41:11,304 --> 01:41:12,839 True. I can't dispute any of that. 1872 01:41:12,939 --> 01:41:15,341 And when you did, you might just as well have stayed upstairs. 1873 01:41:15,441 --> 01:41:16,410 You behaved like a... 1874 01:41:16,510 --> 01:41:18,011 Like a fish. 1875 01:41:18,111 --> 01:41:21,681 You treated me as if I was some sort of... Not even that. 1876 01:41:21,781 --> 01:41:23,683 As if I were invisible. 1877 01:41:23,783 --> 01:41:26,520 Perhaps you were, to begin with. 1878 01:41:26,620 --> 01:41:28,388 And now, when your mother's here 1879 01:41:28,488 --> 01:41:29,856 and you can't help yourself any longer, 1880 01:41:29,956 --> 01:41:31,290 you want to put everything right. 1881 01:41:31,390 --> 01:41:32,859 Perhaps I can. 1882 01:41:32,959 --> 01:41:35,562 Mother's already survived part of the earthquake. 1883 01:41:35,662 --> 01:41:39,265 The rest will merely bring down a few more pillars. 1884 01:41:39,365 --> 01:41:42,035 I don't know what you mean. 1885 01:41:42,135 --> 01:41:45,905 I mean, take your professor, Alexandra. 1886 01:41:46,005 --> 01:41:47,306 Marry him, 1887 01:41:47,406 --> 01:41:48,875 for better or worse. 1888 01:41:48,975 --> 01:41:51,177 It can't be worse than the alternative. 1889 01:41:57,483 --> 01:42:01,555 As a husband, I should be neither ornamental nor clever. 1890 01:42:02,822 --> 01:42:04,658 And my jokes aren't even amusing. 1891 01:42:04,758 --> 01:42:08,895 He has a few faults, too, but, uh... 1892 01:42:08,995 --> 01:42:12,231 If you love him... and I think you do... 1893 01:42:12,331 --> 01:42:14,200 you won't notice them. 1894 01:42:16,002 --> 01:42:18,104 I'm sure if his hand touches yours, 1895 01:42:18,204 --> 01:42:19,873 you won't jump 10 feet. 1896 01:42:21,140 --> 01:42:23,109 So, uh... 1897 01:42:23,209 --> 01:42:24,911 Go with him... 1898 01:42:25,011 --> 01:42:28,047 And with my blessing, if no one else's. 1899 01:42:30,216 --> 01:42:31,918 Uh, when I'm the monarch, 1900 01:42:32,018 --> 01:42:36,122 I'll, uh, see you're both allowed to come back from, um... 1901 01:42:36,222 --> 01:42:37,924 Wherever you go. 1902 01:42:38,024 --> 01:42:39,926 And if there's a law against that, 1903 01:42:40,026 --> 01:42:43,129 I'll get parliament to pass a new one, eh? 1904 01:42:43,229 --> 01:42:45,932 Thank you, Albert, but... 1905 01:42:46,032 --> 01:42:48,301 There's nothing parliament can do. 1906 01:42:54,641 --> 01:42:56,442 I beg your highness' pardon. 1907 01:42:56,542 --> 01:42:58,144 Don't go, professor... 1908 01:42:58,244 --> 01:43:02,949 At least not without what you came for. 1909 01:43:03,049 --> 01:43:06,085 Yes. Come and get your books. 1910 01:43:21,067 --> 01:43:24,437 I must say, I admire you for being so calm 1911 01:43:24,537 --> 01:43:27,106 and so self-controlled. 1912 01:43:28,808 --> 01:43:31,177 I just wonder why you couldn't have been like that 1913 01:43:31,277 --> 01:43:32,979 last night, that's all... 1914 01:43:33,079 --> 01:43:36,816 Why you had to play on my feelings and my inexperience, 1915 01:43:36,916 --> 01:43:38,818 carry me along through it all 1916 01:43:38,918 --> 01:43:40,887 till I was ready to do anything, 1917 01:43:40,987 --> 01:43:42,689 go with you anywhere, 1918 01:43:42,789 --> 01:43:44,858 never mind if the whole world collapsed. 1919 01:43:44,958 --> 01:43:47,794 And all you wanted was a little excitement for one night. 1920 01:43:49,128 --> 01:43:52,398 You're right. He is an upstart and selfish. 1921 01:43:52,498 --> 01:43:53,900 You don't care one thing about me 1922 01:43:54,000 --> 01:43:55,669 or what happens to me! 1923 01:43:55,769 --> 01:43:57,904 Don't answer her, Nicholas. I forbid you to. 1924 01:44:00,740 --> 01:44:05,044 My dear fellow, I'm still somewhat in the dark, 1925 01:44:05,144 --> 01:44:06,045 but all the same, 1926 01:44:06,145 --> 01:44:08,648 it's been an education to know you. 1927 01:44:36,475 --> 01:44:37,711 Professor! 1928 01:44:37,811 --> 01:44:39,145 Professor, wait a minute! 1929 01:45:24,690 --> 01:45:27,293 Your father used to call you his swan. 1930 01:45:27,393 --> 01:45:29,062 At least I'm told. 1931 01:45:30,363 --> 01:45:32,899 I think that's a good thing to remember. 1932 01:45:34,567 --> 01:45:38,304 Think what it means to be a swan... 1933 01:45:38,404 --> 01:45:39,739 To glide like a dream 1934 01:45:39,839 --> 01:45:43,609 on the smooth surface of the lake 1935 01:45:43,709 --> 01:45:46,746 and never go on the shore. 1936 01:45:49,749 --> 01:45:54,320 On dry land, where ordinary people walk, 1937 01:45:54,420 --> 01:45:57,323 the swan is awkward... 1938 01:45:57,423 --> 01:45:58,758 Even ridiculous. 1939 01:46:00,559 --> 01:46:02,628 When she waddles up the bank, 1940 01:46:02,728 --> 01:46:05,431 she painfully resembles 1941 01:46:05,531 --> 01:46:06,632 a different kind of bird, 1942 01:46:06,732 --> 01:46:08,634 n'est-Ce pas? 1943 01:46:08,734 --> 01:46:10,336 A goose. 1944 01:46:10,436 --> 01:46:11,637 I'm afraid so. 1945 01:46:11,737 --> 01:46:14,340 So there she must stay... 1946 01:46:14,440 --> 01:46:16,642 Out on the lake... 1947 01:46:16,742 --> 01:46:20,980 Silent, white... 1948 01:46:22,248 --> 01:46:23,950 Majestic. 1949 01:46:25,451 --> 01:46:28,154 Be a bird but never fly... 1950 01:46:28,254 --> 01:46:33,159 Know one song but never sing it... 1951 01:46:33,259 --> 01:46:35,795 Until the moment of her death. 1952 01:46:38,764 --> 01:46:42,668 And so it must be for you, Alexandra... 1953 01:46:42,768 --> 01:46:44,670 head high... 1954 01:46:44,770 --> 01:46:50,376 Cool indifference to the staring crowds along the bank. 1955 01:46:50,476 --> 01:46:52,846 And the song... 1956 01:46:54,780 --> 01:46:56,482 Never. 1957 01:47:13,499 --> 01:47:15,835 Take me in, Albert. 139597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.