Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,736 --> 00:03:18,037
Open the door, please.
2
00:03:26,646 --> 00:03:29,615
Breakfast, your highness,
and a telegram.
3
00:03:38,390 --> 00:03:41,460
Are you quite sure the
doctor said that gargle
4
00:03:41,560 --> 00:03:42,995
should be swallowed afterwards?
5
00:03:43,095 --> 00:03:45,497
That's what you said, your highness.
6
00:03:45,597 --> 00:03:48,934
Did I? Sometimes I think that
doctor's a little too progressive.
7
00:03:55,741 --> 00:03:57,810
I can't believe it.
8
00:03:57,910 --> 00:03:59,812
Elsa, my smelling salts.
9
00:03:59,912 --> 00:04:02,582
No, no.
Dress me at once.
10
00:04:02,682 --> 00:04:03,816
No, no, never mind. Send for Caesar.
11
00:04:03,916 --> 00:04:06,218
I must speak to him immediately.
12
00:04:06,318 --> 00:04:07,219
In here, your high--
13
00:04:07,319 --> 00:04:08,353
yes, yes!
14
00:04:08,453 --> 00:04:09,855
Have their highnesses
breakfasted?
15
00:04:09,955 --> 00:04:11,323
Oh, well, it doesn't matter.
It makes no difference.
16
00:04:11,423 --> 00:04:15,194
Oh, very well, then,
downstairs, but hurry, hurry.
17
00:04:19,732 --> 00:04:20,700
Caesar.
18
00:04:20,800 --> 00:04:22,201
Your highness, good morning.
19
00:04:22,301 --> 00:04:24,336
I want to see everyone. We
haven't a moment too many.
20
00:04:24,436 --> 00:04:25,470
Everyone?
21
00:04:25,570 --> 00:04:27,239
Yes. The Butler,
the housekeeper,
22
00:04:27,339 --> 00:04:29,541
the head gardener, the head groom,
the chef... particularly the chef...
23
00:04:29,641 --> 00:04:31,543
oh, and the huntsman
and the head gamekeeper,
24
00:04:31,643 --> 00:04:33,312
but I won't wait
while you hunt for those.
25
00:04:34,814 --> 00:04:36,548
Get on with your work.
26
00:04:36,648 --> 00:04:37,583
Yes, Mr. Caesar.
27
00:04:37,683 --> 00:04:38,984
Auntie.
28
00:04:40,452 --> 00:04:41,987
Auntie!
29
00:04:45,657 --> 00:04:47,693
Aunt Symphorosa.
30
00:04:49,661 --> 00:04:51,797
Aunt Symphorosa.
31
00:04:51,897 --> 00:04:55,300
Oh! Beatrix.
I was bicycling.
32
00:04:55,400 --> 00:04:57,870
It's happened, just when
I'd given up all hope.
33
00:04:57,970 --> 00:05:00,039
What is it, dear?
Someone died?
34
00:05:00,139 --> 00:05:01,573
It's a telegram.
35
00:05:01,673 --> 00:05:03,876
"His royal highness
will honor you
36
00:05:03,976 --> 00:05:07,079
"with a 4-day visit
beginning 23rd.
37
00:05:07,179 --> 00:05:08,781
"No other guests.
38
00:05:08,881 --> 00:05:11,583
"Train arrives 2:30 A.M.
no reception.
39
00:05:11,683 --> 00:05:13,886
Will meet family next day."
40
00:05:13,986 --> 00:05:16,088
He's coming to see Alexandra.
41
00:05:16,188 --> 00:05:17,089
Not Albert.
42
00:05:17,189 --> 00:05:18,624
Albert.
43
00:05:18,724 --> 00:05:21,393
It took him 2 years
to answer the invitation.
44
00:05:21,493 --> 00:05:25,397
He must have looked at every
girl in Europe, but he's coming.
45
00:05:25,497 --> 00:05:28,701
I knew he was in Lisbon, but I
wasn't worried about the infanta.
46
00:05:28,801 --> 00:05:30,269
She's 6 foot 2.
47
00:05:30,369 --> 00:05:32,905
And with the crown,
another 71/2 inches.
48
00:05:33,005 --> 00:05:35,107
But I thought
he was going to Dresden.
49
00:05:35,207 --> 00:05:37,609
He must have seen a
photograph of Maria Teresa,
50
00:05:37,709 --> 00:05:38,844
and that finished her.
51
00:05:40,112 --> 00:05:41,981
Coming. I always
said dear Alexandra
52
00:05:42,081 --> 00:05:44,917
would have her opportunity in the end.
53
00:05:45,017 --> 00:05:47,119
Have it and take it.
54
00:05:47,219 --> 00:05:48,420
Alexandra a queen.
55
00:05:48,520 --> 00:05:52,057
Oh, if only her father
could have lived for this.
56
00:05:52,157 --> 00:05:54,159
It's so awkward without
a man in the house.
57
00:05:54,259 --> 00:05:56,628
A man can help in so many ways.
58
00:05:56,728 --> 00:05:58,063
So many ways.
59
00:05:59,731 --> 00:06:01,566
I shall wire Karl.
60
00:06:01,666 --> 00:06:03,635
Have you a pen somewhere or a pencil?
61
00:06:03,735 --> 00:06:05,637
It must go at once.
62
00:06:05,737 --> 00:06:07,639
It will be nice
to see dear Karl,
63
00:06:07,739 --> 00:06:09,641
but didn't it say no guests?
64
00:06:09,741 --> 00:06:11,944
Karl? He's your nephew
and my brother.
65
00:06:12,044 --> 00:06:14,646
How can he be a guest?
66
00:06:14,746 --> 00:06:16,148
Oh! I'm inside out.
67
00:06:16,248 --> 00:06:19,084
Oh! Must you still write
with a feather?
68
00:06:19,184 --> 00:06:20,953
This is the 20th century.
69
00:06:21,053 --> 00:06:24,123
I don't like the 20th century.
70
00:06:25,257 --> 00:06:27,659
For the purpose
of the experiment,
71
00:06:27,759 --> 00:06:29,028
the wall isn't there.
72
00:06:29,128 --> 00:06:31,163
Now, if I take this one
and flip it...
73
00:06:31,263 --> 00:06:32,664
good morning.
74
00:06:32,764 --> 00:06:33,866
Good morning, mother.
75
00:06:33,966 --> 00:06:35,134
Your highness.
76
00:06:35,234 --> 00:06:37,002
Mother, aren't you
going to dress today?
77
00:06:37,102 --> 00:06:39,271
I'm looking for a pencil,
78
00:06:39,371 --> 00:06:41,673
and what exactly
did I find going on here?
79
00:06:41,773 --> 00:06:43,976
Oh, I was just
teaching their highnesses
80
00:06:44,076 --> 00:06:46,045
some elementary statics
and dynamics.
81
00:06:46,145 --> 00:06:47,880
Those are statics and dynamics?
82
00:06:47,980 --> 00:06:49,481
No, your highness.
Marbles...
83
00:06:49,581 --> 00:06:51,683
a game the peasant
children play, I believe.
84
00:06:51,783 --> 00:06:55,487
Oh, the professor's an absolute
fizzer at it. Show mother, professor.
85
00:06:55,587 --> 00:06:58,190
George. Professor Agi,
I must ask you again
86
00:06:58,290 --> 00:07:00,592
to confine yourself to the
normal kinds of education,
87
00:07:00,692 --> 00:07:03,328
and I want the boys particularly
well up in their studies.
88
00:07:03,428 --> 00:07:05,197
We're to be honored
within the next day or two
89
00:07:05,297 --> 00:07:07,366
by a visit from his royal
highness crown prince Albert.
90
00:07:07,466 --> 00:07:08,400
Prince Albert!
91
00:07:09,368 --> 00:07:10,369
George!
92
00:07:10,469 --> 00:07:12,504
I know. He wants to look at Alexandra.
93
00:07:12,604 --> 00:07:13,739
Arsene.
94
00:07:13,839 --> 00:07:15,741
Prince Albert is your cousin,
95
00:07:15,841 --> 00:07:17,509
and he hasn't seen us
for many years.
96
00:07:17,609 --> 00:07:20,212
He's coming here purely and
simply to visit the family.
97
00:07:20,312 --> 00:07:23,148
Now, get on with your lessons
so you won't disgrace us,
98
00:07:23,248 --> 00:07:25,084
and put on your coats.
99
00:07:25,184 --> 00:07:27,586
The pencil, your highness.
100
00:07:27,686 --> 00:07:29,221
Thank you.
101
00:07:29,321 --> 00:07:32,024
Professor Agi, did you
write that name up there?
102
00:07:32,124 --> 00:07:33,525
Yes, your highness.
103
00:07:33,625 --> 00:07:37,029
I don't want that man's
name mentioned in my house.
104
00:07:37,129 --> 00:07:38,397
Why not, mother?
105
00:07:38,497 --> 00:07:41,233
Napoleon was a genius.
He beat almost everybody.
106
00:07:41,333 --> 00:07:44,937
He won the battles of Marengo
and Austerlitz and Borodino.
107
00:07:45,037 --> 00:07:47,539
But not the battle of Waterloo.
108
00:07:47,639 --> 00:07:50,242
He was an upstart. Please
remember what I tell you.
109
00:07:50,342 --> 00:07:52,177
You're here to give
the boys an education,
110
00:07:52,277 --> 00:07:55,680
not to fill their heads with
a lot of historical gossip.
111
00:07:58,817 --> 00:08:02,121
Your highnesses had better pick
up the statics and dynamics.
112
00:08:03,255 --> 00:08:05,457
Do you know why
mother hates Napoleon?
113
00:08:05,557 --> 00:08:09,428
It was through him that we lost our
throne and had to come and live here.
114
00:08:09,528 --> 00:08:12,932
We won't much longer, I'll
bet. Will we, professor?
115
00:08:13,032 --> 00:08:17,636
We're going to practice some vulgar
fractions. Get out your exercise books.
116
00:08:17,736 --> 00:08:19,571
Couldn't we do it with marbles?
117
00:08:19,671 --> 00:08:21,373
I'm afraid not.
118
00:08:21,473 --> 00:08:24,443
Mother probably wouldn't approve
of vulgar fractions either.
119
00:08:24,543 --> 00:08:26,946
Not with
a queen in the family.
120
00:08:27,046 --> 00:08:29,181
We haven't got one yet.
121
00:08:29,281 --> 00:08:31,450
Well, cousin Albert's a
crown prince, isn't he?
122
00:08:31,550 --> 00:08:34,153
So Alexandra will be
a crown Princess.
123
00:08:34,253 --> 00:08:36,255
So one day she'll be a queen.
124
00:08:39,758 --> 00:08:41,260
As for the menu,
125
00:08:41,360 --> 00:08:44,396
I want details submitted for
all meals by tomorrow morning.
126
00:08:44,496 --> 00:08:46,198
They must not only
taste delicious,
127
00:08:46,298 --> 00:08:48,300
they have to match the services.
128
00:08:48,400 --> 00:08:51,536
The gardens... I notice the roses
are already beginning to bloom.
129
00:08:51,636 --> 00:08:54,273
They're just at their
best, your highness.
130
00:08:54,373 --> 00:08:55,607
I don't want them at their best
131
00:08:55,707 --> 00:08:57,609
till the day after
tomorrow. Hold them back.
132
00:08:57,709 --> 00:09:01,881
Caesar will let you know the exact
time. Next, the carriages. I...
133
00:09:01,981 --> 00:09:03,115
Alexandra.
134
00:09:03,215 --> 00:09:04,616
You sent for me, mother?
135
00:09:04,716 --> 00:09:06,085
Yes, dear, I sent for you.
136
00:09:06,185 --> 00:09:07,887
Caesar,
there's very little time.
137
00:09:07,987 --> 00:09:08,888
Please get everything started.
138
00:09:08,988 --> 00:09:10,856
Yes, your highness.
139
00:09:10,956 --> 00:09:13,825
Alexandra, wonderful news...
140
00:09:13,925 --> 00:09:17,529
Albert is coming
day after tomorrow.
141
00:09:17,629 --> 00:09:19,198
A wire this morning.
142
00:09:19,298 --> 00:09:21,333
There will hardly be
time to see to everything.
143
00:09:21,433 --> 00:09:22,801
Albert.
144
00:09:22,901 --> 00:09:24,103
Yes, mother.
145
00:09:24,203 --> 00:09:25,837
Oh, I hope so much
that you'll like him.
146
00:09:25,937 --> 00:09:28,307
I'm sure I will.
147
00:09:28,407 --> 00:09:30,342
I haven't seen him since
he was 10, of course,
148
00:09:30,442 --> 00:09:32,844
but they say he's
charming, quite charming.
149
00:09:32,944 --> 00:09:34,313
Doesn't take after
his mother at all.
150
00:09:34,413 --> 00:09:36,148
And he's been all over Europe,
151
00:09:36,248 --> 00:09:37,849
looked at every Princess
152
00:09:37,949 --> 00:09:40,152
and turned down
every one of them,
153
00:09:40,252 --> 00:09:42,554
and now he's coming here to you.
154
00:09:42,654 --> 00:09:46,358
I expect he can't bear the
site of another Princess by now.
155
00:09:46,458 --> 00:09:49,861
Alexandra, this is the most important
moment you'll ever have to face.
156
00:09:49,961 --> 00:09:51,863
My dear, you're not
going to be nervous?
157
00:09:51,963 --> 00:09:53,665
No, mother.
I hope not.
158
00:09:53,765 --> 00:09:56,868
Hoping's not enough. You
must tell yourself not to be.
159
00:09:56,968 --> 00:10:00,805
Oh, my dear child.
This is the one thing,
160
00:10:00,905 --> 00:10:04,243
the one opportunity that all
your life I've been praying for...
161
00:10:04,343 --> 00:10:06,145
for you to become a queen.
162
00:10:06,245 --> 00:10:08,313
Yes, mother.
I know that.
163
00:10:08,413 --> 00:10:10,282
You must prove to Albert
in these 4 days
164
00:10:10,382 --> 00:10:13,452
that you have all the qualities
he's looking for in a wife,
165
00:10:13,552 --> 00:10:15,787
a wife who'll share
his throne one day.
166
00:10:15,887 --> 00:10:18,290
You must be gracious
and dignified,
167
00:10:18,390 --> 00:10:20,292
warm and charming and amusing.
168
00:10:20,392 --> 00:10:23,996
Oh, I know he's seen a great
deal more of life than you,
169
00:10:24,096 --> 00:10:25,998
but you can make that
an advantage, too.
170
00:10:26,098 --> 00:10:28,800
Let him see how sweet
and unspoiled you are,
171
00:10:28,900 --> 00:10:33,005
and, darling, you must try
your hardest not to be shy.
172
00:10:33,105 --> 00:10:35,307
Men don't like it,
especially a man like Albert.
173
00:10:35,407 --> 00:10:39,011
After all, that's one of
the first duties of a queen.
174
00:10:39,111 --> 00:10:40,812
She always puts other
people at their ease.
175
00:10:40,912 --> 00:10:42,814
You remember
my telling you that?
176
00:10:42,914 --> 00:10:44,849
Yes, mother, I remember it.
177
00:10:44,949 --> 00:10:46,851
Albert's the law
unto himself, they say,
178
00:10:46,951 --> 00:10:48,253
but don't let that frighten you.
179
00:10:48,353 --> 00:10:50,322
Look on it as a challenge,
180
00:10:50,422 --> 00:10:52,457
and never forget that first
impressions are everything.
181
00:10:52,557 --> 00:10:56,328
Of course, you must be natural, too.
That's more important than anything,
182
00:10:56,428 --> 00:10:58,830
but above all, don't be nervous.
183
00:10:58,930 --> 00:11:01,033
No. I... I... No.
I know, mother.
184
00:11:01,133 --> 00:11:03,335
You do? You sure you
do, all these things?
185
00:11:03,435 --> 00:11:06,838
Yes, of course I do, but
if you keep telling me,
186
00:11:06,938 --> 00:11:09,774
it's just going
to make me more...
187
00:11:11,443 --> 00:11:14,346
It's time for
my fencing lesson now.
188
00:11:14,446 --> 00:11:16,481
May I go?
189
00:11:22,654 --> 00:11:24,489
Don't worry, mother.
190
00:11:38,637 --> 00:11:40,505
Your highness.
191
00:11:42,974 --> 00:11:44,376
You're late this morning.
192
00:11:44,476 --> 00:11:45,877
Forgive me, your highness.
193
00:11:45,977 --> 00:11:47,379
To speak the truth,
194
00:11:47,479 --> 00:11:50,049
I supposed your highness
would be too busy this morning.
195
00:11:50,149 --> 00:11:51,183
Busy?
196
00:11:51,283 --> 00:11:53,618
With the visit
of his royal highness.
197
00:11:53,718 --> 00:11:56,488
I thought there would be
no more fencing lessons...
198
00:11:56,588 --> 00:11:58,890
For the next few days,
at all events.
199
00:11:58,990 --> 00:12:01,093
What... what I meant,
your highness...
200
00:12:01,193 --> 00:12:05,030
should the lessons be
discontinued at any time,
201
00:12:05,130 --> 00:12:07,132
you will be notified.
202
00:12:08,700 --> 00:12:09,834
Yes, your highness.
203
00:12:15,940 --> 00:12:17,542
En garde.
204
00:12:17,642 --> 00:12:18,977
En quarte.
205
00:12:19,077 --> 00:12:21,546
Allongez Le bras.
Defendez-vous.
206
00:12:21,646 --> 00:12:23,215
Coup droit.
207
00:12:24,149 --> 00:12:26,218
Battement droit.
208
00:12:26,318 --> 00:12:29,088
Marchez, marchez.
209
00:12:29,188 --> 00:12:30,922
Rompez, rompez, defendez-vous.
210
00:12:31,022 --> 00:12:32,924
It's too low.
It should be here.
211
00:12:33,024 --> 00:12:34,559
Point. Left foot flat.
212
00:12:34,659 --> 00:12:35,860
Regardez ainsi.
213
00:12:35,960 --> 00:12:37,396
In retreat.
Parry prime,
214
00:12:37,496 --> 00:12:39,298
seconde, tierce, quarte, quinte,
215
00:12:39,398 --> 00:12:41,433
sixte, septime, octave.
216
00:12:41,533 --> 00:12:42,701
Good. En garde en sixte.
217
00:12:42,801 --> 00:12:43,868
Un, deux, trois.
218
00:12:45,170 --> 00:12:46,305
Doublez.
219
00:12:48,039 --> 00:12:49,108
Doublez.
220
00:12:49,208 --> 00:12:50,575
Good.
221
00:12:50,675 --> 00:12:51,876
Triplez.
222
00:12:51,976 --> 00:12:54,246
Much too low.
Once more.
223
00:12:55,680 --> 00:12:57,916
Fine. En quarte.
224
00:12:58,016 --> 00:13:00,252
En marchant. Battement
dans la ligne opposee.
225
00:13:00,352 --> 00:13:02,221
Coup droit, parry, riposte. Up.
226
00:13:04,055 --> 00:13:04,989
Alexandra!
227
00:13:05,089 --> 00:13:06,658
Alexandra!
228
00:13:06,758 --> 00:13:07,959
Have you heard it?
229
00:13:08,059 --> 00:13:09,661
Alexandra, have you heard the news?
230
00:13:09,761 --> 00:13:10,962
Yes, I heard it.
231
00:13:11,062 --> 00:13:12,464
Your highnesses
will sit down, please.
232
00:13:12,564 --> 00:13:14,466
I shall take you
in a few minutes.
233
00:13:14,566 --> 00:13:16,468
Your highness, this morning
we're going to practice
234
00:13:16,568 --> 00:13:18,470
the art of making a feint...
235
00:13:18,570 --> 00:13:21,940
the sham attack followed by a
genuine one in another quarter.
236
00:13:22,040 --> 00:13:24,176
The offenser is always in danger
237
00:13:24,276 --> 00:13:26,478
of revealing his
intentions to his adversary,
238
00:13:26,578 --> 00:13:28,280
and that he must never do.
239
00:13:28,380 --> 00:13:30,282
His opponent must never know
240
00:13:30,382 --> 00:13:33,485
from one moment to the
next what he is thinking.
241
00:13:33,585 --> 00:13:38,323
Like everything else, it's
a question of practice.
242
00:13:38,423 --> 00:13:41,493
No one ever knows what
Alexandra is thinking anyway.
243
00:13:41,593 --> 00:13:43,495
That can never be said of you, Arsene.
244
00:13:43,595 --> 00:13:46,498
Alexandra, are you going
to fence with cousin Albert?
245
00:13:46,598 --> 00:13:49,434
Of course she isn't. She
might cut his head off.
246
00:13:49,534 --> 00:13:51,936
I don't know what
mother would say to that.
247
00:13:52,036 --> 00:13:53,772
There goes our crown.
248
00:13:55,674 --> 00:13:57,914
Be quiet, both of you, or else
I shall cut your heads off.
249
00:13:59,611 --> 00:14:02,046
Prince George, prince
Arsene, sit down.
250
00:14:41,085 --> 00:14:44,055
Well, thank you,
brother Sebastian.
251
00:14:44,155 --> 00:14:45,690
All right. I can manage.
252
00:14:45,790 --> 00:14:48,059
I'll wire father guardian
when I need to be rescued.
253
00:14:48,159 --> 00:14:49,561
God bless you, father.
254
00:14:49,661 --> 00:14:52,497
You, too, and you,
Beulah, girl. Caesar.
255
00:14:52,597 --> 00:14:55,700
Your highness.
What a pleasant surprise.
256
00:14:55,800 --> 00:14:58,203
Well, how's the rheumatism, eh?
257
00:14:58,303 --> 00:14:59,571
Did the lemon juice work?
258
00:14:59,671 --> 00:15:02,073
Oh, it didn't do any harm,
259
00:15:02,173 --> 00:15:03,675
but, then, I don't believe
in miracles, your highness.
260
00:15:03,775 --> 00:15:05,510
Caesar, after all this time,
261
00:15:05,610 --> 00:15:09,080
do I have to remind you that
I'm not "your highness" anymore?
262
00:15:09,180 --> 00:15:10,715
No, your father...
Uh, father.
263
00:15:20,692 --> 00:15:22,026
Beatrix!
264
00:15:23,695 --> 00:15:24,796
Beatrix!
265
00:15:24,896 --> 00:15:26,097
All right.
266
00:15:26,197 --> 00:15:27,599
Get on with your work.
267
00:15:27,699 --> 00:15:28,800
Beatrix!
268
00:15:28,900 --> 00:15:30,101
Karl.
269
00:15:30,201 --> 00:15:31,503
Oh, Beatrix, dear.
270
00:15:31,603 --> 00:15:32,737
Your manners are a disgrace.
271
00:15:32,837 --> 00:15:34,606
Karl, dear, I thought I heard you.
272
00:15:34,706 --> 00:15:36,608
Aunt Symphorosa. You're
looking well, both of you.
273
00:15:36,708 --> 00:15:38,109
We're a little exhausted.
274
00:15:38,209 --> 00:15:40,111
What do you suppose? I
couldn't tell you in the wire.
275
00:15:40,211 --> 00:15:41,280
Such wonderful news.
276
00:15:41,380 --> 00:15:42,581
I know all about it.
277
00:15:42,681 --> 00:15:43,482
You do?
278
00:15:43,582 --> 00:15:44,583
The whole countryside knows.
279
00:15:44,683 --> 00:15:46,718
And what are they saying?
280
00:15:46,818 --> 00:15:48,119
Not out here.
281
00:15:48,219 --> 00:15:49,153
Excuse me, father.
282
00:15:49,253 --> 00:15:50,221
Thank you, my son.
283
00:15:50,321 --> 00:15:51,623
That's not all your luggage.
284
00:15:51,723 --> 00:15:53,625
When you renounce
the world, Beatrix,
285
00:15:53,725 --> 00:15:55,994
I'm happy to say you renounce
luggage along with it.
286
00:15:56,094 --> 00:15:58,630
Later. Later. Do you mind?
287
00:15:58,730 --> 00:16:00,632
Quite enough people.
288
00:16:00,732 --> 00:16:04,235
Karl, I... Karl, if all goes well,
289
00:16:04,335 --> 00:16:06,137
my life's ambition
will be realized.
290
00:16:06,237 --> 00:16:09,641
You don't know what such
a moment means to a mother.
291
00:16:09,741 --> 00:16:11,643
If I could be sure
292
00:16:11,743 --> 00:16:13,111
Alexandra would sit on a throne,
293
00:16:13,211 --> 00:16:14,846
I'd willingly die this minute.
294
00:16:14,946 --> 00:16:17,782
I very much doubt if heaven
wants you on those terms.
295
00:16:17,882 --> 00:16:19,418
And where do I come into it?
296
00:16:19,518 --> 00:16:21,586
Oh, you'll be such a help,
Karl. I know you will.
297
00:16:21,686 --> 00:16:23,522
You must go through the
wine cellars with the Butler.
298
00:16:23,622 --> 00:16:25,657
Yes. He stays down there sometimes,
299
00:16:25,757 --> 00:16:27,158
and it isn't good for him.
300
00:16:27,258 --> 00:16:29,361
And I want you
to talk to the chef.
301
00:16:29,461 --> 00:16:31,162
He's so accustomed
to planning just for us.
302
00:16:31,262 --> 00:16:34,799
Look at these menus... or have
you forgotten what real food is?
303
00:16:34,899 --> 00:16:37,669
No. I partially tamed
my spirit some years ago,
304
00:16:37,769 --> 00:16:39,804
but my stomach
is still holding out.
305
00:16:39,904 --> 00:16:43,375
And Alexandra... how is she
in the midst of all this?
306
00:16:43,475 --> 00:16:45,744
Oh, Karl, one can't
help but be proud of her.
307
00:16:45,844 --> 00:16:47,211
Ah.
308
00:16:47,311 --> 00:16:49,180
Remember how her poor father
used to call her his swan?
309
00:16:49,280 --> 00:16:50,849
Mm-hmm.
310
00:16:50,949 --> 00:16:55,320
"My proud, white swan," he used
to say, and that's how she is,
311
00:16:55,420 --> 00:16:58,857
so dignified,
so silent, so regal.
312
00:16:58,957 --> 00:17:00,892
And the boys?
313
00:17:00,992 --> 00:17:02,827
Same as ever... savages.
314
00:17:03,595 --> 00:17:05,063
Except for Arcturus,
315
00:17:05,163 --> 00:17:08,232
they're the 2 most brilliant
stars in the northern sky.
316
00:17:08,332 --> 00:17:11,269
Now, we should be able to
see them more clearly tonight
317
00:17:11,369 --> 00:17:13,938
than any other time of the year.
318
00:17:14,038 --> 00:17:15,707
Let me see.
319
00:17:15,807 --> 00:17:18,710
First we're going
to look at Vega.
320
00:17:18,810 --> 00:17:21,713
What are you reading?
321
00:17:21,813 --> 00:17:23,348
Almanac.
322
00:17:23,448 --> 00:17:24,883
On an evening like this?
323
00:17:24,983 --> 00:17:27,619
Mother wants me to know all
about Albert's relations.
324
00:17:27,719 --> 00:17:29,821
All about all of them?
325
00:17:29,921 --> 00:17:32,223
There's some she's crossed out.
326
00:17:32,323 --> 00:17:33,725
I'm not surprised.
327
00:17:33,825 --> 00:17:35,860
Come outside
and get a little air.
328
00:17:37,195 --> 00:17:38,597
Can you see it?
329
00:17:38,697 --> 00:17:40,799
It's the one with
the bluish light.
330
00:17:40,899 --> 00:17:42,233
It doesn't look very big.
331
00:17:42,333 --> 00:17:44,235
That's only because
of the distance.
332
00:17:44,335 --> 00:17:46,505
A great many of those
stars that you see up there
333
00:17:46,605 --> 00:17:50,108
are larger and more
brilliant than our own sun,
334
00:17:50,208 --> 00:17:53,945
but they're so far away,
it's almost impossible to re...
335
00:17:54,045 --> 00:17:55,246
to realize it.
336
00:17:55,346 --> 00:17:58,182
Would your highness care to see?
337
00:18:03,187 --> 00:18:04,889
Scoot, your highness.
338
00:18:06,558 --> 00:18:09,761
That's Vega, star of
the first magnitude
339
00:18:09,861 --> 00:18:11,763
of the constellation Lyra.
340
00:18:11,863 --> 00:18:14,966
Can you see it, your highness?
341
00:18:15,066 --> 00:18:16,267
I can see several.
342
00:18:16,367 --> 00:18:18,069
Allow me.
343
00:18:21,372 --> 00:18:23,708
There. That's better.
344
00:18:23,808 --> 00:18:26,978
It's the brightest,
in the very center.
345
00:18:27,078 --> 00:18:29,948
It's moved
right across.
346
00:18:30,048 --> 00:18:31,450
How fast it's going.
347
00:18:31,550 --> 00:18:34,986
It's we who are going so fast.
348
00:18:35,086 --> 00:18:37,255
Oh, it's gone.
349
00:18:38,657 --> 00:18:40,792
You see, the earth,
your highness,
350
00:18:40,892 --> 00:18:44,295
we are going through space
at over 68 miles an hour.
351
00:18:44,395 --> 00:18:45,997
68?
352
00:18:46,097 --> 00:18:47,799
68,000.
Forgive me.
353
00:18:47,899 --> 00:18:50,301
Karl, I wondered what
had become of you.
354
00:18:50,401 --> 00:18:52,737
Oh, what a day.
I'm utterly exhausted.
355
00:18:52,837 --> 00:18:54,806
Alexandra, what became of
your dear little photograph,
356
00:18:54,906 --> 00:18:57,809
the one in the sailor blouse?
There's only the frame.
357
00:18:57,909 --> 00:18:59,811
I don't know, mother.
It was awful anyway.
358
00:18:59,911 --> 00:19:02,714
No, it wasn't. I want to
put it in Albert's bedroom.
359
00:19:02,814 --> 00:19:04,248
To make him seasick?
360
00:19:04,348 --> 00:19:05,750
George, Arsene, up to bed now.
361
00:19:05,850 --> 00:19:07,519
Oh, no, mother...
362
00:19:07,619 --> 00:19:10,455
professor.
And you, too, Alexandra.
363
00:19:10,555 --> 00:19:13,825
Don't forget, you have to look
your very best in the morning.
364
00:19:13,925 --> 00:19:15,326
We all do.
365
00:19:15,426 --> 00:19:16,828
Good night, boys.
366
00:19:16,928 --> 00:19:18,630
Good night, uncle Karl.
367
00:20:07,545 --> 00:20:11,650
Attention! Eyes right!
368
00:20:11,750 --> 00:20:14,218
I thought there was
to be no reception.
369
00:20:14,318 --> 00:20:16,955
They wouldn't count
a guard of honor, sir.
370
00:20:29,400 --> 00:20:30,902
Yes, captain?
371
00:20:31,002 --> 00:20:33,938
Does your royal highness wish
to decorate the engine driver?
372
00:20:36,207 --> 00:20:38,042
Mounted inspection.
373
00:21:50,281 --> 00:21:52,116
Gesundheit.
374
00:22:00,158 --> 00:22:02,426
This way, your royal highness.
375
00:22:04,763 --> 00:22:06,965
Let's hope there's
a bed at the top,
376
00:22:07,065 --> 00:22:09,167
however, after 2 nights
on that train,
377
00:22:09,267 --> 00:22:11,269
I'm prepared to sleep
even on pink marble.
378
00:22:37,295 --> 00:22:37,996
I'm hungry.
379
00:22:38,096 --> 00:22:39,998
It isn't good for anyone
380
00:22:40,098 --> 00:22:42,200
to sleep as long as this,
381
00:22:42,300 --> 00:22:44,302
but, of course, he was
traveling all yesterday.
382
00:22:47,605 --> 00:22:49,240
Yes?
383
00:22:51,109 --> 00:22:53,444
Not yet.
Bring them after dinner.
384
00:22:53,544 --> 00:22:55,213
3:30.
385
00:22:55,313 --> 00:22:59,317
Just time for a nap, and we'll
have to start putting on our tiaras.
386
00:23:02,821 --> 00:23:04,222
Shall we go out?
387
00:23:04,322 --> 00:23:05,489
Ah.
388
00:23:35,653 --> 00:23:37,956
I don't understand it at all.
389
00:23:38,056 --> 00:23:38,890
Perhaps he's ill.
390
00:23:38,990 --> 00:23:41,559
Perhaps he's dead.
391
00:23:41,659 --> 00:23:44,562
Caesar, in a case like
this, what would you do?
392
00:23:44,662 --> 00:23:45,897
Eat.
393
00:24:09,888 --> 00:24:11,923
Oh, thank you, my son.
394
00:24:32,210 --> 00:24:34,813
For what we are at last to receive,
395
00:24:34,913 --> 00:24:36,480
the lord make us truly thankful. Amen.
396
00:24:36,580 --> 00:24:38,817
Amen. Amen. Amen.
397
00:24:38,917 --> 00:24:42,120
How can I eat? I
already have indigestion.
398
00:24:42,220 --> 00:24:44,188
Really, this is quite intolerable.
399
00:24:44,288 --> 00:24:46,324
Why does he think he was
invited here in the first place?
400
00:24:46,424 --> 00:24:50,194
Mother, please. I'm sure
there's some good reason.
401
00:24:50,294 --> 00:24:52,630
If he tries to make any excuses,
402
00:24:52,730 --> 00:24:54,999
I shan't speak
to him. I couldn't.
403
00:24:55,099 --> 00:24:56,834
I've never been so
humiliated in my life.
404
00:25:00,771 --> 00:25:03,141
Oh, my dear boy.
405
00:25:03,241 --> 00:25:05,343
You look splendidly well,
406
00:25:05,443 --> 00:25:08,980
and what a change from the
little Albert I remember.
407
00:25:10,281 --> 00:25:11,715
Captain Wunderlich,
your highness.
408
00:25:11,815 --> 00:25:13,717
His royal highness sends word
409
00:25:13,817 --> 00:25:15,987
he will be down
in a few moments.
410
00:25:24,462 --> 00:25:28,199
Caesar, we shall start
again. Come to the salon.
411
00:25:28,299 --> 00:25:30,301
Oh.
412
00:25:32,770 --> 00:25:34,305
Auntie.
413
00:25:43,481 --> 00:25:44,748
Yes, captain?
414
00:25:48,987 --> 00:25:49,888
I'm flattered.
415
00:25:49,988 --> 00:25:51,322
May I show you?
416
00:25:55,493 --> 00:25:57,528
11, 12, 13,
417
00:25:57,628 --> 00:26:02,033
14, 15, 16, 17, 18,
418
00:26:02,133 --> 00:26:05,937
19, 20, 21, 22, 23,
419
00:26:06,037 --> 00:26:08,706
24, 25, 26, 27, 28,
420
00:26:08,806 --> 00:26:12,343
29, 30, 31, 32, 33, 34.
421
00:26:13,677 --> 00:26:15,479
Here, let me try it.
422
00:26:16,314 --> 00:26:20,218
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
423
00:26:20,318 --> 00:26:22,853
Ha! You didn't even get started.
424
00:26:22,953 --> 00:26:24,355
Whose turn now, professor?
425
00:26:24,455 --> 00:26:25,990
Mine.
426
00:26:27,425 --> 00:26:29,627
Are you
with cousin Albert?
427
00:26:29,727 --> 00:26:32,430
When is he
going to wake up?
428
00:26:32,530 --> 00:26:35,066
He has. My cousin Arsene,
I'm willing to bet.
429
00:26:35,166 --> 00:26:36,434
Yes, cousin Albert.
430
00:26:36,534 --> 00:26:37,101
And my cousin George.
431
00:26:37,201 --> 00:26:39,237
Yes, cousin Albert.
432
00:26:39,337 --> 00:26:41,239
And this is professor Agi,
433
00:26:41,339 --> 00:26:42,941
instructor in languages,
434
00:26:43,041 --> 00:26:44,442
mathematics, history,
435
00:26:44,542 --> 00:26:45,944
geography, geology,
436
00:26:46,044 --> 00:26:49,180
astronomy, fencing,
riding, marbles.
437
00:26:49,280 --> 00:26:51,182
How do you know all that?
438
00:26:51,282 --> 00:26:53,284
That's what aides are for,
young man,
439
00:26:53,384 --> 00:26:55,719
and that's one pleasant thing
about being crown prince...
440
00:26:55,819 --> 00:26:56,820
no more lessons.
441
00:26:56,920 --> 00:26:58,322
The aide learns all the lessons
442
00:26:58,422 --> 00:27:01,392
and passes them on
in small doses as required,
443
00:27:01,492 --> 00:27:04,662
but this he didn't mention.
Now, what particular science...
444
00:27:04,762 --> 00:27:07,098
we were just passing the
time, your royal highness.
445
00:27:07,198 --> 00:27:09,600
A thing I often
have to do myself. May I?
446
00:27:09,700 --> 00:27:11,802
Certainly, cousin Albert.
447
00:27:11,902 --> 00:27:14,105
This must be a new game.
I've never seen it before.
448
00:27:14,205 --> 00:27:16,674
Hasn't your aide seen it either?
449
00:27:16,774 --> 00:27:18,176
Touche.
450
00:27:18,276 --> 00:27:20,844
This boy's going to be
something in the world...
451
00:27:20,944 --> 00:27:22,813
Probably an assassin.
452
00:27:22,913 --> 00:27:24,315
It's an old game, cousin Albert.
453
00:27:24,415 --> 00:27:26,717
It's a game that children
play in the villages.
454
00:27:26,817 --> 00:27:28,352
The professor made it for us.
455
00:27:28,452 --> 00:27:31,022
He did? Carpentry, too?
Remarkable. How did you do it?
456
00:27:31,122 --> 00:27:33,024
You need only a penknife, sir,
457
00:27:33,124 --> 00:27:34,525
and a little Patience.
458
00:27:34,625 --> 00:27:37,195
Just the same
as an assassin. Now.
459
00:27:40,831 --> 00:27:43,734
The professor did 86.
460
00:27:43,834 --> 00:27:45,869
Then we must do better.
461
00:27:45,969 --> 00:27:47,371
1, 2, 3...
462
00:27:47,471 --> 00:27:50,241
4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,
463
00:27:50,341 --> 00:27:54,178
11, 12, 13, 14, 15...
464
00:27:56,046 --> 00:27:58,983
Albert, my dear boy.
465
00:27:59,083 --> 00:28:01,685
Uh, Albert?
466
00:28:01,785 --> 00:28:03,121
Cousin Beatrix...
467
00:28:03,221 --> 00:28:04,688
I'm willing to bet.
468
00:28:04,788 --> 00:28:09,060
Albert, my dear,
such a pleasure to see you...
469
00:28:09,160 --> 00:28:11,762
you've no idea...
after so long.
470
00:28:11,862 --> 00:28:13,564
23 years, I believe.
471
00:28:13,664 --> 00:28:16,700
I'm delighted to pay
a return visit.
472
00:28:21,172 --> 00:28:23,841
86? Are you quite sure?
473
00:28:23,941 --> 00:28:25,709
I'm afraid so, sir.
474
00:28:25,809 --> 00:28:27,211
Oh. Remarkable.
475
00:28:30,148 --> 00:28:32,783
It hardly
seems possible, does it?
476
00:28:32,883 --> 00:28:34,085
I beg your pardon?
477
00:28:34,185 --> 00:28:35,586
Oh, where are they?
478
00:28:35,686 --> 00:28:39,790
They went to bed.
I hope you slept well.
479
00:28:39,890 --> 00:28:41,225
I'm afraid I did.
480
00:28:42,893 --> 00:28:45,296
I'm so happy to hear that.
481
00:28:45,396 --> 00:28:47,598
And how good a country
breakfast tastes.
482
00:28:47,698 --> 00:28:49,600
When one's in town,
one always forgets.
483
00:28:49,700 --> 00:28:50,968
Breakfast?
484
00:28:51,068 --> 00:28:53,604
I had it in my room
a half an hour ago.
485
00:28:53,704 --> 00:28:55,573
I shouldn't have liked
you to wait dinner.
486
00:28:55,673 --> 00:28:56,740
How thoughtful.
487
00:29:00,043 --> 00:29:01,812
And here is the family
488
00:29:01,912 --> 00:29:03,447
so very eager to see you.
489
00:29:03,547 --> 00:29:04,315
This is...
490
00:29:04,415 --> 00:29:05,883
no, no.
You mustn't tell me.
491
00:29:05,983 --> 00:29:09,820
Well, now, the face is cousin
Karl, I'm willing to bet,
492
00:29:09,920 --> 00:29:11,122
but the remainder...
493
00:29:11,222 --> 00:29:13,524
I changed my uniform 15 years ago.
494
00:29:13,624 --> 00:29:15,626
Lucky fellow. I change
mine every 15 minutes.
495
00:29:15,726 --> 00:29:16,560
How are you?
496
00:29:16,660 --> 00:29:17,628
This is...
497
00:29:17,728 --> 00:29:20,498
and this is aunt Symphorosa,
I'm quite sure.
498
00:29:20,598 --> 00:29:21,732
Albert, dear.
499
00:29:21,832 --> 00:29:24,535
As Beatrix says, so
utterly unlike your mother.
500
00:29:26,704 --> 00:29:28,072
And this is...
501
00:29:28,172 --> 00:29:30,074
This is our dear Alexandra.
502
00:29:30,174 --> 00:29:31,542
So happy, cousin Albert.
503
00:29:33,211 --> 00:29:35,413
Well, who can hit the
target every time, eh?
504
00:29:35,513 --> 00:29:37,915
Well, not if the target moves.
505
00:29:38,015 --> 00:29:41,619
Speaking of my mother, I ought
to tell you, cousin Beatrix,
506
00:29:41,719 --> 00:29:44,622
she'll be here on
Thursday to pick me up.
507
00:29:44,722 --> 00:29:46,124
The queen here?
508
00:29:46,224 --> 00:29:48,126
Purely informal.
No fuss, please.
509
00:29:48,226 --> 00:29:50,261
Why don't you sit down?
510
00:29:55,566 --> 00:29:58,769
Delightful boys you have.
I found them quite charming.
511
00:29:58,869 --> 00:30:00,338
Too good of you.
512
00:30:00,438 --> 00:30:03,307
I'm afraid I'm ridiculously
proud of all my children.
513
00:30:03,407 --> 00:30:07,445
I'm sure you are.
And the tutor.
514
00:30:07,545 --> 00:30:08,679
The tutor?
515
00:30:08,779 --> 00:30:10,148
Naturally.
516
00:30:10,248 --> 00:30:11,849
Cousin Albert appreciates
that the pupils
517
00:30:11,949 --> 00:30:14,118
are bound to reflect the
qualities of the tutor.
518
00:30:14,218 --> 00:30:15,286
C'est ca.
519
00:30:15,386 --> 00:30:16,787
And vice-versa.
520
00:30:16,887 --> 00:30:18,156
Auntie, you look tired.
521
00:30:18,256 --> 00:30:19,657
Tired?
522
00:30:19,757 --> 00:30:21,525
Yes, dear. You're usually
in bed by this time.
523
00:30:21,625 --> 00:30:23,527
I should be quite all right
when I've had something...
524
00:30:23,627 --> 00:30:25,529
when you've had some
sleep? I'm sure you will,
525
00:30:25,629 --> 00:30:27,531
and I'm sure Albert
will forgive you.
526
00:30:27,631 --> 00:30:28,532
Naturally.
527
00:30:28,632 --> 00:30:30,368
But, Beatrix, we haven't...
528
00:30:30,468 --> 00:30:31,802
good night, dear.
529
00:30:34,972 --> 00:30:38,809
Albert, dear, if I might have
your permission to retire.
530
00:30:38,909 --> 00:30:42,380
Certainly, aunt Symphorosa.
531
00:30:42,480 --> 00:30:44,382
I'm sorry to go rather early,
532
00:30:44,482 --> 00:30:46,517
but I'm so very hungry.
533
00:30:48,986 --> 00:30:51,355
Sleepy is what I meant.
534
00:30:53,991 --> 00:30:56,394
The air here is extremely
conducive to sleep.
535
00:30:56,494 --> 00:30:57,895
I noticed that myself.
536
00:30:57,995 --> 00:30:59,897
Yes, when one's new to it.
537
00:30:59,997 --> 00:31:02,233
Karl, for instance,
arrived only 2 days ago,
538
00:31:02,333 --> 00:31:04,402
and he's very tired.
539
00:31:04,502 --> 00:31:07,004
Hmm? Oh, uh, Albert,
if you'll allow me.
540
00:31:07,104 --> 00:31:08,406
It's a peculiar thing,
541
00:31:08,506 --> 00:31:10,941
but I feel the need of
a little late supper.
542
00:31:11,041 --> 00:31:12,510
I suppose that's the air, too.
543
00:31:12,610 --> 00:31:14,878
You've been fasting too much.
I accuse you of it.
544
00:31:14,978 --> 00:31:17,080
Guilty. Have I your
permission to retire?
545
00:31:17,180 --> 00:31:18,849
Certainly, cousin Karl.
546
00:31:21,519 --> 00:31:23,086
Dear Karl.
547
00:31:23,186 --> 00:31:25,956
Those boys, I'm never quite
certain they've gone to bed
548
00:31:26,056 --> 00:31:28,959
until I make sure.
Will you forgive me, Albert?
549
00:31:29,059 --> 00:31:31,795
By all means, cousin Beatrix.
550
00:31:49,046 --> 00:31:52,383
Here in the country, I suppose
the family retires early.
551
00:31:52,483 --> 00:31:53,951
Yes, they do.
552
00:31:54,051 --> 00:31:56,754
But when you're out
of the country, later?
553
00:31:56,854 --> 00:31:59,056
We're seldom out of the country.
554
00:32:01,859 --> 00:32:04,262
You're seldom
out of the country.
555
00:32:04,362 --> 00:32:05,896
Very seldom.
556
00:32:17,074 --> 00:32:19,477
May I offer you some wine?
557
00:32:19,577 --> 00:32:21,979
Thank you.
I don't drink it.
558
00:32:22,079 --> 00:32:23,481
Neither do I...
559
00:32:23,581 --> 00:32:25,916
At least, not
just after breakfast.
560
00:32:32,590 --> 00:32:34,792
The guard of honor
at the station
561
00:32:34,892 --> 00:32:37,495
was provided by
the 45th regiment.
562
00:32:37,595 --> 00:32:40,498
The regiment served with
great distinction at Solferino.
563
00:32:40,598 --> 00:32:41,899
Did you know that?
564
00:32:41,999 --> 00:32:42,999
Yes.
565
00:32:49,607 --> 00:32:52,443
The carriage you drove in has
a very interesting history.
566
00:32:52,543 --> 00:32:57,014
It was used by your great uncle
Frederick the day he was shot at.
567
00:32:57,114 --> 00:32:59,016
Did you find it comfortable?
568
00:32:59,116 --> 00:33:00,651
Thank you. Yes.
569
00:33:04,622 --> 00:33:07,024
You're occupying the
blue suite, I believe.
570
00:33:07,124 --> 00:33:08,659
Yes. It is blue.
571
00:33:19,937 --> 00:33:23,040
A few days ago, I was in Lisbon,
572
00:33:23,140 --> 00:33:24,542
a beautiful city.
573
00:33:24,642 --> 00:33:27,044
Over 350,000 inhabitants,
574
00:33:27,144 --> 00:33:30,548
and the river Tagus
runs through the middle.
575
00:33:30,648 --> 00:33:32,550
Have you ever been there?
576
00:33:32,650 --> 00:33:33,784
No.
577
00:33:33,884 --> 00:33:37,054
No. Of course. Seldom
out of the country.
578
00:33:37,154 --> 00:33:39,690
I should have remembered.
579
00:33:41,158 --> 00:33:42,360
It's a beautiful evening.
580
00:33:42,460 --> 00:33:44,562
Yes, it is.
581
00:33:44,662 --> 00:33:48,065
Do you suppose it's chilly
outside on the terrace?
582
00:33:48,165 --> 00:33:50,568
Oh, not more so than here...
583
00:33:50,668 --> 00:33:52,503
At this time of year.
584
00:33:52,603 --> 00:33:54,772
It might even be warmer.
585
00:33:54,872 --> 00:33:56,707
Shall we try?
586
00:34:30,207 --> 00:34:32,109
Full moon...
587
00:34:32,209 --> 00:34:34,612
And a great many stars.
588
00:34:34,712 --> 00:34:37,114
It's hard to believe
that some of them
589
00:34:37,214 --> 00:34:38,782
are even larger than the sun,
590
00:34:38,882 --> 00:34:39,783
that they look like that
591
00:34:39,883 --> 00:34:41,351
only because of the distance.
592
00:34:41,451 --> 00:34:42,953
Remarkable.
593
00:34:43,053 --> 00:34:46,223
I was looking at one through
the telescope the other night.
594
00:34:46,323 --> 00:34:47,591
It was called Vega.
595
00:34:47,691 --> 00:34:49,427
You know their names?
596
00:34:49,527 --> 00:34:51,128
Only a few.
597
00:34:51,228 --> 00:34:53,163
I was never introduced.
598
00:35:19,757 --> 00:35:22,660
It isn't a great deal
warmer, is it?
599
00:35:22,760 --> 00:35:25,495
Would you prefer to go in again?
600
00:35:27,765 --> 00:35:30,668
This air of yours
is like a sleeping draft.
601
00:35:30,768 --> 00:35:34,672
If I'm not careful, I shall
sleep the whole 4 days.
602
00:35:34,772 --> 00:35:37,174
What would you like to do?
603
00:35:37,274 --> 00:35:38,809
Well...
604
00:35:40,578 --> 00:35:44,482
When in Rome, I think one
should do as the Romans do, eh?
605
00:35:44,582 --> 00:35:48,118
With your permission, I shall
give myself permission to retire.
606
00:36:01,899 --> 00:36:03,867
Poor child. She was very
upset for the moment,
607
00:36:03,967 --> 00:36:07,237
but I told her, "one skirmish
lost? That's nothing."
608
00:36:07,337 --> 00:36:11,642
She'll win the next. There.
That makes a 14-hour day
609
00:36:11,742 --> 00:36:13,443
and every minute
of it arranged for.
610
00:36:13,543 --> 00:36:14,478
What time does it start?
611
00:36:14,578 --> 00:36:15,946
10:00, and out of that,
612
00:36:16,046 --> 00:36:19,216
Alexandra will be with him
for 13 hours and 15 minutes.
613
00:36:19,316 --> 00:36:21,284
Judging by yesterday,
you're a little optimistic.
614
00:36:21,384 --> 00:36:25,088
Don't judge by yesterday. He's
not going to sleep all day today.
615
00:36:25,188 --> 00:36:27,758
If he wasted all last night,
I didn't.
616
00:36:40,303 --> 00:36:42,740
They should have played
the national anthem.
617
00:36:42,840 --> 00:36:44,742
Then he would have to get up.
618
00:36:44,842 --> 00:36:48,111
His father once slept
through a 41-gun salute.
619
00:37:10,433 --> 00:37:12,202
Andrew, how could you?
620
00:37:18,676 --> 00:37:20,210
Yes?
621
00:37:21,879 --> 00:37:24,247
His royal highness
has rung for a tray.
622
00:37:35,826 --> 00:37:39,096
I wonder mother isn't
conducting it herself.
623
00:37:39,196 --> 00:37:41,531
That's enough for music, your
highnesses. Time for algebra.
624
00:37:41,631 --> 00:37:44,935
If the band doesn't get him
out of bed to see Alexandra,
625
00:37:45,035 --> 00:37:46,637
mother's going to use a gun.
626
00:37:46,737 --> 00:37:50,808
Cousin Albert's not afraid of
guns. He's only afraid of Alexandra.
627
00:37:50,908 --> 00:37:52,242
All right.
That's enough.
628
00:37:52,342 --> 00:37:54,812
He's going to stay in
bed all day every day
629
00:37:54,912 --> 00:37:56,246
till it's time to go home.
630
00:37:56,346 --> 00:37:58,315
Unless she goes up
and pulls him out...
631
00:37:58,415 --> 00:38:00,317
silence, both of you.
You forget your manners,
632
00:38:00,417 --> 00:38:03,320
and you forget that his royal
highness is not only the crown prince,
633
00:38:03,420 --> 00:38:06,123
he is a guest of this house.
You should have more respect.
634
00:38:06,790 --> 00:38:07,725
And this one...
635
00:38:07,825 --> 00:38:09,927
don't tell me.
Never tell me.
636
00:38:10,027 --> 00:38:12,295
His majesty king
Henry of transdenubeer.
637
00:38:12,395 --> 00:38:13,597
My dear Henry's grandfather.
638
00:38:13,697 --> 00:38:16,433
No question of it.
King Henry I, I believe.
639
00:38:16,533 --> 00:38:18,301
And the last.
640
00:38:18,401 --> 00:38:19,970
For the time being.
641
00:38:21,438 --> 00:38:23,540
His son, a very retiring man.
642
00:38:23,640 --> 00:38:27,277
Yes, indeed. He died
when he was barely 30.
643
00:38:30,948 --> 00:38:32,349
And this, of course.
644
00:38:32,449 --> 00:38:35,285
Of course.
Of course.
645
00:38:37,654 --> 00:38:40,557
What do you
think of it, captain?
646
00:38:40,657 --> 00:38:41,859
An excellent likeness
647
00:38:41,959 --> 00:38:43,694
of his late highness
prince Henry, sir.
648
00:38:43,794 --> 00:38:46,296
I think so, too.
Excellent.
649
00:38:46,396 --> 00:38:47,931
My poor dear Henry.
650
00:38:48,031 --> 00:38:51,001
Your father and he
were closer than brothers.
651
00:38:51,101 --> 00:38:52,936
How many hours
they spent here talking,
652
00:38:53,036 --> 00:38:55,138
and always of their children.
653
00:38:55,238 --> 00:38:57,140
They had only one ambition...
to be grandfathers.
654
00:38:57,240 --> 00:38:59,342
Yes. Grandfathers
of the same children.
655
00:38:59,442 --> 00:39:02,646
Their dearest wish was that one
day the families would be united.
656
00:39:02,746 --> 00:39:04,047
And who is this?
657
00:39:04,147 --> 00:39:06,049
King Henry's wife...
Queen Elena.
658
00:39:06,149 --> 00:39:08,451
Yes. What was it
they used to call her?
659
00:39:08,551 --> 00:39:10,654
She's the image of
Alexandra, eh, isn't she?
660
00:39:10,754 --> 00:39:11,955
They called her what?
661
00:39:12,055 --> 00:39:13,657
I can't quite remember.
662
00:39:13,757 --> 00:39:16,493
Yes, you can, dear...
Elena the iceberg.
663
00:39:17,795 --> 00:39:19,963
Alexandra, dear.
664
00:39:20,063 --> 00:39:22,099
Good morning, cousin Albert.
665
00:39:22,199 --> 00:39:23,466
Did you tell the boys?
666
00:39:23,566 --> 00:39:25,168
Yes, mother.
667
00:39:25,268 --> 00:39:26,469
They're so anxious to
show off their fencing.
668
00:39:26,569 --> 00:39:27,671
At 11:15.
669
00:39:27,771 --> 00:39:29,172
I shall be charmed.
670
00:39:29,272 --> 00:39:31,108
It'll take them a
little time to change.
671
00:39:31,208 --> 00:39:33,677
In the meanwhile,
let's see, now...
672
00:39:33,777 --> 00:39:34,978
The rose garden.
673
00:39:35,078 --> 00:39:36,680
Splendid suggestion.
674
00:39:36,780 --> 00:39:38,548
Alexandra takes the
greatest pride in her roses.
675
00:39:38,648 --> 00:39:39,482
Your roses?
676
00:39:39,582 --> 00:39:40,684
Yes.
677
00:39:40,784 --> 00:39:42,119
The rose garden is mine.
678
00:39:42,219 --> 00:39:43,987
You planted it yourself?
679
00:39:44,087 --> 00:39:45,689
Well, not exactly,
680
00:39:45,789 --> 00:39:48,191
but I take care of it.
681
00:39:48,291 --> 00:39:50,694
Remarkable. Don't you
prick your fingers?
682
00:39:50,794 --> 00:39:51,995
Yes, quite often.
683
00:39:52,095 --> 00:39:53,496
You should wear gloves.
684
00:39:53,596 --> 00:39:58,001
I do... But my fingers
get pricked just the same.
685
00:39:58,101 --> 00:40:00,838
Then you should wear
thicker gloves.
686
00:40:02,105 --> 00:40:05,075
I suppose so.
I shall try that.
687
00:40:05,175 --> 00:40:06,944
That's life, n'est-Ce pas?
688
00:40:07,044 --> 00:40:09,412
One must defend oneself.
689
00:40:09,512 --> 00:40:12,215
How charming of you to take such
an interest, and how right you are.
690
00:40:12,315 --> 00:40:14,217
Oh, well, one's had a
certain amount of experience.
691
00:40:14,317 --> 00:40:16,119
Now, I know you're
impatient to see them.
692
00:40:16,219 --> 00:40:17,755
Delightful.
693
00:40:17,855 --> 00:40:19,622
And they're at their very best
today. Isn't that fortunate?
694
00:40:19,722 --> 00:40:20,791
Yes, captain?
695
00:40:20,891 --> 00:40:22,860
Well, I'm sure
your royal highness
696
00:40:22,960 --> 00:40:25,028
would be most interested,
too, in the dairy.
697
00:40:25,128 --> 00:40:26,964
I saw it yesterday, sir.
698
00:40:27,064 --> 00:40:30,033
The cows are milked by vacuum.
699
00:40:30,133 --> 00:40:31,735
By vacuum?
Like carpets?
700
00:40:31,835 --> 00:40:33,036
The same principle, sir.
701
00:40:33,136 --> 00:40:34,738
Oh, fantastic.
Where is it?
702
00:40:34,838 --> 00:40:36,006
I must certainly see that.
703
00:40:36,106 --> 00:40:37,707
By vacuum.
Did you have it
704
00:40:37,807 --> 00:40:39,042
installed yourself,
cousin Beatrix?
705
00:40:39,142 --> 00:40:41,745
Yes, I did. If I
may say so, Albert,
706
00:40:41,845 --> 00:40:43,246
the dairy is quite a distance.
707
00:40:43,346 --> 00:40:45,382
In that case, we ought to go at once.
708
00:40:45,482 --> 00:40:47,250
Whatever you wish.
We'll go to the dairy.
709
00:40:47,350 --> 00:40:49,086
Please. I wouldn't think
of dragging everyone.
710
00:40:49,186 --> 00:40:50,888
The captain knows the
way. He'll take me.
711
00:41:12,475 --> 00:41:14,511
You've changed your
mind, your highness.
712
00:41:14,611 --> 00:41:16,179
The program has been changed.
713
00:41:16,279 --> 00:41:19,149
There'll be time beforehand for
my usual practice, that's all.
714
00:41:40,337 --> 00:41:41,204
Et la!
715
00:41:41,304 --> 00:41:42,304
Touche. Good.
716
00:41:46,843 --> 00:41:47,811
Et la!
717
00:41:47,911 --> 00:41:49,579
Touche. Good.
718
00:41:50,981 --> 00:41:51,949
Et la!
719
00:41:52,049 --> 00:41:53,450
Touche. Very good.
Wonderful.
720
00:41:53,550 --> 00:41:54,517
Get it now, George!
721
00:41:54,617 --> 00:41:56,820
All right. I'm getting
you on this one.
722
00:41:56,920 --> 00:41:58,155
Oh, come on.
Over this way.
723
00:41:58,255 --> 00:41:59,823
Oh, no, you won't.
I'll teach you.
724
00:41:59,923 --> 00:42:01,124
Come on. I've got it.
725
00:42:01,224 --> 00:42:02,325
Certainly you haven't.
726
00:42:02,425 --> 00:42:03,526
Oop!
727
00:42:03,626 --> 00:42:05,195
Ooh!
728
00:42:05,295 --> 00:42:07,764
Albert and the family
at this end...
729
00:42:07,864 --> 00:42:12,903
oh, that tutor. He has no
control over the boys whatsoever.
730
00:42:13,003 --> 00:42:14,671
Nor the ball either.
731
00:42:19,943 --> 00:42:22,279
Karl, stop that.
732
00:42:22,379 --> 00:42:24,447
Do you have to behave
like a child?
733
00:42:24,547 --> 00:42:27,884
Now, stop that.
You'll hit something.
734
00:42:29,252 --> 00:42:30,653
Goal!
735
00:42:30,753 --> 00:42:34,858
Oh, auntie! Really!
736
00:42:34,958 --> 00:42:37,360
Haven't I enough
to contend with?
737
00:42:37,460 --> 00:42:38,528
Aw!
738
00:42:38,628 --> 00:42:40,864
Albert's last day here,
and where is he?
739
00:42:40,964 --> 00:42:42,866
Out again somewhere
with that captain.
740
00:42:42,966 --> 00:42:45,502
The whole of
the first day in bed.
741
00:42:45,602 --> 00:42:47,370
The next, he wouldn't leave
those wretched cows.
742
00:42:47,470 --> 00:42:49,572
I should think that
machine's quite worn out,
743
00:42:49,672 --> 00:42:51,574
to say nothing of the cows.
744
00:42:51,674 --> 00:42:53,010
All yesterday duck shooting.
745
00:42:53,110 --> 00:42:54,878
Well, at least he's
a splendid shot.
746
00:42:54,978 --> 00:42:57,847
Splendid. We shall be eating
duck for the rest of our lives.
747
00:42:57,947 --> 00:42:59,382
Yes, captain?
748
00:42:59,482 --> 00:43:02,886
If I might have the
football, your highness...
749
00:43:02,986 --> 00:43:04,521
Uh, for his royal highness.
750
00:43:12,495 --> 00:43:14,898
And today he has to play ball.
751
00:43:14,998 --> 00:43:17,100
I just can't understand it.
752
00:43:17,200 --> 00:43:20,337
He came to see Alexandra.
There's no doubt of it,
753
00:43:20,437 --> 00:43:23,373
and now that he's here, it's
as if she didn't even exist.
754
00:43:23,473 --> 00:43:26,609
There's only the ball tonight,
and then he'll be gone.
755
00:43:26,709 --> 00:43:30,914
It will be our last chance, the
last chance for our whole family.
756
00:43:31,014 --> 00:43:33,116
Alexandra won't
be young forever.
757
00:43:33,216 --> 00:43:35,418
I... Oh, I know I
shouldn't talk this way.
758
00:43:35,518 --> 00:43:38,121
Beatrix, you're usually
so calm and collected.
759
00:43:38,221 --> 00:43:41,091
In time of peace,
yes, but this is war.
760
00:43:42,659 --> 00:43:46,063
Look at him. He's even
fallen in love with the tutor.
761
00:43:46,163 --> 00:43:48,098
At least he's a good
judge of character.
762
00:43:48,198 --> 00:43:50,100
Better than you are, my dear.
763
00:43:50,200 --> 00:43:52,402
That tutor is quite impossible,
764
00:43:52,502 --> 00:43:54,938
and Albert's spent more time with
him than he has with Alexandra.
765
00:43:55,038 --> 00:43:56,940
Perhaps Alexandra should
spend more time with the tutor.
766
00:43:57,040 --> 00:43:59,142
Then she'd see something
of Albert.
767
00:43:59,242 --> 00:44:02,079
Aunt Symphorosa, if you
can't even be sensible...
768
00:44:03,546 --> 00:44:07,017
Perhaps you're not
so stupid as you sound.
769
00:44:07,117 --> 00:44:09,152
Why not, dear?
770
00:44:09,252 --> 00:44:12,455
Of course, it's a dreadfully
overworked plan of attack,
771
00:44:12,555 --> 00:44:15,025
but there it is. Beggars
can't be choosers.
772
00:44:15,125 --> 00:44:18,661
Beatrix, when you talk like that,
all I can say is don't do it.
773
00:44:18,761 --> 00:44:20,763
My mind is made up.
774
00:44:29,839 --> 00:44:31,608
Alexandra.
775
00:44:36,279 --> 00:44:38,915
Alexandra, what are you
doing? You're not well?
776
00:44:39,015 --> 00:44:39,983
I'm quite well,
thank you, mother.
777
00:44:40,083 --> 00:44:42,719
Well, then, what are you doing?
778
00:44:42,819 --> 00:44:45,488
It's enough he's spent half his
time in bed. You don't have to start.
779
00:44:45,588 --> 00:44:47,690
Suppose he were to ask for you?
780
00:44:47,790 --> 00:44:49,492
He won't ask for me.
781
00:44:49,592 --> 00:44:53,163
Darling, I know
so well how you feel,
782
00:44:53,263 --> 00:44:54,731
but don't be discouraged.
783
00:44:54,831 --> 00:44:57,700
Any little hurt to your
pride will soon heal.
784
00:44:57,800 --> 00:45:00,903
After all, roses are more beautiful
than cows, whatever he may think.
785
00:45:01,003 --> 00:45:02,039
Oh, mother.
786
00:45:02,139 --> 00:45:04,207
We've had a few little setbacks,
787
00:45:04,307 --> 00:45:06,209
but tonight we're going
to put everything right.
788
00:45:06,309 --> 00:45:09,112
Mother, what use is it?
What more can I do?
789
00:45:09,212 --> 00:45:11,481
Get out of bed, for
heaven's sake, to begin with.
790
00:45:11,581 --> 00:45:13,183
Haven't I been
humiliated enough?
791
00:45:13,283 --> 00:45:15,185
Must it be in front of
all the guests this time?
792
00:45:15,285 --> 00:45:16,986
Alexandra, you have
my blood in your veins,
793
00:45:17,086 --> 00:45:18,988
and you can't have that
for nothing.
794
00:45:19,088 --> 00:45:20,990
Your whole life,
your whole upbringing,
795
00:45:21,090 --> 00:45:24,994
has been devoted to just one thing...
to make you fit to be a queen.
796
00:45:25,094 --> 00:45:27,997
A queen can't afford to be shy.
797
00:45:28,097 --> 00:45:29,999
She can never be humiliated.
798
00:45:30,099 --> 00:45:32,702
She's above it and beyond it.
799
00:45:32,802 --> 00:45:34,204
Oh, my darling.
800
00:45:34,304 --> 00:45:38,007
I know you'll do what has
to be done unflinchingly.
801
00:45:38,107 --> 00:45:40,210
Do what, mother?
802
00:45:40,310 --> 00:45:45,282
My darling, I know it's
a dreadful thing to ask,
803
00:45:45,382 --> 00:45:49,286
so banal, but believe me,
in this desperate extremity,
804
00:45:49,386 --> 00:45:50,987
your mother knows best,
805
00:45:51,087 --> 00:45:52,722
and you won't hate me
for it, darling.
806
00:45:52,822 --> 00:45:55,992
You must love me all the
more. Promise me you will.
807
00:45:56,092 --> 00:45:59,128
Yes, mother. All right.
But what is it?
808
00:46:00,897 --> 00:46:04,201
We're going to invite the
tutor to the ball tonight.
809
00:46:04,301 --> 00:46:05,435
Professor Agi?
810
00:46:05,535 --> 00:46:08,305
Or rather, you're
going to invite him.
811
00:46:08,405 --> 00:46:10,073
I can't invite him.
812
00:46:10,173 --> 00:46:11,841
My dear, I know
he's not one of us,
813
00:46:11,941 --> 00:46:15,044
but god will forgive you, I'm
sure, and god will forgive me,
814
00:46:15,144 --> 00:46:17,347
and I shall never
forgive the tutor.
815
00:46:17,447 --> 00:46:20,350
But why, mother?
It seems so strange.
816
00:46:20,450 --> 00:46:23,886
It will look as if suddenly
I have some interest in him.
817
00:46:23,986 --> 00:46:25,188
Is that so terrible,
818
00:46:25,288 --> 00:46:27,857
especially if it looks
the same to Albert?
819
00:46:27,957 --> 00:46:29,058
Albert?
820
00:46:29,158 --> 00:46:30,560
My dear child,
821
00:46:30,660 --> 00:46:33,563
how do you suppose I
came to marry your father?
822
00:46:33,663 --> 00:46:35,565
You don't think a man just
gets an idea into his head
823
00:46:35,665 --> 00:46:37,500
and asks a woman to
marry him? Of course not.
824
00:46:37,600 --> 00:46:40,370
All your father ever
cared for was horses.
825
00:46:40,470 --> 00:46:42,572
He wouldn't even look at me,
826
00:46:42,672 --> 00:46:44,874
so I looked once or twice
at the riding master.
827
00:46:44,974 --> 00:46:48,378
Your father proposed the very
next afternoon on horseback.
828
00:46:48,478 --> 00:46:51,314
Well, I don't have
to go on, do I?
829
00:46:51,414 --> 00:46:53,683
You do understand, don't you?
830
00:46:56,486 --> 00:46:59,322
Yes, mother, I understand.
831
00:46:59,422 --> 00:47:00,990
I would have sent
to Vienna for a Duke,
832
00:47:01,090 --> 00:47:04,594
but there wasn't time. A Duke
wouldn't have been as good anyway.
833
00:47:04,694 --> 00:47:07,597
Alexandra, you're not
going to be upset.
834
00:47:07,697 --> 00:47:11,100
All right, mother. I shall
invite him to the ball.
835
00:47:11,200 --> 00:47:13,102
But not in that tone of voice.
836
00:47:13,202 --> 00:47:14,404
Of course not.
837
00:47:14,504 --> 00:47:16,606
And you'll allow him
to dance with you?
838
00:47:16,706 --> 00:47:19,776
Well, you'll be wearing
gloves, darling, long ones.
839
00:47:19,876 --> 00:47:22,945
After all, he's just as much one
of god's creatures as we are...
840
00:47:23,045 --> 00:47:25,181
Or nearly.
841
00:47:47,236 --> 00:47:49,272
Your highness.
842
00:47:50,239 --> 00:47:52,842
Am I disturbing you?
843
00:47:52,942 --> 00:47:54,411
Certainly not.
844
00:47:54,511 --> 00:47:58,815
I was just making up the list
of acceptances for tonight.
845
00:47:58,915 --> 00:48:02,084
The ball tonight is in
the nature of a farewell.
846
00:48:02,184 --> 00:48:05,855
His royal highness
is leaving tomorrow.
847
00:48:08,458 --> 00:48:12,161
I understand that in the
evening, you seldom go out,
848
00:48:12,261 --> 00:48:14,664
that you study in your room.
849
00:48:14,764 --> 00:48:18,067
When the 2 young princes have
gone to bed, yes, your highness.
850
00:48:18,167 --> 00:48:20,570
What is it you study?
Astronomy?
851
00:48:20,670 --> 00:48:24,574
Among other subjects. I'm only
at the beginning of most things.
852
00:48:24,674 --> 00:48:27,377
One evening, then, won't
make so much difference.
853
00:48:27,477 --> 00:48:29,512
Your highness?
854
00:48:31,681 --> 00:48:35,084
You will have to forego
your studies tonight.
855
00:48:35,184 --> 00:48:36,986
As your highness wishes.
856
00:48:37,086 --> 00:48:39,021
I...
857
00:48:40,990 --> 00:48:45,628
I have expressed my desire
to invite you to the ball.
858
00:48:47,296 --> 00:48:49,332
I'm so deeply honored.
859
00:48:49,432 --> 00:48:54,103
It will be a somewhat
formal evening, I'm afraid.
860
00:48:54,203 --> 00:48:56,239
I hope you won't find it stupid.
861
00:48:56,339 --> 00:48:58,575
With your highness present?
862
00:49:01,210 --> 00:49:04,080
You should talk to me
about the stars.
863
00:49:04,180 --> 00:49:06,649
With the greatest of pleasure.
864
00:49:08,117 --> 00:49:10,587
So we shall expect you, then?
865
00:49:12,021 --> 00:49:15,925
Your highness, I don't need
to say I'd be delighted, but...
866
00:49:16,025 --> 00:49:18,428
What is it?
867
00:49:18,528 --> 00:49:21,130
My clothes... I have
nothing suitable.
868
00:49:21,230 --> 00:49:24,133
Oh, I'm sure Caesar
will attend to it.
869
00:49:24,233 --> 00:49:25,435
At 9:00, then.
870
00:49:25,535 --> 00:49:28,438
You are most kind,
your highness.
871
00:49:28,538 --> 00:49:30,373
No, professor...
872
00:49:30,473 --> 00:49:32,542
No, not at all.
873
00:50:28,431 --> 00:50:30,633
I'll meet you at the other end.
874
00:50:44,614 --> 00:50:47,550
Ah, the professor.
I'm delighted.
875
00:50:49,519 --> 00:50:50,920
What's he doing here?
876
00:50:51,020 --> 00:50:52,088
Shh!
877
00:50:52,188 --> 00:50:54,156
Won't you join us, professor?
878
00:51:05,334 --> 00:51:07,169
Oh, professor, please.
879
00:51:53,916 --> 00:51:57,086
Cousin Beatrix,
may I have the privilege?
880
00:51:57,186 --> 00:51:58,721
Thank you, Albert.
881
00:52:20,743 --> 00:52:23,145
You promised to tell
me about the stars.
882
00:52:23,245 --> 00:52:24,447
You remember?
883
00:52:24,547 --> 00:52:25,948
Yes, your highness.
884
00:52:26,048 --> 00:52:29,952
It's difficult even to
visualize them at this moment.
885
00:52:31,220 --> 00:52:34,457
You were talking the
other evening about Vega
886
00:52:34,557 --> 00:52:36,225
and some companion star.
887
00:52:36,325 --> 00:52:37,594
Tell me about the other.
888
00:52:37,694 --> 00:52:39,529
Capella.
Yes, your highness.
889
00:52:39,629 --> 00:52:42,198
But they are barely companions...
890
00:52:42,298 --> 00:52:44,033
many millions of miles apart.
891
00:52:44,133 --> 00:52:48,037
See, Capella is in the constellation
Auriga, the charioteer...
892
00:52:48,137 --> 00:52:51,040
A golden-colored star
of the first magnitude.
893
00:52:51,140 --> 00:52:56,012
The constellation is in
the shape... Of a pentacle.
894
00:53:01,150 --> 00:53:02,685
You seem to
have opened the ball.
895
00:53:02,785 --> 00:53:04,320
Thank you, Albert.
896
00:53:06,989 --> 00:53:08,858
would you mind now if we...
897
00:53:08,958 --> 00:53:10,359
Oh, have we finished?
898
00:53:10,459 --> 00:53:12,695
I'm afraid dancing is
really for you young ones.
899
00:53:12,795 --> 00:53:15,164
Oh, by all means.
900
00:53:15,264 --> 00:53:17,700
You may ask me to dance.
901
00:53:34,984 --> 00:53:37,053
Thank you so much, Albert.
902
00:53:42,258 --> 00:53:43,593
Where's Alexandra?
903
00:53:43,693 --> 00:53:46,162
She's dancing with the professor.
904
00:53:46,262 --> 00:53:48,598
So she is.
905
00:53:48,698 --> 00:53:51,067
Ahh, so she is.
906
00:54:05,281 --> 00:54:08,585
Karl, look at the way
he's holding her.
907
00:54:08,685 --> 00:54:09,919
If he has to go
to the slaughter,
908
00:54:10,019 --> 00:54:11,921
at least let him enjoy it.
909
00:54:12,021 --> 00:54:13,956
Beatrix, have you seen them?
910
00:54:14,056 --> 00:54:15,224
I have, yes.
911
00:54:17,059 --> 00:54:20,763
Aunt Symphorosa is
so proud of Alexandra's dancing.
912
00:54:22,231 --> 00:54:24,066
Dances like a queen.
913
00:55:41,811 --> 00:55:44,013
Will you excuse me, Beatrix?
914
00:56:16,312 --> 00:56:18,214
It's always the same,
your highness.
915
00:56:18,314 --> 00:56:20,416
When his royal highness sees one,
916
00:56:20,516 --> 00:56:22,184
he just can't resist it.
917
00:56:31,894 --> 00:56:33,763
When he does want
to hug something,
918
00:56:33,863 --> 00:56:35,898
it has to be the bass viol.
919
00:56:35,998 --> 00:56:37,566
That's the last straw.
920
00:56:37,666 --> 00:56:40,069
And the last hope of rescue
gone for the professor.
921
00:56:40,169 --> 00:56:42,939
Do you have to
keep harping on him?
922
00:56:43,039 --> 00:56:44,974
I suppose Alexandra's
happiness, the whole family's,
923
00:56:45,074 --> 00:56:46,442
means nothing to you.
924
00:56:46,542 --> 00:56:48,911
My dear, you've seen me
so long in this rig out,
925
00:56:49,011 --> 00:56:50,947
you forget the meaning of it.
926
00:56:51,047 --> 00:56:53,282
All that matters to me is
the peace of a man's soul,
927
00:56:53,382 --> 00:56:55,617
and any woman who can play
so lightly with that...
928
00:56:55,717 --> 00:56:57,119
Well, my dear sister,
929
00:56:57,219 --> 00:56:59,121
she certainly needs to
have a cast-iron conscience.
930
00:56:59,221 --> 00:57:00,222
Ohh...
931
00:57:40,762 --> 00:57:42,498
Your highness.
932
00:57:42,598 --> 00:57:44,834
I'm sorry. I...
933
00:57:44,934 --> 00:57:47,136
I don't care
to dance any longer.
934
00:58:05,955 --> 00:58:08,190
I want to drive a
little. May I borrow this?
935
00:58:08,290 --> 00:58:10,292
Your highness, it's a pleasure.
936
00:58:11,393 --> 00:58:13,162
No.
I'll drive myself.
937
00:58:13,262 --> 00:58:15,531
There's no need for you to come.
938
00:58:15,631 --> 00:58:16,833
Your highness can't go alone.
939
00:58:16,933 --> 00:58:18,500
Forgive me.
940
00:58:18,600 --> 00:58:21,871
You don't think they're
going to stay out there.
941
00:58:21,971 --> 00:58:24,173
Go and signal her
and do something.
942
00:58:24,273 --> 00:58:26,843
You put your money
on a horse, Beatrix.
943
00:58:26,943 --> 00:58:28,377
Let it run.
944
00:58:28,477 --> 00:58:29,478
Ohh...
945
00:59:18,160 --> 00:59:20,329
My brothers are always boasting
946
00:59:20,429 --> 00:59:22,932
that you can speak on
any subject under the sun.
947
00:59:23,032 --> 00:59:25,034
Is that only in school hours?
948
00:59:25,134 --> 00:59:27,236
I'm sorry, your highness.
949
00:59:27,336 --> 00:59:29,939
I think I was afraid to speak,
950
00:59:30,039 --> 00:59:31,740
lest the mirage disappear.
951
00:59:31,840 --> 00:59:33,375
The mirage?
952
00:59:35,144 --> 00:59:37,947
Have you never seen a
mirage, your highness?
953
00:59:38,047 --> 00:59:40,549
No, I've never seen one.
954
00:59:41,883 --> 00:59:43,752
I was born in the lowlands.
955
00:59:43,852 --> 00:59:46,088
People see them quite often
in that part of the country.
956
00:59:46,188 --> 00:59:48,290
I saw one myself once.
957
00:59:48,390 --> 00:59:50,092
We were traveling
on the open plain,
958
00:59:50,192 --> 00:59:52,094
and suddenly, there it was:
959
00:59:52,194 --> 00:59:54,263
A whole city shimmering in the sun...
960
00:59:54,363 --> 00:59:56,966
A thousand church spires...
961
00:59:57,066 --> 00:59:59,435
And it was very close...
962
00:59:59,535 --> 01:00:01,971
So close, it seemed, and so real
963
01:00:02,071 --> 01:00:04,673
that you could swear to it.
964
01:00:04,773 --> 01:00:07,776
Another time, it might be
something beyond imagining,
965
01:00:07,876 --> 01:00:10,980
the shapes and colors
like nothing in this world,
966
01:00:11,080 --> 01:00:13,649
like something in a dream...
967
01:00:13,749 --> 01:00:15,417
And so beautiful
968
01:00:15,517 --> 01:00:17,753
that no words can
possibly describe it.
969
01:00:20,089 --> 01:00:22,491
You go towards it eagerly,
970
01:00:22,591 --> 01:00:24,994
and all the time, you
seem to be getting closer
971
01:00:25,094 --> 01:00:27,129
and closer and closer...
972
01:00:27,229 --> 01:00:29,298
And then it's gone...
973
01:00:30,566 --> 01:00:32,601
And you can never see it again,
974
01:00:32,701 --> 01:00:35,304
just that same vision.
975
01:00:38,607 --> 01:00:39,775
Never.
976
01:00:43,445 --> 01:00:46,315
So when you see
a mirage like that,
977
01:00:46,415 --> 01:00:48,317
you're afraid to turn your head
978
01:00:48,417 --> 01:00:51,020
or blink your eye
or even to speak.
979
01:00:51,120 --> 01:00:52,821
Don't say anything more.
980
01:00:52,921 --> 01:00:54,356
I have to get back.
981
01:01:31,960 --> 01:01:35,064
Dear aunt Symphorosa, always
looking for wallflowers.
982
01:01:35,164 --> 01:01:37,566
The little botanist.
983
01:01:37,666 --> 01:01:39,801
Yes, captain.
984
01:01:39,901 --> 01:01:42,071
Your royal highness
hasn't forgotten...
985
01:01:42,171 --> 01:01:44,373
There was a memorandum
to be sent.
986
01:01:44,473 --> 01:01:46,375
So there was,
so there was.
987
01:01:46,475 --> 01:01:49,278
Um, Beatrix, if you'll
forgive me un petit moment...
988
01:01:49,378 --> 01:01:51,580
The palace, a memorandum.
989
01:01:51,680 --> 01:01:53,082
Naturally.
990
01:01:53,182 --> 01:01:55,251
And don't worry about Alexandra.
991
01:01:55,351 --> 01:01:57,686
I'm sure she's still
with the professor.
992
01:02:03,192 --> 01:02:04,593
A memorandum.
993
01:02:04,693 --> 01:02:07,396
There can be only one
destination for that... the queen...
994
01:02:07,496 --> 01:02:10,099
and only one message... no.
995
01:02:10,199 --> 01:02:12,101
You're jumping to conclusions.
996
01:02:12,201 --> 01:02:13,402
He wouldn't wire her, anyway.
997
01:02:13,502 --> 01:02:15,504
She'll be here in the morning.
998
01:02:15,604 --> 01:02:17,039
Yes, here.
999
01:02:17,139 --> 01:02:20,109
The last few hours, and Alexandra
isn't even trying any longer.
1000
01:02:20,209 --> 01:02:21,410
Where is she?
1001
01:02:21,510 --> 01:02:23,412
And where's
that awful young man?
1002
01:02:23,512 --> 01:02:24,880
I think I'm going to faint.
1003
01:02:24,980 --> 01:02:26,915
Beatrix, I forbid you to.
1004
01:02:27,015 --> 01:02:28,884
You have a ballroom full of people.
1005
01:02:28,984 --> 01:02:30,886
Not the people I want and...
1006
01:02:30,986 --> 01:02:33,089
Alexandra's gone
and so is Albert.
1007
01:02:33,189 --> 01:02:34,890
If you go, too, there
will really be talk.
1008
01:02:34,990 --> 01:02:36,725
Now, pull yourself together.
1009
01:02:36,825 --> 01:02:38,394
All right, Karl.
All right.
1010
01:02:38,494 --> 01:02:40,529
Just find me
some smelling salts.
1011
01:02:43,064 --> 01:02:45,734
Here's the memorandum, sir.
1012
01:02:45,834 --> 01:02:48,204
I thought
we'd never get to it.
1013
01:02:50,539 --> 01:02:51,707
May I?
1014
01:02:57,513 --> 01:02:58,847
Thank you.
1015
01:03:06,021 --> 01:03:08,924
Oh, um, by the way...
1016
01:03:09,024 --> 01:03:11,427
Where did they go?
1017
01:03:11,527 --> 01:03:12,928
Sir?
1018
01:03:13,028 --> 01:03:15,931
One has to admire
such courage, sir,
1019
01:03:16,031 --> 01:03:19,568
for a lowlander like the
professor to tackle Mont Blanc.
1020
01:03:21,002 --> 01:03:22,571
Permission to retire.
1021
01:03:26,742 --> 01:03:27,943
Your royal highness.
1022
01:03:44,626 --> 01:03:46,162
Princess...
1023
01:03:46,262 --> 01:03:48,164
If I may ask, don't
go in for a moment.
1024
01:03:48,264 --> 01:03:49,965
There's nothing that needs to be said.
1025
01:03:50,065 --> 01:03:51,967
But there is something.
1026
01:03:53,902 --> 01:03:56,472
There have been times
when a man thought
1027
01:03:56,572 --> 01:03:58,474
what he saw was a mirage...
1028
01:03:58,574 --> 01:04:00,609
And it was the real thing.
1029
01:04:02,578 --> 01:04:04,980
Before tonight, everything
you've said to me
1030
01:04:05,080 --> 01:04:06,982
has been curt
and sharp, official.
1031
01:04:07,082 --> 01:04:09,318
Even your politeness
was a formality.
1032
01:04:09,418 --> 01:04:11,987
It was only your
indifference that was genuine.
1033
01:04:12,087 --> 01:04:14,223
But now, all of a sudden,
1034
01:04:14,323 --> 01:04:15,857
everything has changed.
1035
01:04:15,957 --> 01:04:19,495
For the first time, you look
at me as if I were a man, as...
1036
01:04:19,595 --> 01:04:21,663
no, no. Don't say anything more.
1037
01:04:21,763 --> 01:04:23,499
No. I must say it.
1038
01:04:23,599 --> 01:04:26,202
Every day since I've been here,
1039
01:04:26,302 --> 01:04:28,337
you've seen someone
whose face, whose voice,
1040
01:04:28,437 --> 01:04:31,006
whose whole manner
has been composed
1041
01:04:31,106 --> 01:04:34,009
and official, too,
1042
01:04:34,109 --> 01:04:38,013
while in his heart,
there's been a raging fire.
1043
01:04:38,113 --> 01:04:41,817
All this time, I've kept
a discipline over myself,
1044
01:04:41,917 --> 01:04:43,018
but now...
1045
01:04:45,153 --> 01:04:47,389
I didn't want it
to be like this.
1046
01:04:47,489 --> 01:04:50,892
A thing can't always
be helped, can it?
1047
01:04:52,828 --> 01:04:54,763
I'm so ashamed.
1048
01:04:54,863 --> 01:04:56,832
Is it so shameful?
1049
01:04:58,300 --> 01:05:00,736
If there is something you can tell me,
1050
01:05:00,836 --> 01:05:01,570
won't you tell it?
1051
01:05:01,670 --> 01:05:03,138
I wouldn't have said a word
1052
01:05:03,238 --> 01:05:07,209
if I hadn't seen that something
was troubling you, too.
1053
01:05:07,309 --> 01:05:09,545
Never mind what
happens afterwards.
1054
01:05:09,645 --> 01:05:12,047
Give me that much happiness.
1055
01:05:12,147 --> 01:05:13,882
You don't understand.
1056
01:05:13,982 --> 01:05:15,751
How could you?
1057
01:05:15,851 --> 01:05:18,053
But if it's happened,
1058
01:05:18,153 --> 01:05:20,689
that's all that matters.
1059
01:05:22,157 --> 01:05:24,025
There is something...
1060
01:05:25,494 --> 01:05:27,363
But it's not what you think.
1061
01:05:29,331 --> 01:05:30,899
I must tell you.
1062
01:05:30,999 --> 01:05:33,702
If I don't, I'll never respect myself.
1063
01:05:37,806 --> 01:05:39,775
You serve our family.
1064
01:05:39,875 --> 01:05:42,077
I serve it, too...
1065
01:05:42,177 --> 01:05:44,580
And the family...
My mother...
1066
01:05:44,680 --> 01:05:46,582
has but one aim in life...
1067
01:05:46,682 --> 01:05:49,585
to make me the wife
of the crown prince,
1068
01:05:49,685 --> 01:05:52,020
to regain the throne
that was lost.
1069
01:05:54,189 --> 01:05:58,927
But so far, it doesn't
seem as if anything...
1070
01:05:59,027 --> 01:06:01,062
As if it will happen.
1071
01:06:06,702 --> 01:06:10,406
Oh, can't you see how
difficult this is for me?
1072
01:06:10,506 --> 01:06:12,040
How shameful it is?
1073
01:06:15,544 --> 01:06:18,113
The prince paid
no attention to me,
1074
01:06:18,213 --> 01:06:20,316
and so my mother thought
1075
01:06:20,416 --> 01:06:24,119
that if there was
someone else, another man,
1076
01:06:24,219 --> 01:06:26,555
that it might have some effect.
1077
01:06:34,730 --> 01:06:37,132
I never hurt anyone
in my life before,
1078
01:06:37,232 --> 01:06:38,634
not knowingly.
1079
01:06:38,734 --> 01:06:40,135
You're the first person,
1080
01:06:40,235 --> 01:06:43,138
and I wouldn't have
hurt you either.
1081
01:06:43,238 --> 01:06:46,642
Why do you think I was
always cold and curt to you?
1082
01:06:46,742 --> 01:06:50,646
Just because I always suspected,
1083
01:06:50,746 --> 01:06:53,982
I always felt that somehow,
with me, you weren't at ease,
1084
01:06:54,082 --> 01:06:55,817
but I was weak.
1085
01:06:55,917 --> 01:06:59,321
Ever since I was a little girl,
1086
01:06:59,421 --> 01:07:01,323
I've never said no to my mother.
1087
01:07:01,423 --> 01:07:05,761
It was my mother who suggested
I invite you this evening.
1088
01:07:05,861 --> 01:07:11,367
If I had known what
that would mean...
1089
01:07:11,467 --> 01:07:14,102
If I had known how
a man's eyes can look
1090
01:07:14,202 --> 01:07:16,672
when he feels like this
1091
01:07:16,772 --> 01:07:20,008
or that anyone could
look at me as you have...
1092
01:07:28,116 --> 01:07:32,688
I don't ask you to forgive it, but...
1093
01:07:32,788 --> 01:07:35,657
Can't you respect me a
little for having told you?
1094
01:07:40,295 --> 01:07:42,831
Haven't you anything to say?
1095
01:07:45,801 --> 01:07:48,003
Oh, won't you please
say something?
1096
01:07:54,309 --> 01:07:56,211
You only did what you were told.
1097
01:07:59,648 --> 01:08:01,917
I had no right to blame mother.
1098
01:08:02,017 --> 01:08:03,919
That was hateful.
1099
01:08:04,019 --> 01:08:05,687
I'm guilty, too.
1100
01:08:07,155 --> 01:08:09,124
I want to be a queen.
1101
01:08:12,661 --> 01:08:14,663
Then I can go.
1102
01:08:14,763 --> 01:08:16,865
The decoy must have
done its work by now.
1103
01:08:16,965 --> 01:08:20,936
The rest of the evening
is for making the kill.
1104
01:08:21,036 --> 01:08:22,938
Don't reproach me.
1105
01:08:23,038 --> 01:08:24,440
Why should I?
1106
01:08:24,540 --> 01:08:28,076
We all have our place
in the scheme of things.
1107
01:08:28,176 --> 01:08:30,211
Have I hurt you so much?
1108
01:08:30,311 --> 01:08:33,449
No. It was just
a box on the ear.
1109
01:08:33,549 --> 01:08:37,753
I respect you, and I
want you to forgive me.
1110
01:08:37,853 --> 01:08:39,254
Will you?
1111
01:08:39,354 --> 01:08:41,557
No, your highness.
1112
01:08:49,931 --> 01:08:51,967
Don't go through
like an express train.
1113
01:08:52,067 --> 01:08:53,268
We have missed you.
1114
01:08:53,368 --> 01:08:54,903
Princess...
1115
01:08:56,471 --> 01:08:58,907
and here's the professor,
of course.
1116
01:09:00,542 --> 01:09:03,344
You look much better
for the fresh air.
1117
01:09:03,444 --> 01:09:05,280
What's been going on...
1118
01:09:05,380 --> 01:09:07,115
some outdoor tuition?
1119
01:09:07,215 --> 01:09:09,284
The professor's been
telling me about the stars...
1120
01:09:09,384 --> 01:09:10,852
Vega and Capella.
1121
01:09:10,952 --> 01:09:12,788
His talents run
in so many directions,
1122
01:09:12,888 --> 01:09:14,856
one's quite overwhelmed.
1123
01:09:15,991 --> 01:09:18,293
Are you an expert on roses, too?
1124
01:09:18,393 --> 01:09:19,995
Roses?
1125
01:09:20,095 --> 01:09:21,630
Oh, apparently not.
1126
01:09:21,730 --> 01:09:23,965
You should get
the Princess to teach you.
1127
01:09:24,065 --> 01:09:28,336
Since you live here and her
rose garden is so available,
1128
01:09:28,436 --> 01:09:30,305
you shouldn't miss
the opportunity.
1129
01:09:30,405 --> 01:09:33,274
But we're keeping you.
We mustn't do that.
1130
01:09:36,578 --> 01:09:38,313
Albert, I...
1131
01:09:38,413 --> 01:09:40,949
well, here we all are.
1132
01:09:41,049 --> 01:09:42,551
Splendid!
1133
01:09:42,651 --> 01:09:46,021
Some of us have just come back
from a little visit to the heavens.
1134
01:09:46,121 --> 01:09:47,422
Yes.
Back to earth.
1135
01:09:47,522 --> 01:09:49,825
And poor cousin Albert
was resting.
1136
01:09:49,925 --> 01:09:52,828
After all, the bass viol
is really quite strenuous.
1137
01:09:52,928 --> 01:09:55,631
Alexandra!
1138
01:09:55,731 --> 01:09:57,733
I hope you didn't have
too much fresh air.
1139
01:09:59,334 --> 01:10:00,401
Beatrix...
1140
01:10:00,501 --> 01:10:02,070
Oh, thank heaven.
1141
01:10:02,170 --> 01:10:04,339
Albert, we're serving a little
aperitif now and then supper.
1142
01:10:04,439 --> 01:10:06,775
I thought you'd prefer it
privately, just the family.
1143
01:10:06,875 --> 01:10:08,844
The family circle.
Delightful.
1144
01:10:08,944 --> 01:10:11,346
Give me circles every time.
1145
01:10:11,446 --> 01:10:13,982
Triangles are such a bore, eh?
1146
01:10:15,083 --> 01:10:16,217
Shall we go in?
1147
01:10:18,620 --> 01:10:20,822
I'm very much honored.
1148
01:10:20,922 --> 01:10:24,492
I always wish I had an
appetite like the bourbons.
1149
01:10:24,592 --> 01:10:27,295
You know, Louis xv once ate
10 cutlets at a sitting.
1150
01:10:28,630 --> 01:10:32,333
Or was it Louis X
and 15 cutlets?
1151
01:10:36,137 --> 01:10:37,573
Professor...
1152
01:10:37,673 --> 01:10:39,541
I'll have some supper
sent up to your room.
1153
01:10:39,641 --> 01:10:41,543
You get up so early,
I expect you're tired.
1154
01:10:41,643 --> 01:10:42,878
I'm not tired.
1155
01:10:42,978 --> 01:10:44,880
If you
want to go to bed,
1156
01:10:44,980 --> 01:10:47,082
don't be afraid to admit it.
1157
01:10:47,182 --> 01:10:48,183
Bed, your highness?
1158
01:10:48,283 --> 01:10:50,385
I just woke up,
barely 5 minutes ago.
1159
01:10:50,485 --> 01:10:51,887
Those two...
1160
01:10:51,987 --> 01:10:53,388
Something's happened.
1161
01:10:53,488 --> 01:10:54,890
I knew it!
1162
01:10:54,990 --> 01:10:57,192
I don't think Albert likes it.
1163
01:10:57,292 --> 01:10:59,895
And you know nothing
at all about music?
1164
01:10:59,995 --> 01:11:02,598
Then I must congratulate you
on your courage.
1165
01:11:02,698 --> 01:11:04,900
I fail to see why,
your royal highness.
1166
01:11:05,000 --> 01:11:06,668
Do you?
1167
01:11:06,768 --> 01:11:09,905
I doubt if many a practiced
performer would try to take part
1168
01:11:10,005 --> 01:11:14,409
in a duet, a trio, and a full
orchestra all at the same time.
1169
01:11:14,509 --> 01:11:16,044
Thank you.
1170
01:11:20,816 --> 01:11:23,919
I think cousin Albert feels
quite triumphant, mother.
1171
01:11:24,019 --> 01:11:25,921
At last he's found a subject
1172
01:11:26,021 --> 01:11:27,923
where he knows more
than the professor.
1173
01:11:28,023 --> 01:11:29,925
And that's not
so easy, after all.
1174
01:11:30,025 --> 01:11:31,927
Alexandra, I have
a complaint to make.
1175
01:11:32,027 --> 01:11:33,929
You haven't looked my
way the whole evening.
1176
01:11:34,029 --> 01:11:36,231
Perhaps I have learned
one thing on the subject.
1177
01:11:36,331 --> 01:11:38,066
The greatest musicians
aren't always the ones
1178
01:11:38,166 --> 01:11:39,968
who blow their own trumpets.
1179
01:11:40,068 --> 01:11:41,737
Huh.
1180
01:11:41,837 --> 01:11:45,140
Alexandra, see that Albert
tries some of the salmon canapes.
1181
01:11:45,240 --> 01:11:47,075
I insist on that.
1182
01:11:48,609 --> 01:11:50,078
If you don't
feel well, professor,
1183
01:11:50,178 --> 01:11:52,113
I'm sure we can excuse you.
1184
01:11:52,213 --> 01:11:53,314
I feel splendid.
1185
01:11:53,414 --> 01:11:55,183
To the beautiful
daughter of the house.
1186
01:11:55,283 --> 01:11:57,018
Health and happiness.
1187
01:12:03,859 --> 01:12:06,461
Quite a healthy gulp, too.
1188
01:12:06,561 --> 01:12:07,896
Prosit.
1189
01:12:07,996 --> 01:12:09,631
Why, son, this is a heavy wine,
1190
01:12:09,731 --> 01:12:11,299
and one shouldn't
take it that way.
1191
01:12:11,399 --> 01:12:13,134
It's a wine to be sipped.
1192
01:12:13,234 --> 01:12:14,903
I must confess
something to you, father.
1193
01:12:15,003 --> 01:12:16,972
That was the first glass of
wine I ever had in my life.
1194
01:12:17,072 --> 01:12:17,773
It was?
1195
01:12:17,873 --> 01:12:19,074
Yes, it was.
1196
01:12:19,174 --> 01:12:22,443
But tonight, anything can happen.
1197
01:12:29,384 --> 01:12:32,020
Alexandra!
1198
01:12:38,659 --> 01:12:39,661
Alexandra.
1199
01:12:39,761 --> 01:12:41,196
That was a little foolish,
1200
01:12:41,296 --> 01:12:42,263
my dear.
1201
01:12:42,363 --> 01:12:43,765
I just explained
1202
01:12:43,865 --> 01:12:45,566
that one shouldn't
drink this too quickly.
1203
01:12:45,666 --> 01:12:47,769
I think she felt obliged to
keep the professor company.
1204
01:12:47,869 --> 01:12:48,870
It was
quite unnecessary.
1205
01:12:48,970 --> 01:12:50,538
You're not accustomed to wine.
1206
01:12:50,638 --> 01:12:52,207
No, mother.
1207
01:12:52,307 --> 01:12:54,876
So tonight I've had
a new experience, too.
1208
01:13:00,882 --> 01:13:02,617
I should like to drink
another toast.
1209
01:13:02,717 --> 01:13:04,119
To yourself?
1210
01:13:07,422 --> 01:13:09,557
To Napoleon...
1211
01:13:09,657 --> 01:13:12,193
Who made kings
and destroyed them.
1212
01:13:12,293 --> 01:13:14,730
And who also made that profound
contribution to thought...
1213
01:13:14,830 --> 01:13:16,497
"an army marches
on its stomach."
1214
01:13:16,597 --> 01:13:17,766
Oh, how very uncomfortable.
1215
01:13:17,866 --> 01:13:19,467
He was a genius,
1216
01:13:19,567 --> 01:13:22,103
and he knew that even the
smallest detail was important.
1217
01:13:22,203 --> 01:13:24,305
In astronomy,
I've learned that, too.
1218
01:13:24,405 --> 01:13:27,809
One should never despise even the
smallest specks in the universe,
1219
01:13:27,909 --> 01:13:29,811
those little specks in the sky.
1220
01:13:29,911 --> 01:13:31,913
Each of them is an
immense world of its own.
1221
01:13:32,013 --> 01:13:33,314
Each of them?
1222
01:13:33,414 --> 01:13:34,515
Each one.
1223
01:13:34,615 --> 01:13:36,684
Don't you think some of them
merely imagine it?
1224
01:13:36,784 --> 01:13:41,056
I'm sure it's difficult for the
rulers of this earth to appreciate.
1225
01:13:41,156 --> 01:13:43,124
They speak of their
10 million population
1226
01:13:43,224 --> 01:13:45,293
or their army of 2 millions.
1227
01:13:45,393 --> 01:13:48,964
It never occurs to them that each
single one of all those millions
1228
01:13:49,064 --> 01:13:50,798
is a sovereign world...
1229
01:13:52,100 --> 01:13:54,035
A world that is
not to be destroyed.
1230
01:13:54,135 --> 01:13:56,972
I am quite sure, my son,
1231
01:13:57,072 --> 01:13:59,174
that none of us wants to
destroy any of your worlds.
1232
01:13:59,274 --> 01:14:00,976
Oh, I'm sure not.
1233
01:14:01,076 --> 01:14:03,178
Why don't you have a canape?
1234
01:14:04,279 --> 01:14:05,914
There are women who can do it...
1235
01:14:06,014 --> 01:14:08,316
With a single smile.
1236
01:14:11,419 --> 01:14:13,354
Don't you like
what I say, your highness?
1237
01:14:15,456 --> 01:14:17,192
Perhaps I do.
1238
01:14:19,127 --> 01:14:20,929
I'm afraid her highness doesn't.
1239
01:14:21,029 --> 01:14:22,530
I'm a little unaccustomed
1240
01:14:22,630 --> 01:14:24,099
to anything of the kind...
1241
01:14:24,199 --> 01:14:26,267
very unaccustomed... and
I do not care for it.
1242
01:14:26,367 --> 01:14:28,236
I think
he talks delightfully.
1243
01:14:28,336 --> 01:14:30,005
They're meaningless phrases,
most of them, but charming...
1244
01:14:30,105 --> 01:14:31,706
every star a sovereign world.
1245
01:14:31,806 --> 01:14:32,607
Not every one.
1246
01:14:32,707 --> 01:14:33,608
No?
1247
01:14:33,708 --> 01:14:35,376
No.
1248
01:14:35,476 --> 01:14:37,879
A planet, for all the
importance of its title,
1249
01:14:37,979 --> 01:14:39,680
has no light of its own.
1250
01:14:39,780 --> 01:14:42,317
It shines only with the
reflected glory of the sun,
1251
01:14:42,417 --> 01:14:44,252
the imperial sun.
1252
01:14:44,352 --> 01:14:45,887
I'm sure you're right,
professor.
1253
01:14:45,987 --> 01:14:47,889
I hardly know about such things.
1254
01:14:47,989 --> 01:14:49,891
No, your royal highness,
you don't know,
1255
01:14:49,991 --> 01:14:52,027
and you don't want to know.
1256
01:14:55,563 --> 01:14:57,899
This is wonderful...
1257
01:14:57,999 --> 01:15:01,669
A man who dares to tell me there
is something I don't understand.
1258
01:15:01,769 --> 01:15:02,670
No, you don't.
1259
01:15:02,770 --> 01:15:03,805
Professor!
1260
01:15:03,905 --> 01:15:05,573
Albert, I must apologize...
1261
01:15:05,673 --> 01:15:07,809
for 20 years, I've been waiting
for a turn of voice like that.
1262
01:15:07,909 --> 01:15:09,377
At last a man who
talks to me as an equal.
1263
01:15:09,477 --> 01:15:11,279
I'm enchanted
with the professor.
1264
01:15:11,379 --> 01:15:13,849
Whether you're enchanted
or not doesn't interest me.
1265
01:15:13,949 --> 01:15:16,351
And such candor, delightful.
1266
01:15:16,451 --> 01:15:18,753
I'm having
an unforgettable evening.
1267
01:15:18,853 --> 01:15:21,689
Albert, perhaps you'd
like to go to bed.
1268
01:15:21,789 --> 01:15:23,324
Ohh...
1269
01:15:23,424 --> 01:15:25,060
Beatrix, use
your smelling salts.
1270
01:15:25,160 --> 01:15:26,594
No use! Beatrix!
1271
01:15:26,694 --> 01:15:27,929
Mother, what is it?
1272
01:15:28,029 --> 01:15:29,264
Oh, go away, go away.
1273
01:15:29,364 --> 01:15:30,765
What's the matter,
cousin Beatrix?
1274
01:15:30,865 --> 01:15:32,133
Tu Te trouves mal?
1275
01:15:32,233 --> 01:15:33,935
Ma tete.
Tout d'un coup, ma tete.
1276
01:15:34,035 --> 01:15:36,271
Beatrix, dear. I'll
take you to your room.
1277
01:15:36,371 --> 01:15:37,772
No, no.
1278
01:15:37,872 --> 01:15:39,674
I want Albert.
His French is better.
1279
01:15:39,774 --> 01:15:40,942
Albert.
1280
01:15:41,042 --> 01:15:42,377
I'm here, cousin Beatrix.
1281
01:15:42,477 --> 01:15:43,811
Ici est Le prince.
1282
01:15:43,911 --> 01:15:45,947
Merci.
Merci, Albert.
1283
01:15:46,047 --> 01:15:47,748
Non, Symphorosa.
Allez-vous-en!
1284
01:15:47,848 --> 01:15:49,217
Oh, Beatrix.
1285
01:15:49,317 --> 01:15:51,386
Ne me laissez pas,
Albert.
1286
01:15:51,486 --> 01:15:52,620
Ne me laissez.
1287
01:15:52,720 --> 01:15:54,422
No, my son.
Wait.
1288
01:15:56,224 --> 01:16:00,495
Karl, how can you stand there?
It may be genuine.
1289
01:16:00,595 --> 01:16:01,529
My dear aunt Symphorosa,
1290
01:16:01,629 --> 01:16:04,132
the genuine trouble
is still in this room.
1291
01:16:04,232 --> 01:16:06,467
I saw it coming at the
very start of the evening.
1292
01:16:06,567 --> 01:16:07,802
Oh!
1293
01:16:07,902 --> 01:16:09,104
Please.
1294
01:16:13,074 --> 01:16:14,910
Well, my boy...
1295
01:16:15,010 --> 01:16:17,345
Have you had enough of
madness for one night?
1296
01:16:17,445 --> 01:16:19,680
It's my fault.
I'm to blame for every...
1297
01:16:19,780 --> 01:16:22,117
All right, my dear.
Now, don't get excited.
1298
01:16:22,217 --> 01:16:24,485
Let's take this quietly.
That's why I stayed behind.
1299
01:16:24,585 --> 01:16:26,487
I couldn't stand it
any longer, father.
1300
01:16:26,587 --> 01:16:27,989
I couldn't.
1301
01:16:28,089 --> 01:16:29,824
God knows I meant to keep
1302
01:16:29,924 --> 01:16:31,292
a hold on myself,
1303
01:16:31,392 --> 01:16:34,162
but I'm a man, and I'm in love.
1304
01:16:34,262 --> 01:16:36,131
How could I stand
there and listen to him?
1305
01:16:36,231 --> 01:16:37,999
How could I let him...
1306
01:16:38,099 --> 01:16:39,800
are you angry with me, too?
1307
01:16:39,900 --> 01:16:41,302
No, father.
1308
01:16:41,402 --> 01:16:43,304
Then why do you shout at me?
1309
01:16:43,404 --> 01:16:44,805
I cannot only hear what you say.
1310
01:16:44,905 --> 01:16:46,441
I understand it.
1311
01:16:48,009 --> 01:16:52,380
Can you understand how anyone
could be such a simpleton,
1312
01:16:52,480 --> 01:16:53,781
how anyone could be fool enough
1313
01:16:53,881 --> 01:16:56,517
to believe in that invitation,
1314
01:16:56,617 --> 01:16:59,320
believe that a miracle
could still happen?
1315
01:16:59,420 --> 01:17:02,523
When I found that it hadn't,
1316
01:17:02,623 --> 01:17:04,325
something in me...
1317
01:17:06,127 --> 01:17:08,029
I had to do what I did.
1318
01:17:08,129 --> 01:17:09,965
I needed it.
I need even more.
1319
01:17:10,065 --> 01:17:11,032
More?
1320
01:17:11,132 --> 01:17:13,334
Yes! More!
1321
01:17:15,870 --> 01:17:19,040
This is our serious,
studious young professor.
1322
01:17:19,140 --> 01:17:21,476
Well, my dear. How do you like this?
1323
01:17:23,111 --> 01:17:26,047
Oh, uncle Karl.
1324
01:17:26,147 --> 01:17:28,549
I like it very much.
1325
01:17:28,649 --> 01:17:31,052
Why, this is even
worse than I thought.
1326
01:17:31,152 --> 01:17:33,354
If only he'll forgive me.
1327
01:17:33,454 --> 01:17:35,356
I'll forgive you for him.
1328
01:17:35,456 --> 01:17:37,558
Oh, don't be ashamed, my dear.
1329
01:17:37,658 --> 01:17:39,060
These things happen.
1330
01:17:39,160 --> 01:17:40,361
We can't help them.
1331
01:17:40,461 --> 01:17:43,564
That's not why I'm crying.
1332
01:17:43,664 --> 01:17:45,066
Why, then?
1333
01:17:45,166 --> 01:17:47,068
I'm so sorry for him.
1334
01:17:47,168 --> 01:17:50,071
I had no idea
how much he was hurt,
1335
01:17:50,171 --> 01:17:52,073
much more than I thought.
1336
01:17:52,173 --> 01:17:55,576
When he looks at me, I...
1337
01:17:55,676 --> 01:17:58,045
I feel so...
1338
01:18:00,181 --> 01:18:02,583
How do you feel, Alexandra?
1339
01:18:02,683 --> 01:18:04,352
Tell me.
1340
01:18:04,452 --> 01:18:07,088
I asked him if I had hurt him so much,
1341
01:18:07,188 --> 01:18:10,591
and he said, "no. It was
just a box on the ear."
1342
01:18:10,691 --> 01:18:12,393
The way he said that,
1343
01:18:12,493 --> 01:18:15,530
I suddenly saw him
as a little boy
1344
01:18:15,630 --> 01:18:18,099
down on the plains
where he used to live
1345
01:18:18,199 --> 01:18:20,101
in those little
low-roof cottages
1346
01:18:20,201 --> 01:18:22,103
with wide acacia trees
1347
01:18:22,203 --> 01:18:24,405
and the mother who loved him
1348
01:18:24,505 --> 01:18:26,407
and was so proud of him...
1349
01:18:26,507 --> 01:18:30,111
Even when she had
to box his ears,
1350
01:18:30,211 --> 01:18:35,416
and somehow I felt the
same way about him, too.
1351
01:18:37,218 --> 01:18:39,454
What do you say
to that, uncle Karl?
1352
01:18:39,554 --> 01:18:41,789
I ought to box your ears.
1353
01:18:41,889 --> 01:18:42,957
Oh, darling.
1354
01:18:50,531 --> 01:18:54,001
You see, I understand women.
1355
01:18:54,101 --> 01:18:55,903
I don't...
1356
01:18:56,003 --> 01:18:57,438
But I don't care.
1357
01:18:59,474 --> 01:19:02,143
Poor mother.
I'd better get up to her.
1358
01:19:02,243 --> 01:19:04,612
You'd better do nothing
of the sort.
1359
01:19:04,712 --> 01:19:07,448
What your mother did
was very cruel.
1360
01:19:07,548 --> 01:19:12,320
Yes, she was cruel,
and I was cruel,
1361
01:19:12,420 --> 01:19:15,223
and out of it, I'm so happy.
1362
01:19:17,192 --> 01:19:18,459
Oh, uncle Karl.
1363
01:19:18,559 --> 01:19:20,961
How is it you
understand so well?
1364
01:19:21,061 --> 01:19:24,665
My dear, you don't think
I was born in these robes.
1365
01:19:24,765 --> 01:19:26,134
Oh!
1366
01:19:26,234 --> 01:19:28,369
A fine position
your mother put me in.
1367
01:19:28,469 --> 01:19:30,105
When the horses shied,
1368
01:19:30,205 --> 01:19:31,472
she jumped clean
out of the carriage.
1369
01:19:31,572 --> 01:19:34,642
Now, I suppose, it's up
to me to take the reins.
1370
01:19:34,742 --> 01:19:35,776
It...
1371
01:19:37,278 --> 01:19:39,013
don't look at me so tragically.
1372
01:19:39,113 --> 01:19:40,815
How can I be severe with you?
1373
01:19:40,915 --> 01:19:42,983
I look at you...
Both of you...
1374
01:19:43,083 --> 01:19:46,354
and how can I say anything
to you as you stand here?
1375
01:19:46,454 --> 01:19:49,824
Two children in such
a desperate predicament,
1376
01:19:49,924 --> 01:19:51,326
and yet so happy.
1377
01:19:52,993 --> 01:19:56,097
You'll never again
be as happy as you are now.
1378
01:19:56,197 --> 01:19:59,434
Perhaps it's started
to go already.
1379
01:19:59,534 --> 01:20:02,870
By the time we feel it,
it's gone.
1380
01:20:02,970 --> 01:20:06,274
I know because I once
had to face it myself.
1381
01:20:08,976 --> 01:20:12,713
And now you're going to
take leave of each other,
1382
01:20:12,813 --> 01:20:16,717
quietly and sensibly,
like 2 intelligent people,
1383
01:20:16,817 --> 01:20:21,956
and forgive each other
and say good night.
1384
01:20:22,056 --> 01:20:24,191
God be with you.
1385
01:20:42,843 --> 01:20:44,712
What's your first name?
1386
01:20:46,146 --> 01:20:47,182
Nicholas.
1387
01:20:47,282 --> 01:20:50,050
How old are you?
1388
01:20:50,150 --> 01:20:51,686
27.
1389
01:20:51,786 --> 01:20:54,755
And your village,
what was it called?
1390
01:20:54,855 --> 01:20:56,257
Siglette.
1391
01:20:56,357 --> 01:20:59,560
Princess, at last we're
alone for a few moments,
1392
01:20:59,660 --> 01:21:01,996
and you ask me for
facts and figures.
1393
01:21:02,096 --> 01:21:04,265
I want to know you.
1394
01:21:04,365 --> 01:21:07,435
I want to know everything
about you all at once.
1395
01:21:07,535 --> 01:21:09,003
I...
1396
01:21:09,103 --> 01:21:11,071
I don't know where to start.
1397
01:21:11,171 --> 01:21:14,775
But this may be the last time
we can ever see each other.
1398
01:21:14,875 --> 01:21:17,111
If you love me...
1399
01:21:17,211 --> 01:21:18,746
Tell me.
1400
01:21:22,383 --> 01:21:25,286
If it's love...
1401
01:21:25,386 --> 01:21:30,291
Then it's very like
once when I was little
1402
01:21:30,391 --> 01:21:32,293
with the emperor.
1403
01:21:32,393 --> 01:21:34,795
I had seen so many
pictures of him
1404
01:21:34,895 --> 01:21:36,464
in his robes
1405
01:21:36,564 --> 01:21:38,599
with a golden crown on his head,
1406
01:21:38,699 --> 01:21:40,601
all splendor and magnificence.
1407
01:21:40,701 --> 01:21:43,604
And when he came to visit us
1408
01:21:43,704 --> 01:21:46,907
in an ordinary suit, I...
1409
01:21:48,909 --> 01:21:50,911
I didn't know him.
1410
01:21:52,413 --> 01:21:54,315
You're so sweet...
1411
01:21:54,415 --> 01:21:56,217
And so beautiful.
1412
01:21:56,317 --> 01:21:58,319
Don't come any closer, Nicholas.
1413
01:21:58,419 --> 01:22:01,322
I... I've never seen
a man in love,
1414
01:22:01,422 --> 01:22:03,491
and he happens to be in love with me.
1415
01:22:03,591 --> 01:22:05,826
Are you so afraid of me?
1416
01:22:05,926 --> 01:22:09,063
Oh, if I am, then I
want always to be afraid.
1417
01:22:09,163 --> 01:22:13,167
I want to be so good to you.
1418
01:22:13,267 --> 01:22:15,069
Oh, I want a hundred things.
1419
01:22:15,169 --> 01:22:17,838
I want to tell you
everything that's in my heart,
1420
01:22:17,938 --> 01:22:19,507
all my secrets.
1421
01:22:19,607 --> 01:22:21,942
I adore Napoleon, too.
1422
01:22:22,042 --> 01:22:24,479
Little Princess.
1423
01:22:26,781 --> 01:22:29,784
I want to hear you
call me by my name.
1424
01:22:31,285 --> 01:22:33,053
Alexandra.
1425
01:22:34,422 --> 01:22:36,357
Alexandra.
1426
01:22:36,457 --> 01:22:38,726
I want to be everything to you.
1427
01:22:38,826 --> 01:22:41,362
I want to look after you
1428
01:22:41,462 --> 01:22:43,264
and spoil you.
1429
01:22:43,364 --> 01:22:44,499
Eat something.
1430
01:22:44,599 --> 01:22:46,334
I'm not hungry, Alexandra.
1431
01:22:46,434 --> 01:22:47,868
I'm thirsty.
1432
01:22:47,968 --> 01:22:49,203
You want some wine?
1433
01:22:49,303 --> 01:22:50,338
I'm thirsty for your lips,
1434
01:22:50,438 --> 01:22:52,373
for your eyes,
1435
01:22:52,473 --> 01:22:55,376
for that moment when
we can't even speak.
1436
01:22:55,476 --> 01:22:57,244
You mustn't talk like that or...
1437
01:22:57,344 --> 01:22:59,880
Or look at me like that.
1438
01:22:59,980 --> 01:23:01,349
Alexandra...
1439
01:23:01,449 --> 01:23:05,386
I want to. I...
1440
01:23:05,486 --> 01:23:07,388
I want to look into your eyes,
1441
01:23:07,488 --> 01:23:09,690
deep into your eyes,
1442
01:23:09,790 --> 01:23:11,826
and see the lashes close.
1443
01:23:13,494 --> 01:23:14,562
Please. You're...
1444
01:23:14,662 --> 01:23:16,163
You're frightening me.
1445
01:23:16,263 --> 01:23:19,334
I never dared to think that
you could give your love to me.
1446
01:23:19,434 --> 01:23:22,337
Can you blame me now
if I want to take it?
1447
01:23:22,437 --> 01:23:24,639
If I want to take you
and carry you off
1448
01:23:24,739 --> 01:23:26,841
into the darkness out there?
1449
01:23:26,941 --> 01:23:28,843
Close your eyes.
1450
01:23:28,943 --> 01:23:30,478
Stop your lips.
1451
01:23:30,578 --> 01:23:32,480
Nicholas, Nicholas.
1452
01:23:49,964 --> 01:23:51,666
Ahh, Alexandra.
1453
01:23:51,766 --> 01:23:53,868
Your poor dear mother has gone to bed,
1454
01:23:53,968 --> 01:23:55,169
but she's better.
1455
01:23:55,269 --> 01:23:57,872
And we had quite a little talk.
1456
01:23:57,972 --> 01:23:59,173
Very illuminating.
1457
01:23:59,273 --> 01:24:01,175
Well, I shall say good night.
1458
01:24:01,275 --> 01:24:02,877
Sleep well.
1459
01:24:02,977 --> 01:24:05,112
Oh, the professor.
1460
01:24:07,314 --> 01:24:09,183
That little discourse of yours...
1461
01:24:09,283 --> 01:24:10,885
Very interesting.
1462
01:24:10,985 --> 01:24:12,052
Original, too.
1463
01:24:12,152 --> 01:24:14,254
Something
quite new...
1464
01:24:14,354 --> 01:24:17,091
astronomical impertinence.
1465
01:24:17,191 --> 01:24:18,192
Albert!
1466
01:24:18,292 --> 01:24:19,660
He took a modest drink with us,
1467
01:24:19,760 --> 01:24:21,228
and the first thing we knew,
1468
01:24:21,328 --> 01:24:22,963
he lifted us soaring
up into the sky,
1469
01:24:23,063 --> 01:24:25,165
stayed there himself, and let me
drop back to earth with a thud.
1470
01:24:25,265 --> 01:24:26,934
Albert, you're not being
fair. He's not like us.
1471
01:24:27,034 --> 01:24:27,935
I've noticed that.
1472
01:24:28,035 --> 01:24:28,869
He comes of a freer world than ours.
1473
01:24:28,969 --> 01:24:29,804
Obviously.
1474
01:24:29,904 --> 01:24:31,372
He isn't bound
by our conventions.
1475
01:24:31,472 --> 01:24:33,374
My dear, you're
altogether too generous.
1476
01:24:33,474 --> 01:24:35,543
Your mother has
told me everything...
1477
01:24:35,643 --> 01:24:37,378
how you have been
the innocent target
1478
01:24:37,478 --> 01:24:38,913
for these unpleasant attentions.
1479
01:24:39,013 --> 01:24:40,681
That isn't the truth.
1480
01:24:40,781 --> 01:24:42,149
You don't understand.
1481
01:24:42,249 --> 01:24:44,051
It's never easy to
understand a bad joke.
1482
01:24:44,151 --> 01:24:45,853
Your royal highness, supper is served.
1483
01:24:45,953 --> 01:24:47,888
Your tolerance
does you credit,
1484
01:24:47,988 --> 01:24:49,724
but however charmingly
you defend his bad manners,
1485
01:24:49,824 --> 01:24:51,358
it doesn't alter them. He
remains an insolent upstart.
1486
01:24:51,458 --> 01:24:52,760
Your highness...
1487
01:24:52,860 --> 01:24:54,094
I won't let you
call him that!
1488
01:24:54,194 --> 01:24:55,730
I do call him that.
1489
01:24:55,830 --> 01:24:57,898
I call him a great
deal more than that.
1490
01:24:57,998 --> 01:24:59,734
He's a snob of the worst kind...
1491
01:24:59,834 --> 01:25:01,769
the upside-down variety.
1492
01:25:01,869 --> 01:25:03,904
Just an ill-bred astronomer
1493
01:25:04,004 --> 01:25:06,140
who hopes to hitch his
peasant cart to a star
1494
01:25:06,240 --> 01:25:07,775
and drag you down
with him into the mud.
1495
01:25:07,875 --> 01:25:10,411
Nicholas, don't answer him!
1496
01:25:10,511 --> 01:25:13,147
I forbid you to!
Nicholas!
1497
01:25:13,247 --> 01:25:14,849
Ohh...
1498
01:25:33,701 --> 01:25:35,736
That's another matter.
1499
01:25:35,836 --> 01:25:38,038
Quite another matter.
1500
01:25:41,709 --> 01:25:44,111
In that case, professor,
1501
01:25:44,211 --> 01:25:46,113
I apologize.
1502
01:25:53,220 --> 01:25:54,589
Good night.
1503
01:26:02,229 --> 01:26:04,131
He called him a peasant
1504
01:26:04,231 --> 01:26:08,669
and said he just wanted
to drag me in the mud.
1505
01:26:10,237 --> 01:26:12,072
Shh.
1506
01:26:34,328 --> 01:26:37,131
You haven't touched
your breakfast, your highness.
1507
01:26:37,231 --> 01:26:39,834
It doesn't matter.
1508
01:26:39,934 --> 01:26:41,769
Lisa...
1509
01:26:41,869 --> 01:26:43,337
Yes, your highness.
1510
01:26:43,437 --> 01:26:45,706
Do all the indoor staff live in?
1511
01:26:45,806 --> 01:26:48,242
Yes, your highness.
In the servants' wing.
1512
01:26:51,411 --> 01:26:52,813
Even Caesar?
1513
01:26:52,913 --> 01:26:54,314
Yes.
1514
01:26:54,414 --> 01:26:56,717
Or, for instance, the professor?
1515
01:26:58,452 --> 01:26:59,954
You go along the main corridor
1516
01:27:00,054 --> 01:27:02,156
and through the staff door.
1517
01:27:02,256 --> 01:27:04,525
Then turn right,
and the professor's door
1518
01:27:04,625 --> 01:27:06,293
is the first on the left.
1519
01:27:06,393 --> 01:27:08,763
Thank you. It was just
a matter of interest.
1520
01:27:12,767 --> 01:27:15,135
What is that?
1521
01:27:22,276 --> 01:27:23,778
It's the queen.
1522
01:27:23,878 --> 01:27:25,646
It's her majesty, sir.
1523
01:27:25,746 --> 01:27:27,347
It can't be.
1524
01:27:27,447 --> 01:27:28,683
It is, sir.
1525
01:27:28,783 --> 01:27:30,350
There's no question about it.
1526
01:27:30,450 --> 01:27:31,652
At 9:00?
1527
01:27:36,123 --> 01:27:37,491
Dear mother.
1528
01:27:37,591 --> 01:27:39,193
How she loves to catch
people on the wrong foot.
1529
01:27:39,293 --> 01:27:41,028
In this case, no feet at all, sir.
1530
01:27:41,128 --> 01:27:43,630
What will happen when she finds out?
1531
01:27:50,771 --> 01:27:52,339
Now you know.
1532
01:27:56,343 --> 01:27:57,878
Beatrix, you've seen?
1533
01:27:57,978 --> 01:27:59,880
I have. 2 hours early.
1534
01:27:59,980 --> 01:28:02,216
Typical! But she's still
going to be too late.
1535
01:28:02,316 --> 01:28:03,818
What's all that for?
1536
01:28:03,918 --> 01:28:05,586
She's going to the black sea
without any breakfast.
1537
01:28:05,686 --> 01:28:07,421
And you're going
downstairs to Dominika.
1538
01:28:07,521 --> 01:28:08,555
Beatrix, you can't
escape this now.
1539
01:28:08,655 --> 01:28:10,057
Oh, can't I?
1540
01:28:10,157 --> 01:28:11,692
As that woman comes in the
front, I go out the back.
1541
01:28:11,792 --> 01:28:13,293
Now, listen, my dear.
1542
01:28:13,393 --> 01:28:15,362
You've been sitting snug in a
monastery. You don't know her!
1543
01:28:15,462 --> 01:28:17,531
She's never let our family
forget that the wittenburgs
1544
01:28:17,631 --> 01:28:19,734
gave us a home in exile.
1545
01:28:19,834 --> 01:28:22,402
Our poor little home.
Where's my hat?
1546
01:28:22,502 --> 01:28:26,674
She'll take it away so fast,
1547
01:28:26,774 --> 01:28:30,210
we'll barely have time
to save our belongings. Oh!
1548
01:28:31,611 --> 01:28:33,714
Karl, if you don't stop her,
1549
01:28:33,814 --> 01:28:35,549
I shall jump straight
out of that window!
1550
01:28:35,649 --> 01:28:37,384
She'll walk in
over my dead body.
1551
01:28:37,484 --> 01:28:39,019
All right, my dear.
1552
01:28:39,119 --> 01:28:40,888
Just keep her long enough.
That's all I ask.
1553
01:28:40,988 --> 01:28:43,390
Don't cry, dear. The
good lord will help us.
1554
01:28:43,490 --> 01:28:45,926
He's the only one now who can!
1555
01:28:50,164 --> 01:28:51,799
Why, Karl, you aren't
even dressed yet.
1556
01:28:51,899 --> 01:28:53,467
Oh, I forgot.
You never are.
1557
01:28:53,567 --> 01:28:56,003
Your royal majesty, you bring
honor and glory to this house.
1558
01:28:56,103 --> 01:28:58,438
I also bring some
of my pickled beet root.
1559
01:28:58,538 --> 01:29:00,307
It's very good
for Beatrix s complexion.
1560
01:29:00,407 --> 01:29:01,842
Uh...
1561
01:29:01,942 --> 01:29:03,778
You can stop bowing
and go to work.
1562
01:29:03,878 --> 01:29:05,846
At the palace, I
stopped half the bowing
1563
01:29:05,946 --> 01:29:07,815
and replaced it
with elbow grease.
1564
01:29:08,749 --> 01:29:09,784
Where is Beatrix?
1565
01:29:09,884 --> 01:29:10,985
Uh, well, uh...
1566
01:29:11,085 --> 01:29:13,020
countess, get me out
of this cocoon.
1567
01:29:13,120 --> 01:29:15,522
Caesar, I should like
a cup of good strong bouillon
1568
01:29:15,622 --> 01:29:16,991
with some Sherry in it.
1569
01:29:17,091 --> 01:29:19,326
If I know my son,
he's still asleep.
1570
01:29:19,426 --> 01:29:21,829
Have his royal highness
roused and sent to me.
1571
01:29:21,929 --> 01:29:23,530
Isn't she down yet?
1572
01:29:23,630 --> 01:29:25,499
Well, uh, no, she isn't.
She...
1573
01:29:25,599 --> 01:29:27,101
well, I'll go up.
1574
01:29:27,201 --> 01:29:28,703
Oh. Oh, no, please. Cousin
Dominika, you mustn't do that.
1575
01:29:28,803 --> 01:29:31,338
This morning, I am a
cousin. It's a family affair,
1576
01:29:31,438 --> 01:29:32,539
and no ceremony.
1577
01:29:32,639 --> 01:29:33,708
Oh, Dominika, please.
1578
01:29:33,808 --> 01:29:35,042
Why don't you go in the salon,
1579
01:29:35,142 --> 01:29:36,610
wait for your bouillon?
1580
01:29:36,710 --> 01:29:38,512
Karl, don't dictate to
me. I don't like it. But...
1581
01:29:38,612 --> 01:29:40,347
and don't keep interrupting.
I like that even less.
1582
01:29:40,447 --> 01:29:42,549
You all have wonderful
news. I know that.
1583
01:29:42,649 --> 01:29:45,119
Beatrix is bursting to see me.
1584
01:29:45,219 --> 01:29:46,954
Albert is delighted, I know.
1585
01:29:47,054 --> 01:29:48,823
I shall stay for 2 hours,
1586
01:29:48,923 --> 01:29:50,858
and then we shall have to go.
1587
01:29:54,294 --> 01:29:55,295
She's coming!
1588
01:29:55,395 --> 01:29:57,397
Alexandra
is a dear child.
1589
01:29:57,497 --> 01:29:59,033
I remember her well.
1590
01:29:59,133 --> 01:30:01,414
I shall tell Beatrix to bring
her to town in 6 weeks' time.
1591
01:30:02,402 --> 01:30:03,437
Beatrix!
1592
01:30:03,537 --> 01:30:05,505
Where are you?
1593
01:30:05,605 --> 01:30:08,976
Is that you, cousin Dominika?
1594
01:30:13,914 --> 01:30:15,449
Indisposed?
1595
01:30:15,549 --> 01:30:17,117
Yes, very.
1596
01:30:18,752 --> 01:30:20,420
Beatrix, you're seedy.
1597
01:30:20,520 --> 01:30:23,523
Now stop squirming. It's quite
impossible to curtsy in bed.
1598
01:30:23,623 --> 01:30:25,692
Why didn't you tell me?
1599
01:30:25,792 --> 01:30:28,528
Well, it's all
been rather sudden.
1600
01:30:28,628 --> 01:30:30,330
Perhaps he thought she'd gone.
1601
01:30:30,430 --> 01:30:31,165
Gone?
1602
01:30:31,265 --> 01:30:33,433
She can't be as bad as that.
1603
01:30:33,533 --> 01:30:34,935
What is it?
1604
01:30:35,035 --> 01:30:37,437
Oh, it's nothing. Just
a little infectious rash.
1605
01:30:37,537 --> 01:30:38,773
Infectious? Hmm.
1606
01:30:38,873 --> 01:30:40,140
Nonsense.
Let me look at it.
1607
01:30:40,240 --> 01:30:42,242
And a chill, Dominika.
1608
01:30:42,342 --> 01:30:44,444
I always get the two together.
1609
01:30:44,544 --> 01:30:46,280
Well, it runs in the family.
1610
01:30:46,380 --> 01:30:48,115
I know exactly
how to deal with it...
1611
01:30:48,215 --> 01:30:49,784
hot water bottle for the chill.
1612
01:30:49,884 --> 01:30:51,718
Cold compress for
the rash. Fetch them.
1613
01:30:51,818 --> 01:30:54,554
It's nervous
excitement, of course.
1614
01:30:56,056 --> 01:30:57,758
Now, don't look
so guilty, Beatrix.
1615
01:30:57,858 --> 01:31:00,327
When a dearly beloved daughter
takes such a step as this,
1616
01:31:00,427 --> 01:31:02,429
you're entitled
to a chill and a rash.
1617
01:31:02,529 --> 01:31:04,731
You know all about it?
1618
01:31:04,831 --> 01:31:06,300
Of course I know, ohh...
1619
01:31:06,400 --> 01:31:07,334
And I'm delighted!
1620
01:31:07,434 --> 01:31:08,869
You are?
1621
01:31:08,969 --> 01:31:10,971
Why don't you run away
and get some breakfast?
1622
01:31:11,071 --> 01:31:12,840
Well, we can all have some now
1623
01:31:12,940 --> 01:31:14,341
now that dear cousin
Dominika is such a brick
1624
01:31:14,441 --> 01:31:15,309
about what happened.
1625
01:31:15,409 --> 01:31:16,844
What happened?
1626
01:31:16,944 --> 01:31:18,478
What happened?
1627
01:31:18,578 --> 01:31:20,781
Beatrix, you're hiding
something from me.
1628
01:31:20,881 --> 01:31:22,482
What is it?
1629
01:31:22,582 --> 01:31:23,818
Karl?
1630
01:31:23,918 --> 01:31:25,252
Symphorosa?
1631
01:31:25,352 --> 01:31:26,720
May I come in?
1632
01:31:26,820 --> 01:31:28,488
Albert?
1633
01:31:28,588 --> 01:31:30,290
Good morning, mother.
1634
01:31:30,390 --> 01:31:32,326
Cousin Beatrix, better, I hope.
1635
01:31:32,426 --> 01:31:34,328
Albert, something
has transpired here.
1636
01:31:34,428 --> 01:31:35,529
What?
1637
01:31:35,629 --> 01:31:36,864
What?
1638
01:31:36,964 --> 01:31:38,332
What, indeed?
1639
01:31:38,432 --> 01:31:39,766
Bertie!
1640
01:31:39,866 --> 01:31:41,001
Uh...
1641
01:31:41,101 --> 01:31:43,103
Well, mother...
1642
01:31:44,704 --> 01:31:47,107
What exactly do you know?
1643
01:31:47,207 --> 01:31:49,009
I know just one thing...
1644
01:31:49,109 --> 01:31:51,445
that I'm to be told everything
in the next 30 seconds.
1645
01:31:53,413 --> 01:31:56,523
I think it will be
easier in there.
1646
01:31:56,623 --> 01:31:58,485
Up to last night,
1647
01:31:58,585 --> 01:32:00,955
cousin Alexandra and I,
we hadn't met.
1648
01:32:01,055 --> 01:32:02,489
Cousin Alexandra was, uh...
1649
01:32:02,589 --> 01:32:07,161
Well, um... She was
something of an icicle,
1650
01:32:07,261 --> 01:32:09,163
and I was, um...
What was I?
1651
01:32:09,263 --> 01:32:10,497
A fish. Hmm?
1652
01:32:10,597 --> 01:32:11,899
Fish?
1653
01:32:11,999 --> 01:32:14,034
Yes, I suppose I was.
1654
01:32:14,134 --> 01:32:16,703
Mind you, one that
we're all devoted to.
1655
01:32:16,803 --> 01:32:19,039
An icicle and a fish.
1656
01:32:19,139 --> 01:32:21,041
Not much chance of warmth there.
1657
01:32:21,141 --> 01:32:24,044
Of course, it was
very painful to me,
1658
01:32:24,144 --> 01:32:27,047
and it was painful, too,
I suppose, to Alexandra
1659
01:32:27,147 --> 01:32:28,348
and cousin Beatrix.
1660
01:32:28,448 --> 01:32:31,051
I should think so.
Much more painful.
1661
01:32:31,151 --> 01:32:33,553
So there we all were, suffering.
1662
01:32:33,653 --> 01:32:35,355
I suffered.
1663
01:32:35,455 --> 01:32:38,358
Alexandra and
cousin Beatrix suffered.
1664
01:32:38,458 --> 01:32:42,562
So did cousin Karl
and aunt Symphorosa.
1665
01:32:42,662 --> 01:32:45,199
So did the boys
1666
01:32:45,299 --> 01:32:47,067
and, uh...
The professor.
1667
01:32:47,167 --> 01:32:49,036
What professor?
1668
01:32:49,136 --> 01:32:50,437
Now, that's just the point.
1669
01:32:50,537 --> 01:32:52,139
There's a professor
with the boys.
1670
01:32:53,840 --> 01:32:55,309
Oh, stop groaning!
1671
01:32:55,409 --> 01:32:57,511
This professor,
he's young, he's charming,
1672
01:32:57,611 --> 01:32:59,579
and he suffered
more than anybody.
1673
01:32:59,679 --> 01:33:01,315
I don't see why.
1674
01:33:01,415 --> 01:33:02,549
Oh, you will.
1675
01:33:02,649 --> 01:33:05,085
4 days went by, and
the icicle didn't melt,
1676
01:33:05,185 --> 01:33:07,087
and the fish was still...
1677
01:33:07,187 --> 01:33:09,089
Cousin Beatrix was
quite in despair,
1678
01:33:09,189 --> 01:33:11,091
and you know what
desperation leads to.
1679
01:33:11,191 --> 01:33:13,093
In this case, it led
to the professor.
1680
01:33:13,193 --> 01:33:15,362
How did you know that?
1681
01:33:15,462 --> 01:33:17,764
Captain Wunderlich is
a very experienced aide.
1682
01:33:17,864 --> 01:33:19,599
Well, what about this professor?
1683
01:33:19,699 --> 01:33:21,601
Cousin Beatrix had the notion
1684
01:33:21,701 --> 01:33:23,770
of injecting a little
competition into the affair,
1685
01:33:23,870 --> 01:33:26,106
but, unhappily, there was
one thing she overlooked.
1686
01:33:26,206 --> 01:33:27,607
You see, the professor,
1687
01:33:27,707 --> 01:33:29,276
this studious, young man...
1688
01:33:29,376 --> 01:33:31,111
ha ha! It sounds absurd, I know,
1689
01:33:31,211 --> 01:33:32,979
but he was secretly
in love with Alexandra.
1690
01:33:34,381 --> 01:33:35,782
And Alexandra with him?
1691
01:33:35,882 --> 01:33:37,284
Mother, you're interrupting.
1692
01:33:37,384 --> 01:33:38,953
So there he was,
this poor fellow,
1693
01:33:39,053 --> 01:33:40,787
just a means to an end,
1694
01:33:40,887 --> 01:33:42,289
a worm to catch a fish,
1695
01:33:42,389 --> 01:33:43,723
and so humble through it all,
1696
01:33:43,823 --> 01:33:45,625
so silent in all his suffering.
1697
01:33:45,725 --> 01:33:47,127
Pathetic.
1698
01:33:47,227 --> 01:33:49,129
And then I insulted him.
1699
01:33:49,229 --> 01:33:51,631
Insulted him? You had
no right to do that.
1700
01:33:51,731 --> 01:33:53,133
What a woman.
1701
01:33:53,233 --> 01:33:55,269
Not only all brain.
All heart, too.
1702
01:33:55,369 --> 01:33:57,237
Why did you insult
that poor boy?
1703
01:33:57,337 --> 01:33:58,638
Ah, why?
1704
01:33:58,738 --> 01:34:00,007
Why?
1705
01:34:00,107 --> 01:34:03,277
Because you were...
Jealous.
1706
01:34:03,377 --> 01:34:04,578
Of course.
1707
01:34:06,080 --> 01:34:07,114
Of course.
1708
01:34:07,214 --> 01:34:08,682
Ohh...
1709
01:34:08,782 --> 01:34:09,816
Oh, that motorcar.
1710
01:34:09,916 --> 01:34:10,951
Shall I?
1711
01:34:11,051 --> 01:34:12,619
Yes, yes.
1712
01:34:13,587 --> 01:34:15,089
So then what happened?
1713
01:34:15,189 --> 01:34:17,657
So there he was,
this poor fellow,
1714
01:34:17,757 --> 01:34:19,793
his romantic dream in ruins,
1715
01:34:19,893 --> 01:34:23,530
a martyr, and all
for the sake of the family.
1716
01:34:23,630 --> 01:34:25,332
I appeal to you, mother.
1717
01:34:25,432 --> 01:34:28,668
Don't you think such a young
man worthy of high praise?
1718
01:34:28,768 --> 01:34:30,170
The highest possible.
1719
01:34:30,270 --> 01:34:33,373
Do you think such a young
man deserves to be punished?
1720
01:34:33,473 --> 01:34:34,741
Certainly not.
1721
01:34:34,841 --> 01:34:37,677
Does he deserve
to be disgraced, despised,
1722
01:34:37,777 --> 01:34:38,578
discharged, perhaps?
1723
01:34:38,678 --> 01:34:39,579
Heaven forbid.
1724
01:34:39,679 --> 01:34:41,781
Does he even deserve
to be reprimanded?
1725
01:34:41,881 --> 01:34:43,283
No, of course he doesn't.
1726
01:34:43,383 --> 01:34:44,784
Why, on the contrary.
1727
01:34:44,884 --> 01:34:46,753
I think he deserves...
1728
01:34:46,853 --> 01:34:48,655
I don't know, but I think
he deserves to be...
1729
01:34:48,755 --> 01:34:50,290
He deserves to be kissed.
1730
01:34:50,390 --> 01:34:51,958
Well, that's exactly
what happened to him.
1731
01:34:52,058 --> 01:34:53,393
What?
1732
01:34:53,493 --> 01:34:55,595
What do you mean, that's
what happened to him?
1733
01:34:55,695 --> 01:34:57,797
What you said.
Alexandra kissed him.
1734
01:34:57,897 --> 01:34:59,299
Alexandra?
1735
01:34:59,399 --> 01:35:00,834
Just exactly as you said.
1736
01:35:00,934 --> 01:35:02,336
I said?
1737
01:35:02,436 --> 01:35:03,270
I said...
1738
01:35:03,370 --> 01:35:04,738
Oh, yes.
Yes, yes.
1739
01:35:04,838 --> 01:35:08,008
Yes.
Wasn't it awful?
1740
01:35:08,108 --> 01:35:10,677
She couldn't bear to watch
him suffer any longer.
1741
01:35:10,777 --> 01:35:14,148
A sweet, warm-hearted girl
like her.
1742
01:35:14,248 --> 01:35:15,482
So she kissed him.
1743
01:35:15,582 --> 01:35:16,816
What could be
more natural? Nothing.
1744
01:35:16,916 --> 01:35:18,518
No.
I suppose not.
1745
01:35:18,618 --> 01:35:20,087
And there were you,
cousin Beatrix,
1746
01:35:20,187 --> 01:35:21,755
worrying yourself into bed
about something
1747
01:35:21,855 --> 01:35:23,823
which mother found
perfectly natural.
1748
01:35:23,923 --> 01:35:25,159
Didn't you?
1749
01:35:25,259 --> 01:35:26,426
Well, yes.
1750
01:35:26,526 --> 01:35:27,526
Yes.
1751
01:35:29,229 --> 01:35:32,099
That is the most
extraordinary nightgown
1752
01:35:32,199 --> 01:35:33,533
I've ever seen.
1753
01:35:33,633 --> 01:35:35,135
Well, I...
1754
01:35:35,235 --> 01:35:37,071
well, one can't always
believe one's eyes.
1755
01:35:37,171 --> 01:35:39,073
Or even one's ears sometimes.
1756
01:35:39,173 --> 01:35:40,940
I want to see Alexandra.
1757
01:35:41,040 --> 01:35:42,442
I'll get her for you.
1758
01:35:42,542 --> 01:35:44,411
Uh-uh-uh-uh.
I'll fetch her.
1759
01:35:47,214 --> 01:35:48,382
Mother!
1760
01:35:48,482 --> 01:35:49,816
Mother,
professor Agi's leaving!
1761
01:35:49,916 --> 01:35:51,085
Why is he going,
mother?
1762
01:35:51,185 --> 01:35:52,452
He's leaving this morning.
1763
01:35:52,552 --> 01:35:53,953
Silence!
1764
01:35:54,053 --> 01:35:55,455
Boys, behave yourselves.
1765
01:35:55,555 --> 01:35:57,457
This is not a Republic.
1766
01:35:57,557 --> 01:35:59,459
Now, come and greet me.
1767
01:35:59,559 --> 01:36:02,462
I am your sovereign
and also your aunt once removed.
1768
01:36:02,562 --> 01:36:04,398
You should respect them both.
1769
01:36:04,498 --> 01:36:07,134
Now, what was all
the shouting about?
1770
01:36:07,234 --> 01:36:09,136
Why is this professor leaving?
1771
01:36:09,236 --> 01:36:10,570
Has he been discharged?
1772
01:36:10,670 --> 01:36:11,905
It's because
of Napoleon!
1773
01:36:12,005 --> 01:36:12,672
I bet it is!
1774
01:36:12,772 --> 01:36:13,907
Napoleon?
1775
01:36:14,007 --> 01:36:15,409
Mother and he don't
agree on the subject.
1776
01:36:15,509 --> 01:36:17,511
Beatrix, you don't
approve of that man!
1777
01:36:17,611 --> 01:36:18,712
Approve?!
1778
01:36:18,812 --> 01:36:20,614
My dear, I have a book.
I shall send it to you.
1779
01:36:20,714 --> 01:36:22,349
It's most comforting.
1780
01:36:22,449 --> 01:36:25,752
It proves conclusively
that Napoleon never existed.
1781
01:36:27,020 --> 01:36:30,657
Albert, you're
not just a prince.
1782
01:36:30,757 --> 01:36:32,126
You're a gentleman.
1783
01:36:32,226 --> 01:36:33,960
I'm a liar, too.
1784
01:36:34,060 --> 01:36:35,962
I may also be an idiot.
1785
01:36:36,062 --> 01:36:37,764
Where is she?
1786
01:36:45,605 --> 01:36:46,573
Alexandra?
1787
01:36:46,673 --> 01:36:48,242
Alexandra?
1788
01:36:55,349 --> 01:36:57,083
I'm almost ready.
1789
01:36:57,183 --> 01:36:59,286
Nicholas...
1790
01:36:59,386 --> 01:37:01,588
I'm going with you.
1791
01:37:03,056 --> 01:37:06,793
Your highness has no need
to carry things that far.
1792
01:37:06,893 --> 01:37:08,795
What do you mean?
1793
01:37:08,895 --> 01:37:11,598
With all respect, your highness
shouldn't have come here.
1794
01:37:11,698 --> 01:37:14,201
Nicholas, what is it?
What's happened?
1795
01:37:14,301 --> 01:37:15,302
Nothing.
1796
01:37:15,402 --> 01:37:17,304
Nothing has happened at all.
1797
01:37:17,404 --> 01:37:19,306
Well, then why
are you like this?
1798
01:37:19,406 --> 01:37:21,308
What makes you talk like that?
1799
01:37:21,408 --> 01:37:23,810
The respect of a tutor...
1800
01:37:23,910 --> 01:37:25,312
For a Princess.
1801
01:37:25,412 --> 01:37:27,147
Oh, Nicholas. Didn't you understand?
1802
01:37:27,247 --> 01:37:28,982
I've made up my mind.
1803
01:37:29,082 --> 01:37:30,984
I've been thinking
the whole night,
1804
01:37:31,084 --> 01:37:32,819
and no one's going to stop us...
1805
01:37:32,919 --> 01:37:34,321
the family, no one!
1806
01:37:34,421 --> 01:37:36,790
I belong to you.
Oh, my darling.
1807
01:37:40,727 --> 01:37:43,330
Did last night mean so little,
1808
01:37:43,430 --> 01:37:46,466
or have you forgotten it?
1809
01:37:46,566 --> 01:37:50,337
Nicholas, I know why
you're behaving like this.
1810
01:37:50,437 --> 01:37:53,773
The way I behave and my
departure this morning...
1811
01:37:56,242 --> 01:37:59,145
Well, they are simply my answer
to the kiss your highness gave me,
1812
01:37:59,245 --> 01:38:02,148
that kiss which had all your
pity in it and all your contempt.
1813
01:38:02,248 --> 01:38:03,650
Contempt?
1814
01:38:03,750 --> 01:38:05,652
It meant that
I wasn't even a man.
1815
01:38:05,752 --> 01:38:08,188
I was just a pet dog
that somebody kicked,
1816
01:38:08,288 --> 01:38:10,089
so you consoled him
with a pat on the head.
1817
01:38:10,189 --> 01:38:13,159
Oh, is that how you took it?
1818
01:38:13,259 --> 01:38:16,830
If I could have taken
it any other way...
1819
01:38:16,930 --> 01:38:17,931
Yes?
1820
01:38:18,031 --> 01:38:19,866
Then I would have returned it.
1821
01:38:25,772 --> 01:38:29,543
I am sure your highness
understands that.
1822
01:38:34,614 --> 01:38:37,984
Yes, I understand.
I...
1823
01:38:39,419 --> 01:38:42,389
I'm glad you're so clear
in your head about it.
1824
01:38:42,489 --> 01:38:44,891
It's easy to be
clearheaded in the morning
1825
01:38:44,991 --> 01:38:46,893
when the sun is shining.
1826
01:38:46,993 --> 01:38:49,896
And not the stars?
1827
01:38:49,996 --> 01:38:51,665
Not the stars.
1828
01:38:53,299 --> 01:38:56,903
I'm glad. It's...
it's better like this.
1829
01:38:57,003 --> 01:38:59,506
Yes, much better.
1830
01:39:08,014 --> 01:39:10,216
The boys will miss you.
1831
01:39:10,316 --> 01:39:12,251
They'll soon forget me.
1832
01:39:15,321 --> 01:39:16,723
Alexandra...
1833
01:39:16,823 --> 01:39:20,226
I said you should make
your farewells last night.
1834
01:39:20,326 --> 01:39:22,562
We did.
1835
01:39:22,662 --> 01:39:26,032
I was just foolish enough
not to realize it.
1836
01:39:29,836 --> 01:39:31,738
The chapter is closed, eh, my boy?
1837
01:39:31,838 --> 01:39:34,240
Yes, father.
Completely closed.
1838
01:39:34,340 --> 01:39:36,743
I wasn't mistaken in you.
1839
01:39:36,843 --> 01:39:38,945
Well, I shan't say good-bye.
1840
01:39:39,045 --> 01:39:41,047
You'll be hearing from me.
1841
01:39:48,354 --> 01:39:50,957
He said it was contempt...
1842
01:39:51,057 --> 01:39:53,259
contempt and pity.
1843
01:39:53,359 --> 01:39:55,261
How could he say that?
1844
01:39:55,361 --> 01:39:56,763
It wasn't.
1845
01:39:56,863 --> 01:39:59,265
It wasn't. I know my own feelings.
1846
01:39:59,365 --> 01:40:00,967
Do you?
1847
01:40:01,067 --> 01:40:02,769
My dear, you forget...
1848
01:40:02,869 --> 01:40:05,772
All your life has been spent
learning to suppress them.
1849
01:40:05,872 --> 01:40:08,274
When they suddenly come to
the surface for a moment,
1850
01:40:08,374 --> 01:40:10,276
it's very easy
to make a mistake.
1851
01:40:10,376 --> 01:40:12,479
I kissed him out of pity.
1852
01:40:12,579 --> 01:40:14,881
Is that what you really
think, uncle Karl?
1853
01:40:14,981 --> 01:40:18,284
I think that one day,
you'll decide for yourself
1854
01:40:18,384 --> 01:40:20,787
that it must have been that.
1855
01:40:20,887 --> 01:40:22,856
Now, dry your eyes
and come along.
1856
01:40:22,956 --> 01:40:26,993
Perhaps we can find
your answer in here.
1857
01:40:29,563 --> 01:40:31,465
Don't be alarmed.
1858
01:40:32,899 --> 01:40:34,801
It's not a duel to the death,
1859
01:40:34,901 --> 01:40:37,070
and it's not the guillotine.
1860
01:40:41,941 --> 01:40:43,543
What is it, then?
1861
01:40:44,944 --> 01:40:47,313
Your future...
1862
01:40:47,413 --> 01:40:49,549
And my part in it.
1863
01:40:51,084 --> 01:40:52,952
I haven't any future.
1864
01:40:54,588 --> 01:40:56,322
And even if I had,
1865
01:40:56,422 --> 01:40:58,992
I wouldn't want to share it with
anyone who behaves as you do.
1866
01:40:59,092 --> 01:41:02,028
You've insulted me
and my whole family,
1867
01:41:02,128 --> 01:41:03,763
even before you came...
1868
01:41:03,863 --> 01:41:06,533
sending my mother a
telegram with 2 days' notice,
1869
01:41:06,633 --> 01:41:08,868
arrive here in the middle of the night
1870
01:41:08,968 --> 01:41:11,204
and don't come down till
the middle of the next.
1871
01:41:11,304 --> 01:41:12,839
True. I can't
dispute any of that.
1872
01:41:12,939 --> 01:41:15,341
And when you did, you might just
as well have stayed upstairs.
1873
01:41:15,441 --> 01:41:16,410
You behaved like a...
1874
01:41:16,510 --> 01:41:18,011
Like a fish.
1875
01:41:18,111 --> 01:41:21,681
You treated me as if I was
some sort of... Not even that.
1876
01:41:21,781 --> 01:41:23,683
As if I were invisible.
1877
01:41:23,783 --> 01:41:26,520
Perhaps you were, to begin with.
1878
01:41:26,620 --> 01:41:28,388
And now, when your mother's here
1879
01:41:28,488 --> 01:41:29,856
and you can't help
yourself any longer,
1880
01:41:29,956 --> 01:41:31,290
you want to put
everything right.
1881
01:41:31,390 --> 01:41:32,859
Perhaps I can.
1882
01:41:32,959 --> 01:41:35,562
Mother's already survived
part of the earthquake.
1883
01:41:35,662 --> 01:41:39,265
The rest will merely bring
down a few more pillars.
1884
01:41:39,365 --> 01:41:42,035
I don't know what you mean.
1885
01:41:42,135 --> 01:41:45,905
I mean, take your
professor, Alexandra.
1886
01:41:46,005 --> 01:41:47,306
Marry him,
1887
01:41:47,406 --> 01:41:48,875
for better or worse.
1888
01:41:48,975 --> 01:41:51,177
It can't be worse
than the alternative.
1889
01:41:57,483 --> 01:42:01,555
As a husband, I should be
neither ornamental nor clever.
1890
01:42:02,822 --> 01:42:04,658
And my jokes
aren't even amusing.
1891
01:42:04,758 --> 01:42:08,895
He has a few faults,
too, but, uh...
1892
01:42:08,995 --> 01:42:12,231
If you love him...
and I think you do...
1893
01:42:12,331 --> 01:42:14,200
you won't notice them.
1894
01:42:16,002 --> 01:42:18,104
I'm sure if his hand
touches yours,
1895
01:42:18,204 --> 01:42:19,873
you won't jump 10 feet.
1896
01:42:21,140 --> 01:42:23,109
So, uh...
1897
01:42:23,209 --> 01:42:24,911
Go with him...
1898
01:42:25,011 --> 01:42:28,047
And with my blessing,
if no one else's.
1899
01:42:30,216 --> 01:42:31,918
Uh, when I'm the monarch,
1900
01:42:32,018 --> 01:42:36,122
I'll, uh, see you're both
allowed to come back from, um...
1901
01:42:36,222 --> 01:42:37,924
Wherever you go.
1902
01:42:38,024 --> 01:42:39,926
And if there's
a law against that,
1903
01:42:40,026 --> 01:42:43,129
I'll get parliament
to pass a new one, eh?
1904
01:42:43,229 --> 01:42:45,932
Thank you, Albert, but...
1905
01:42:46,032 --> 01:42:48,301
There's nothing
parliament can do.
1906
01:42:54,641 --> 01:42:56,442
I beg your highness' pardon.
1907
01:42:56,542 --> 01:42:58,144
Don't go, professor...
1908
01:42:58,244 --> 01:43:02,949
At least not without
what you came for.
1909
01:43:03,049 --> 01:43:06,085
Yes.
Come and get your books.
1910
01:43:21,067 --> 01:43:24,437
I must say, I admire
you for being so calm
1911
01:43:24,537 --> 01:43:27,106
and so self-controlled.
1912
01:43:28,808 --> 01:43:31,177
I just wonder why you
couldn't have been like that
1913
01:43:31,277 --> 01:43:32,979
last night, that's all...
1914
01:43:33,079 --> 01:43:36,816
Why you had to play on my
feelings and my inexperience,
1915
01:43:36,916 --> 01:43:38,818
carry me along through it all
1916
01:43:38,918 --> 01:43:40,887
till I was ready to do anything,
1917
01:43:40,987 --> 01:43:42,689
go with you anywhere,
1918
01:43:42,789 --> 01:43:44,858
never mind if the
whole world collapsed.
1919
01:43:44,958 --> 01:43:47,794
And all you wanted was a
little excitement for one night.
1920
01:43:49,128 --> 01:43:52,398
You're right. He is
an upstart and selfish.
1921
01:43:52,498 --> 01:43:53,900
You don't care
one thing about me
1922
01:43:54,000 --> 01:43:55,669
or what happens to me!
1923
01:43:55,769 --> 01:43:57,904
Don't answer her, Nicholas.
I forbid you to.
1924
01:44:00,740 --> 01:44:05,044
My dear fellow, I'm still
somewhat in the dark,
1925
01:44:05,144 --> 01:44:06,045
but all the same,
1926
01:44:06,145 --> 01:44:08,648
it's been an education to know you.
1927
01:44:36,475 --> 01:44:37,711
Professor!
1928
01:44:37,811 --> 01:44:39,145
Professor,
wait a minute!
1929
01:45:24,690 --> 01:45:27,293
Your father used to
call you his swan.
1930
01:45:27,393 --> 01:45:29,062
At least I'm told.
1931
01:45:30,363 --> 01:45:32,899
I think that's a good
thing to remember.
1932
01:45:34,567 --> 01:45:38,304
Think what it means
to be a swan...
1933
01:45:38,404 --> 01:45:39,739
To glide like a dream
1934
01:45:39,839 --> 01:45:43,609
on the smooth
surface of the lake
1935
01:45:43,709 --> 01:45:46,746
and never go on the shore.
1936
01:45:49,749 --> 01:45:54,320
On dry land, where
ordinary people walk,
1937
01:45:54,420 --> 01:45:57,323
the swan is awkward...
1938
01:45:57,423 --> 01:45:58,758
Even ridiculous.
1939
01:46:00,559 --> 01:46:02,628
When she waddles up the bank,
1940
01:46:02,728 --> 01:46:05,431
she painfully resembles
1941
01:46:05,531 --> 01:46:06,632
a different kind of bird,
1942
01:46:06,732 --> 01:46:08,634
n'est-Ce pas?
1943
01:46:08,734 --> 01:46:10,336
A goose.
1944
01:46:10,436 --> 01:46:11,637
I'm afraid so.
1945
01:46:11,737 --> 01:46:14,340
So there she must stay...
1946
01:46:14,440 --> 01:46:16,642
Out on the lake...
1947
01:46:16,742 --> 01:46:20,980
Silent, white...
1948
01:46:22,248 --> 01:46:23,950
Majestic.
1949
01:46:25,451 --> 01:46:28,154
Be a bird but never fly...
1950
01:46:28,254 --> 01:46:33,159
Know one song but never sing it...
1951
01:46:33,259 --> 01:46:35,795
Until the moment of her death.
1952
01:46:38,764 --> 01:46:42,668
And so it must be
for you, Alexandra...
1953
01:46:42,768 --> 01:46:44,670
head high...
1954
01:46:44,770 --> 01:46:50,376
Cool indifference to the
staring crowds along the bank.
1955
01:46:50,476 --> 01:46:52,846
And the song...
1956
01:46:54,780 --> 01:46:56,482
Never.
1957
01:47:13,499 --> 01:47:15,835
Take me in, Albert.
139597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.